1 00:00:50,350 --> 00:00:52,350 SOUS-TITRES : Gonius 2 00:03:45,800 --> 00:03:52,650 La terreur n'est rien d'autre que la justice. Rapide, sévère, inflexible. 3 00:03:53,800 --> 00:03:58,560 C'est donc une émanation de vertu. 4 00:04:00,300 --> 00:04:03,390 Elle était coupable de trois chefs d'accusation retenus contre elle. 5 00:04:04,570 --> 00:04:06,810 Épuisement du Trésor National. 6 00:04:07,910 --> 00:04:12,740 Complot contre la sécurité intérieur et extérieur de l'État. 7 00:04:13,850 --> 00:04:19,260 Et haute trahison pour avoir agi dans l'intérêt de l'ennemi. 8 00:04:22,500 --> 00:04:24,730 Pitié pour les méchants. 9 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 Non. dix 00:04:29,100 --> 00:04:31,630 Pitié pour les innocents. onze 00:04:32,330 --> 00:04:34,700 Miséricorde pour les malheureux. 12 00:04:35,000 --> 00:04:37,660 Miséricorde pour l'humanité. 13 00:04:49,900 --> 00:04:52,330 La marine britannique a pris le port de Doum. 14 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 la moitié de la flotte Le français est coincé là-bas. quinze 00:04:55,000 --> 00:04:58,560 Si nous les perdons navires, la République tombera. 16 00:05:00,000 --> 00:05:03,260 Heureusement pour nous, seulement Il y a 2 000 soldats anglais à Toulon. 17 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 Mais nous manquons d’artillerie. 18 00:05:07,700 --> 00:05:10,260 et dirigé par un général qui est peintre de cour. 19 00:05:11,400 --> 00:05:14,140 Ce n'est pas nécessaire récupérer Toulon. vingt 00:05:15,200 --> 00:05:16,400 La ville n'est pas une ville. vingt-et-un 00:05:17,100 --> 00:05:18,300 La ville est un port. 22 00:05:19,750 --> 00:05:23,130 Si le port n'est pas viable pour la flotte anglaise, Le peuple doit se rendre. 23 00:05:24,000 --> 00:05:31,700 Mon frère, le capitaine Bernard Pardas, officier d'artillerie, a organisé des échanges de tirs houleux contre les navires anglais. 24 00:05:32,400 --> 00:05:35,200 Il a démontré son attachement à la République. 25 00:05:36,400 --> 00:05:38,700 Et comment proposez-vous d'affronter la baie ? 26 00:05:39,300 --> 00:05:43,800 Capturez le fort surplombant la baie et vous aurez la ville. 27 00:05:48,950 --> 00:05:51,200 Il faut donner l'exemple. 28 00:05:51,350 --> 00:05:53,100 Ou nos autres villes tomberont. 29 00:05:54,800 --> 00:06:00,800 Et moi, pour ma part, je ne permettrai jamais Les royalistes ou les Anglais prennent ma région. 30 00:06:25,980 --> 00:06:27,210 Lucien, mon cher frère, 31 00:06:28,010 --> 00:06:29,510 Je suis déjà à Toulon. 32 00:06:30,980 --> 00:06:32,480 Les troupes sont en mauvais état. 33 00:06:33,410 --> 00:06:36,610 Beaucoup sont des recrues, inexpérimenté et indiscipliné. 3.4 00:06:36,910 --> 00:06:39,380 Sans équipement ni ressources, 35 00:06:39,510 --> 00:06:41,210 Je ne vois que l'échec. 36 00:06:55,610 --> 00:07:00,080 Nous collectons des déchets à refondre des petits mortiers plus adaptés à mon plan. 37 00:07:01,250 --> 00:07:02,950 Si nous n'y parvenons pas, 38 00:07:03,850 --> 00:07:07,710 ceux qui sont au pouvoir ne nous verront que comme Des voyous corses, inadaptés aux postes supérieurs, et 39 00:07:07,750 --> 00:07:10,310 les ambitions de notre la mère sera annulée. 40 00:07:33,710 --> 00:07:37,210 Les Britanniques contrôlent les gros canons ce point de leur flotte vers la haute mer. 41 00:07:37,850 --> 00:07:42,910 Prenez ces armes et nous pourrons lancez-leur un blocus sans fin. 42 00:07:55,310 --> 00:07:57,850 La surprise est mon avantage, 43 00:07:58,050 --> 00:08:00,010 mais je gagnerai par le feu. 44 00:08:00,410 --> 00:08:02,950 Je ne peux pas attendre ton arrivée, Quatre cinq 00:08:02,950 --> 00:08:03,250 ton frère Napoléon. Je ne peux pas attendre ton arrivée, 46 00:08:03,250 --> 00:08:04,950 ton frère Napoléon. 47 00:08:06,580 --> 00:08:08,110 Hé! Bête! 48 00:08:08,450 --> 00:08:09,480 Si tu! 49 00:08:13,600 --> 00:08:14,900 Pars maintenant! cinquante 00:08:19,500 --> 00:08:21,440 Déplacez ces foutus fantômes ! 51 00:08:23,080 --> 00:08:24,380 Dernière chance! 52 00:08:24,550 --> 00:08:26,210 Laissez ces fantômes bouger ! 53 00:10:03,000 --> 00:10:05,760 Il est temps que le jeu commence. 54 00:10:17,100 --> 00:10:18,400 Feu! 55 00:10:31,800 --> 00:10:33,850 Prenez vos armes, vite ! 56 00:10:51,710 --> 00:10:53,130 Faites sortir les mousquetaires de là. 57 00:12:07,900 --> 00:12:09,200 Apportez les mortiers ! 58 00:12:19,250 --> 00:12:21,180 Protégez les canons ! 59 00:12:31,080 --> 00:12:33,480 Pour la France ! 60 00:12:53,900 --> 00:12:55,550 Chargez les canons. 61 00:12:57,850 --> 00:12:59,850 En position! 62 00:13:05,900 --> 00:13:07,260 Feu! 63 00:13:10,600 --> 00:13:13,110 Vous savez, visez les bateaux ! 64 00:13:28,500 --> 00:13:29,400 Avoir comme but! 65 00:13:29,700 --> 00:13:32,110 Feu! 66 00:13:47,250 --> 00:13:49,250 Recharger! 67 00:13:53,400 --> 00:13:55,260 Feu! 68 00:14:16,000 --> 00:14:21,450 Capitaine Napoléon Bonaparte, J'accorde le grade de général de brigade. 69 00:14:24,900 --> 00:14:32,500 Vive la République ! 70 00:14:36,800 --> 00:14:41,450 Je vous avais promis de brillants succès et j'ai tenu parole. 71 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 Reposez les armes ! 72 00:15:20,300 --> 00:15:21,560 Pour mere. 73 00:15:27,500 --> 00:15:32,450 Le leadership actuel de la France est passé De l'enthousiasme à l'ambition téméraire, 74 00:15:33,900 --> 00:15:38,500 et la perception du public La guillotine est une passion anarchique. 75 00:15:38,600 --> 00:15:42,700 Dirigé par Robespierre, il n'est pas capable de gouverner. 76 00:15:50,100 --> 00:15:51,800 Bonaparte. 77 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 France! 78 00:15:55,380 --> 00:15:58,710 Est devenue. de plus en plus clair, citoyen Robespierre, 79 00:15:58,710 --> 00:16:03,650 que ses motivations sont d'utiliser la guillotine pour pouvoir satisfaire le pouvoir. 80 00:16:05,100 --> 00:16:06,700 Laisse moi parler! 81 00:16:08,350 --> 00:16:11,910 Il n'y a pas d'homme là-dedans salle qui s’est opposée à mes méthodes. 82 00:16:12,210 --> 00:16:16,480 S'ils disent que je suis coupable, tout le monde est coupable ! 83 00:16:18,200 --> 00:16:20,380 Vous n'êtes pas un défenseur de la liberté ! 84 00:16:21,010 --> 00:16:25,680 Parce qu'il a été nommé, juge, jury et bourreau. 85 00:16:26,150 --> 00:16:27,000 Ce n'est pas comme ça? 86 00:16:27,100 --> 00:16:28,600 Tu es pire que César ! 87 00:16:28,680 --> 00:16:30,300 Pire que César !! 88 00:16:30,300 --> 00:16:33,220 Vous êtes tous des traîtres ! 89 00:16:33,500 --> 00:16:34,620 Arrêtez-le !!!! 90 00:17:18,300 --> 00:17:19,400 Tu as échoué. 91 00:17:22,450 --> 00:17:24,000 A la guillotine mon ami. 92 00:20:52,470 --> 00:20:59,400 - Pourquoi me regardes-tu? - J'étais? Ce n'est pas vrai. 93 00:21:00,180 --> 00:21:01,700 Oh, tu ne l'étais pas. 94 00:21:02,610 --> 00:21:07,950 Je regardais ton visage. 95 00:21:09,000 --> 00:21:11,080 C'est quoi ce costume que tu as ? 96 00:21:11,110 --> 00:21:14,200 C'est mon uniforme. 97 00:21:14,300 --> 00:21:17,010 J'ai mené la victoire française à Toulon. 98 00:21:23,410 --> 00:21:25,910 Ne me dis pas ton nom. 99 00:21:44,180 --> 00:21:49,100 Général, il y a un homme très jeune qui veut le voir. 100 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 Il s'appelle Eugénio Bonnet. 101 00:22:00,740 --> 00:22:01,740 Citoyen. 102 00:22:10,520 --> 00:22:11,720 Général Bonaparte. 103 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 Ouais. 104 00:22:13,300 --> 00:22:15,080 Je m'appelle Eugénio Bonnet. 105 00:22:15,740 --> 00:22:17,380 Fils de Joséphine Bonnet. 106 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 Que veux-tu? 107 00:22:20,240 --> 00:22:26,480 Le sabre de mon père. Ils l'ont emporté avant d'être arrêté et exécuté. 108 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Ouais. 109 00:22:29,340 --> 00:22:33,440 Cela signifierait beaucoup pour moi et pour ma mère s'ils nous le rendaient. 110 00:22:33,640 --> 00:22:34,840 C'est tout ce que nous avons de lui. 111 00:22:35,480 --> 00:22:36,560 L'épée est une arme. 112 00:22:38,200 --> 00:22:41,060 Je ne peux pas leur permettre les citoyens ont des armes en leur possession. 113 00:22:41,960 --> 00:22:45,340 L'épée est un souvenir pour souviens-toi de mon cher défunt père. 114 00:22:46,200 --> 00:22:48,700 Peut-être, mais c'est quand même une arme. 115 00:22:51,660 --> 00:22:53,630 Jeune homme, pourquoi es-tu ici ? 116 00:22:54,700 --> 00:22:58,660 Ma mère a dit que tu étais le seul homme avec autorité pour récupérer l'épée. 117 00:23:10,880 --> 00:23:13,460 Tout cela vient des officiers qui ont été condamnés à mort. 118 00:23:16,060 --> 00:23:18,420 Personne n'a pensé à mettre Nommez-en un ? 119 00:23:20,780 --> 00:23:23,200 Non, il n'y a pas de noms. 120 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Général Bonaparte. 121 00:23:59,900 --> 00:24:00,960 Merci. 122 00:24:08,000 --> 00:24:09,850 Y a-t-il des raisons de se présenter ? 123 00:24:10,850 --> 00:24:12,910 Il n'y en a pas. 124 00:24:13,450 --> 00:24:14,500 Bien. 125 00:24:16,800 --> 00:24:19,800 Mes félicitations à l'excellent Chef de cette famille. 126 00:24:40,600 --> 00:24:42,130 Voulez-vous vous asseoir plus près ? 127 00:24:59,000 --> 00:25:00,870 Est-ce que j'ai l'air d'être amoureux ? 128 00:25:02,330 --> 00:25:05,030 Pensez-vous qu'il n'est pas attirant ? 129 00:25:10,100 --> 00:25:11,100 Non. 130 00:25:11,420 --> 00:25:13,240 Alors peut-être que ça suffit. 131 00:25:18,220 --> 00:25:20,500 Ne sous-estimez pas sa beauté. 132 00:26:10,570 --> 00:26:13,300 Quand il me regarde, est-ce que j'ai l'air d'un aristocrate ? 133 00:26:17,800 --> 00:26:18,900 Non. 134 00:26:22,230 --> 00:26:30,060 Mon mari avait plus d'un amant. Et quand on lui coupa la tête, tous ses amants le regardèrent. 135 00:26:36,500 --> 00:26:40,530 Quand j'étais en prison Ils m’ont dit que la seule façon de survivre était d’être préparé. 136 00:26:41,800 --> 00:26:44,230 Ensuite. 137 00:26:50,800 --> 00:26:53,330 Dois-je le prévenir de mes indiscrétions ? 138 00:26:55,000 --> 00:26:56,400 Non madame. 139 00:26:57,700 --> 00:27:00,040 Etes-vous inquiet de savoir où je suis allé ? 140 00:27:05,000 --> 00:27:06,260 Non madame. 141 00:27:23,700 --> 00:27:26,300 Si vous baissez les yeux, vous verrez une surprise. 142 00:27:27,100 --> 00:27:30,000 Une fois que vous le verrez, vous le voudrez toujours. 143 00:27:46,320 --> 00:27:52,770 Nous sommes plus. Pouvons occuper cette convention. 144 00:27:52,810 --> 00:28:05,580 Vive le roi! Vive le roi! Vive le roi! Vive le roi! 145 00:28:09,500 --> 00:28:11,900 Vous avez sans doute vu le chaos dans les rues. 146 00:28:12,000 --> 00:28:13,130 Ouais. 147 00:28:14,000 --> 00:28:18,460 Le comité croit que cette foule attaquera le conseil. 148 00:28:19,900 --> 00:28:22,400 J'ai moins de 4 000 soldats. 149 00:28:22,500 --> 00:28:26,800 -Et aussi très peu d'armes. - Il y a 40 canons à Sublom 150 00:28:27,800 --> 00:28:31,720 - Je pourrais les avoir dans trois heures. - Cette foule compte 20 000 personnes. 151 00:28:32,100 --> 00:28:33,400 Ouais. 152 00:28:37,380 --> 00:28:39,680 En tant que commandant en second. 153 00:28:40,800 --> 00:28:44,450 Que proposeriez-vous de faire si cette mission de défense vous était confiée ? 154 00:28:50,800 --> 00:28:56,560 J'accepte à condition de commander comme bon me semble, sans interruption. 155 00:28:57,140 --> 00:28:59,500 Je ne dirigerai pas en tant que commandant en second. 156 00:29:08,000 --> 00:29:09,220 Allez! 157 00:29:30,900 --> 00:29:32,000 Feu! 158 00:29:52,400 --> 00:29:57,000 Selon la loi du 20 septembre 1792, 159 00:29:57,500 --> 00:30:02,700 Marie Joseph Rose Tachère, né le 23 juin. 160 00:30:02,800 --> 00:30:10,210 1767 en Martinique, accepte en tant qu'époux de Napoléon Bonaparte, 161 00:30:10,220 --> 00:30:17,220 né en février de 1768 à Ajaccio, Corse. 162 00:30:18,800 --> 00:30:21,360 - Tu es d'accord? - Oui je le suis. 163 00:30:21,360 --> 00:30:27,630 - Tu es d'accord? - Oui je le fais. 164 00:30:28,100 --> 00:30:31,060 Je vous déclare unis dans le mariage. 165 00:30:53,280 --> 00:30:58,680 Au Sauveur de la République ! Aile Madame Bonaparte ! À Madame Bonaparte ! 166 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 Puisse ce bon travail nous apporter un fils. 167 00:32:06,390 --> 00:32:07,550 Chère Joséphine, 168 00:32:08,310 --> 00:32:11,230 Je suis les étapes de Alexandre le Grand 169 00:32:11,230 --> 00:32:14,490 et César puisqu'ils m'ont envoyé libérer l'Egypte. 170 00:32:15,810 --> 00:32:17,560 J'ai 40 000 hommes, 171 00:32:18,200 --> 00:32:22,070 Les vues sont magnifiques et le temps est étouffant. 172 00:32:23,310 --> 00:32:25,370 J'ai déjà conquis l'Italie, 173 00:32:25,830 --> 00:32:27,390 qui s'est rendu sans conflit. 174 00:32:28,990 --> 00:32:33,750 Les conseils d'administration ont approuvé mon plan d'attaque. L'Angleterre à travers son empire d'Orient, 175 00:32:34,570 --> 00:32:38,370 mais mes réalisations semblent insignifiantes puisqu'ils nous séparent. 176 00:33:06,500 --> 00:33:07,400 Chère femme, 177 00:33:08,280 --> 00:33:10,980 Cet amour que j'ai pour toi C'est une sorte de mort. 178 00:33:11,820 --> 00:33:14,520 Il n'y a pas de survie pour moi sauf pour toi. 179 00:33:14,740 --> 00:33:16,760 Qu'es-tu en train de faire? 180 00:33:17,480 --> 00:33:18,760 Aucune lettre de votre part. 181 00:33:19,040 --> 00:33:21,820 Si tu m'aimes, je Vous écrivez deux fois par jour. 182 00:33:22,880 --> 00:33:25,120 Dis-moi qu'il n'y en a pas des serpents dans ton lit, 183 00:33:25,640 --> 00:33:26,640 dans tes jambes, 184 00:33:27,280 --> 00:33:28,620 dans ce qui est à moi. 185 00:33:29,820 --> 00:33:32,980 Tu dois m'écrire et me dire que tu réalises que je t'aime. 186 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 Je t'aime au-delà limites de l'imagination, 187 00:33:35,760 --> 00:33:37,900 que toi seul peux me plaire. 188 00:35:59,000 --> 00:36:04,400 Y a-t-il des limites à ce que que puis-je dire ? 189 00:36:05,500 --> 00:36:07,000 Il ne devrait pas y en avoir. 190 00:36:09,300 --> 00:36:12,450 Avez-vous peur du risque de vous causer une douleur personnelle ? 191 00:36:14,000 --> 00:36:15,720 Ouais. 192 00:36:22,500 --> 00:36:27,000 Votre femme a eu un amant nommé Ippoli Charles. 193 00:36:47,230 --> 00:36:48,850 Vous attendez-vous à ce que je croie cela ? 194 00:36:48,930 --> 00:36:49,930 Ouais. 195 00:36:51,350 --> 00:36:53,250 Ma femme a-t-elle eu que me faire ça ? 196 00:36:55,730 --> 00:36:56,730 Ouais. 197 00:37:06,900 --> 00:37:08,000 Il n'y a pas de dessert pour vous. 198 00:37:08,100 --> 00:37:09,510 Tu peux y aller. 199 00:37:12,850 --> 00:37:14,350 Je ne te mentirais jamais. 200 00:37:30,900 --> 00:37:31,900 Tu es nerveux? 201 00:37:37,600 --> 00:37:39,500 Lucille est mon amante. 202 00:37:40,000 --> 00:37:42,700 Elle m'écrit. 203 00:37:43,100 --> 00:37:45,930 La demoiselle d'honneur Joséphine est ton amante. 204 00:37:56,640 --> 00:38:00,500 Préparez deux frégates et deux bateaux plus petit dans le plus grand secret. 205 00:38:01,840 --> 00:38:02,900 Je rentre à la maison. 206 00:38:03,900 --> 00:38:04,900 Napoléon. 207 00:38:05,140 --> 00:38:07,660 Cela sera perçu comme une défection. 208 00:38:10,400 --> 00:38:14,620 Le général Claiborne sera informé de son succès aux commandes après mon départ. 209 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 Où est ma femme? 210 00:39:16,730 --> 00:39:19,190 Elle est sortie vers vous souhaite la bienvenue à New York. 211 00:39:19,210 --> 00:39:20,210 Ne me mens pas. 212 00:39:20,230 --> 00:39:21,400 Où est ma femme? 213 00:39:21,500 --> 00:39:23,020 Elle est partie aujourd'hui plus tôt, général. 214 00:39:23,380 --> 00:39:24,380 Lion? 215 00:39:24,640 --> 00:39:25,360 Oui monsieur? 216 00:39:25,520 --> 00:39:30,200 Le monde entier est au courant mon arrivée, mais pas ma femme ! 217 00:40:19,300 --> 00:40:21,460 Quel genre de créature es-tu ? 218 00:40:24,440 --> 00:40:28,760 Comment peux-tu t'inquiéter autant peu pour moi et mes sentiments ? 219 00:40:30,160 --> 00:40:32,980 Tu es un petit cochon égoïste ! 220 00:40:35,180 --> 00:40:37,300 Tu ne penses qu'à moi ? 221 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 Non, je ne le fais pas. 222 00:40:40,200 --> 00:40:41,440 Alors pourquoi? 223 00:40:44,060 --> 00:40:47,320 Parce que tu es quoi ? Dis-le. 224 00:40:51,480 --> 00:40:52,600 Je suis désolé. 225 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 Ce n'est pas suffisant. 226 00:40:56,060 --> 00:40:57,920 Que veux tu que je te dise? 227 00:40:57,960 --> 00:41:02,560 Je veux que tu dises que je suis la chose la plus importante au monde. 228 00:41:03,460 --> 00:41:04,460 Es-tu. 229 00:41:04,880 --> 00:41:05,640 Dis-le! 230 00:41:05,820 --> 00:41:11,440 Tu es le plus important dans ma vie, dans le monde. 231 00:41:11,740 --> 00:41:14,360 Et sans moi tu n'es rien. 232 00:41:14,540 --> 00:41:15,540 Je ne suis rien. 233 00:41:15,580 --> 00:41:16,760 Et tu feras n'importe quoi ! 2. 3. 4 00:41:17,900 --> 00:41:19,400 Je ferai n'importe quoi. 235 00:41:23,200 --> 00:41:25,100 Je n'ai pas la carrure des autres hommes. 236 00:41:28,540 --> 00:41:31,000 Et je ne suis pas sujet à de petites insécurités. 237 00:41:36,250 --> 00:41:38,330 Tu es une bête. 238 00:41:42,500 --> 00:41:43,800 Je compatis. 239 00:41:48,000 --> 00:41:49,800 Vous voulez être génial. 240 00:41:57,400 --> 00:41:59,800 Tu n'es rien sans moi. 241 00:42:01,510 --> 00:42:02,450 Dis-le. 242 00:42:10,800 --> 00:42:11,650 Dis-le. 243 00:42:18,310 --> 00:42:23,680 Tu n'es qu'une brute ce n'est rien sans moi. 244 00:42:24,680 --> 00:42:28,700 Suis-je juste une brute ce n'est rien sans toi ? 245 00:42:28,800 --> 00:42:29,500 Ouais. 246 00:42:30,000 --> 00:42:32,500 Vous n'êtes personne. 247 00:42:33,100 --> 00:42:36,500 sans moi ni ta mère. 248 00:42:56,350 --> 00:42:57,630 Avez-vous vécu des aventures ? 249 00:43:00,250 --> 00:43:01,310 Bien sûr que je l'ai fait. 250 00:43:08,520 --> 00:43:09,980 Et tu les as aimés ? 251 00:43:11,440 --> 00:43:11,980 Non. 252 00:43:12,380 --> 00:43:13,400 Non, je ne l'ai pas fait. 253 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Étaient-ils jolis ? 254 00:43:22,880 --> 00:43:23,880 Ouais. 255 00:43:24,040 --> 00:43:25,040 Quelques. 256 00:43:27,780 --> 00:43:28,940 Sauf son but. 257 00:43:31,380 --> 00:43:32,380 Plus que moi. 258 00:43:33,620 --> 00:43:36,600 Ils pleuraient moins, mais Ils les ont rendus plus attractifs. 259 00:43:42,750 --> 00:43:44,390 Ne me quitte pas, s'il te plaît S'il vous plaît, ne le faites pas. 260 00:43:48,850 --> 00:43:50,170 Ne me quitte pas. 261 00:43:51,950 --> 00:43:53,430 Tu n'es pas obligé de me pardonner. 262 00:43:53,450 --> 00:43:55,210 Promets-moi juste que tu peux vivre. 263 00:44:02,700 --> 00:44:05,200 Qu’est-ce qui vous a poussé à abandonner vos troupes en Égypte ? 264 00:44:05,300 --> 00:44:09,900 Chut ! Les citoyens. 265 00:44:12,000 --> 00:44:13,500 Dans quel pays sommes-nous ? 266 00:44:17,000 --> 00:44:20,600 Parce qu'elle ne ressemble pas vers la France que j'ai quittée. 267 00:44:23,500 --> 00:44:27,000 Qui devrait être responsable de votre gouvernement pendant mon absence ? 268 00:44:28,020 --> 00:44:30,500 Parce que ce n'est pas toi, Citoyen Goyer. 269 00:44:31,960 --> 00:44:33,060 Ce n'est pas toi. 270 00:44:33,120 --> 00:44:34,340 Ce n'est certainement pas toi. 271 00:44:34,720 --> 00:44:36,600 Même si tu es très bon froncement de sourcils. 272 00:44:39,340 --> 00:44:42,740 Ce n'est pas toi, Baras, ni toi, Talleyrand. 273 00:44:43,800 --> 00:44:44,900 Ou toi, Sayez. 274 00:44:46,100 --> 00:44:47,100 Alors qui? 275 00:44:48,780 --> 00:44:50,100 Qui devrait être responsable ? 276 00:44:50,260 --> 00:44:51,460 Fouché, tu as des idées ? 277 00:44:52,820 --> 00:44:53,820 Non. 278 00:44:55,860 --> 00:44:58,400 Je suis rentré en France et Je l'ai trouvée en faillite. 279 00:45:00,260 --> 00:45:02,220 Imprimez de l'argent qui a été passé en quelques heures. 280 00:45:04,080 --> 00:45:06,300 L'invasion Austro-russe d'Italie. 281 00:45:07,420 --> 00:45:09,640 Le métier Anglo-russe de Hollande. 282 00:45:10,780 --> 00:45:13,000 Et ce qui semble être le plus important de ma vie. 283 00:45:13,020 --> 00:45:16,040 L'invasion imminente de la France elle-même. 284 00:45:19,000 --> 00:45:22,520 Et pourtant je vous accusez de désertion. 285 00:45:24,060 --> 00:45:26,960 A quoi s'ajoute la découverte que ma femme est une pute. 286 00:45:41,000 --> 00:45:41,600 La seule chose que tous les citoyens français peuvent d'accord, c'est que vous êtes notre César. 287 00:45:41,600 --> 00:45:45,540 Eh bien, les gens accepteront mon gouvernement si j'ai votre soutien. La seule chose que tous les citoyens français peuvent d'accord, c'est que vous êtes notre César. 288 00:45:45,540 --> 00:45:46,220 La seule chose que tous les citoyens français peuvent d'accord, c'est que vous êtes notre César. 289 00:45:49,500 --> 00:45:50,700 Que veux-tu? 290 00:46:03,500 --> 00:46:08,800 Comme vous, je crois que le conseil d'administration est corrompu. 291 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Mais ensemble, 292 00:46:12,700 --> 00:46:15,500 Nous pouvons sauver ce pays de une restauration de la monarchie. 293 00:46:16,500 --> 00:46:18,730 Et nous pouvons préserver les idéaux de la révolution. 294 00:46:21,060 --> 00:46:24,380 Et je crois qu'une prise de pouvoir est possible. 295 00:46:26,100 --> 00:46:28,080 Avec votre aide, au bon moment. 296 00:46:28,200 --> 00:46:31,120 Et je pense que c'est le bon moment. 297 00:46:32,080 --> 00:46:34,460 Alors vous espérez que c'est votre épée. 298 00:46:40,740 --> 00:46:42,320 J'espère que c'est un coup d'État. 299 00:46:43,820 --> 00:46:45,580 au bon moment, bien exécuté, 300 00:46:47,920 --> 00:46:51,200 pourrait transférer le pouvoir entre les mains de trois consuls. 301 00:46:52,160 --> 00:46:53,280 Moi, Ducas. 302 00:46:55,580 --> 00:46:56,580 Et toi. 303 00:46:59,560 --> 00:47:02,500 Je vous invite du côté des gagnants. 304 00:47:06,200 --> 00:47:08,080 C'est une simple lettre de démission. 305 00:47:08,660 --> 00:47:11,110 Je ne signe rien ! 306 00:47:11,200 --> 00:47:14,860 Vous serez en colère avant que je signe quoi que ce soit ! 307 00:47:14,900 --> 00:47:16,000 Messieurs. 308 00:47:23,600 --> 00:47:25,800 Qui fait ça ? 309 00:47:27,100 --> 00:47:28,800 Bonjour, Paul. 310 00:47:31,780 --> 00:47:33,900 Je vais rendre cela très simple pour vous. 311 00:47:34,680 --> 00:47:38,180 J'ai des documents annonçant sa démission du Conseil. 312 00:47:38,760 --> 00:47:41,300 Vous devez partir avant de prendre le petit-déjeuner. 313 00:47:41,560 --> 00:47:42,560 S'il vous plait. 314 00:47:43,100 --> 00:47:44,900 Dites-leur que je reviens avec joie. 315 00:47:45,420 --> 00:47:47,200 Au rang du simple citoyen. 316 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Je le ferai. 317 00:47:55,860 --> 00:47:57,860 Il y a un monsieur ici pour vous voir. 318 00:47:58,740 --> 00:47:59,740 Citoyen Hollande. 319 00:48:00,800 --> 00:48:02,780 Nous avons une lettre de démission à signer. 320 00:48:03,260 --> 00:48:04,280 Non non Non. 321 00:48:04,360 --> 00:48:06,020 Je prends le petit déjeuner. 322 00:48:06,200 --> 00:48:08,640 j'apprécie un petit déjeuner succulent. 323 00:48:08,920 --> 00:48:09,960 C'est scandaleux! 324 00:48:10,560 --> 00:48:11,940 Je vais finir mon petit-déjeuner ! 325 00:48:11,940 --> 00:48:13,180 Avant de me toucher ! 326 00:48:14,300 --> 00:48:15,520 Bon petit-déjeûner. 327 00:48:39,760 --> 00:48:42,740 je pense qu'il est arrivé il est temps d'exiger une explication. 328 00:48:45,960 --> 00:48:52,240 Cette séance d'urgence a Le but est de faire une liste 329 00:48:52,240 --> 00:48:54,240 des candidatures pour un nouveau Annuaire pour adresser les 330 00:48:54,420 --> 00:48:59,290 menace, la menace du réaliste. On nous demande d'approuver 331 00:48:59,300 --> 00:49:01,840 une résolution qui forme un gouvernement provisoire en trois conseils : 332 00:49:02,860 --> 00:49:06,440 Général Bonaparte, les citoyens Sieyès et Roger Ducour. 333 00:49:07,560 --> 00:49:09,640 Où sont les cinq Membres du conseil d'administration? 334 00:49:12,260 --> 00:49:13,760 Ont-ils disparu comme par magie ? 335 00:49:14,440 --> 00:49:15,580 Et nous sommes là, entourés 336 00:49:15,720 --> 00:49:17,280 de troupes, isolées 337 00:49:17,460 --> 00:49:19,080 loin de Paris. 338 00:49:19,640 --> 00:49:20,780 Commande! Commande! 339 00:49:21,000 --> 00:49:23,700 Cela devient plus clair, 340 00:49:24,400 --> 00:49:27,960 que ton frère, Napoléon Bonaparte, 341 00:49:28,700 --> 00:49:33,000 avec sa démonstration de puissance militaire, Il se comporte comme un hors-la-loi. 342 00:49:34,120 --> 00:49:39,240 Et que c'est un acquisition ridicule 343 00:49:39,560 --> 00:49:41,460 Un nouveau venu avide de pouvoir ! 344 00:49:41,880 --> 00:49:42,880 Suffisant! 3. 4. 5 00:49:42,940 --> 00:49:43,940 Suffisant! 346 00:49:44,160 --> 00:49:48,020 S'il y a des questions sur Que se passe-t-il ici, j'y répondrai ! 347 00:49:48,420 --> 00:49:52,880 Vous avez violé la Constitution ! 348 00:49:53,540 --> 00:49:55,740 Vous l'avez totalement violé ! 349 00:49:55,740 --> 00:49:58,440 Bouge de là! 350 00:49:58,980 --> 00:50:00,400 ... 351 00:50:30,450 --> 00:50:34,550 Nous sommes terrorisés par des députés armés de poignards. 352 00:50:34,600 --> 00:50:37,400 Ces fous ont déclaré illégal par 353 00:50:37,400 --> 00:50:41,200 son attaque contre liberté de ce pays. 354 00:50:41,250 --> 00:50:42,700 Ils essaient de me tuer. 355 00:50:42,750 --> 00:50:44,200 Ils essaient de le tuer. 356 00:50:52,000 --> 00:50:57,460 Je tuerai mon frère s'il trahit la liberté des Français. 357 00:51:25,260 --> 00:51:27,200 Lève-toi, frère. 358 00:51:37,290 --> 00:51:39,290 Rester à l'intérieur. 359 00:51:50,930 --> 00:51:51,930 Est-ce qu'on vote ? 360 00:51:56,100 --> 00:51:57,200 Où allons nous? 361 00:51:59,450 --> 00:52:01,570 Tous les mots durs ont été laissés de côté. 362 00:52:04,590 --> 00:52:07,100 J'ai besoin que tu sois mon ami le plus mignon. 363 00:52:11,010 --> 00:52:14,500 A propos de cette porte est notre destin. 364 00:54:01,900 --> 00:54:05,320 Viens mon amour. Mettez-vous dans le lit de votre maître. 365 00:54:29,890 --> 00:54:31,330 Mère, duc d'Aragon. 366 00:54:31,690 --> 00:54:32,850 C'est un plaisir de te connaître. 367 00:54:43,160 --> 00:54:45,380 Oh, ça pourrait être Joséphine ? 368 00:54:46,320 --> 00:54:47,540 Mère, Joséphine. 369 00:54:47,560 --> 00:54:48,120 Content de te voir. 370 00:54:48,220 --> 00:54:49,220 Joséphine, mère. 371 00:54:49,400 --> 00:54:51,600 Ah, Mlle Charles. 372 00:54:52,360 --> 00:54:53,360 Par ici. 373 00:55:03,740 --> 00:55:07,440 Votre Majesté, l'Angleterre et la France Ils gaspillent leur prospérité. 374 00:55:07,880 --> 00:55:08,880 Laisse-moi réessayer. 375 00:55:10,740 --> 00:55:14,860 Votre Majesté, l'Angleterre et la France Ils gaspillent leur prospérité. 376 00:55:15,320 --> 00:55:16,320 Sa Majesté. 377 00:55:17,140 --> 00:55:18,140 Qu'est-ce que j'ai dis? 378 00:55:20,980 --> 00:55:22,360 Votre Majesté Royale. 379 00:55:23,520 --> 00:55:29,340 Votre Majesté, l'Angleterre et la France Ils gaspillent leur prospérité. 380 00:55:31,840 --> 00:55:33,920 Je n'ai pas honte prendre l'initiative. 381 00:55:34,340 --> 00:55:37,170 je pense avoir montré assez pour le monde 382 00:55:37,180 --> 00:55:39,740 Je comprends que je n'ai pas peur possibilités d'une guerre. 383 00:55:41,280 --> 00:55:45,520 Mais la paix est ma plus sincère souhait pour l’Angleterre et la France. 384 00:55:46,840 --> 00:55:48,020 Relis-le-moi. 385 00:55:49,500 --> 00:55:52,600 J'ai notifié tous les pouvoirs les étrangers de leur accès au consul. 386 00:55:52,900 --> 00:55:55,900 J'ai adressé des lettres à tous agents diplomatiques à l'étranger. 387 00:55:57,000 --> 00:56:00,200 Et je comprends que tu as fait propositions amicales en ce moment. 388 00:56:02,900 --> 00:56:07,460 Ce que j'ai besoin de toi, c'est d'un meilleure compréhension du tsar russe Alexandre. 389 00:56:08,400 --> 00:56:11,360 Considéreriez-vous le tsar comme un allié de l'Angleterre ou de la France ? 390 00:56:12,800 --> 00:56:18,260 Eh bien, je pense que votre commerce avec l'Angleterre vous est plus bénéfique. que ses échanges avec la France. 391 00:56:19,420 --> 00:56:23,400 Et avez-vous un sentiment d'influence Les Britanniques devant les tribunaux russes ? 392 00:56:23,640 --> 00:56:25,960 Je ne sais pas, mais j'imagine ce qui est assez robuste. 393 00:56:26,660 --> 00:56:27,660 Robuste? 394 00:56:32,300 --> 00:56:35,100 quel genre d'homme c'est lui? Décrivez le. 395 00:56:36,980 --> 00:56:37,980 Eh bien, il est jeune. 396 00:56:40,760 --> 00:56:41,760 Il est vaniteux. 397 00:56:43,040 --> 00:56:45,320 est populaire et veut continuez à l’être. 398 00:56:45,440 --> 00:56:46,440 Est populaire. 399 00:56:50,020 --> 00:56:53,700 Sa plus grande peur est que tue-les dans leur lit comme leur père. 400 00:56:55,860 --> 00:57:00,100 Cela le rend dangereusement capricieux celui qui a votre attention en dernier. 401 00:57:01,420 --> 00:57:04,360 Alors tu as besoin d'un allié que je peux aussi appeler ami. 402 00:57:16,660 --> 00:57:17,680 Quelle surprise. 403 00:57:18,560 --> 00:57:20,040 C'est bon de vous revoir. 404 00:57:21,180 --> 00:57:22,220 Excusez-moi, messieurs. 405 00:57:22,660 --> 00:57:23,660 Bonne nuit. 406 00:57:23,780 --> 00:57:25,440 j'essaie juste perdre de l'argent. 407 00:57:25,620 --> 00:57:26,620 Oh? 408 00:57:26,780 --> 00:57:30,280 Eh bien, après cette main, pourquoi ne viens-tu pas et tu me rejoindras ? Je suis à ma table habituelle. 409 00:57:30,840 --> 00:57:31,840 C'est une belle idée. 410 00:57:33,880 --> 00:57:34,880 Bonne nuit. 411 00:57:36,430 --> 00:57:40,630 Hmm. Vous avez écouté? Sa Majesté a reçu 412 00:57:40,650 --> 00:57:45,070 aujourd'hui une lettre de paix du Premier Consul. 413 00:57:46,790 --> 00:57:50,390 Monsieur Talleyrand, si me permet d'être honnête. 414 00:57:50,750 --> 00:57:51,270 Bien sûr. 415 00:57:51,670 --> 00:57:56,150 Coalition de l'Autriche avec l'Angleterre est dans une position si forte 416 00:57:56,160 --> 00:58:01,110 contre la France que ces propositions de paix sont clairement simplement craintifs. 417 00:58:01,110 --> 00:58:03,170 est-ce que tu conduis une opinion publique française. 418 00:58:04,570 --> 00:58:05,610 Oh mon ami. 419 00:58:07,670 --> 00:58:09,150 Tu me connais si bien. 420 00:58:10,450 --> 00:58:14,230 Oui c'est vrai. Ce que Napoléon recherche, c'est l'opinion publique. 421 00:58:14,330 --> 00:58:16,690 Mais mon avertissement est que tu as tellement faim de 422 00:58:16,700 --> 00:58:19,190 comme n'importe quel homme dans l'histoire du monde. 423 00:58:19,290 --> 00:58:22,040 Ma suggestion, avec tout le respect que je vous dois, serait 424 00:58:22,050 --> 00:58:24,890 acceptez cette petite offre de paix de votre part. 425 00:58:27,690 --> 00:58:30,230 Tout le monde en subit les conséquences pour un seul homme. 426 00:58:31,290 --> 00:58:34,450 Envie de paix à tout prix. 427 00:58:37,000 --> 00:58:39,700 L'ambassadeur d'Angleterre, Lord Whitworth, consul, est arrivé. 428 00:58:48,600 --> 00:58:51,600 Ne me regarde pas comme si tu ne savais pas ce que je vais dire. 429 00:58:53,600 --> 00:58:56,350 Connaissez-vous ma lettre de paix à votre roi ? 430 00:58:56,350 --> 00:58:58,350 Je ne le suis pas. 431 00:58:59,400 --> 00:59:00,600 Je le répète ? 432 00:59:02,000 --> 00:59:03,600 Non, ce n'est pas nécessaire. 433 00:59:04,530 --> 00:59:06,450 Considérez cela comme un avertissement à votre roi. 434 00:59:06,990 --> 00:59:08,230 Je vais vous laisser deviner, 435 00:59:08,700 --> 00:59:11,460 et effrayé. Vous prendrez soin de vos frontières et de votre dos 436 00:59:11,480 --> 00:59:14,260 et vos manières seront tôt ou tard françaises. 437 00:59:14,260 --> 00:59:16,680 Je n'offrirai plus de lettres de paix ou 438 00:59:16,690 --> 00:59:19,300 J'accepterai le manque de une réponse rapide. 439 00:59:19,300 --> 00:59:24,640 Par manque de respect, vous pensez que tu es cool parce que tu as des bateaux. 440 00:59:28,150 --> 00:59:33,610 C'est dommage qu'un homme si grand qu'il n'a aucune manière. 441 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Ouais. 442 00:59:48,770 --> 00:59:49,770 Tu es content. 443 00:59:52,310 --> 00:59:54,850 Es-tu sur le point de me dire quelque chose qui va me mettre en colère ? 444 00:59:55,870 --> 01:00:01,950 Espérons que les familles européennes Ne vous considérez pas comme une brute corse. 445 01:00:03,750 --> 01:00:08,090 C'est pourquoi je dois suggérer quelque chose qui a mis du temps à arriver. 446 01:00:09,400 --> 01:00:13,930 je suggère que abandonner son rôle de premier consul de France. 447 01:00:15,000 --> 01:00:19,150 En échange du titre de Conseil victorieux. 448 01:00:20,690 --> 01:00:23,070 Sous un autre nom : King. 449 01:00:26,070 --> 01:00:27,400 Quoi? 450 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Roi. 451 01:00:32,000 --> 01:00:33,700 Euh. Oui, roi. 452 01:00:36,500 --> 01:00:37,060 Roi. 453 01:00:57,400 --> 01:01:02,000 Mes cheveux ont été arrangé comme vous le souhaitez. 454 01:01:06,000 --> 01:01:12,310 Oh, pense juste à ça, Ils m'ont juste peigné les cheveux. 455 01:01:16,000 --> 01:01:17,200 D'accord, viens ici. 456 01:01:20,560 --> 01:01:21,800 Enlever. 457 01:01:28,500 --> 01:01:29,600 Donne moi ta main. 458 01:01:30,500 --> 01:01:32,800 Est-ce que tu ressens ça ? 459 01:01:36,100 --> 01:01:39,800 C'est à toi, tout pour toi. 460 01:01:39,800 --> 01:01:41,800 Merci. 461 01:02:06,000 --> 01:02:08,100 Pourquoi n'es-tu pas enceinte ? 462 01:02:12,100 --> 01:02:15,400 Est-ce une question ou une accusation ? 463 01:02:19,500 --> 01:02:20,700 C'était seulement une question. 464 01:02:22,360 --> 01:02:24,500 Maintenant, c'est une accusation. 465 01:02:28,420 --> 01:02:31,520 Eh bien, j'ai vu que le Le Dr Kovasani n’a pas de réponse. 466 01:02:35,680 --> 01:02:38,420 Je fais juste ce que Mme de Rémusard a fait. 467 01:02:40,740 --> 01:02:41,740 Et qu'est-ce que c'est ? 468 01:02:43,280 --> 01:02:44,280 Et bien ça l'est, 469 01:02:46,680 --> 01:02:49,550 avec des pensées plein d'espoir et un peu 470 01:02:49,560 --> 01:02:52,340 vin rouge, il a suggéré que prendra les eaux d'exa Chapelle. 471 01:02:55,780 --> 01:02:57,100 et ce qui t'est arrivé. 472 01:02:58,540 --> 01:03:00,990 En tant qu'épouse du premier Consul, je ne trouve pas le temps. 473 01:03:01,000 --> 01:03:04,580 Je passe de nombreuses heures à nettoyer vos affaires. 474 01:03:08,760 --> 01:03:09,760 Trouvez l'heure. 475 01:03:12,360 --> 01:03:15,100 Je n'ai pas besoin de vous expliquer l'importance de cela. 476 01:03:16,200 --> 01:03:17,420 Ce que vous voulez est ici. 477 01:03:18,460 --> 01:03:19,600 Je le veux maintenant. 478 01:04:26,870 --> 01:04:31,110 Que Dieu t'affirme sur son trône, 479 01:04:31,300 --> 01:04:37,470 et Christ vous donne pour régner avec lui dans son royaume éternel. 480 01:05:03,320 --> 01:05:06,160 J'ai trouvé la couronne La France à l'égout. 481 01:05:08,220 --> 01:05:16,420 Je l'ai ramassé avec la pointe de mon épée, je l'ai nettoyé et je l'ai placé au-dessus de ma tête. 482 01:05:44,150 --> 01:05:48,870 Le plus glorieux, le très auguste Napoléon, 483 01:05:48,880 --> 01:05:54,050 empereur des français, Il est couronné et intronisé. 484 01:05:54,940 --> 01:05:56,830 Longue vie à l'empereur. 485 01:05:57,190 --> 01:05:58,750 Longue vie à l'empereur. 486 01:05:59,580 --> 01:06:01,310 Longue vie à l'empereur. 487 01:06:42,030 --> 01:06:43,770 Je ne soutiens pas cette idée. 488 01:06:44,070 --> 01:06:46,850 Vous proposez le divorce après des années de débat. 489 01:06:47,030 --> 01:06:48,510 Vous pouvez voir qu'il s'est divisé. 490 01:06:52,590 --> 01:06:53,770 Je ne suis pas ambitieux. 491 01:06:54,510 --> 01:06:56,350 Je n'ai jamais déclaré la guerre à personne. 492 01:07:00,000 --> 01:07:01,260 Savoir. 493 01:07:03,400 --> 01:07:07,110 Vous êtes le plus grand leader de l'histoire du monde 494 01:07:07,110 --> 01:07:10,100 et la seule chance du monde de parvenir à la paix. 495 01:07:14,380 --> 01:07:16,120 La sécurité de l'empire. 496 01:07:16,180 --> 01:07:18,720 La paix dans le monde dépend d'un héritier. 497 01:07:37,780 --> 01:07:39,120 Est-ce que tu aimes ça? 498 01:07:41,440 --> 01:07:47,460 J'irai en guerre pour défendre notre village et ma femme ne peut pas me donner d'héritier. 499 01:07:50,940 --> 01:07:56,840 Si tu ne me donnes pas d'enfant ce soir, il y aura un divorce. 500 01:07:59,320 --> 01:08:00,900 Il n'y a pas eu assez d'amour, 501 01:08:00,900 --> 01:08:02,740 dans cette maison pour avoir un enfant. 502 01:08:04,080 --> 01:08:05,080 Oui, il y en a eu. 503 01:08:07,800 --> 01:08:09,460 Nous le faisons avec amour depuis des années. 504 01:08:09,500 --> 01:08:10,240 Années. 505 01:08:12,500 --> 01:08:14,100 Et avec bien plus que moi. 506 01:08:15,500 --> 01:08:16,600 Et encore. 507 01:08:18,020 --> 01:08:19,000 Tu es vide. 508 01:08:19,010 --> 01:08:20,630 Et tu es gros. 509 01:08:21,960 --> 01:08:23,360 J'apprécie mes repas. 510 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Je fais. 511 01:08:26,200 --> 01:08:27,900 Le destin m'a amené ici. 512 01:08:28,000 --> 01:08:30,420 le destin m'a amené cette côtelette d'agneau. 513 01:08:55,900 --> 01:08:57,300 Joséphine. 514 01:09:01,800 --> 01:09:02,100 Viens. 515 01:09:03,500 --> 01:09:04,500 Viens. 516 01:09:12,000 --> 01:09:13,800 J'adore vos talents. 517 01:09:13,860 --> 01:09:15,800 Et ton visage. 518 01:09:18,100 --> 01:09:26,360 Et pendant mon absence, ton élégance et ta dignité me manqueront, je reviendrai vers toi. 519 01:09:57,900 --> 01:10:02,400 Pour la victoire d'aujourd'hui, écoute, je suis toujours là pour toi Francis 520 01:10:03,700 --> 01:10:06,700 mais je dois admettre que je suis dépassé pour l'excitation du champ de bataille. 521 01:10:07,900 --> 01:10:09,490 Je ne dois pas te tromper Alejandro, 522 01:10:09,500 --> 01:10:12,700 Cette bataille contre lui sera brutale et terrifiante. 523 01:10:51,900 --> 01:10:56,230 Ma chère épouse Joséphine, Dieu merci, il fait froid ici. 524 01:10:56,500 --> 01:10:59,640 Ta chaleur me manque en ce jour Nous célébrons le premier anniversaire de 525 01:10:59,640 --> 01:11:07,880 notre couronnement. mon vieux mon allié a maintenant rejoint mon ennemi. 526 01:11:08,500 --> 01:11:12,730 Le tsar russe Alexandre s'associe au prince d'Autriche. 527 01:11:13,400 --> 01:11:16,000 J'ai entendu dire que tu étudiais l'art de la guerre 528 01:11:16,200 --> 01:11:18,400 et j'essaie d'imiter mes tactiques de combat. 529 01:11:19,330 --> 01:11:20,500 Essayez de me copier. 530 01:11:21,500 --> 01:11:24,100 Mais c'est un petit garçon qui va commettre une terrible erreur. 531 01:11:25,400 --> 01:11:29,600 Je suis sûr que j'apporterai aujourd'hui les lauriers d'une autre glorieuse victoire à mon armée 532 01:11:30,100 --> 01:11:32,140 Toujours à toi Napoléon. 533 01:12:56,200 --> 01:13:00,010 Votre majesté, nous sommes découverts. 534 01:13:02,000 --> 01:13:05,800 Eh bien, dis-leur les hommes à se reposer. 535 01:13:43,000 --> 01:13:44,330 Infanterie aperçue. 536 01:14:04,300 --> 01:14:05,450 Imminent. 537 01:14:08,250 --> 01:14:10,450 En position. 538 01:14:47,200 --> 01:14:49,000 Prêt? 539 01:14:49,500 --> 01:14:51,360 Attendre à! 540 01:14:51,500 --> 01:14:53,500 Laissez-les penser qu’ils ont un avantage ! 541 01:16:01,000 --> 01:16:04,850 Envoyez l'infanterie prendre position sur le terrain le plus élevé dès maintenant ! 542 01:16:39,850 --> 01:16:42,100 Cavalerie à l'Ouest. Attaquez son flanc. 543 01:18:05,500 --> 01:18:06,850 Feu! 544 01:20:43,310 --> 01:20:48,060 Francis, c'est un plaisir de te rencontrer enfin. S'il vous plaît, rentrez à l'intérieur où il fait chaud. 545 01:20:49,000 --> 01:20:49,900 Merci. 546 01:20:51,000 --> 01:20:55,400 Tu dois me pardonner. Cela a été mon seul palais ces deux derniers mois. 547 01:20:55,400 --> 01:20:59,130 Cela a l'air très sympa. Il vous en faites un excellent usage. 548 01:20:59,800 --> 01:21:02,300 Eh bien, nous faisons quoi nous pouvons sur le champ de bataille. 549 01:21:02,310 --> 01:21:03,860 Si nous le faisons. Ce n'est pas comme ça?. 550 01:21:04,790 --> 01:21:06,700 C'est un plaisir 551 01:21:08,300 --> 01:21:12,700 Puis-je demander où est Alejandro ? Nous attendons votre arrivée avant de commencer. 552 01:21:12,800 --> 01:21:19,100 Je ne pense pas qu'il nous rejoindra. Il est hors de lui de rage. 553 01:21:21,600 --> 01:21:25,860 Je réalise que je dois te féliciter pour m'avoir fait commettre une énorme erreur. 554 01:21:26,710 --> 01:21:27,710 Un erreur? 555 01:21:27,970 --> 01:21:28,970 Ouais. 556 01:21:29,630 --> 01:21:31,110 Quelle erreur as-tu commise ? 557 01:21:32,950 --> 01:21:35,460 Parlez-vous ici et acceptez ceci 558 01:21:35,470 --> 01:21:38,490 invitation à la paix. Je n'ai pas donné suite à ma victoire. 559 01:21:39,990 --> 01:21:43,090 J'aurais pu faire des prisonniers à toute l'armée russe et autrichienne. 560 01:21:46,110 --> 01:21:47,110 Ouais. 561 01:21:47,870 --> 01:21:51,770 Mais après tout, il y aura moins de larmes. 562 01:21:51,780 --> 01:21:54,360 Et je sais que vous vous souviendrez de ce geste de gentillesse. 563 01:21:55,000 --> 01:21:56,260 Ouais? 564 01:21:57,000 --> 01:21:58,830 Merci 565 01:22:02,530 --> 01:22:03,530 Griller. 566 01:22:13,260 --> 01:22:19,600 Pour l'amitié, une paix glorieuse et les meilleurs intérêts de l’Europe. 567 01:23:18,780 --> 01:23:21,860 Il est temps d'en finir avec ce mystère, Empereur. 568 01:23:22,000 --> 01:23:25,260 Je veux savoir si C'est toi ou Joséphine. 569 01:23:26,200 --> 01:23:32,560 Et pour cela nous ferons une expérience très pratique. 570 01:23:35,400 --> 01:23:38,600 Au bout du couloir, prenez ceci. 571 01:23:39,600 --> 01:23:43,200 Je t'attends, nue et prêt à recevoir, 572 01:23:44,000 --> 01:23:49,000 il y a Eléonore de Noël de la Plaine, 18 ans. 573 01:23:51,800 --> 01:23:58,500 Elle est brune aux yeux marrons. ET l'intérêt de cet accord et une tâche pas du tout inconfortable. 574 01:23:59,500 --> 01:24:02,430 C'est pour voir si vous pouvez engendrer un enfant. 575 01:24:03,000 --> 01:24:12,460 Et puis nous aurons une réponse à cette question persistante de qui empêche qui d'être héritier du trône de France. 576 01:24:18,000 --> 01:24:19,330 On y va? 577 01:24:19,500 --> 01:24:20,800 J'en ai un autre s'il vous plaît. 578 01:25:20,900 --> 01:25:24,100 Vous l'avez mise enceinte. 579 01:25:47,000 --> 01:25:48,930 Quand vont-ils divorcer Cécile et toi ? 580 01:25:50,800 --> 01:25:52,360 Oh, n'est-ce pas merveilleux ? 581 01:25:54,300 --> 01:25:58,200 De la seule femme que j'ai jamais aimé et compte tenu de tout ce que j'ai conquis. 582 01:25:58,300 --> 01:25:59,600 Je suis trop fatigué. 583 01:26:01,820 --> 01:26:04,300 Pour m'attendre dis ce que je sais venir. 584 01:26:06,800 --> 01:26:07,930 Si vous insistez. 585 01:26:11,700 --> 01:26:13,560 Je vais vous faciliter la tâche. 586 01:26:19,660 --> 01:26:22,330 Je sais que tu auras un fils bâtard. 587 01:26:27,390 --> 01:26:31,500 Si j'arrive à faire naître un enfant que j'appellerai mon propre fils, 588 01:26:31,510 --> 01:26:35,950 Je veux que tu fasses semblant en tant que témoin l'emprisonnement de l'Impératrice. 589 01:26:38,570 --> 01:26:39,430 Tu comprends? 590 01:26:39,470 --> 01:26:39,590 Ouais. 591 01:26:39,590 --> 01:26:42,810 Il me demande de mentir à son sujet statut de la mère de son héritier. 592 01:26:44,450 --> 01:26:46,660 C'est une autre façon pour le dire, oui. 593 01:26:49,000 --> 01:26:56,090 Empereur, c'est mon honneur et mon devoir, Bien sûr, faites ce que vous me demandez. 594 01:26:56,290 --> 01:27:00,110 Mais si tu me demandes, je ne peux pas contenir ce que je sais être la vérité. 595 01:27:01,210 --> 01:27:04,260 Et peu importe à quel point c'est douloureux peu importe, la vérité est que 596 01:27:04,270 --> 01:27:07,800 l'Impératrice n'est plus capable de vous donner un enfant. 597 01:27:19,700 --> 01:27:22,900 Ma bonne Josefina. 598 01:27:26,700 --> 01:27:28,660 Tu sais combien je t'ai aimé. 599 01:27:31,000 --> 01:27:39,460 C'est à toi, à toi seulement, à qui je dois les quelques instants du bonheur que j'ai connu dans ce monde. 600 01:27:43,500 --> 01:27:47,300 Mon destin est plus puissant que ma volonté. 601 01:27:49,550 --> 01:27:55,100 Mes affections doivent céder avant les intérêts de mon peuple. 602 01:28:16,260 --> 01:28:20,610 Le décret impérial de dissolution du mariage 603 01:28:20,630 --> 01:28:25,000 entre l'empereur Napoléon et l'impératrice Joséphine. 604 01:28:33,190 --> 01:28:37,060 Mon peuple souhaite que ce trône, où j'ai été 605 01:28:37,070 --> 01:28:40,510 Providence placée, soit donnée à mes enfants. 606 01:28:42,270 --> 01:28:45,610 Cependant, j'ai perdu tout espoir d'avoir des enfants de 607 01:28:45,620 --> 01:28:49,050 mon mariage avec mon épouse bien-aimée, l'impératrice Joséphine. 608 01:28:49,990 --> 01:28:53,680 J'ai donc été amené à n'écouter que le bien 609 01:28:53,700 --> 01:28:57,410 de l'État et voulant la dissolution d'années de ma vie. 610 01:29:05,700 --> 01:29:10,000 Vous embellissez ma vie depuis quinze ans. 611 01:29:12,600 --> 01:29:18,030 dont les souvenirs resteront à jamais gravés dans mon cœur. 612 01:29:34,000 --> 01:29:38,300 Notre mariage est devenu un obstacle pour la prospérité de la France. 613 01:29:40,750 --> 01:29:47,350 A été privé d'un jour pour être gouverné par les descendants d'un homme 614 01:29:47,400 --> 01:29:51,900 apporté par la Providence pour réparer les maux d'une terrible révolution 615 01:29:52,100 --> 01:29:55,930 et restaurer la foi, le trône et l'ordre social. 616 01:30:04,660 --> 01:30:08,880 Allez. C'est pour votre pays. 617 01:30:08,880 --> 01:30:10,880 C'est correct. D'accord? 618 01:30:10,880 --> 01:30:12,880 Seulement dis-le. 619 01:30:20,700 --> 01:30:24,400 Notre mariage est devenu un obstacle à la prospérité de la France. 620 01:30:26,000 --> 01:30:31,840 Acceptez la dissolution de notre Le mariage comme je le devrais ne change pas mes sentiments. 621 01:30:38,000 --> 01:30:44,900 L'Empereur aura toujours en moi son ami le plus fidèle. 622 01:31:18,500 --> 01:31:23,860 Empereur, vous venez de prononcer le mot qui nous sépare à jamais. 623 01:31:25,500 --> 01:31:32,630 Son ambition malavisée a été et continuera à être le guide de toutes vos actions 624 01:31:33,700 --> 01:31:39,300 Cependant, vous ne pourrez jamais douter de la sincérité de mes vœux pour votre bonheur. 625 01:31:40,400 --> 01:31:43,930 pour au moins me donner un peu de réconfort dans mes souffrances, 626 01:31:45,200 --> 01:31:47,960 Avec amour, Joséphine. - Bonjour Madame. 627 01:31:49,900 --> 01:31:52,300 - Comment tu t'apelles? -Lev 628 01:32:54,420 --> 01:33:09,120 Tu m'as manqué. Une autre vie est très agréable maintenant. Vous avez montré 629 01:33:09,120 --> 01:33:17,740 tant de courage jusqu'ici qu'il faut le maintenir. Ne vous permettez pas 630 01:33:26,600 --> 01:33:26,600 tomber dans la mélancolie. Tu es plus belle quand tu es heureuse. 631 01:33:30,870 --> 01:33:36,490 S'il vous plaît, prenez soin de votre santé, elle est très précieuse pour moi. 632 01:33:36,490 --> 01:33:40,000 - Tu m'écriras demain ? - Mm-hmm 633 01:33:42,500 --> 01:33:45,060 - Et le lendemain ? - Ouais. 634 01:33:46,800 --> 01:33:54,200 Et le lendemain ? Et le lendemain ? 635 01:33:56,500 --> 01:33:57,500 Bien. 636 01:34:07,750 --> 01:34:11,700 Un ambassadeur anglais un jour interrogé mes raisons de faire la guerre. 637 01:34:12,100 --> 01:34:18,230 Et il a dit que vous, les Français, combattez seuls pour l'argent, tandis que nous, les Anglais, nous battons pour l'honneur. 638 01:34:19,200 --> 01:34:22,770 J'ai répondu : que chacun se bat pour ce qui lui manque. 639 01:34:25,500 --> 01:34:29,260 Ce n’est pas votre histoire, cela ne vous est jamais arrivé, n’est-ce pas ? 640 01:34:29,260 --> 01:34:31,400 - Bien sûr. - Bien sûr. 641 01:34:31,400 --> 01:34:33,410 Nous avons le même dicton avec mon peuple et les Turcs. 642 01:34:34,650 --> 01:34:41,610 Vous, les Anglais, aimez honneur, nous pouvons être d'accord. 643 01:34:41,610 --> 01:34:44,300 Écoutez, il n'y a rien avec lequel nous puissions être plus d'accord. 644 01:34:44,500 --> 01:34:46,690 Mais je déteste la Grande-Bretagne. 645 01:34:49,490 --> 01:34:55,590 Je dois juste dire ça En fait, ce serait un plaisir absolu et un 646 01:34:55,590 --> 01:35:03,000 Honneur pour moi si je pouvais t'appeler mon frère. - Il existe un moyen pour toi de m'appeler frère. 647 01:35:05,480 --> 01:35:15,830 Hier soir, pendant le dîner, j'ai j'ai aimé ta sœur, pour qui elle parlait. 648 01:35:16,740 --> 01:35:21,560 Malheureusement, oui, il se mariera le duc d'Oldenbourg. J'ai peur. 649 01:35:22,500 --> 01:35:27,280 Et si sa sœur cadette, Anna, Avez-vous une offre formelle pour Anna ? 650 01:35:31,220 --> 01:35:32,220 Oh. 651 01:35:35,000 --> 01:35:40,330 - Oui et bien Anna n'a que 15 ans. - Ce serait un détail. 652 01:35:43,900 --> 01:35:48,430 Notre amitié repose sur une méfiance inhabituelle à l’égard de l’Angleterre. 653 01:35:49,000 --> 01:35:51,400 Quand nous maintenons le blocus continental, 654 01:35:51,400 --> 01:35:56,780 nous les étranglons du commerce et Nous nous battons pour nos droits les plus sacrés. 655 01:35:56,780 --> 01:36:00,150 C'est ce qui est important entre nous. Je viens d'avoir une idée. 656 01:36:01,200 --> 01:36:02,460 - Non. Dis-moi. - Assurance? 657 01:36:02,460 --> 01:36:03,230 Ouais. 658 01:36:04,600 --> 01:36:06,060 Imaginez une armée. 659 01:36:06,460 --> 01:36:10,260 50 000 hommes, Russes, Des Français, peut-être même des Autrichiens, 660 01:36:10,980 --> 01:36:15,280 Marche à travers Constantinople vers Il suffirait à l'Asie d'atteindre le 661 01:36:15,280 --> 01:36:19,570 L'Euphrate pour faire trembler l'Angleterre et à genoux devant le continent. 662 01:36:23,450 --> 01:36:24,530 C'est incroyable. 663 01:36:25,130 --> 01:36:26,130 Griller. 664 01:36:33,410 --> 01:36:34,190 Pour vous. 665 01:36:34,200 --> 01:36:35,100 Pour nous. 666 01:36:36,300 --> 01:36:39,000 Sa Majesté l'Empereur Napoléon veut faire un 667 01:36:39,120 --> 01:36:43,340 offre formelle à l'Autriche et Sa Majesté le Roi François. 668 01:36:44,320 --> 01:36:47,920 par la main de l'archiduchesse Maria Luisa, 669 01:36:49,280 --> 01:36:50,640 ta fille aînée. 670 01:36:54,060 --> 01:36:57,040 Cette union unirait en Autriche et en France 671 01:36:57,040 --> 01:36:59,260 dans un lien de mariage inébranlable. 672 01:37:30,000 --> 01:37:31,530 Avez-vous passé un agréable voyage ? 673 01:37:31,930 --> 01:37:33,470 C'était merveilleux, merci. 674 01:37:39,600 --> 01:37:41,060 Tu es plutôt petit. 675 01:37:41,830 --> 01:37:43,650 Je ne suis pas habitué à ça. 676 01:37:47,300 --> 01:37:48,600 Comment je me vois? 677 01:37:50,300 --> 01:37:53,300 - Est-ce que je ressemble à mon portrait ? - Oh oui. 678 01:37:54,130 --> 01:37:56,930 Encore plus beau et fort. 679 01:37:58,000 --> 01:38:01,800 Et tu es encore plus belle, plus précieuse. 680 01:38:03,800 --> 01:38:06,100 J'espère que celui-ci satisfait de votre choix. 681 01:38:07,400 --> 01:38:08,730 Moi aussi je l'espère. 682 01:38:09,000 --> 01:38:12,960 - Tu veux voir la chambre ? - Oui merci. 683 01:38:25,070 --> 01:38:27,390 Votre Majesté, votre fils. 684 01:39:01,000 --> 01:39:03,300 Mon petit roi. 685 01:40:27,700 --> 01:40:33,860 Un jour tu comprendras que j'ai sacrifié pour toi. 686 01:40:43,500 --> 01:40:46,700 Ma chère Josefina, aujourd'hui je suis triste. 687 01:40:47,400 --> 01:40:50,930 Le tsar Alexandre s'est retourné contre et m'a forcé à envahir la Russie. 688 01:40:51,850 --> 01:40:56,900 Elle a décidé d'ouvrir ses ports à l'Angleterre et nous facturer des taxes. 689 01:40:58,100 --> 01:41:01,600 Je dois effacer ma mélancolie et commencer la marche vers Moscou. 690 01:41:02,700 --> 01:41:05,300 J'ai convaincu le chefs d'Europe de cette résolution 691 01:41:06,000 --> 01:41:12,200 et c'est pourquoi je commande les forces combinées de France, d'Autriche, d'Italie, d'Allemagne et de Pologne. 692 01:41:12,700 --> 01:41:15,300 Je ne vois que du succès dans mon avenir. 693 01:43:48,000 --> 01:43:49,680 Ma chère Joséphine, 694 01:43:51,700 --> 01:43:54,680 Je t'écris parce que j'ai fini pour gagner une grande bataille aujourd'hui. 695 01:43:56,460 --> 01:43:58,500 Demain nous reprendrons notre avance. 696 01:43:59,260 --> 01:44:01,700 Moscou n'est plus qu'à 200 miles de là, 697 01:44:01,920 --> 01:44:05,380 et je pense à toi tout le temps, avec amour. 698 01:44:24,240 --> 01:44:26,560 Nous sommes dans le tombeau d'Austerlitz. 699 01:45:46,300 --> 01:45:48,700 300 000 âmes ils vivent en ville, 700 01:45:50,500 --> 01:45:51,600 Et sont-ils tous partis ? 701 01:46:11,000 --> 01:46:14,600 Petit garçon... 702 01:46:18,700 --> 01:46:21,250 Je suis réel. 703 01:46:24,430 --> 01:46:26,630 N'ayez pas peur. 704 01:46:28,000 --> 01:46:30,200 Donne-moi juste une petite fessée. 705 01:47:00,400 --> 01:47:02,130 Ce n'est pas très sportif, n'est-ce pas ? 706 01:47:04,000 --> 01:47:06,230 Sur son honneur et sur celui de la Russie, pas sur le mien. 707 01:47:11,000 --> 01:47:13,330 C'est la seule dignité que l'on peut avoir dans la défaite. 708 01:47:56,790 --> 01:48:00,000 - Qui a fait cela? - Ils l'ont fait. 709 01:48:01,900 --> 01:48:03,630 Non ils ne l'ont pas fait. 710 01:48:03,970 --> 01:48:04,970 Sois sensible. 711 01:48:07,710 --> 01:48:12,060 -Qui a déclenché ces incendies ? - Sa Majesté. 712 01:48:13,700 --> 01:48:14,700 Ils l'ont fait. 713 01:48:20,000 --> 01:48:23,360 Je préfère brûler le tien ville pour en faire avec moi. 714 01:48:24,000 --> 01:48:25,580 Je ne pensais pas que tu avais le courage. 715 01:48:31,500 --> 01:48:37,860 Eh bien, nous irons à Saint-Pétersbourg et le brûlerons aussi. 716 01:48:40,300 --> 01:48:42,430 Nous avons trop laissé passer il est temps de s'échapper. 717 01:48:44,100 --> 01:48:47,300 Nous marcherions dans l’hiver russe. 718 01:48:48,400 --> 01:48:52,000 avec des chevaux qui ne le sont pas élevés pour ce climat. 719 01:48:53,500 --> 01:48:57,300 Si nous retournons en Pologne, nous pouvons attendre que les mois d'hiver passent. 720 01:48:59,000 --> 01:49:00,500 Hmm? 721 01:49:12,270 --> 01:49:16,060 Napoléon. Tes lettres sont un baume rassurant pour mon cœur. 722 01:49:17,060 --> 01:49:18,450 J'ai peur pour toi. 723 01:49:19,100 --> 01:49:22,860 N'oubliez pas que moi seul connais votre santé, vos peurs. 724 01:49:23,600 --> 01:49:27,260 Je te remercie beaucoup tendresse car je t'aimerai toujours. 725 01:49:27,600 --> 01:49:28,660 Joséphine. 726 01:49:30,500 --> 01:49:32,400 Mon amie Joséphine. 727 01:49:33,000 --> 01:49:34,260 Ami. 728 01:49:35,900 --> 01:49:38,060 Comme ça me manque de t'écrire ce mot. 729 01:49:38,800 --> 01:49:40,730 Vous avez toujours été bien plus. 730 01:49:49,000 --> 01:49:51,460 Malgré une réflexion approfondie, l'organisation 731 01:49:52,100 --> 01:50:00,400 a provoqué des interruptions de l'approvisionnement ou souffrant de maladies, de désertions et de famines. 732 01:50:01,960 --> 01:50:02,960 Nous gagnons. 733 01:50:14,970 --> 01:50:18,190 mais nous sommes des Cosaques. 734 01:50:21,550 --> 01:50:22,550 Joséphine. 735 01:50:25,000 --> 01:50:30,460 La fortune m'a abandonné, je sais C'est ce que le destin me réserve. 736 01:50:31,000 --> 01:50:36,800 Vos mots résonnent dans ma tête, je ne suis rien sans toi. 737 01:50:41,000 --> 01:50:45,000 Sur les 600 000 hommes que tu as envoyé en Russie, 738 01:50:45,000 --> 01:50:50,830 Seuls 40 000 d’entre eux sont revenus, raison pour laquelle ils ont été exilés. 739 01:50:52,000 --> 01:51:00,600 En termes très clairs, la coalition alliée de l'Autriche, de la Prusse, de la Russie et de l'Angleterre. 740 01:51:02,000 --> 01:51:04,360 et avec l'accord du conseil français, 741 01:51:05,500 --> 01:51:09,400 lui donne la souveraineté sur l'île d'Elbe. 742 01:51:11,200 --> 01:51:14,700 un revenu de deux millions de francs provenant de fonds français. 743 01:51:15,400 --> 01:51:18,700 pensions pour la famille Bonaparte et l'Impératrice Marie Louise. 744 01:51:19,800 --> 01:51:22,300 Il prévoit également que l'Impératrice Joséphine 745 01:51:23,200 --> 01:51:30,200 conserve tous ses biens ainsi qu'un revenu annuel affecté d'un million de francs. 746 01:51:59,500 --> 01:52:01,430 J'aime trop la France. 747 01:52:06,500 --> 01:52:08,660 Tout ce que j'ai toujours désiré, c'est sa gloire. 748 01:52:11,450 --> 01:52:13,800 Je n'aurais jamais pensé que cela nous apporterait le malheur. 749 01:52:15,560 --> 01:52:17,600 Ils veulent que j'abdique. 750 01:52:19,200 --> 01:52:21,460 Eh bien, j'abdiquerai. 751 01:53:27,000 --> 01:53:28,550 Sa Majesté. 752 01:53:30,200 --> 01:53:31,530 Impératrice. 753 01:53:52,000 --> 01:53:54,060 Joséphine. 754 01:53:56,000 --> 01:53:57,630 J'aime. 755 01:53:59,000 --> 01:54:00,500 Mais. 756 01:54:04,400 --> 01:54:09,000 Vous n’êtes pas obligé de vous enfermer simplement parce qu’il n’est pas là. 757 01:54:10,400 --> 01:54:13,130 Je sais ce que c'est d'être sous-estimé. 758 01:54:14,700 --> 01:54:27,900 Mais tes yeux, ton charme et ton esprit Ils ne sont pas là, ils sont à vous et vous pouvez les utiliser. 759 01:55:11,400 --> 01:55:17,030 Chère Josefina, tu seras toujours à moi. 760 01:55:18,300 --> 01:55:20,230 Tu le seras, je ne peux pas le supporter 761 01:55:20,800 --> 01:55:23,300 300 jours se sont écoulés sur ce rocher, 762 01:55:23,800 --> 01:55:29,300 Et je suis prêt à rentrer à la maison et réclamer ce qui est à moi, à vous et à la France. 763 01:55:47,500 --> 01:55:52,360 Je prendrai ton bateau, sinon Vous provoquez, vous n'avez aucune raison de me craindre. 764 01:56:11,000 --> 01:56:18,000 Napoléon je suis une fleur qui ouvre ses pétales et sourit au soleil. 765 01:56:18,780 --> 01:56:24,800 Ignorant que la tempête qui s'approche de moi va renverser et disperser les feuilles. 766 01:56:25,500 --> 01:56:27,600 Viens vite, mon ami. 767 01:56:57,000 --> 01:56:59,760 Si tu veux, ouvre la bouche, s'il te plaît. 768 01:57:12,700 --> 01:57:14,660 Votre poitrine est congestionnée. 769 01:57:14,660 --> 01:57:16,430 Ta gorge est en feu. 770 01:57:16,760 --> 01:57:19,500 Ma suggestion est de rester au lit. 771 01:57:21,500 --> 01:57:23,160 Quand la police arrive, 772 01:57:23,500 --> 01:57:26,260 ce serait imprudent recevoir des visites. 773 01:58:18,400 --> 01:58:19,500 Sa Majesté. 774 01:58:24,270 --> 01:58:25,200 Tu peux parler. 775 01:58:25,500 --> 01:58:27,030 Bonaparte. 776 01:58:27,030 --> 01:58:27,650 Sa Majesté. 777 01:58:27,930 --> 01:58:28,930 Est revenu. 778 01:58:29,190 --> 01:58:32,150 Un bateau amarré sur la plage Antibes ce matin et ils sont en route. 779 01:58:32,150 --> 01:58:34,900 Napoléon Bonaparte marche vers Paris. 780 01:58:38,660 --> 01:58:39,660 Plus loin. 781 01:58:40,320 --> 01:58:41,320 Sa Majesté. 782 01:59:14,290 --> 01:59:15,290 Bonjour, colonel. 783 01:59:15,830 --> 01:59:16,830 Sa Majesté. 784 01:59:17,810 --> 01:59:21,450 Le général Marchand, en défense du gouvernement royal du roi Louis XVIII, 785 01:59:22,170 --> 01:59:24,870 Je vous demande de remettre votre armes et arrêter leur marche, 786 01:59:25,850 --> 01:59:28,460 pour que tu puisses être arrêté et renvoyé sur votre île. 787 01:59:29,810 --> 01:59:33,750 Pourriez-vous informer le général que j'aimerais aller lui parler ? 788 01:59:35,330 --> 01:59:37,600 je n'ai aucun combat avec ma propre Cinquième Armée. 789 01:59:39,070 --> 01:59:40,070 Monsieur. 790 01:59:49,170 --> 01:59:50,700 Veut parler. 791 01:59:51,850 --> 01:59:53,000 En position! 792 01:59:57,400 --> 01:59:59,000 Avoir comme but! 793 02:00:09,390 --> 02:00:14,350 Soldats du 5ème Régiment, vous me reconnaissez ? 794 02:00:17,640 --> 02:00:19,640 Me reconnaissez-vous, soldats ? 795 02:00:21,920 --> 02:00:23,180 Oui, Empereur ! 796 02:00:29,800 --> 02:00:30,930 Tu me manques 797 02:00:33,750 --> 02:00:35,760 Je suis mélancolique pour ma maison. 798 02:00:38,100 --> 02:00:40,130 Et pour nos victoires ensemble. 799 02:00:43,500 --> 02:00:45,140 Je veux aller a la maison. 800 02:00:45,840 --> 02:00:47,830 Veux-tu m'accompagner ? 801 02:01:38,530 --> 02:01:40,800 Le 26 mai, 802 02:01:41,810 --> 02:01:43,300 Ils ont appelé le Dr Kovarzar. 803 02:01:44,660 --> 02:01:49,880 Il a trouvé sa poitrine congestionnée et sa gorge enflée. 804 02:01:52,500 --> 02:01:53,500 Sa maladie n'était autre que... 805 02:01:53,900 --> 02:01:54,900 diphtérie. 806 02:01:57,850 --> 02:01:59,560 Le 29 mai, 807 02:02:01,800 --> 02:02:04,400 notre sacrement a été donné et elle est morte. 808 02:02:08,400 --> 02:02:10,600 Et personne n'a pensé à me le dire ? 809 02:02:21,300 --> 02:02:21,300 Est-ce que tu m'en veux ? 810 02:02:31,330 --> 02:02:32,600 Je ne te blâme pas. 811 02:02:32,600 --> 02:02:34,200 Bien sûr que non. 812 02:02:36,630 --> 02:02:39,700 Je ne dois pas supporter le fardeau de la responsabilité. 813 02:02:41,400 --> 02:02:43,530 pour les malheurs de ta mère. 814 02:02:44,600 --> 02:02:46,560 je veux les lettres que je lui ai écrit. 815 02:02:46,800 --> 02:02:48,160 Désolé, je ne les ai pas. 816 02:02:49,000 --> 02:02:50,960 Leur voiturier les a volés. 817 02:02:53,300 --> 02:02:54,870 Où les as-tu gardés ? 818 02:02:57,000 --> 02:02:59,660 Dans son placard chambre à côté de son lit. 819 02:03:03,230 --> 02:03:05,060 Qu'en a-t-elle fait ? 820 02:03:07,100 --> 02:03:09,120 Je pensais les avoir vendus. 821 02:03:16,000 --> 02:03:17,800 Je suis désolé. 822 02:03:19,800 --> 02:03:21,200 Je te pardonne. 823 02:03:25,900 --> 02:03:33,000 Napoléon Bonaparte a détruit le seul titre dont son existence en dépendait. 824 02:03:34,510 --> 02:03:36,290 Cette congrégation de alliés 825 02:03:36,290 --> 02:03:40,810 formera une armée le long des frontières de France et de Belgique. 826 02:03:41,770 --> 02:03:43,810 70 000 soldats anglais. 827 02:03:45,270 --> 02:03:47,550 Et 120 000 soldats prussiens. 828 02:03:49,470 --> 02:03:53,570 Ce fléau a dévasté les fermes d’Europe. 829 02:03:54,600 --> 02:03:56,390 Pendant que les agriculteurs ronflaient. 830 02:03:56,870 --> 02:03:59,190 Nous aurions dû porter ce coup depuis longtemps. 831 02:04:00,480 --> 02:04:07,610 A pris le monde en otage avec son égoïsme, sa soif insatiable de pouvoir. 832 02:04:08,460 --> 02:04:11,010 et son manque de bonnes manières simples. 833 02:04:12,070 --> 02:04:14,650 Nous nous rendormirions tous sans lui. 834 02:04:15,650 --> 02:04:21,660 Je pense que je parle pour nous tous quand je dis ça le seul regret que nous partageons tous. 835 02:04:22,000 --> 02:04:25,600 C'est qu'on a laissé vivre cette vermine. 836 02:04:26,990 --> 02:04:29,870 250 000 hommes avec le traître. 837 02:04:31,710 --> 02:04:33,190 25 000 hommes. 838 02:04:35,310 --> 02:04:36,750 125 000 hommes. 839 02:04:38,000 --> 02:04:40,000 Et 100 000 hommes. 840 02:04:43,900 --> 02:04:47,000 Contre nos 125 000 hommes. 841 02:04:49,550 --> 02:04:51,430 Il s'agit d'un combat au sol. 842 02:04:53,000 --> 02:04:56,060 C'est ce que la Grande-Bretagne Il ne sait pas comment faire et je le sais. 843 02:04:58,000 --> 02:05:02,500 Frappez rapidement Wellington et Wilhelm. 844 02:05:02,900 --> 02:05:04,860 Battez-les séparément. 845 02:05:05,900 --> 02:05:09,330 Ne pas leur permettre d’unir leurs forces ici. 846 02:05:21,830 --> 02:05:24,260 - De nuit? - Le matin. 847 02:05:25,430 --> 02:05:27,130 Les Prussiens avancent. 848 02:05:28,000 --> 02:05:29,900 Nous devrions lancer l'offensive. 849 02:05:30,400 --> 02:05:32,360 Il faut attendre que le sol sèche. 850 02:05:34,800 --> 02:05:36,360 Le nouvel équipage n'arrivera jamais à l'heure. 851 02:05:36,360 --> 02:05:38,200 Je terminerai Wellington en premier. 852 02:06:00,720 --> 02:06:03,260 Je ne me mouille jamais si je peux l'empêcher. 853 02:07:09,560 --> 02:07:11,040 Que dois-je dire aux hommes ? 854 02:07:12,800 --> 02:07:14,480 Dis-lui d'arrêter la pluie. 855 02:07:23,800 --> 02:07:28,820 C'est maintenant votre heure, les garçons, c'est maintenant Il est temps, écoutez très attentivement. 856 02:07:31,000 --> 02:07:35,440 La patience est de mise aujourd’hui. La patience gagnera la journée 857 02:07:35,440 --> 02:07:40,620 que nous devons tenir bon, qu'il vienne à nous. 858 02:07:53,500 --> 02:07:54,900 Bonjour Général Gluca. 859 02:07:54,900 --> 02:07:55,800 Bonjour. 860 02:07:55,900 --> 02:08:01,600 - Estimez votre heure d'arrivée monsieur, environ cinq heures - Environ cinq heures. 861 02:08:18,000 --> 02:08:19,700 Allons-y les gars. 862 02:08:31,870 --> 02:08:39,550 Maintenant, ça y est, semble-t-il Il dort juste. 863 02:08:41,070 --> 02:08:46,330 Une chose à laquelle tu ne peux pas résister, Mon ami, c'est une attaque frontale. 864 02:08:49,370 --> 02:08:52,150 Voyons comment ce général peut attaquer notre position. 865 02:08:55,700 --> 02:09:01,720 - Monsieur, j'ai l'empereur en ligne de mire. Ai-je l'autorisation de tirer ? - Certainement pas. 866 02:09:02,290 --> 02:09:05,270 Généraux commandant les armées Ils ont mieux à faire de leur temps. 867 02:09:05,270 --> 02:09:08,200 Ils se tirent dessus, continuent à son carabinier sous peine de mort. 868 02:09:12,800 --> 02:09:15,530 Blücher de 11 à 12 milles, monsieur. 869 02:09:18,650 --> 02:09:23,070 - Blücher de 11 à 12 milles monsieur. - Jésus-Christ, je veux des rapports toutes les heures. - Ouais. 870 02:09:33,620 --> 02:09:36,780 Ne tirez pas sur le bord de la route à 12 milles. 871 02:09:43,500 --> 02:09:46,930 Les troupes perses ont été réduisant la route à 12 milles. 872 02:09:50,790 --> 02:09:51,790 Préparez les canons. 873 02:09:55,550 --> 02:09:57,000 Préparez les canons. 874 02:10:16,620 --> 02:10:18,000 La pluie a cessé, monsieur. 875 02:10:27,300 --> 02:10:28,320 Préparez-vous à tirer ! 876 02:10:38,580 --> 02:10:39,580 Feu! 877 02:11:01,000 --> 02:11:02,340 Tenez-vous-en à un heure neuf cinq ! 878 02:11:02,940 --> 02:11:04,440 Tenez-vous-en à un heure neuf cinq ! 879 02:11:10,600 --> 02:11:11,830 Serré! 880 02:11:13,520 --> 02:11:15,200 Préparez-vous à tirer ! 881 02:11:15,500 --> 02:11:16,900 Feu! 882 02:11:42,170 --> 02:11:43,170 Infanterie! 883 02:11:44,180 --> 02:11:45,180 Avance! 884 02:11:46,420 --> 02:11:47,480 Compagnie noire ! 885 02:11:48,820 --> 02:11:50,200 Nord-est ! 886 02:11:58,200 --> 02:12:01,000 Avance rapide! 887 02:12:09,000 --> 02:12:10,500 Deuxième vague ! 888 02:12:10,500 --> 02:12:11,600 Avance! 889 02:12:14,000 --> 02:12:15,430 Un neuf ! 890 02:12:15,530 --> 02:12:17,700 Des canons ! 891 02:12:18,500 --> 02:12:19,700 Feu! 892 02:12:51,300 --> 02:12:52,700 Feu! 893 02:13:28,500 --> 02:13:31,400 Continuez, finissez-les ! 894 02:13:46,400 --> 02:13:50,100 Prussiens ! Côté droit! Cinq milles! 895 02:13:51,200 --> 02:13:52,630 Cinq miles, peut-être moins. 896 02:13:54,700 --> 02:13:56,600 Nous devons agir avant l’arrivée de Blücher. 897 02:14:00,900 --> 02:14:01,900 Haut! 898 02:14:25,320 --> 02:14:27,460 Préparez-vous à recevoir la cavalerie. 899 02:14:27,460 --> 02:14:30,540 Préparez-vous à recevoir de la cavalerie ! 900 02:14:38,690 --> 02:14:42,760 Tenez bon jusqu'au dernier homme ! Il faut résister ! 901 02:14:42,760 --> 02:14:45,260 Nous ne devons pas être vaincus ! 902 02:14:45,900 --> 02:14:48,260 Ou que diront-ils en Angleterre ? 903 02:14:48,260 --> 02:14:49,860 Avance! 904 02:15:07,900 --> 02:15:09,900 Arrêt de l'infanterie ! 905 02:15:09,900 --> 02:15:14,060 Troupes! En position! 906 02:15:35,500 --> 02:15:39,800 Feu! 907 02:16:27,500 --> 02:16:29,600 Ils sont ici! Les Prussiens ! 908 02:16:32,500 --> 02:16:34,360 Tout d’abord, Empereur ! 909 02:17:17,500 --> 02:17:18,830 Chargez les baïonnettes ! 910 02:17:20,030 --> 02:17:21,920 Chargez des munitions ! 911 02:17:23,700 --> 02:17:25,430 Votre Empereur est avec vous ! 912 02:17:26,250 --> 02:17:30,630 Vous êtes les courageux des Ultrals. N'abandonnez jamais ! 913 02:17:31,500 --> 02:17:34,050 À Hobart et Clorey ! 914 02:17:52,420 --> 02:17:53,700 L'infanterie avance ! 915 02:17:53,880 --> 02:18:00,030 Bataillon! Audacieusement! Avance! 916 02:18:21,500 --> 02:18:23,230 Charge de cavalerie ! 917 02:18:51,540 --> 02:18:53,500 La cavalerie peut-elle avancer, Monsieur ? 918 02:18:54,430 --> 02:18:55,950 Avance de cavalerie. 919 02:19:40,900 --> 02:19:42,450 Il n’y peut rien. 920 02:19:43,200 --> 02:19:45,530 Monsieur. Blücher. 921 02:19:52,000 --> 02:19:53,320 Grâce à Dieu. 922 02:19:53,320 --> 02:19:55,430 Sa Majesté! 923 02:19:59,900 --> 02:20:02,400 Avec Votre Majesté jusqu'au bout ! 924 02:21:07,920 --> 02:21:13,000 La bataille m'appartient, la guerre prendra fin. 925 02:21:24,470 --> 02:21:26,600 Bonjour, bonne journée, bonne journée ! 926 02:21:29,690 --> 02:21:32,030 Je suis le premier à l'admettre quand je fais une erreur. 927 02:21:33,400 --> 02:21:34,500 Mais ne le faites jamais. 928 02:21:34,990 --> 02:21:36,930 Parce que c'est de la géométrie. 929 02:21:38,230 --> 02:21:41,030 Je sais juste exactement où placer un canon. 930 02:21:42,410 --> 02:21:46,800 Mais malheureusement, je ne peux pas transférer cette connaissance à mes maréchaux. 931 02:21:47,900 --> 02:21:51,260 C’est peut-être la chose la plus difficile de la vie. 932 02:21:53,310 --> 02:21:54,960 Acceptez les échecs des autres. 933 02:21:55,990 --> 02:21:57,210 Vous ne devriez pas faire ça. 934 02:22:00,150 --> 02:22:01,150 Recherchez la grandeur. 935 02:22:06,370 --> 02:22:07,660 Surveillez votre tête, monsieur. 936 02:22:10,430 --> 02:22:11,760 Surveillez votre tête, monsieur. 937 02:22:19,330 --> 02:22:20,570 Que font-ils ici ? 938 02:22:20,750 --> 02:22:22,790 Monsieur, ce sont les aspirants. Ils l'adorent. 939 02:22:23,030 --> 02:22:24,030 Sortez-les d'ici. 940 02:22:24,310 --> 02:22:25,900 Nettoie la chambre. Rapidement. 941 02:22:41,900 --> 02:22:42,700 Son Altesse. 942 02:22:42,700 --> 02:22:43,700 Bonjour, général. 943 02:22:43,970 --> 02:22:45,700 Ces gars sont adorables. 944 02:22:46,930 --> 02:22:49,330 - Je peux m'assoir? - S'il vous plait. 945 02:22:50,900 --> 02:22:52,160 Et ce petit-déjeuner ? 946 02:22:53,300 --> 02:22:55,800 Maintenant je sais pourquoi tu as une Marine si réussie. 947 02:22:56,900 --> 02:22:57,650 Merci. 948 02:23:03,830 --> 02:23:05,730 Je n'ai jamais visité la campagne anglaise 949 02:23:06,230 --> 02:23:07,970 J'imagine que vous allez adorer les Cotswolds. 950 02:23:11,130 --> 02:23:13,030 Ses douces collines. 951 02:23:13,900 --> 02:23:15,000 A côté du soleil. 952 02:23:16,700 --> 02:23:20,860 Et, mon cher seigneur, juste par une marge d'opinion étroite 953 02:23:20,860 --> 02:23:23,310 a été enregistré la chance d'être abattu. 954 02:23:25,000 --> 02:23:28,250 Politiquement, j'ai peur qu'il lui est impossible 955 02:23:28,250 --> 02:23:30,450 Le gouvernement britannique autorise rester en Angleterre. 956 02:23:32,570 --> 02:23:35,320 Vous avez droit à trois officiers et 957 02:23:35,710 --> 02:23:37,850 douze serviteurs vous accompagnent en exil. 958 02:23:39,110 --> 02:23:40,130 L'exil va continuer. 959 02:23:40,130 --> 02:23:43,650 vers l'île Santa Helena, sous l'oeil bienveillant 960 02:23:43,670 --> 02:23:46,910 le regard du gouverneur Hudson Lowe et sa famille. 961 02:23:49,410 --> 02:23:50,410 Merci. 962 02:23:51,500 --> 02:23:57,500 Hélène. C'est une petite île. Plutôt un rocher, en fait. 963 02:23:58,730 --> 02:24:01,400 A mille kilomètres de continent africain. 964 02:24:02,000 --> 02:24:04,530 La ville est très belle. Ne t'inquiète pas. 965 02:24:04,750 --> 02:24:06,960 Vous n'avez pas le temps de réfléchir. 966 02:24:08,400 --> 02:24:10,350 Votre correspondance sera surveillée. 967 02:24:10,350 --> 02:24:13,960 Votre présence est vérifiée deux fois par jour par l'infirmier. 968 02:24:39,500 --> 02:24:46,830 Que vas tu faire maintenant? Besoin à bientôt Tu va venir à moi? 969 02:24:48,940 --> 02:24:50,130 Vais-je te pardonner ? 970 02:24:51,700 --> 02:24:53,950 Mon doux empereur fou. 971 02:24:55,480 --> 02:24:58,060 Je t'ai laissé libre et je t'ai laissé te ruiner. 972 02:24:59,640 --> 02:25:04,460 La prochaine fois je serai empereur et tu feras ce que je te dis. 973 02:25:11,700 --> 02:25:14,500 Eh bien, vous aviez raison. 974 02:25:15,960 --> 02:25:18,260 Chaque nuit, je te supplie de te voir dans mes rêves. 975 02:25:19,360 --> 02:25:22,460 Et quand je le fais, tu me rejettes. 976 02:25:55,300 --> 02:25:57,000 Eh bien, quelle est la capitale de la France ? 977 02:25:59,300 --> 02:26:00,360 Paris. 978 02:26:01,100 --> 02:26:02,100 Russie. 979 02:26:02,740 --> 02:26:03,740 Pétersbourg. 980 02:26:04,000 --> 02:26:05,800 Et Moscou avant. 981 02:26:07,080 --> 02:26:08,080 Moscou. 982 02:26:09,500 --> 02:26:11,600 Et qui a brûlé Moscou aux fondations ? 983 02:26:15,480 --> 02:26:16,540 Je ne sais pas, monsieur. 984 02:26:18,020 --> 02:26:19,020 Je l'ai fait. 985 02:26:19,740 --> 02:26:21,800 Je pense, monsieur, que les Russes l'ont brûlé. 986 02:26:22,440 --> 02:26:24,000 Pour se débarrasser des Français. 987 02:26:24,500 --> 02:26:25,760 Qui t'a dis ça? 988 02:26:26,400 --> 02:26:27,700 C'est de notoriété publique, monsieur. 989 02:26:31,880 --> 02:26:32,380 Dehors. 990 02:26:33,400 --> 02:26:34,500 Laisse-moi. 991 02:26:35,700 --> 02:26:36,750 Sur ses gardes! 992 02:26:40,020 --> 02:26:46,300 Puis-je vous dire ce que j'ai Dans votre attente? C'est un secret. 993 02:26:47,000 --> 02:26:49,300 Et je te montrerai quand tu y seras. 994 02:26:52,500 --> 02:26:54,600 Viens à moi, Napoléon. 995 02:26:55,900 --> 02:26:58,060 Et essayons encore une fois.