1
00:02:41,807 --> 00:02:43,308
Get back, you lot.
2
00:03:01,493 --> 00:03:02,994
{\an8}Get to the guillotine.
3
00:04:07,851 --> 00:04:10,854
{\an8}The scourge of France!
4
00:04:38,924 --> 00:04:42,486
Terror is nothing more than justice.
5
00:04:42,510 --> 00:04:45,681
Prompt, severe, inflexible.
6
00:04:46,807 --> 00:04:51,496
It is therefore an emanation of virtue.
7
00:04:53,438 --> 00:04:56,692
Now, she was guilty of three charges
against you:
8
00:04:57,859 --> 00:05:00,153
Depletion of the national treasury,
9
00:05:01,405 --> 00:05:05,909
conspiracy against the internal
and external security of state,
10
00:05:06,993 --> 00:05:12,374
and high treason for acting
in the interests of the enemy.
11
00:05:15,794 --> 00:05:17,838
Mercy for the villains?
12
00:05:20,382 --> 00:05:21,383
No.
13
00:05:22,342 --> 00:05:24,988
Mercy for the innocent.
14
00:05:25,012 --> 00:05:27,806
Mercy for the unfortunate.
15
00:05:28,306 --> 00:05:30,576
Mercy for humanity.
16
00:05:34,771 --> 00:05:38,692
An inescapable outcome
of democracy's connection
17
00:05:39,401 --> 00:05:42,964
{\an8}in relation to the nation's
immediate demands at this moment...
18
00:05:42,988 --> 00:05:45,574
{\an8}The British navy have taken
the port of Toulon.
19
00:05:46,074 --> 00:05:48,386
{\an8}Half the French fleet is trapped there.
20
00:05:48,410 --> 00:05:51,788
If we lose those ships,
the Republic will fall.
21
00:05:52,873 --> 00:05:56,293
Lucky for us, there are only
2,000 English troops in Toulon.
22
00:05:57,169 --> 00:06:03,592
But we are short of artillery and led by
a general who was a court painter.
23
00:06:04,509 --> 00:06:07,179
It is not necessary
to recapture Toulon itself.
24
00:06:08,180 --> 00:06:11,391
The town is not a town.
The town is a port.
25
00:06:12,684 --> 00:06:14,954
If the harbor's untenable
to the English fleet,
26
00:06:14,978 --> 00:06:16,271
the town must surrender.
27
00:06:16,980 --> 00:06:20,543
My brother, Captain Bonaparte,
as artillery officer,
28
00:06:20,567 --> 00:06:24,780
has organized heated shots
against English ships.
29
00:06:25,364 --> 00:06:28,241
He has proven his commitment
to the Republic.
30
00:06:29,618 --> 00:06:31,620
And how do you propose
to take the harbor?
31
00:06:32,412 --> 00:06:34,915
Capture the fort
that dominates the harbor,
32
00:06:35,624 --> 00:06:36,958
and you have the city.
33
00:06:42,172 --> 00:06:46,093
We must make an example,
or other cities will fall.
34
00:06:47,761 --> 00:06:49,405
And I, for one,
35
00:06:49,429 --> 00:06:53,600
will never let the royalists
or the English take my region.
36
00:07:06,613 --> 00:07:07,614
{\an8}Morning, Sir.
37
00:07:09,157 --> 00:07:10,158
{\an8}General Carteaux?
38
00:07:11,576 --> 00:07:12,577
He's over there.
39
00:07:18,834 --> 00:07:22,671
Lucien, my dear brother,
I am in Toulon already.
40
00:07:23,964 --> 00:07:29,761
The troops are in a poor state, and your
conscripts untrained and undisciplined.
41
00:07:30,512 --> 00:07:34,182
Without equipment and resources,
I see only failure.
42
00:07:48,822 --> 00:07:53,410
We are collecting scrap iron to recast
small mortars more suitable for my plan.
43
00:07:54,286 --> 00:07:55,746
If we do not succeed,
44
00:07:56,455 --> 00:08:01,227
those in power will only see us as
Corsican ruffians unfit for higher office,
45
00:08:01,251 --> 00:08:03,837
and our mother's ambitions
will be quashed.
46
00:08:16,433 --> 00:08:19,495
That's it, Madam. Fine eye you have.
47
00:08:19,519 --> 00:08:22,749
- There you go.
- I'll still be here next week.
48
00:08:26,526 --> 00:08:28,254
The British control the big guns
49
00:08:28,278 --> 00:08:30,405
that point out at their fleet offshore.
50
00:08:31,198 --> 00:08:35,744
Take those guns, and we can fire
onto them and end this blockade.
51
00:08:49,132 --> 00:08:53,095
Surprise is my advantage,
but I will win by fire.
52
00:08:53,762 --> 00:08:55,764
I cannot wait for your arrival.
53
00:08:56,430 --> 00:08:58,183
Your brother, Napoleon.
54
00:08:59,518 --> 00:09:02,728
Oi, shit rag! Yes, you!
55
00:09:06,732 --> 00:09:10,195
Move along now. Go on. Move!
56
00:09:12,656 --> 00:09:15,033
Move them fucking goats!
57
00:09:16,118 --> 00:09:19,597
Last chance! Fucking move them goats!
58
00:09:22,791 --> 00:09:24,918
You better fucking move them now!
59
00:09:26,378 --> 00:09:27,379
Do you understand?
60
00:09:43,645 --> 00:09:46,833
♪ He sat himself down
By the fire, my boys ♪
61
00:09:46,857 --> 00:09:49,877
♪ To join in our jovial crew ♪
62
00:09:49,901 --> 00:09:53,047
- Get in position.
- Quick, quick!
63
00:09:53,071 --> 00:09:57,301
♪ By the chimney corner
Was his own place ♪
64
00:09:57,325 --> 00:10:00,888
♪ Where he could sit
And dye his old face ♪
65
00:10:00,912 --> 00:10:03,182
♪ When Jones's ale was new, my boys ♪
66
00:10:03,206 --> 00:10:04,684
Quick, quick!
67
00:10:04,708 --> 00:10:08,396
♪ When Jones's ale was new ♪
68
00:10:08,420 --> 00:10:14,902
♪ Pints of beer and bottles of sherry
To help them over the hill so merry ♪
69
00:10:14,926 --> 00:10:19,198
♪ When Jones's ale was new ♪
70
00:11:10,732 --> 00:11:11,733
Fire!
71
00:11:14,861 --> 00:11:16,530
We're under attack!
72
00:11:19,741 --> 00:11:22,953
We're under attack! Grab your weapons!
73
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
Get those ladders up quick, men!
74
00:11:40,262 --> 00:11:42,889
Fire! Hit your target!
75
00:11:45,350 --> 00:11:47,120
Get the mortars up there!
76
00:11:55,819 --> 00:11:58,339
Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy?
77
00:12:01,867 --> 00:12:04,619
Oh, God!
78
00:12:12,669 --> 00:12:13,920
- You all right?
- I'm fine.
79
00:13:01,301 --> 00:13:02,862
Get the mortars!
80
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
Protect the cannons!
81
00:13:17,818 --> 00:13:18,819
Into position!
82
00:13:24,449 --> 00:13:27,285
- Vive la France!
- Vive la France!
83
00:13:47,055 --> 00:13:48,491
Ready the cannons!
84
00:13:48,515 --> 00:13:50,100
Sir! Yes, Sir.
85
00:13:51,059 --> 00:13:52,060
Mortars!
86
00:13:52,644 --> 00:13:55,689
Elevation 160.
87
00:13:59,109 --> 00:14:01,194
- Fire!
- Firing!
88
00:14:04,364 --> 00:14:06,551
Junot, heated shots!
89
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
Fire!
90
00:14:22,174 --> 00:14:24,027
Junot, fire!
91
00:14:24,051 --> 00:14:25,552
Fire!
92
00:14:40,567 --> 00:14:42,778
- Reload!
- Reload.
93
00:14:46,948 --> 00:14:48,384
Fire!
94
00:14:48,408 --> 00:14:50,786
Fire!
95
00:15:06,593 --> 00:15:09,012
Shoulder, hold!
96
00:15:09,763 --> 00:15:14,810
Captain Napoleon Bonaparte, I
award you the rank of brigadier general.
97
00:15:18,814 --> 00:15:20,023
Long live the Republic!
98
00:15:20,607 --> 00:15:22,418
Long live the Republic!
99
00:15:22,442 --> 00:15:26,154
Long live the Republic!
Long live the Republic!
100
00:15:30,742 --> 00:15:34,830
I promised you brilliant successes,
and I've kept my word.
101
00:15:42,838 --> 00:15:45,173
Order, hold!
102
00:16:14,119 --> 00:16:15,328
For Mother.
103
00:16:21,293 --> 00:16:24,355
The current leadership of France has
passed from enthusiasm
104
00:16:24,379 --> 00:16:25,797
to reckless ambition.
105
00:16:27,507 --> 00:16:31,428
And the public perception
of the guillotine is lawless passion,
106
00:16:32,095 --> 00:16:33,805
led by Robespierre.
107
00:16:34,598 --> 00:16:36,367
He is unfit to rule.
108
00:16:42,981 --> 00:16:44,941
Bonaparte.
109
00:16:46,318 --> 00:16:48,713
France!
110
00:16:48,737 --> 00:16:52,508
It has become increasingly clear,
Citizen Robespierre,
111
00:16:52,532 --> 00:16:57,263
that your motivations are to use
this blade to your ultimate power!
112
00:16:58,747 --> 00:17:00,248
Let me speak!
113
00:17:01,875 --> 00:17:05,688
There is no man in this room
who has objected to my methods.
114
00:17:05,712 --> 00:17:10,217
If you say I am guilty,
you are all guilty!
115
00:17:11,802 --> 00:17:14,155
You are not a defender of freedom.
116
00:17:14,179 --> 00:17:20,745
You have deemed yourself judge,
jury and executioner, have you not?
117
00:17:20,769 --> 00:17:23,915
You're worse than Caesar!
Worse than Caesar!
118
00:17:23,939 --> 00:17:27,210
You are, all of you, the traitors!
119
00:17:27,234 --> 00:17:29,611
Arrest him!
120
00:17:45,084 --> 00:17:46,378
Get him.
121
00:18:11,987 --> 00:18:13,172
You missed.
122
00:18:16,324 --> 00:18:17,868
The guillotine, my friend.
123
00:20:30,042 --> 00:20:31,043
Ooh.
124
00:20:48,894 --> 00:20:50,562
A seven, Madame.
125
00:20:54,232 --> 00:20:55,359
Deal again.
126
00:21:06,244 --> 00:21:07,245
Deal again.
127
00:21:14,711 --> 00:21:15,796
Your bet.
128
00:21:26,765 --> 00:21:27,766
Seven again.
129
00:21:30,435 --> 00:21:32,270
No. No win.
130
00:21:35,315 --> 00:21:37,317
I'll be out first. That's mine.
131
00:21:47,327 --> 00:21:48,704
Why are you staring at me?
132
00:21:50,038 --> 00:21:51,373
- Am I?
- Mmm.
133
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
- No, I was not.
- Yes.
134
00:21:54,167 --> 00:21:55,335
Oh, you weren't?
135
00:21:56,586 --> 00:21:57,587
I was.
136
00:21:59,047 --> 00:22:01,633
I was staring at.. At your face.
137
00:22:03,093 --> 00:22:05,012
What is this costume you have on?
138
00:22:05,637 --> 00:22:07,472
This is my uniform.
139
00:22:08,849 --> 00:22:11,309
I led the French victory at Toulon.
140
00:22:18,066 --> 00:22:19,484
Do not tell me your name.
141
00:22:38,295 --> 00:22:39,731
- General?
- Mmm?
142
00:22:39,755 --> 00:22:43,151
There is a very young man who wishes
to see you.
143
00:22:43,175 --> 00:22:45,969
His name is, uh, Eugène Beauharnais.
144
00:22:46,887 --> 00:22:47,888
Mmm.
145
00:22:48,472 --> 00:22:49,556
Ow.
146
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Citizen.
147
00:23:04,738 --> 00:23:06,073
General Bonaparte.
148
00:23:06,656 --> 00:23:07,633
Yes?
149
00:23:07,657 --> 00:23:11,912
My name is Eugène Beauharnais,
son of Joséphine Beauharnais.
150
00:23:12,662 --> 00:23:13,663
What do you want?
151
00:23:14,790 --> 00:23:16,208
My father's saber.
152
00:23:16,833 --> 00:23:21,254
I-It was taken from him before
he was arrested and executed.
153
00:23:22,255 --> 00:23:23,483
Yes?
154
00:23:23,507 --> 00:23:27,820
I-It would mean a great deal to me and
to my mother if it were returned to us.
155
00:23:27,844 --> 00:23:29,781
It's all we have of him.
156
00:23:29,805 --> 00:23:31,348
The sword is a weapon.
157
00:23:32,891 --> 00:23:35,977
I cannot allow citizens
to have weapons in their possession.
158
00:23:36,561 --> 00:23:40,148
The sword is a keepsake
for me to remember my dear late father.
159
00:23:40,649 --> 00:23:42,734
Perhaps,
but it is a weapon nevertheless.
160
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Young man, why are you here?
161
00:23:48,990 --> 00:23:52,869
My mother said that you were the only
man of authority to retrieve the sword.
162
00:24:05,340 --> 00:24:08,010
All of these are
from officers who were sentenced to die.
163
00:24:10,887 --> 00:24:13,015
Did no one think
to attach names to any of them?
164
00:24:15,142 --> 00:24:18,061
No, there are no names.
165
00:24:42,711 --> 00:24:43,837
General Bonaparte?
166
00:24:54,264 --> 00:24:55,349
Thank you.
167
00:25:02,147 --> 00:25:04,107
Is there reason to introduce myself?
168
00:25:06,068 --> 00:25:07,069
No, General.
169
00:25:07,903 --> 00:25:08,987
Good.
170
00:25:11,031 --> 00:25:13,533
My compliments to
the chef of this fine family.
171
00:25:34,596 --> 00:25:36,264
Would you like to sit closer?
172
00:25:53,281 --> 00:25:54,991
Do I look like I'm in love?
173
00:25:56,493 --> 00:25:59,162
Do you find him without appeal?
174
00:26:04,292 --> 00:26:05,520
No.
175
00:26:05,544 --> 00:26:07,295
Then perhaps that is enough.
176
00:26:12,676 --> 00:26:14,761
Do not underestimate your grace.
177
00:27:05,645 --> 00:27:07,814
When you look at me,
do you see an aristocrat?
178
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
No.
179
00:27:16,865 --> 00:27:18,909
My husband had more than one lover.
180
00:27:21,203 --> 00:27:24,081
And when his head was cut off,
all his mistresses watched.
181
00:27:31,004 --> 00:27:34,549
When I was in prison, I was told the
only way to survive was to get pregnant.
182
00:27:36,301 --> 00:27:38,637
So, General...
183
00:27:45,102 --> 00:27:47,688
do I need warn you of my indiscretions?
184
00:27:49,648 --> 00:27:50,649
No, Madame.
185
00:27:52,234 --> 00:27:54,319
Does where I have been concern you?
186
00:27:59,616 --> 00:28:00,617
No, Madame.
187
00:28:18,176 --> 00:28:20,262
If you look down, you'll see a surprise.
188
00:28:21,638 --> 00:28:24,057
And once you see it,
you will always want it.
189
00:28:40,574 --> 00:28:43,511
People of France, don't be fooled.
There are more of us!
190
00:28:43,535 --> 00:28:46,538
We can occupy this Convention!
191
00:28:47,247 --> 00:28:49,142
Long live the king!
192
00:28:49,166 --> 00:28:52,395
Long live the king! Long live the king!
193
00:29:04,181 --> 00:29:06,451
No doubt you've seen
the chaos in the streets.
194
00:29:06,475 --> 00:29:07,559
Yes.
195
00:29:08,477 --> 00:29:10,163
There is a belief amongst the Committee
196
00:29:10,187 --> 00:29:13,148
that there is an attack
on the Council coming by this mob.
197
00:29:14,483 --> 00:29:18,820
I have less than 4,000 troops
and very little in the way of weapons.
198
00:29:19,863 --> 00:29:23,801
There are 40 cannons in Sablons.
I could have them here in three hours.
199
00:29:23,825 --> 00:29:25,827
This mob is 20,000 strong.
200
00:29:26,870 --> 00:29:27,871
Yes.
201
00:29:31,917 --> 00:29:35,980
As my second-in-command,
what would you intend to do
202
00:29:36,004 --> 00:29:38,799
if this assignment of defense
was transferred to you?
203
00:29:45,555 --> 00:29:48,743
I accept, on the condition
that I command this as I see fit.
204
00:29:48,767 --> 00:29:50,435
Without interruption.
205
00:29:51,978 --> 00:29:53,897
I will not lead as second-in-command.
206
00:30:02,739 --> 00:30:03,865
{\an8}Come on!
207
00:30:25,929 --> 00:30:27,055
Fire!
208
00:30:46,408 --> 00:30:51,538
According to
the law of 20th September, 1792,
209
00:30:52,330 --> 00:30:55,309
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
210
00:30:55,333 --> 00:31:00,464
born 23rd June, 1767, in Martinique,
211
00:31:01,089 --> 00:31:05,278
accepts as her husband
Napoleon Bonaparte,
212
00:31:05,302 --> 00:31:11,683
born February, 1768,
in Ajaccio, Corsica.
213
00:31:13,477 --> 00:31:14,746
Do you consent?
214
00:31:14,770 --> 00:31:15,854
- Yes.
- I do.
215
00:31:16,355 --> 00:31:17,773
Do you consent?
216
00:31:20,567 --> 00:31:21,985
Yes. I do.
217
00:31:22,778 --> 00:31:25,655
I declare you united in marriage.
218
00:31:47,052 --> 00:31:48,905
To the savior of the Republic!
219
00:31:48,929 --> 00:31:50,657
And to Madam Bonaparte.
220
00:31:50,681 --> 00:31:52,265
To Madam Bonaparte.
221
00:32:10,450 --> 00:32:13,954
This guy right next to me?
222
00:32:24,047 --> 00:32:26,216
- Mmm.
- He wants my saber.
223
00:32:42,607 --> 00:32:44,919
Let that good work make us a son.
224
00:33:00,751 --> 00:33:02,085
Dear Joséphine,
225
00:33:03,045 --> 00:33:07,233
{\an8}I follow in the footsteps
of Alexander the Great and Caesar,
226
00:33:07,257 --> 00:33:09,676
{\an8}as I have been sent to liberate Egypt.
227
00:33:10,719 --> 00:33:12,947
I have 40,000 men,
228
00:33:12,971 --> 00:33:17,059
and the sights are wondrous,
and the weather is stifling hot.
229
00:33:18,727 --> 00:33:22,123
I have already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
230
00:33:24,316 --> 00:33:27,420
The Directory has approved
my plan for attacking England
231
00:33:27,444 --> 00:33:29,029
through their eastern empire.
232
00:33:29,988 --> 00:33:33,259
But my achievements seem slight,
as they keep us apart.
233
00:34:01,019 --> 00:34:02,229
Dear wife,
234
00:34:03,188 --> 00:34:05,857
This love I have for you
is a kind of death.
235
00:34:06,775 --> 00:34:09,128
There is no survival
for me except in you.
236
00:34:09,152 --> 00:34:10,630
Hello again.
237
00:34:10,654 --> 00:34:11,988
What are you doing?
238
00:34:12,572 --> 00:34:13,633
No letters from you.
239
00:34:13,657 --> 00:34:14,759
Good morning, Lucille.
240
00:34:14,783 --> 00:34:17,244
If you loved me,
you'd write me twice a day.
241
00:34:18,120 --> 00:34:20,515
Tell me there are no snakes in your bed,
242
00:34:20,539 --> 00:34:23,917
in your legs, inside what is mine.
243
00:34:25,168 --> 00:34:26,646
You must write me and tell me
244
00:34:26,670 --> 00:34:30,257
that you realize that I love you
beyond the limits of imagination,
245
00:34:31,049 --> 00:34:33,260
that only you can please me.
246
00:36:54,276 --> 00:36:59,031
Are there limits to what I can tell you?
247
00:37:01,074 --> 00:37:02,117
There shouldn't be.
248
00:37:04,161 --> 00:37:07,164
Should I tell you something
at the risk of giving you personal pain?
249
00:37:09,249 --> 00:37:11,418
Yes.
250
00:37:17,382 --> 00:37:21,970
Your wife has taken
a lover named Hippolyte Charles.
251
00:37:42,532 --> 00:37:45,911
- You expect me to believe this?
- Yes.
252
00:37:46,912 --> 00:37:49,247
That my wife would do this to me? Mmm.
253
00:37:50,374 --> 00:37:51,375
Yes.
254
00:38:01,760 --> 00:38:04,137
No dessert for you. You may leave.
255
00:38:07,849 --> 00:38:09,101
I would never lie to you.
256
00:38:25,701 --> 00:38:26,702
How do you know this?
257
00:38:32,749 --> 00:38:36,545
Lucille is my lover. She writes to me.
258
00:38:38,088 --> 00:38:40,132
Joséphine's
lady-in-waiting is your lover?
259
00:38:51,518 --> 00:38:55,272
Prepare two frigates and two
smaller vessels in the greatest secrecy.
260
00:38:56,732 --> 00:38:58,066
I'm returning home.
261
00:38:58,692 --> 00:39:00,336
- Napoleon...
- Hmm?
262
00:39:00,360 --> 00:39:02,446
...this will be seen as desertion.
263
00:39:05,157 --> 00:39:08,744
General Kléber will be informed of his
succession in command after I've left.
264
00:39:17,794 --> 00:39:20,172
Napoleon the victorious!
265
00:39:52,871 --> 00:39:55,207
Hyah, hyah, hyah!
266
00:40:10,722 --> 00:40:11,949
Where's my wife?
267
00:40:11,973 --> 00:40:13,785
She has left to greet you in Lyon.
268
00:40:13,809 --> 00:40:16,478
Do not lie to me. Where is my wife?
269
00:40:17,020 --> 00:40:18,748
She left earlier today, General.
270
00:40:18,772 --> 00:40:20,708
- Lyon?
- Yes, Sir.
271
00:40:20,732 --> 00:40:23,944
The entire world knows of my arrival,
but not my wife?
272
00:41:14,369 --> 00:41:16,288
What kind
of creature are you?
273
00:41:19,416 --> 00:41:21,936
How could you care so little
274
00:41:21,960 --> 00:41:23,920
for me and my feelings?
275
00:41:25,297 --> 00:41:27,859
You are a selfish little pig.
276
00:41:30,344 --> 00:41:32,346
Do you think so lowly of me?
277
00:41:33,680 --> 00:41:35,533
No. I don't.
278
00:41:35,557 --> 00:41:36,641
Then why?
279
00:41:39,394 --> 00:41:42,439
Because you're what? Say it.
280
00:41:46,693 --> 00:41:47,694
I'm sorry.
281
00:41:48,612 --> 00:41:49,839
That's not enough.
282
00:41:51,698 --> 00:41:54,594
- What do you.. What do you want me to say?
- I want you to say
283
00:41:54,618 --> 00:41:57,996
that I am the most important thing
in the world!
284
00:41:59,164 --> 00:42:00,308
You are.
285
00:42:00,332 --> 00:42:02,852
- Say it!
- You're.. You're.. You're.. You're..
286
00:42:02,876 --> 00:42:07,607
You're the most important thing
in my life, in the world. You a..
287
00:42:07,631 --> 00:42:11,027
- And without me, you are nothing.
- I'm nothing.
288
00:42:11,051 --> 00:42:12,803
And you will do anything!
289
00:42:13,887 --> 00:42:15,222
I'll do anything.
290
00:42:18,767 --> 00:42:20,394
I'm not built like other men.
291
00:42:23,772 --> 00:42:26,108
And I'm not subject to petty insecurity.
292
00:42:31,780 --> 00:42:33,073
You're a beast.
293
00:42:37,828 --> 00:42:39,204
I feel sorry for you.
294
00:42:43,542 --> 00:42:44,835
You want to be great?
295
00:42:47,838 --> 00:42:48,839
Hmm?
296
00:42:52,676 --> 00:42:55,095
You are nothing without me.
297
00:42:56,638 --> 00:42:57,639
Say it.
298
00:43:06,023 --> 00:43:07,107
Say it.
299
00:43:13,280 --> 00:43:18,702
You are just a brute
that is nothing without me.
300
00:43:20,078 --> 00:43:24,017
I am just a brute
that is nothing without you.
301
00:43:24,041 --> 00:43:24,977
Yes.
302
00:43:25,001 --> 00:43:31,733
You are nothing without
me or your mother.
303
00:43:35,344 --> 00:43:36,511
My mother...
304
00:43:51,443 --> 00:43:52,611
Did you have affairs?
305
00:43:55,322 --> 00:43:56,323
Of course I did.
306
00:44:03,663 --> 00:44:05,123
And did you love them?
307
00:44:06,750 --> 00:44:08,794
No. No, I did not.
308
00:44:15,092 --> 00:44:16,218
Were they pretty?
309
00:44:18,428 --> 00:44:20,263
Yes, some of them.
310
00:44:23,266 --> 00:44:24,768
They served their purpose.
311
00:44:27,020 --> 00:44:28,021
More than I do?
312
00:44:28,980 --> 00:44:32,818
They cried less.
That made them more attractive.
313
00:44:36,238 --> 00:44:37,239
Don't..
314
00:44:38,573 --> 00:44:41,118
Don't leave me. Please, don't leave me.
315
00:44:44,913 --> 00:44:46,415
Just don't leave me.
316
00:44:48,166 --> 00:44:51,253
You don't have to forgive me.
Just promise me you won't leave again.
317
00:44:57,009 --> 00:45:00,697
What is it that made you desert
your troops in Egypt?
318
00:45:00,721 --> 00:45:01,805
Shh!
319
00:45:04,224 --> 00:45:05,225
Citizens...
320
00:45:07,519 --> 00:45:08,770
what country are we in?
321
00:45:12,566 --> 00:45:15,569
Because she doesn't resemble
the France that I left.
322
00:45:19,072 --> 00:45:22,159
Who should be responsible
for her governance while I'm away?
323
00:45:23,785 --> 00:45:25,912
Because it is not you, Citizen Gohier.
324
00:45:26,747 --> 00:45:27,724
It is not you.
325
00:45:27,748 --> 00:45:31,543
It certainly is not you.
Although you're very good at scowling.
326
00:45:34,379 --> 00:45:36,566
It is not you, Barras.
327
00:45:36,590 --> 00:45:37,716
Or you, Talleyrand.
328
00:45:39,134 --> 00:45:40,135
Or you, Sieyès.
329
00:45:41,678 --> 00:45:42,679
So, who?
330
00:45:44,181 --> 00:45:46,808
Who should be responsible?
Fouché, do you have any ideas?
331
00:45:48,185 --> 00:45:49,603
No?
332
00:45:51,396 --> 00:45:54,191
I have returned to France
to find her bankrupt.
333
00:45:55,609 --> 00:45:57,944
Printing money that
is spent within hours,
334
00:45:59,863 --> 00:46:02,157
the Austro-Russian overrun of Italy,
335
00:46:03,241 --> 00:46:05,494
the Anglo-Russian occupation of Holland,
336
00:46:06,244 --> 00:46:12,125
and what appears to be
the imminent invasion of France herself.
337
00:46:15,087 --> 00:46:18,590
And yet, you accuse me of desertion.
338
00:46:20,008 --> 00:46:23,387
Added to which the discovery
that my wife is a slut.
339
00:46:36,566 --> 00:46:41,738
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
340
00:46:45,325 --> 00:46:46,326
What do you want?
341
00:46:50,414 --> 00:46:51,415
Well...
342
00:46:53,875 --> 00:46:57,337
the people would accept my rule
if I have your support.
343
00:46:59,715 --> 00:47:04,344
Like you, though,
I believe that the Directory is corrupt.
344
00:47:05,971 --> 00:47:10,892
But together, we can save this country
from a restoration of the monarchy,
345
00:47:11,852 --> 00:47:14,104
and we can preserve
the ideals of the Revolution.
346
00:47:16,815 --> 00:47:20,569
And I think that
a seizure of power is possible
347
00:47:21,903 --> 00:47:23,715
with your help, at the right time.
348
00:47:23,739 --> 00:47:27,034
And I think this is the right time.
349
00:47:27,784 --> 00:47:30,454
So, you expect me to be your sword?
350
00:47:37,085 --> 00:47:41,923
I expect that a coup d'état,
well-timed, well-executed...
351
00:47:44,509 --> 00:47:47,471
could transfer power
into the hands of three consuls:
352
00:47:48,388 --> 00:47:49,681
Myself, Ducos...
353
00:47:52,267 --> 00:47:53,310
and you.
354
00:47:55,979 --> 00:47:57,814
I'm inviting you to the winning side.
355
00:47:59,900 --> 00:48:00,984
Hmm?
356
00:48:02,110 --> 00:48:04,630
It's a simple letter of resignation
we would like you to..
357
00:48:04,654 --> 00:48:06,841
I am not signing anything.
358
00:48:06,865 --> 00:48:10,219
You can piss before
I sign anything away!
359
00:48:10,243 --> 00:48:11,328
Gentlemen.
360
00:48:18,960 --> 00:48:21,713
Who's doing this?
361
00:48:23,048 --> 00:48:24,216
Good morning, Paul.
362
00:48:25,550 --> 00:48:26,551
Hmm.
363
00:48:27,386 --> 00:48:29,513
I'm going to make this very simple
for you.
364
00:48:30,514 --> 00:48:33,892
I have documents announcing
your resignation from the Council.
365
00:48:34,518 --> 00:48:37,562
You must retire
before you have your breakfast, please.
366
00:48:38,814 --> 00:48:43,151
Tell them I return with joy
to the ranks of simple citizen.
367
00:48:45,112 --> 00:48:46,113
I shall.
368
00:48:51,284 --> 00:48:53,370
There are some
gentlemen here to see you.
369
00:48:54,204 --> 00:48:58,125
Citizen Moulins, we have
a letter of resignation for you to sign.
370
00:48:59,000 --> 00:49:01,729
- No, no, no. I am eating my breakfast.
- No.
371
00:49:01,753 --> 00:49:04,482
I am enjoying a succulent breakfast.
372
00:49:04,506 --> 00:49:08,903
This is outrageous! I shall finish
my breakfast before you touch me!
373
00:49:08,927 --> 00:49:11,847
- No!
- Enjoy your breakfast.
374
00:49:33,452 --> 00:49:34,745
Director!
375
00:49:35,579 --> 00:49:37,932
I believe the time has come
to demand an explanation.
376
00:49:37,956 --> 00:49:39,642
Hear, hear!
377
00:49:39,666 --> 00:49:44,856
Uh, thi-this emergency session
is to draw a list of nominations
378
00:49:44,880 --> 00:49:49,444
for a.. A new Directory
to deal with the threat..
379
00:49:49,468 --> 00:49:52,113
the threat of the royalists.
380
00:49:52,137 --> 00:49:54,324
We are being asked to pass a resolution
381
00:49:54,348 --> 00:49:57,267
forming a provisional government
to three councils:
382
00:49:58,393 --> 00:50:01,897
General Bonaparte and Citizen Sieyès
and Roger Ducos.
383
00:50:03,482 --> 00:50:05,585
Where are the five members
of the Directory?
384
00:50:07,736 --> 00:50:09,714
Have they magically disappeared?
385
00:50:09,738 --> 00:50:12,925
And we are here, surrounded by troops,
386
00:50:12,949 --> 00:50:14,844
isolated far from Paris.
387
00:50:14,868 --> 00:50:16,512
Order! Order!
388
00:50:16,536 --> 00:50:19,456
This is becoming increasingly clear:
389
00:50:20,374 --> 00:50:23,251
That your brother, Napoleon Bonaparte,
390
00:50:24,461 --> 00:50:28,316
with his show of military might,
is acting as an outlaw.
391
00:50:28,340 --> 00:50:31,569
I vow to solve this matter.
392
00:50:31,593 --> 00:50:35,406
And that this is a
ridiculous and poorly executed takeover.
393
00:50:35,430 --> 00:50:37,116
A power-hungry upstart.
394
00:50:37,140 --> 00:50:40,161
Enough! Enough!
395
00:50:40,185 --> 00:50:44,165
If there is any question of what
is happening here, I will answer!
396
00:50:44,189 --> 00:50:45,541
How dare you!
397
00:50:45,565 --> 00:50:49,462
This is..
You have violated the constitution!
398
00:50:49,486 --> 00:50:51,613
- You have..
- Hold him!
399
00:50:52,197 --> 00:50:54,967
Get him!
400
00:51:00,956 --> 00:51:03,142
- Arrest him!
- Stop him!
401
00:51:04,793 --> 00:51:06,145
Oh, fuck!
402
00:51:11,675 --> 00:51:13,051
Kill him!
403
00:51:20,183 --> 00:51:21,977
Let me through!
404
00:51:25,022 --> 00:51:26,249
Right.
405
00:51:26,273 --> 00:51:30,444
We are being terrorized
by deputies armed with daggers!
406
00:51:30,986 --> 00:51:34,424
And these madmen
have outlawed themselves
407
00:51:34,448 --> 00:51:37,135
by their attempt
on the liberty of this country!
408
00:51:37,159 --> 00:51:39,745
- They're trying to kill me!
- They're trying to kill him.
409
00:51:40,245 --> 00:51:42,330
Open these doors!
410
00:51:46,543 --> 00:51:48,187
Let us out of here!
411
00:51:48,211 --> 00:51:53,133
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people!
412
00:51:54,593 --> 00:51:56,070
Get in there now!
413
00:51:56,094 --> 00:51:58,597
Fuck.
414
00:52:02,267 --> 00:52:04,394
Move, move. Get back. Back.
415
00:52:05,687 --> 00:52:07,064
Move it. Move it!
416
00:52:08,940 --> 00:52:12,069
- Back. Move back.
- Move back. Out of the way.
417
00:52:12,736 --> 00:52:14,821
Move, move. Backwards.
418
00:52:21,203 --> 00:52:22,621
Good luck, brother.
419
00:52:33,340 --> 00:52:34,341
Stand aside.
420
00:52:47,270 --> 00:52:48,522
Shall we vote?
421
00:52:52,025 --> 00:52:53,002
Where are we going?
422
00:52:55,737 --> 00:52:57,739
All our harsh words are behind us.
423
00:53:00,575 --> 00:53:03,120
I need you to be my most tender friend.
424
00:53:06,957 --> 00:53:10,127
Over this door is our destiny.
425
00:54:26,870 --> 00:54:28,872
Present arms!
426
00:54:41,426 --> 00:54:43,512
- First Consul.
- My lord.
427
00:54:44,513 --> 00:54:45,514
Milady.
428
00:54:49,434 --> 00:54:51,287
- Citizen Bonaparte.
- Citizen Bonaparte.
429
00:54:51,311 --> 00:54:52,914
- First Consul.
- Citizen Bonaparte.
430
00:54:52,938 --> 00:54:54,231
First Consul.
431
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Come, little one.
432
00:54:59,778 --> 00:55:02,698
You get into the bed of your master's.
433
00:55:16,128 --> 00:55:18,898
Hello, Madame!
434
00:55:18,922 --> 00:55:20,590
Hello, good evening.
435
00:55:26,138 --> 00:55:27,740
Mother, the Duke of Avignon.
436
00:55:27,764 --> 00:55:29,016
It's good to meet you.
437
00:55:39,026 --> 00:55:41,528
Ah. Could this be Joséphine?
438
00:55:42,738 --> 00:55:45,418
- Mother, Joséphine. Joséphine, Mother.
- Good to see you.
439
00:55:45,907 --> 00:55:48,160
Oh, it's Charles.
440
00:55:49,119 --> 00:55:50,120
This way.
441
00:55:59,755 --> 00:56:03,318
"Your Majesty, England and
France are wasting their prosperity."
442
00:56:03,342 --> 00:56:04,343
Let me try again.
443
00:56:06,845 --> 00:56:09,449
Your Royal Majesty, England and France...
444
00:56:09,473 --> 00:56:12,351
- are wasting their prosperity...
- Your.. Your Majesty.
445
00:56:12,976 --> 00:56:14,144
What did I say?
446
00:56:15,729 --> 00:56:18,440
"Your.. Your.. Your Royal Majesty."
447
00:56:19,691 --> 00:56:21,794
"Your Royal Ma"..
448
00:56:21,818 --> 00:56:25,697
Your Majesty, England
and France are wasting their prosperity.
449
00:56:28,075 --> 00:56:30,470
I am not ashamed to take the initiative.
450
00:56:30,494 --> 00:56:33,306
I have, I think,
sufficiently proven to the whole world
451
00:56:33,330 --> 00:56:36,249
that I do not fear the chances of war.
452
00:56:37,584 --> 00:56:41,880
But peace is my heartfelt wish
for England and France.
453
00:56:43,298 --> 00:56:44,299
Read it back to me.
454
00:56:45,217 --> 00:56:48,696
I have notified all foreign powers
of your accession to the Consul,
455
00:56:48,720 --> 00:56:52,283
I have addressed letters
to all diplomatic agents abroad,
456
00:56:52,307 --> 00:56:56,287
{\an8}and I understand that you have made
friendly overtures of peace to England.
457
00:56:56,311 --> 00:56:57,688
{\an8}Ca-Caulaincourt.
458
00:56:58,730 --> 00:57:01,501
What I need from you is
a better understanding
459
00:57:01,525 --> 00:57:03,402
of the Russian Tsar Alexander.
460
00:57:04,111 --> 00:57:06,947
Would you consider the tsar an ally
to England or France?
461
00:57:08,740 --> 00:57:12,720
Well, I would think that his trade
with England is more beneficial to him
462
00:57:12,744 --> 00:57:14,246
than his trade with France.
463
00:57:14,830 --> 00:57:18,935
And do you have a sense of
British influence in the Russian courts?
464
00:57:18,959 --> 00:57:21,545
I do not,
but I imagine it is quite robust.
465
00:57:22,838 --> 00:57:23,922
Robust?
466
00:57:29,011 --> 00:57:31,847
What kind of man is he? Describe him.
467
00:57:33,432 --> 00:57:35,267
Well, he's young.
468
00:57:37,060 --> 00:57:38,562
He's vain.
469
00:57:39,646 --> 00:57:41,624
He's popular,
and he wishes to remain so.
470
00:57:41,648 --> 00:57:42,816
He's popular?
471
00:57:45,610 --> 00:57:46,587
Really?
472
00:57:46,611 --> 00:57:49,799
His greatest fear is to be killed
in his bed, like his father.
473
00:57:52,659 --> 00:57:56,955
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
474
00:57:58,081 --> 00:58:01,168
So he needs an ally
that he can also call a friend.
475
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
No more bets.
476
00:58:13,013 --> 00:58:14,389
What a surprise.
477
00:58:15,057 --> 00:58:16,433
How nice to see you out.
478
00:58:17,517 --> 00:58:18,769
Excuse me, gentlemen.
479
00:58:19,269 --> 00:58:21,748
Good evening.
I'm just trying to lose some money.
480
00:58:21,772 --> 00:58:25,418
Ah. Well, after this hand,
why don't you come and join me?
481
00:58:25,442 --> 00:58:27,211
I'm at my usual table.
482
00:58:27,235 --> 00:58:28,487
That's a lovely idea.
483
00:58:30,530 --> 00:58:31,531
Good evening.
484
00:58:32,657 --> 00:58:34,951
Mmm. Did you hear?
485
00:58:36,953 --> 00:58:41,875
Your Majesty received a letter of peace
from the First Consul today.
486
00:58:43,752 --> 00:58:47,315
Monsieur Talleyrand, if I may be honest?
487
00:58:47,339 --> 00:58:48,399
Of course.
488
00:58:48,423 --> 00:58:53,237
Austria's coalition with England is in
such a strong position against France,
489
00:58:53,261 --> 00:58:57,200
that these peace overtures are clearly
490
00:58:57,224 --> 00:58:59,661
only for your handling
of French public opinion.
491
00:58:59,685 --> 00:59:02,688
Oh, my friend.
492
00:59:04,731 --> 00:59:06,817
You know me so well.
493
00:59:07,567 --> 00:59:11,005
Yes, it is true.
It is public opinion Napoleon is after.
494
00:59:11,029 --> 00:59:14,050
But my warning to you
is that he's as hungry for it
495
00:59:14,074 --> 00:59:16,219
as any man in the history of the world.
496
00:59:16,243 --> 00:59:18,096
So my suggestion, with respect,
497
00:59:18,120 --> 00:59:21,957
would be to take this little
offering of peace from him...
498
00:59:25,001 --> 00:59:30,716
or suffer the consequences
from a man bent on peace at any cost.
499
00:59:33,260 --> 00:59:35,971
The English ambassador, Lord Whitworth,
has arrived, Consul.
500
00:59:44,855 --> 00:59:48,066
Do not look at me as if
you don't know what I'm about to say.
501
00:59:49,776 --> 00:59:52,487
Are you aware of my letter of peace
to your king?
502
00:59:53,280 --> 00:59:54,322
I am not.
503
00:59:55,782 --> 00:59:57,051
Shall I repeat it?
504
00:59:57,075 --> 01:00:00,805
No,
you may not.
505
01:00:00,829 --> 01:00:03,266
Take this as a warning to your king.
506
01:00:03,290 --> 01:00:06,019
I will keep you guessing and scared.
507
01:00:06,043 --> 01:00:08,229
You will watch your
borders and your back,
508
01:00:08,253 --> 01:00:11,232
and your manners are bound,
sooner or later, to be French.
509
01:00:11,256 --> 01:00:13,693
I will offer no more letters of peace,
510
01:00:13,717 --> 01:00:18,197
and I will take the lack of a
swift reply as an act of disrespect!
511
01:00:18,221 --> 01:00:21,433
You think you're so great
because you have boats!
512
01:00:25,270 --> 01:00:28,106
'Tis a shame such a great man
should have no manners.
513
01:00:41,495 --> 01:00:42,496
Yes?
514
01:00:45,082 --> 01:00:46,083
Are you pleased?
515
01:00:48,752 --> 01:00:51,254
Are you about to tell me
something that will make me angry?
516
01:00:52,214 --> 01:00:53,566
Let's hope not.
517
01:00:53,590 --> 01:00:58,303
The European families think nothing
more of you than a Corsican thug.
518
01:00:59,054 --> 01:01:00,740
Therefore...
519
01:01:00,764 --> 01:01:04,518
...I'm going to suggest something
that's been a long time arriving.
520
01:01:05,560 --> 01:01:10,232
I suggest that you abandon
your role as First Consul of France
521
01:01:11,191 --> 01:01:15,612
in exchange for the title
"Victorious Consul."
522
01:01:17,656 --> 01:01:20,051
By another name, "king."
523
01:01:22,953 --> 01:01:24,013
What?
524
01:01:24,037 --> 01:01:26,498
"King."
525
01:01:28,375 --> 01:01:29,918
Uh, yes, king.
526
01:01:32,796 --> 01:01:33,797
King?
527
01:01:44,683 --> 01:01:47,537
Mmm.
528
01:01:53,817 --> 01:01:55,670
My hair has been set.
529
01:01:55,694 --> 01:01:58,572
The way you like it.
530
01:02:01,033 --> 01:02:03,511
Oh, you filthy man.
531
01:02:03,535 --> 01:02:05,162
My hair has been set now.
532
01:02:09,458 --> 01:02:11,686
I have the most beautiful wife.
533
01:02:11,710 --> 01:02:13,712
I.. All right, come on then.
534
01:02:16,757 --> 01:02:17,758
Hat off.
535
01:02:20,135 --> 01:02:21,136
Mmm.
536
01:02:24,973 --> 01:02:26,767
Give me your hand. Give me your hand.
537
01:02:27,851 --> 01:02:29,686
- You feel that?
- What?
538
01:02:31,313 --> 01:02:32,415
Can you feel that?
539
01:02:32,439 --> 01:02:34,876
That's yours. That's yours.
540
01:02:34,900 --> 01:02:36,085
It's yours.
541
01:02:36,109 --> 01:02:37,194
Thank you.
542
01:02:50,874 --> 01:02:52,584
Oh.
543
01:02:54,461 --> 01:02:55,671
Mmm.
544
01:02:58,590 --> 01:03:01,551
Oh. Stop.
545
01:03:02,719 --> 01:03:04,096
Why aren't you pregnant?
546
01:03:08,392 --> 01:03:11,687
Is that a question,
or is that an accusation?
547
01:03:12,688 --> 01:03:14,106
Mmm.
548
01:03:15,899 --> 01:03:17,109
It was a question.
549
01:03:19,403 --> 01:03:20,696
Now it's an accusation.
550
01:03:24,408 --> 01:03:27,411
Well, I've seen Dr. Corvisart,
and he has no answer.
551
01:03:31,790 --> 01:03:34,459
Only that I do
what Madame de Rémusat has done.
552
01:03:36,837 --> 01:03:37,814
Which is?
553
01:03:37,838 --> 01:03:40,382
Which is...
554
01:03:42,968 --> 01:03:45,655
along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
555
01:03:45,679 --> 01:03:48,598
he suggested I take the waters
at Aix-la-Chapelle.
556
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
And why haven't you?
557
01:03:54,646 --> 01:03:57,500
As wife of the First Consul,
I haven't found the time.
558
01:03:57,524 --> 01:04:00,527
I spend many hours
cleaning up after you.
559
01:04:05,073 --> 01:04:06,533
Find the time.
560
01:04:08,201 --> 01:04:11,705
I don't need to explain
to you the importance of this, do I?
561
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
What, you want an heir?
562
01:04:14,750 --> 01:04:16,477
I want one now.
563
01:04:34,186 --> 01:04:37,230
Oh, my God.
564
01:05:24,319 --> 01:05:27,030
May God affirm you on his throne,
565
01:05:28,365 --> 01:05:33,328
and Christ give you to rule with him
in his eternal kingdom.
566
01:05:59,396 --> 01:06:02,691
I found the crown of
France in the gutter.
567
01:06:04,693 --> 01:06:09,031
I picked it up with the tip of my sword
and cleaned it...
568
01:06:11,116 --> 01:06:13,243
and place it atop my own head.
569
01:06:39,853 --> 01:06:45,126
The most glorious,
the most august Napoleon,
570
01:06:45,150 --> 01:06:47,754
emperor of the French,
571
01:06:47,778 --> 01:06:51,198
is crowned and enthroned!
572
01:06:52,032 --> 01:06:53,718
Long live the emperor!
573
01:06:53,742 --> 01:06:56,328
Long live the emperor!
574
01:06:56,912 --> 01:06:58,830
Long live the emperor!
575
01:07:38,870 --> 01:07:40,640
I do not support this idea.
576
01:07:40,664 --> 01:07:43,393
You suggest divorce
after years of debate.
577
01:07:43,417 --> 01:07:45,269
You can see that it has me divided.
578
01:07:45,293 --> 01:07:46,378
Mmm.
579
01:07:49,423 --> 01:07:51,234
I am not ambitious.
580
01:07:51,258 --> 01:07:53,176
I've never declared war with anyone.
581
01:07:56,930 --> 01:07:57,931
No.
582
01:08:00,183 --> 01:08:04,497
You are the greatest leader
in the history of the world
583
01:08:04,521 --> 01:08:06,565
and the world's only chance at peace.
584
01:08:11,611 --> 01:08:15,532
The security of the empire and peace
in the world depends upon an heir.
585
01:08:23,206 --> 01:08:26,352
It was an option.
586
01:08:26,376 --> 01:08:27,961
And I said it at the time.
587
01:08:35,218 --> 01:08:36,845
Are you enjoying yourself?
588
01:08:38,805 --> 01:08:42,243
I'm going to war to defend our people,
589
01:08:42,267 --> 01:08:44,811
and my wife cannot provide me an heir.
590
01:08:48,523 --> 01:08:51,193
If you do not bear me a child tonight,
591
01:08:52,986 --> 01:08:54,528
there will be a divorce.
592
01:08:56,907 --> 01:09:00,285
Hasn't been enough lovemaking
in this home to bear a child.
593
01:09:01,370 --> 01:09:02,704
Yes, there has.
594
01:09:03,914 --> 01:09:07,541
There have been years of it. Years.
595
01:09:09,294 --> 01:09:10,711
And with more than just me.
596
01:09:11,505 --> 01:09:15,568
- Oh.
- And still you are empty.
597
01:09:15,592 --> 01:09:17,177
And you're fat.
598
01:09:18,970 --> 01:09:22,224
I enjoy my meals. I do.
599
01:09:23,140 --> 01:09:24,869
Destiny has brought me here.
600
01:09:24,893 --> 01:09:27,437
Destiny has brought me this lamb chop.
601
01:09:52,879 --> 01:09:53,880
Joséphine.
602
01:09:58,427 --> 01:09:59,760
Come then.
603
01:10:00,929 --> 01:10:01,930
Come.
604
01:10:08,644 --> 01:10:12,523
I love your talents and your taste.
605
01:10:14,776 --> 01:10:17,446
And while I'm away,
I will miss your grace.
606
01:10:17,946 --> 01:10:19,489
And your dignity.
607
01:10:20,782 --> 01:10:22,576
And I will come back to you.
608
01:10:56,610 --> 01:10:58,779
To today's victory. Hmm?
609
01:10:59,404 --> 01:11:01,406
Look, I'm always here for you, Francis.
610
01:11:02,407 --> 01:11:05,702
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
611
01:11:06,745 --> 01:11:08,514
{\an8}I should not deceive you, Alexander.
612
01:11:08,538 --> 01:11:11,750
{\an8}This battle against him will be brutal
and terrifying.
613
01:11:36,358 --> 01:11:38,378
Come on!
614
01:11:38,402 --> 01:11:40,362
Get in defensive position!
615
01:11:50,831 --> 01:11:52,624
My good wife, Joséphine.
616
01:11:53,417 --> 01:11:57,129
My God, it's cold here.
I miss your warmth.
617
01:11:58,547 --> 01:12:02,175
On this day, we celebrate
the first anniversary of our coronation.
618
01:12:04,011 --> 01:12:06,680
My previous ally
has now joined with my enemy.
619
01:12:07,806 --> 01:12:11,643
The Russian Tsar Alexander joined
forces with the prince of Austria.
620
01:12:12,728 --> 01:12:15,331
I have heard that
he's been studying the art of war
621
01:12:15,355 --> 01:12:17,166
and trying to emulate my battle tactics.
622
01:12:17,190 --> 01:12:18,167
More fires.
623
01:12:18,191 --> 01:12:19,693
He tries to copy me,
624
01:12:20,360 --> 01:12:23,113
but he is a little boy
who will make a terrible mistake.
625
01:12:24,281 --> 01:12:28,243
I am certain I will bring the laurels of
another glorious victory to my army today.
626
01:12:29,286 --> 01:12:31,431
Yours, Napoleon.
627
01:12:46,928 --> 01:12:49,741
Hey, tie it from the back.
Peg that corner to the ground.
628
01:12:49,765 --> 01:12:50,849
That's it.
629
01:12:57,856 --> 01:13:00,317
Fuck.
630
01:13:55,831 --> 01:13:57,207
- Your Majesty.
- Mmm?
631
01:13:58,166 --> 01:13:59,668
We are discovered.
632
01:14:01,253 --> 01:14:02,254
Good.
633
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
Tell the men to rest.
634
01:14:35,287 --> 01:14:40,292
I-N-F-S.
635
01:14:42,127 --> 01:14:43,378
Infantry sighted.
636
01:14:57,517 --> 01:15:01,021
I-M-T.
637
01:15:03,565 --> 01:15:04,751
Imminent!
638
01:15:07,402 --> 01:15:09,505
Stand to!
639
01:15:09,529 --> 01:15:12,258
- Stand to!
- Stand to!
640
01:15:12,282 --> 01:15:14,010
- Stand to!
- Stand to.
641
01:15:14,034 --> 01:15:17,305
- Wake up, men. Get ready!
- Stand to!
642
01:15:17,329 --> 01:15:19,081
Come on, get up!
643
01:15:46,566 --> 01:15:47,776
Wait, wait.
644
01:15:48,318 --> 01:15:49,295
Ready!
645
01:15:49,319 --> 01:15:52,989
Wait! Let them think
they have the higher ground.
646
01:16:39,036 --> 01:16:40,245
Fire!
647
01:16:43,540 --> 01:16:44,791
Fire away!
648
01:16:52,507 --> 01:16:53,693
Fire at will!
649
01:17:00,223 --> 01:17:01,284
Send in the infantry.
650
01:17:01,308 --> 01:17:03,745
Take their position on the
higher ground. At the double.
651
01:17:03,769 --> 01:17:06,646
Take the ground!
652
01:17:38,595 --> 01:17:41,306
Cavalry from the west.
Pierce their flanks.
653
01:17:55,320 --> 01:17:58,383
Retreat! Withdraw!
654
01:17:58,407 --> 01:17:59,991
Withdraw!
655
01:18:11,670 --> 01:18:13,130
It's a trap!
656
01:18:17,676 --> 01:18:19,344
Retreat!
657
01:18:57,632 --> 01:19:00,761
- Uncover the cannons.
- Cannons!
658
01:19:05,057 --> 01:19:07,309
- Fire!
- Fire!
659
01:19:11,188 --> 01:19:12,348
Reloading!
660
01:19:30,499 --> 01:19:32,209
Keep to the one side.
661
01:19:43,887 --> 01:19:45,597
Off the ice!
662
01:20:35,772 --> 01:20:38,483
Renounce, Sir. We're pinned in.
663
01:20:41,069 --> 01:20:43,572
Off the ice! Withdraw!
664
01:20:50,454 --> 01:20:51,663
Cut off their retreat.
665
01:20:55,083 --> 01:20:56,960
Hyah, hyah, hyah!
666
01:21:02,674 --> 01:21:05,719
Hyah, hyah, hyah!
667
01:21:42,923 --> 01:21:45,717
Francis. So nice to finally meet you.
668
01:21:46,301 --> 01:21:47,886
Please come in where it's warm.
669
01:21:48,720 --> 01:21:51,115
- Thank you.
- You must forgive me.
670
01:21:51,139 --> 01:21:53,725
This has been my only palace
for the last two months.
671
01:21:54,935 --> 01:21:58,915
Seems very agreeable.
You make excellent use of it.
672
01:21:58,939 --> 01:22:00,982
Well, we do what we can
on the battlefield.
673
01:22:01,775 --> 01:22:04,045
- Yes, we do, don't we?
- Mm-hmm.
674
01:22:04,069 --> 01:22:06,321
It's nice to finally
meet another emperor.
675
01:22:07,614 --> 01:22:09,842
Uh, where, may I ask, is Alexander?
676
01:22:09,866 --> 01:22:12,303
Are we waiting for his arrival
before we get started?
677
01:22:12,327 --> 01:22:16,099
I do not believe he will be joining us.
678
01:22:16,123 --> 01:22:18,709
He's beside himself with rage.
679
01:22:21,169 --> 01:22:25,382
I realize I must compliment you
for making me commit an enormous error.
680
01:22:26,466 --> 01:22:28,218
- An error?
- Yes.
681
01:22:29,344 --> 01:22:30,762
What error have you made?
682
01:22:32,764 --> 01:22:35,892
To be speaking with you here
and accepting this invitation for peace,
683
01:22:36,768 --> 01:22:38,478
I have not followed up my victory.
684
01:22:39,938 --> 01:22:43,191
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
685
01:22:46,111 --> 01:22:47,112
Yes.
686
01:22:47,821 --> 01:22:49,823
But after all, there will be less tears.
687
01:22:51,366 --> 01:22:55,704
And I know you will remember
this gesture of kindness. Yes?
688
01:22:57,122 --> 01:22:58,749
Thank you.
689
01:23:02,794 --> 01:23:03,795
Toast?
690
01:23:12,929 --> 01:23:19,394
To friendship, a glorious peace
and the best interest of Europe.
691
01:23:25,650 --> 01:23:27,587
Mmm. Burgundy.
692
01:23:48,924 --> 01:23:51,361
Hold on.
693
01:23:51,385 --> 01:23:52,528
Hey, whoa, whoa!
694
01:23:52,552 --> 01:23:54,572
Whoa, we don't say woof.
695
01:23:54,596 --> 01:23:57,784
Okay.
696
01:23:57,808 --> 01:24:00,953
That's my boy. Attaboy.
697
01:24:00,977 --> 01:24:03,873
Come here. Come here.
Sit, sit, sit.
698
01:24:18,286 --> 01:24:21,373
It is time to put this mystery to rest,
Emperor.
699
01:24:21,915 --> 01:24:24,710
I want to know if it's you or Joséphine.
700
01:24:25,293 --> 01:24:32,092
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
701
01:24:34,928 --> 01:24:38,098
At the end of the hallway.. Take this..
702
01:24:38,974 --> 01:24:42,936
Waiting for you, undressed,
ready to receive,
703
01:24:43,895 --> 01:24:48,358
is 18-year-old
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
704
01:24:51,528 --> 01:24:53,697
She's brunette with brown eyes.
705
01:24:54,281 --> 01:24:56,426
And the object of this, well,
706
01:24:56,450 --> 01:25:01,788
hardly unpleasant task is to see
if you can father a child.
707
01:25:03,165 --> 01:25:05,143
- And then we will have an answer...
- Mmm.
708
01:25:05,167 --> 01:25:06,978
...to this nagging question
709
01:25:07,002 --> 01:25:12,132
of who is keeping who from an heir
to the throne of France.
710
01:25:17,637 --> 01:25:18,764
Shall we go?
711
01:25:19,389 --> 01:25:20,724
May I have another, please?
712
01:26:20,575 --> 01:26:22,178
The girl is pregnant.
713
01:26:22,202 --> 01:26:24,496
You made her pregnant.
714
01:26:26,164 --> 01:26:27,141
Mm-hmm.
715
01:26:37,551 --> 01:26:39,153
Uh, I know I didn't see her.
716
01:26:46,393 --> 01:26:48,562
When are you going to insist we divorce?
717
01:26:50,272 --> 01:26:52,065
Oh, isn't that wonderful?
718
01:26:53,900 --> 01:26:57,922
From the only woman that I've ever loved
and given all that I've conquered.
719
01:26:57,946 --> 01:27:03,994
I'm just too tired to wait for you
to tell me what I know is coming.
720
01:27:06,413 --> 01:27:07,664
If you insist.
721
01:27:10,625 --> 01:27:13,128
I'll make it easy for you.
722
01:27:17,674 --> 01:27:22,095
I know
you will have a bastard child.
723
01:27:27,309 --> 01:27:31,104
If I succeed in making the birth of
a boy that I shall call my own son,
724
01:27:32,022 --> 01:27:35,984
I want you as a witness to pretend
the confinement of the empress.
725
01:27:38,195 --> 01:27:39,380
Your Highness,
726
01:27:39,404 --> 01:27:42,949
you are asking me to lie about
the status of the mother of your heir.
727
01:27:44,659 --> 01:27:46,637
That is another way of putting it, yes.
728
01:27:48,914 --> 01:27:54,646
Emperor... ...it is my honor
and my duty, of course,
729
01:27:54,670 --> 01:27:56,648
to do as you require of me.
730
01:27:56,672 --> 01:28:00,634
But if asked, I cannot contain
that which I know to be the truth.
731
01:28:01,677 --> 01:28:03,655
And painful though it is,
732
01:28:03,679 --> 01:28:08,266
the truth is that the empress is no
longer capable of bearing you a child.
733
01:28:19,611 --> 01:28:22,406
My good Joséphine.
734
01:28:23,865 --> 01:28:24,866
Hmm?
735
01:28:26,660 --> 01:28:28,286
You know how I've loved you.
736
01:28:31,248 --> 01:28:34,626
It is you, to you alone,
737
01:28:35,836 --> 01:28:39,399
that I owe the few moments
of happiness I have known in this world.
738
01:28:39,423 --> 01:28:40,549
Hmm.
739
01:28:43,385 --> 01:28:47,139
My destiny is more
powerful than my will.
740
01:28:49,224 --> 01:28:55,230
And my affections must yield
to the interests of my people.
741
01:29:16,877 --> 01:29:20,130
The imperial decree
for the dissolution of the marriage
742
01:29:21,298 --> 01:29:25,010
between the Emperor Napoleon
and the Empress Joséphine.
743
01:29:33,643 --> 01:29:38,940
"My people desire that this throne,
where providence has placed me,
744
01:29:39,483 --> 01:29:41,151
would be given to my children.
745
01:29:42,903 --> 01:29:47,050
However, I have lost hope
of having children from my marriage
746
01:29:47,074 --> 01:29:49,826
to my beloved wife, Empress Joséphine.
747
01:29:50,827 --> 01:29:54,891
I have then been led to listen
only to the good of the state
748
01:29:54,915 --> 01:29:58,394
"and to want the dissolution
of years of my life."
749
01:30:05,467 --> 01:30:10,180
You have embellished
my life for 15 years.
750
01:30:12,432 --> 01:30:17,854
The memories of which
will remain forever etched in my heart.
751
01:30:34,204 --> 01:30:38,583
"Our marriage has become an obstacle for
the prosperity of France."
752
01:30:40,711 --> 01:30:45,191
"She has been deprived
of one day being governed
753
01:30:45,215 --> 01:30:49,112
by the descendants
of the man brought to us by providence
754
01:30:49,136 --> 01:30:51,680
to mend the evils of
a terrible revolution
755
01:30:52,305 --> 01:30:55,684
"and restore faith, the throne
and the social order."
756
01:31:01,648 --> 01:31:03,001
Sorry.
757
01:31:04,901 --> 01:31:07,463
- Emperor. Wait.
- Go. No, listen, listen. All right?
758
01:31:07,487 --> 01:31:10,174
This is for your country.
That's what this is, all right?
759
01:31:10,198 --> 01:31:11,908
Now say it.
760
01:31:13,368 --> 01:31:14,578
Say it.
761
01:31:21,293 --> 01:31:24,338
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France."
762
01:31:26,340 --> 01:31:28,884
Agreeing to the dissolution
of our marriage,
763
01:31:29,509 --> 01:31:31,970
as I must, does not change my feelings.
764
01:31:38,185 --> 01:31:44,524
"The emperor will have in me
a-always his.. His truest friend."
765
01:32:18,642 --> 01:32:19,726
Emperor,
766
01:32:20,560 --> 01:32:23,730
you have just pronounced the word
which separates us forever.
767
01:32:25,565 --> 01:32:28,151
{\an8}Your mistaken ambition has ever been
768
01:32:28,819 --> 01:32:33,031
{\an8}and will continue to be the guide
of all your actions.
769
01:32:33,907 --> 01:32:35,117
Nevertheless,
770
01:32:35,909 --> 01:32:39,371
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
771
01:32:40,622 --> 01:32:44,209
May it at least afford me
some consolation for my sufferings.
772
01:32:45,335 --> 01:32:47,879
- Yours, Joséphine.
- Thank you.
773
01:32:48,547 --> 01:32:50,858
- Good morning, Madame.
- Thank you. What's your name?
774
01:32:50,882 --> 01:32:53,135
- Fleur.
- Fleur. Pleasure.
775
01:33:55,697 --> 01:33:56,698
I miss you.
776
01:34:02,162 --> 01:34:04,164
Marital life is very agreeable now.
777
01:34:08,960 --> 01:34:11,522
You've shown such great courage so far.
778
01:34:13,799 --> 01:34:15,384
You must maintain it.
779
01:34:16,802 --> 01:34:19,721
Do not permit yourself
to fall into melancholy.
780
01:34:25,268 --> 01:34:26,978
You look best when you're happy.
781
01:34:31,817 --> 01:34:33,402
Please take care of your health.
782
01:34:34,403 --> 01:34:35,779
It is precious to me.
783
01:34:37,114 --> 01:34:38,448
Will you write me tomorrow?
784
01:34:39,241 --> 01:34:40,367
Mm-hmm.
785
01:34:42,828 --> 01:34:43,954
And the next day?
786
01:34:44,663 --> 01:34:45,664
Yes.
787
01:34:46,748 --> 01:34:47,874
And the day after that?
788
01:34:49,209 --> 01:34:50,210
Mm-hmm.
789
01:34:51,712 --> 01:34:53,547
- And the day after that?
- Yeah.
790
01:34:56,967 --> 01:34:57,968
Good.
791
01:35:08,228 --> 01:35:12,065
{\an8}Once, an English ambassador
challenged my reasons for war.
792
01:35:12,733 --> 01:35:16,170
{\an8}He said,
"You French, you fight only for money,
793
01:35:16,194 --> 01:35:18,447
while we English, we fight for honor."
794
01:35:19,614 --> 01:35:23,285
I replied,
"Everyone fights for what they lack."
795
01:35:26,580 --> 01:35:29,642
This is not.. This is not your story.
This never happened to you, did it?
796
01:35:29,666 --> 01:35:30,685
Of course it did.
797
01:35:30,709 --> 01:35:32,145
- Of course it did.
- What do you mean?
798
01:35:32,169 --> 01:35:34,314
We had the same saying
with my people and the Turks.
799
01:35:34,338 --> 01:35:35,606
Do you?
800
01:35:35,630 --> 01:35:37,775
The English lack honor.
We can agree on that.
801
01:35:37,799 --> 01:35:40,635
Listen, there is..
802
01:35:41,470 --> 01:35:46,391
There's nothing I think we can agree
more with than our hatred for Britain.
803
01:35:49,728 --> 01:35:54,208
I just have to say that it actually..
804
01:35:54,232 --> 01:35:57,819
It would be my absolute pleasure and
honor if I could call you my brother.
805
01:36:01,615 --> 01:36:03,617
There is a way for
you to call me brother.
806
01:36:06,161 --> 01:36:11,184
Last night, at dinner, I was...
807
01:36:11,208 --> 01:36:13,603
...charmed by your sister.
808
01:36:15,087 --> 01:36:16,147
Is she spoken for?
809
01:36:16,171 --> 01:36:18,066
Ah. Sadly, yes.
810
01:36:18,090 --> 01:36:21,885
She's to be married
to the Duke of Oldenburg, I'm afraid.
811
01:36:22,594 --> 01:36:25,531
Uh,
and what of her younger sister? Anna?
812
01:36:25,555 --> 01:36:27,950
Is there a formal offer for Anna?
813
01:36:35,023 --> 01:36:38,568
Uh, well, you see, An-Anna,
she's 15 years old.
814
01:36:39,778 --> 01:36:40,922
That is a detail.
815
01:36:44,366 --> 01:36:48,954
Our friendship is built on
our mutual distrust of England.
816
01:36:49,663 --> 01:36:54,018
When we hold to the Continental
Blockade, we choke them from the trade,
817
01:36:54,042 --> 01:36:56,396
and we fight for our most sacred rights.
818
01:36:56,420 --> 01:36:58,672
That is what is important between us.
819
01:36:59,339 --> 01:37:00,340
I just had a thought.
820
01:37:01,008 --> 01:37:02,276
- No.
- No, say it.
821
01:37:02,300 --> 01:37:04,011
- Should I tell you?
- Please.
822
01:37:05,262 --> 01:37:08,015
Imagine an army. 50,000 men.
823
01:37:08,515 --> 01:37:11,744
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
824
01:37:11,768 --> 01:37:14,539
marching by way of Constantinople
into Asia
825
01:37:14,563 --> 01:37:16,290
would have only to reach the Euphrates
826
01:37:16,314 --> 01:37:18,710
to make England tremble
and bring her down on her knees
827
01:37:18,734 --> 01:37:20,569
before the continent.
828
01:37:23,864 --> 01:37:25,032
It is incredible.
829
01:37:26,241 --> 01:37:27,242
Toast.
830
01:37:34,082 --> 01:37:35,584
- To you.
- To us.
831
01:37:36,793 --> 01:37:41,691
His Majesty, the Emperor Napoleon,
wishes to make a formal offer to Austria
832
01:37:41,715 --> 01:37:44,009
and to His Majesty, King Francis,
833
01:37:45,218 --> 01:37:48,513
for the hand
of the archduchess, Marie-Louise.
834
01:37:50,182 --> 01:37:51,308
His eldest daughter.
835
01:37:52,642 --> 01:37:53,852
No.
836
01:37:54,895 --> 01:37:57,665
Uh, this union would bring together
Austria and France
837
01:37:57,689 --> 01:37:59,900
in an unbreakable matrimonial bond.
838
01:38:01,693 --> 01:38:03,695
Is this a joke?
839
01:38:06,073 --> 01:38:12,829
I may find it humorous...
but His Majesty does not.
840
01:38:30,722 --> 01:38:32,367
Did you have a pleasant journey?
841
01:38:32,391 --> 01:38:34,017
It was wonderful. Thank you.
842
01:38:40,190 --> 01:38:41,608
You're quite petite.
843
01:38:42,651 --> 01:38:43,860
I'm not accustomed to that.
844
01:38:47,739 --> 01:38:49,032
How do I look to you?
845
01:38:50,659 --> 01:38:52,411
Do I resemble my portrait?
846
01:38:52,994 --> 01:38:57,332
Oh, yes.
And even more handsome and strong.
847
01:38:58,625 --> 01:39:02,129
And you are even more handsome,
more be-beautiful.
848
01:39:02,879 --> 01:39:06,174
I hope you're pleased with your choice.
849
01:39:07,843 --> 01:39:10,989
I hope so too.
Would you like to see the bedroom?
850
01:39:11,013 --> 01:39:13,390
Yes, thank you.
851
01:39:25,861 --> 01:39:27,988
Your Majesty, your son.
852
01:39:47,382 --> 01:39:48,776
Hello.
853
01:39:52,804 --> 01:39:54,324
Fire!
854
01:39:54,348 --> 01:39:57,327
Oh.
855
01:40:02,272 --> 01:40:03,565
My little king.
856
01:40:08,570 --> 01:40:11,049
Hyah, hyah, hyah!
857
01:40:16,912 --> 01:40:18,038
Hold.
858
01:41:16,388 --> 01:41:18,140
Oh, sweet child.
859
01:41:28,692 --> 01:41:34,364
One day, you will understand
what I have sacrificed for you.
860
01:41:44,374 --> 01:41:47,252
My dear Joséphine, I'm sad today.
861
01:41:47,794 --> 01:41:51,631
Tsar Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
862
01:41:52,591 --> 01:41:57,429
{\an8}He's decided to open his ports to
England while taxing the French.
863
01:41:58,764 --> 01:42:02,559
{\an8}I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
864
01:42:03,602 --> 01:42:06,456
{\an8}I've convinced the heads of Europe
of this resolution,
865
01:42:06,480 --> 01:42:11,044
and so I command the combined forces
of France, Austria, Italy,
866
01:42:11,068 --> 01:42:12,861
Germany and Poland.
867
01:42:13,445 --> 01:42:16,090
I see nothing but success in my future.
868
01:42:16,114 --> 01:42:19,076
Keep your lines. Steady.
869
01:42:21,411 --> 01:42:23,056
To the front.
870
01:42:23,080 --> 01:42:25,082
Keep your step.
871
01:42:30,921 --> 01:42:32,565
Take cover!
872
01:42:32,589 --> 01:42:33,709
Get down!
873
01:42:39,971 --> 01:42:41,741
Get down! Get down!
874
01:42:51,608 --> 01:42:54,921
Hyah, hyah! Hyah!
875
01:42:54,945 --> 01:42:57,072
After them! After them!
876
01:43:15,424 --> 01:43:16,675
Whoa, whoa.
877
01:43:19,469 --> 01:43:21,388
Whoa.
878
01:43:38,280 --> 01:43:41,926
- Get back! Drop back. Retreat.
- Fall back!
879
01:44:49,351 --> 01:44:51,269
{\an8}My dear Joséphine.
880
01:44:52,854 --> 01:44:56,108
I'm writing to you because I
have just won a great battle today.
881
01:44:57,734 --> 01:45:00,028
Tomorrow we will resume our advance.
882
01:45:00,737 --> 01:45:03,091
Moscow is now only 200 miles away.
883
01:45:03,115 --> 01:45:06,660
And I think of you all the while.
All yours.
884
01:45:07,369 --> 01:45:09,204
Nearly there. Nearly there.
885
01:45:16,628 --> 01:45:19,047
Thank you, Sir.
886
01:45:24,720 --> 01:45:27,639
- Thank you, Admiral.
- You were the brave of Austerlitz.
887
01:46:32,579 --> 01:46:34,206
Where are you?
888
01:46:47,302 --> 01:46:49,596
300,000 souls lived in this city.
889
01:46:51,473 --> 01:46:52,849
And they've all just left?
890
01:47:12,035 --> 01:47:14,931
Little boy.
891
01:47:14,955 --> 01:47:18,417
Pspspsps.
892
01:47:20,168 --> 01:47:21,712
Where are you?
893
01:47:26,174 --> 01:47:27,801
Don't be frightened.
894
01:47:28,635 --> 01:47:30,846
I'm just gonna give
you a little spanking.
895
01:48:01,710 --> 01:48:03,211
It's not very sporting, is it?
896
01:48:05,088 --> 01:48:06,965
For his honor and Russia's, not mine.
897
01:48:12,387 --> 01:48:14,348
There's dignity to be had in defeat.
898
01:48:58,016 --> 01:48:59,017
Who did this?
899
01:49:00,435 --> 01:49:01,436
They did.
900
01:49:02,938 --> 01:49:06,149
No, they did not. Be sensible.
901
01:49:09,069 --> 01:49:12,173
Who set these fires?
902
01:49:12,197 --> 01:49:15,701
Your Majesty, they did.
903
01:49:21,331 --> 01:49:24,292
He'd rather burn his own city
than negotiate with me.
904
01:49:25,085 --> 01:49:27,129
I didn't think he had the courage.
905
01:49:32,592 --> 01:49:38,140
Well, we'll go to Saint Petersburg
and have him burn that too.
906
01:49:40,017 --> 01:49:43,562
We have let too much time slip away.
907
01:49:45,272 --> 01:49:48,650
We would be marching
into the Russian winter
908
01:49:49,609 --> 01:49:53,655
with horses that are not raised
for this weather.
909
01:49:55,198 --> 01:49:58,452
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
910
01:50:01,038 --> 01:50:01,974
Hmm?
911
01:50:13,967 --> 01:50:17,471
Napoleon, your letters
are a soothing balm to my heart.
912
01:50:18,388 --> 01:50:19,681
I fear for you.
913
01:50:20,432 --> 01:50:22,577
Remember that I alone
know your health...
914
01:50:22,601 --> 01:50:24,144
...your fears.
915
01:50:24,936 --> 01:50:28,482
I thank you as tenderly
as I will always love you.
916
01:50:29,024 --> 01:50:30,067
Joséphine.
917
01:50:31,735 --> 01:50:33,320
My friend, Joséphine.
918
01:50:34,488 --> 01:50:35,655
"Friend."
919
01:50:36,740 --> 01:50:38,909
It is strange to write that word to you.
920
01:50:40,160 --> 01:50:42,138
You have always been so much more.
921
01:50:50,253 --> 01:50:55,050
Despite careful organization,
there have been breakdowns in supply.
922
01:50:56,635 --> 01:51:01,431
We're suffering sickness,
desertion and famine.
923
01:51:03,475 --> 01:51:04,577
We are winning.
924
01:51:16,822 --> 01:51:20,158
- Us or Cossacks?
- Us.
925
01:51:23,370 --> 01:51:27,999
Joséphine.
Fortune has abandoned me.
926
01:51:29,209 --> 01:51:31,878
{\an8}I know that it is what fate has for me.
927
01:51:32,587 --> 01:51:34,756
{\an8}Your words rattle in my head.
928
01:51:36,425 --> 01:51:38,427
I am nothing without you.
929
01:51:42,764 --> 01:51:46,411
Of the 600,000 men you sent to Russia,
930
01:51:46,435 --> 01:51:49,372
only 40,000 have returned.
931
01:51:49,396 --> 01:51:55,110
Therefore, you have been exiled
in no uncertain terms.
932
01:51:56,903 --> 01:52:01,867
The allied coalition of Austria,
Prussia, Russia and England,
933
01:52:03,660 --> 01:52:05,954
and with the agreement
of the French Council,
934
01:52:07,164 --> 01:52:10,917
grant you sovereignty
of the island of Elba.
935
01:52:12,669 --> 01:52:15,756
A revenue of two million francs
from the French funds,
936
01:52:16,757 --> 01:52:20,177
pensions for the Bonaparte family
and the Empress Marie-Louise.
937
01:52:21,345 --> 01:52:26,558
It also provides for Empress Joséphine
to retain all of her properties
938
01:52:28,060 --> 01:52:31,897
and an allotted annual income
of one million francs.
939
01:53:01,009 --> 01:53:02,594
I love France too much.
940
01:53:07,849 --> 01:53:10,102
All I've desired was its glory.
941
01:53:12,896 --> 01:53:14,856
I would never bring her misfortune.
942
01:53:17,359 --> 01:53:20,546
They want me to abdicate.
943
01:53:20,570 --> 01:53:22,197
Fine, I'll abdicate.
944
01:54:29,014 --> 01:54:30,015
Your Highness.
945
01:54:31,767 --> 01:54:32,768
Empress.
946
01:54:47,824 --> 01:54:48,825
Here.
947
01:54:53,705 --> 01:54:56,333
Joséphine, Joséphine. Hmm?
948
01:54:57,084 --> 01:54:58,585
I am charmed.
949
01:55:00,671 --> 01:55:03,882
But...
950
01:55:06,218 --> 01:55:10,472
...you do not have to lock yourself away
just because he's not here.
951
01:55:12,224 --> 01:55:14,601
I know what it is like
to be underestimated.
952
01:55:16,228 --> 01:55:22,234
But your eyes,
your charm and your spirit,
953
01:55:23,443 --> 01:55:24,653
it is in there.
954
01:55:25,487 --> 01:55:29,032
It is yours, and you can use it.
955
01:56:13,076 --> 01:56:14,411
Dear Joséphine,
956
01:56:15,162 --> 01:56:18,248
You are mine. You will always be.
957
01:56:19,791 --> 01:56:22,311
I cannot stand it any longer.
958
01:56:22,335 --> 01:56:24,671
It has been 300 days on this rock,
959
01:56:25,339 --> 01:56:28,717
and I'm ready to come home
and reclaim what's mine:
960
01:56:29,343 --> 01:56:31,136
You and France.
961
01:56:49,321 --> 01:56:51,049
I'm taking your ship.
962
01:56:51,073 --> 01:56:54,034
If you do not provoke me,
you do not have to fear me.
963
01:57:13,095 --> 01:57:14,304
Napoleon,
964
01:57:15,263 --> 01:57:19,476
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine,
965
01:57:20,602 --> 01:57:24,082
unconscious that the storm is near
which will lay me low
966
01:57:24,106 --> 01:57:27,251
and scatter leaves to the heavens.
967
01:57:27,275 --> 01:57:29,361
Come quickly, my friend.
968
01:57:57,931 --> 01:58:01,351
If you would open your mouth, please.
969
01:58:06,606 --> 01:58:07,607
Thank you.
970
01:58:12,529 --> 01:58:13,739
Thank you.
971
01:58:14,531 --> 01:58:17,868
Well, your chest is congested.
Your throat is aflame.
972
01:58:19,036 --> 01:58:20,871
My suggestion is to stay in bed.
973
01:58:21,705 --> 01:58:24,666
But Napoleon is coming.
974
01:58:25,208 --> 01:58:27,937
It would be unwise
to receive any visitors.
975
01:58:27,961 --> 01:58:29,647
But Napoleon is coming.
976
01:58:29,671 --> 01:58:30,839
I understand.
977
01:58:50,400 --> 01:58:52,361
Just
keep her comfortable.
978
01:59:12,172 --> 01:59:13,215
Whoa, whoa!
979
01:59:20,263 --> 01:59:21,348
Your Majesty.
980
01:59:26,186 --> 01:59:27,455
You may speak.
981
01:59:27,479 --> 01:59:30,708
Bonaparte,
Your Majesty. He has returned.
982
01:59:30,732 --> 01:59:32,835
A ship landed on a beach
in Antibes this morning,
983
01:59:32,859 --> 01:59:33,796
and they're on the march.
984
01:59:33,820 --> 01:59:36,923
Napoleon Bonaparte is marching
towards Paris.
985
01:59:40,242 --> 01:59:41,594
More.
986
01:59:41,618 --> 01:59:42,703
Your Majesty.
987
02:00:16,111 --> 02:00:17,111
Afternoon, Colonel.
988
02:00:18,030 --> 02:00:19,239
Your Majesty.
989
02:00:19,823 --> 02:00:20,883
General Marchand,
990
02:00:20,907 --> 02:00:23,577
in defense of the royal government
of King Louis XVIII,
991
02:00:24,369 --> 02:00:27,414
requests that you surrender your weapons
and cease your march
992
02:00:28,123 --> 02:00:30,792
so that you may be arrested
and returned to your island.
993
02:00:31,835 --> 02:00:35,714
Will you please inform the general that
I shall like to come and speak with him?
994
02:00:37,424 --> 02:00:39,426
I have no fight with my own Fifth Army.
995
02:00:41,219 --> 02:00:42,220
Sir.
996
02:00:51,271 --> 02:00:52,731
He wishes to speak.
997
02:00:54,232 --> 02:00:55,233
Make ready!
998
02:00:58,987 --> 02:01:00,197
Present.
999
02:01:11,208 --> 02:01:16,171
Soldiers of the Fifth Regiment,
do you recognize me?
1000
02:01:19,966 --> 02:01:22,094
Do you recognize me, soldiers?
1001
02:01:24,012 --> 02:01:25,573
Yes, Emperor!
1002
02:01:31,812 --> 02:01:33,021
I miss you.
1003
02:01:35,774 --> 02:01:37,776
I'm melancholy for my home...
1004
02:01:40,070 --> 02:01:42,239
and for our victories together.
1005
02:01:45,450 --> 02:01:46,952
I want to come home.
1006
02:01:48,412 --> 02:01:49,705
Will you join me?
1007
02:01:51,456 --> 02:01:53,184
Long live the emperor!
1008
02:01:53,208 --> 02:02:00,692
- Long live the emperor!
- Long live the emperor!
1009
02:02:40,714 --> 02:02:45,635
On May 26th, Dr. Corvisart was called
1010
02:02:46,928 --> 02:02:52,100
and found her chest congested
and her throat inflamed.
1011
02:02:54,478 --> 02:02:56,980
Her illness was diphtheria.
1012
02:03:00,067 --> 02:03:05,947
On May 29th, last sacrament was given,
and she died.
1013
02:03:10,577 --> 02:03:12,454
And no one thought to notify me?
1014
02:03:22,756 --> 02:03:23,757
Hortense.
1015
02:03:26,677 --> 02:03:29,405
Do you blame..
1016
02:03:29,429 --> 02:03:30,722
Do you blame me?
1017
02:03:33,016 --> 02:03:34,535
I don't blame you.
1018
02:03:34,559 --> 02:03:35,644
Of course not.
1019
02:03:38,522 --> 02:03:43,378
I'm not to bear the burden
of responsibility...
1020
02:03:43,402 --> 02:03:45,404
...for the misfortunes of your mother.
1021
02:03:46,530 --> 02:03:48,591
I want the letters that I wrote to her.
1022
02:03:48,615 --> 02:03:52,744
I'm sorry, I don't have them.
They were stolen by her valet.
1023
02:03:55,455 --> 02:03:56,748
Where did she keep them?
1024
02:03:59,126 --> 02:04:01,628
In the cupboard in her bedroom,
next to her bed.
1025
02:04:05,257 --> 02:04:06,675
What did he do with them?
1026
02:04:09,094 --> 02:04:10,679
Her valet sold them.
1027
02:04:17,102 --> 02:04:19,062
I'm sorry.
1028
02:04:22,024 --> 02:04:23,025
I forgive you.
1029
02:04:27,821 --> 02:04:30,925
{\an8}Napoleon Bonaparte has destroyed
1030
02:04:30,949 --> 02:04:34,911
{\an8}the only title
upon which his very existence depended.
1031
02:04:36,329 --> 02:04:39,642
{\an8}This congregation of allies shall form
1032
02:04:39,666 --> 02:04:43,187
{\an8}along the borders of France
and Belgium an army.
1033
02:04:43,211 --> 02:04:45,964
70,000 troops from England,
1034
02:04:47,299 --> 02:04:49,885
120,000 troops from Prussia.
1035
02:04:51,970 --> 02:04:55,932
This vermin has routed
the farmyards of Europe
1036
02:04:56,808 --> 02:04:58,977
while the farmers snored.
1037
02:04:59,561 --> 02:05:01,772
We should have struck
this blow long ago.
1038
02:05:02,856 --> 02:05:07,170
He has held the world hostage
with his egotism,
1039
02:05:07,194 --> 02:05:10,465
his insatiable hunger for power,
1040
02:05:10,489 --> 02:05:13,992
and his lack of simple good manners.
1041
02:05:14,951 --> 02:05:17,412
We will all sleep again without him.
1042
02:05:18,580 --> 02:05:23,710
I believe I speak for all of us when I
say that the only regret we all share
1043
02:05:24,419 --> 02:05:27,839
is that we allowed this vermin
to live at all.
1044
02:05:29,007 --> 02:05:32,636
250,000 men with the traitor.
1045
02:05:33,845 --> 02:05:39,786
25,000 men, 125,000 men
1046
02:05:39,810 --> 02:05:42,562
and 100,000 men...
1047
02:05:46,066 --> 02:05:49,403
against our 125,000 men.
1048
02:05:51,863 --> 02:05:53,448
This is a fight on land.
1049
02:05:55,117 --> 02:05:58,120
This is what Britain does not know
how to do that I know.
1050
02:06:00,414 --> 02:06:04,501
Strike quickly
against Wellington and Blücher.
1051
02:06:05,293 --> 02:06:06,878
Defeat them separately.
1052
02:06:07,921 --> 02:06:11,341
Disallow them from uniting forces here.
1053
02:06:24,396 --> 02:06:25,581
Morning.
1054
02:06:25,605 --> 02:06:27,667
Morning.
1055
02:06:27,691 --> 02:06:29,234
The Prussians are advancing.
1056
02:06:30,318 --> 02:06:31,820
We should begin the offensive.
1057
02:06:32,529 --> 02:06:34,614
We must wait for the ground to dry.
1058
02:06:37,117 --> 02:06:40,412
Blücher will never make it in time.
I'll have Wellington by lunch.
1059
02:07:03,226 --> 02:07:06,438
I never get wet if I can help it.
1060
02:08:12,129 --> 02:08:13,505
What shall I tell the men?
1061
02:08:15,549 --> 02:08:17,259
Tell them to make the rain stop.
1062
02:08:20,262 --> 02:08:24,599
- Coming through!
- In formation!
1063
02:08:26,059 --> 02:08:28,729
Now's your time, lads. Now's your time.
1064
02:08:30,063 --> 02:08:31,690
Now, listen very carefully.
1065
02:08:33,150 --> 02:08:38,071
Patience is the order of the day today.
Patience shall win the day.
1066
02:08:38,822 --> 02:08:41,074
We must hold this ground.
1067
02:08:41,783 --> 02:08:43,553
Let them come to us.
1068
02:08:43,577 --> 02:08:45,495
Huzzah!
1069
02:08:50,834 --> 02:08:52,085
Go on, boys. Go on.
1070
02:08:54,254 --> 02:08:55,255
Whoa.
1071
02:08:56,048 --> 02:08:57,233
Good morning, General Blücher.
1072
02:08:57,257 --> 02:08:59,944
- Good morning.
- Estimated time of arrival, Sir?
1073
02:08:59,968 --> 02:09:02,363
- Officer?
- About five hours.
1074
02:09:02,387 --> 02:09:04,056
About five hours.
1075
02:09:20,614 --> 02:09:21,990
Come on, boys. Come on, boys.
1076
02:09:34,544 --> 02:09:35,837
Oh, there he is.
1077
02:09:36,755 --> 02:09:42,427
He appears to be...
...just sleeping.
1078
02:09:43,887 --> 02:09:49,309
One thing you cannot resist, my friend,
is a frontal attack.
1079
02:09:52,229 --> 02:09:55,232
Let's see how this general
can attack our position.
1080
02:09:58,235 --> 02:10:03,049
Sir. I have the emperor in my sights.
Do I have permission to fire?
1081
02:10:03,073 --> 02:10:04,282
Certainly not.
1082
02:10:04,783 --> 02:10:07,053
Generals commanding armies
have better things to do with their time
1083
02:10:07,077 --> 02:10:08,179
than to shoot at one another.
1084
02:10:08,203 --> 02:10:10,723
Hold your fire, rifleman,
on pain of death.
1085
02:10:10,747 --> 02:10:12,600
Go on, boys. Come, come.
1086
02:10:12,624 --> 02:10:14,501
A
runner coming through!
1087
02:10:16,003 --> 02:10:17,671
Blücher, 11 to 12 miles, Sir.
1088
02:10:18,505 --> 02:10:20,340
Attention,
follow me.
1089
02:10:20,841 --> 02:10:23,361
- Blücher at 11 to 12 miles, Sir.
- Jesus Christ.
1090
02:10:23,385 --> 02:10:25,554
- I want a report every hour.
- Yes, Sir.
1091
02:10:28,348 --> 02:10:31,995
Runner coming through. Make way.
1092
02:10:32,019 --> 02:10:35,022
Oh. Oh.
1093
02:10:36,606 --> 02:10:39,526
Prussians on the roadside, 12 miles.
1094
02:10:45,782 --> 02:10:49,661
Prussian troops have been sighted
on the road, Sire. Twelve miles.
1095
02:10:53,290 --> 02:10:54,499
Ready the cannons.
1096
02:10:58,128 --> 02:10:59,772
Ready the cannons!
1097
02:11:02,883 --> 02:11:05,010
Go on! Move!
1098
02:11:14,436 --> 02:11:16,998
Ready! Cannons are ready!
1099
02:11:17,022 --> 02:11:18,958
Cannons are ready!
1100
02:11:18,982 --> 02:11:20,776
The rain has stopped, Sir.
1101
02:11:29,701 --> 02:11:31,411
Prepare to fire!
1102
02:11:41,046 --> 02:11:43,632
- Fire!
- Fire!
1103
02:11:49,638 --> 02:11:51,181
Take cover!
1104
02:11:53,975 --> 02:11:56,287
Straight into position. Steady.
1105
02:11:56,311 --> 02:12:00,482
Prepare for the advance. Get ready.
1106
02:12:01,817 --> 02:12:03,252
Prepare for the advance.
1107
02:12:03,276 --> 02:12:05,421
Readjust to 195!
1108
02:12:05,445 --> 02:12:07,548
Adjust 195!
1109
02:12:07,572 --> 02:12:10,325
Elevation 195.
1110
02:12:13,370 --> 02:12:14,496
Adjusted!
1111
02:12:16,456 --> 02:12:19,310
Prepare to fire! Fire!
1112
02:12:19,334 --> 02:12:20,961
Fire!
1113
02:12:25,966 --> 02:12:29,177
Keep your head down. Seventh, take over.
1114
02:12:37,978 --> 02:12:40,939
- Out the way!
- Hold fast, men!
1115
02:12:44,985 --> 02:12:48,464
Infantry, advance!
1116
02:12:48,488 --> 02:12:50,925
Left company!
1117
02:12:50,949 --> 02:12:54,846
And march!
1118
02:12:54,870 --> 02:12:57,039
Get in formation. Now!
1119
02:12:59,041 --> 02:13:00,167
Keep to the line!
1120
02:13:01,418 --> 02:13:02,419
Join!
1121
02:13:11,803 --> 02:13:15,891
Second wave, advance! Over the top, men!
1122
02:13:16,892 --> 02:13:18,286
Hold the line!
1123
02:13:18,310 --> 02:13:20,354
Cannons!
1124
02:13:21,063 --> 02:13:22,856
Fire!
1125
02:13:26,276 --> 02:13:27,819
Get ready.
1126
02:13:28,904 --> 02:13:30,155
Hold fast.
1127
02:13:30,947 --> 02:13:32,366
Fire!
1128
02:13:41,708 --> 02:13:43,835
You there, get on that cannon.
1129
02:13:53,970 --> 02:13:55,013
Fire!
1130
02:14:01,895 --> 02:14:03,689
Fill the gap!
1131
02:14:05,524 --> 02:14:06,942
Keep the line!
1132
02:14:14,449 --> 02:14:17,053
Skirmishers, keep advancing!
1133
02:14:17,077 --> 02:14:18,471
Get in formation.
1134
02:14:18,495 --> 02:14:20,330
Fire at will.
1135
02:14:25,627 --> 02:14:27,939
Keep them back, men. Fire.
1136
02:14:31,049 --> 02:14:34,302
Go on, go on. Don't let them rally!
1137
02:14:38,557 --> 02:14:41,244
...the strike position.
1138
02:14:41,268 --> 02:14:43,812
Get up, boys. Go on. Go on, boys.
1139
02:14:45,397 --> 02:14:46,732
Whoa, whoa.
1140
02:14:49,276 --> 02:14:52,195
Prussians, roadside, five miles.
1141
02:14:53,905 --> 02:14:55,532
Five miles, maybe less.
1142
02:14:57,534 --> 02:14:59,202
We have to act before Blücher arrives.
1143
02:14:59,870 --> 02:15:00,871
Out.
1144
02:15:03,707 --> 02:15:04,708
Out!
1145
02:15:15,635 --> 02:15:18,388
Cavalry!
1146
02:15:19,681 --> 02:15:21,451
Charge!
1147
02:15:28,482 --> 02:15:29,959
Prepare to receive cavalry.
1148
02:15:29,983 --> 02:15:32,527
Prepare to receive cavalry.
1149
02:15:41,203 --> 02:15:45,558
We must hold our ground.
Stand fast to the last man.
1150
02:15:45,582 --> 02:15:47,918
We must not be beat!
1151
02:15:48,710 --> 02:15:50,938
Or what will they say in England?
1152
02:15:50,962 --> 02:15:54,192
- Hold the line.
- Keep it tight.
1153
02:15:58,553 --> 02:16:02,057
Steady, men. Stay in formation.
1154
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
Long live the emperor!
1155
02:16:10,190 --> 02:16:12,109
Company, halt!
1156
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
Form square! Form square!
1157
02:16:31,795 --> 02:16:34,381
Long live the emperor!
1158
02:16:37,467 --> 02:16:41,138
One section, fire.
Two section, fire.
1159
02:16:57,529 --> 02:17:00,425
What do we do, Sir?
We can't break through.
1160
02:17:00,449 --> 02:17:03,009
Keep them running.
Get in back with the square.
1161
02:17:05,704 --> 02:17:07,289
Show them your British steel.
1162
02:17:18,967 --> 02:17:20,927
Present arms!
1163
02:17:24,638 --> 02:17:25,974
Shoulder, hold!
1164
02:17:30,562 --> 02:17:32,314
They're here, the Prussians.
1165
02:17:35,191 --> 02:17:37,045
First over the rise, Emperor.
1166
02:18:03,094 --> 02:18:05,180
We need to find a way through!
1167
02:18:08,016 --> 02:18:10,136
Break the square. Break the square!
1168
02:18:20,654 --> 02:18:21,947
Charge bayonets.
1169
02:18:22,823 --> 02:18:24,658
Charge bayonets!
1170
02:18:26,743 --> 02:18:31,289
Your Emperor is with you.
You are the brave of Austerlitz.
1171
02:18:32,164 --> 02:18:33,709
Never surrender.
1172
02:18:34,543 --> 02:18:37,045
For homeland and glory!
1173
02:18:43,927 --> 02:18:46,656
Shoulder to shoulder!
Form lines!
1174
02:18:46,680 --> 02:18:48,432
Shoulder to shoulder.
1175
02:18:55,396 --> 02:18:56,690
Infantry, advance.
1176
02:18:57,190 --> 02:19:03,030
Battalion! Advance!
1177
02:19:08,701 --> 02:19:10,078
Keep the line!
1178
02:19:12,371 --> 02:19:14,583
Footmen, fire!
1179
02:19:18,503 --> 02:19:20,589
Second line, fire.
1180
02:19:24,509 --> 02:19:25,886
Prepare to charge!
1181
02:19:28,305 --> 02:19:29,681
Charge!
1182
02:19:36,438 --> 02:19:38,231
Go on! Batter them!
1183
02:19:40,650 --> 02:19:42,819
Advance! Advance!
1184
02:19:55,082 --> 02:19:56,290
Cavalry advance, Sir?
1185
02:19:57,542 --> 02:19:58,834
Cavalry advance.
1186
02:19:59,419 --> 02:20:01,814
Prepare for counterattack.
1187
02:20:01,838 --> 02:20:06,653
Men, enter. Full support.
1188
02:20:41,628 --> 02:20:45,424
No. He can't help himself.
1189
02:20:46,675 --> 02:20:48,385
Sir, Blücher.
1190
02:20:55,100 --> 02:20:56,101
Thank God.
1191
02:20:56,601 --> 02:21:01,565
Your Majesty! Your Majesty!
1192
02:21:02,899 --> 02:21:05,753
Come see how masse de la France dines!
1193
02:21:05,777 --> 02:21:08,423
Yeah! Hyah!
1194
02:21:34,639 --> 02:21:36,933
Yeah! Yeah!
1195
02:22:11,385 --> 02:22:15,847
The battle is mine.
There will be an end to the war.
1196
02:22:23,397 --> 02:22:25,315
Senior officer,
on deck!
1197
02:22:27,859 --> 02:22:29,736
Good day, good day, good day.
1198
02:22:32,989 --> 02:22:38,346
I am the first to admit
when I make a mistake. But I never do.
1199
02:22:38,370 --> 02:22:40,288
Because it is geometry.
1200
02:22:41,748 --> 02:22:44,126
I simply know
precisely where to place a cannon.
1201
02:22:45,669 --> 02:22:50,382
But tragically I cannot transfer
this knowledge to my marshals.
1202
02:22:51,466 --> 02:22:54,678
That might be
what is most difficult in life.
1203
02:22:56,638 --> 02:22:58,306
Accepting the failures of others.
1204
02:22:59,391 --> 02:23:00,642
You must not do that.
1205
02:23:03,103 --> 02:23:04,438
Encourage greatness.
1206
02:23:09,776 --> 02:23:11,987
Mind your head, Sir.
1207
02:23:13,822 --> 02:23:15,574
Mind your head, Sir.
1208
02:23:22,706 --> 02:23:25,768
- What are they doing there?
- Sir, it's the midshipmen. They adore him.
1209
02:23:25,792 --> 02:23:26,936
Well, get 'em out.
1210
02:23:26,960 --> 02:23:28,962
Clear the room. Uh, quickly.
1211
02:23:45,354 --> 02:23:47,373
- Your grace..
- Good morning, General.
1212
02:23:47,397 --> 02:23:48,774
These boys are delightful.
1213
02:23:50,692 --> 02:23:51,961
May I sit down?
1214
02:23:51,985 --> 02:23:53,046
Please.
1215
02:23:53,070 --> 02:23:55,655
And this breakfast.
1216
02:23:56,656 --> 02:24:01,036
Now I know why you have
such a successful navy. Thank you.
1217
02:24:06,917 --> 02:24:09,270
I've never visited
the English countryside.
1218
02:24:09,294 --> 02:24:11,254
I imagine I'll love the Cotswolds...
1219
02:24:14,716 --> 02:24:17,803
soft flowing hills, gentle light.
1220
02:24:19,763 --> 02:24:24,118
Uh, my dear Sir,
it is only by a narrow margin of opinion
1221
02:24:24,142 --> 02:24:26,412
that you have been spared the fate
of being shot.
1222
02:24:27,604 --> 02:24:30,416
Politically, I'm afraid it's impossible
1223
02:24:30,440 --> 02:24:33,944
for the British government
to allow you to stay in England.
1224
02:24:36,029 --> 02:24:39,050
You are permitted three officers
and 12 servants
1225
02:24:39,074 --> 02:24:41,368
to accompany you into exile.
1226
02:24:42,202 --> 02:24:45,848
Exile will be contained to the island
of Saint Helena
1227
02:24:45,872 --> 02:24:50,520
under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe and his family.
1228
02:24:52,879 --> 02:24:53,880
Saint...
1229
02:24:55,090 --> 02:24:58,486
Helena. It's a small island.
1230
02:24:58,510 --> 02:25:00,971
More of a rock, really.
1231
02:25:02,014 --> 02:25:04,766
A thousand miles
from the mainland of Africa.
1232
02:25:05,517 --> 02:25:10,022
I'm told it's very pretty, tranquil.
You'll have time to reflect.
1233
02:25:11,732 --> 02:25:13,876
Your correspondence will be monitored,
1234
02:25:13,900 --> 02:25:17,529
your presence verified twice daily
by the orderly officer.
1235
02:25:27,789 --> 02:25:31,043
Fix that rigging line.
Draw up the sails.
1236
02:25:32,627 --> 02:25:33,962
Go below deck!
1237
02:25:43,096 --> 02:25:47,434
What will you do now?
I hate to see you alone.
1238
02:25:48,810 --> 02:25:53,607
Will you come to me? Will I forgive you?
1239
02:25:55,275 --> 02:25:57,694
My sweet, stubborn Emperor.
1240
02:25:58,779 --> 02:26:01,365
I let you loose and
let you come to ruin.
1241
02:26:02,699 --> 02:26:05,887
Next time, I will be Emperor,
1242
02:26:05,911 --> 02:26:07,913
and you will do as I say.
1243
02:26:15,170 --> 02:26:17,881
Well, you were right.
1244
02:26:19,299 --> 02:26:21,843
Every night I beg to
see you in my dreams.
1245
02:26:22,761 --> 02:26:26,056
And when I do, you turn me away.
1246
02:26:58,505 --> 02:27:00,465
Girls, what's the capital of France?
1247
02:27:03,010 --> 02:27:04,011
Paris.
1248
02:27:04,720 --> 02:27:05,721
And Russia?
1249
02:27:06,430 --> 02:27:08,682
Petersburg. And Moscow before.
1250
02:27:10,642 --> 02:27:15,063
Moscow.
And who burnt Moscow to the ground?
1251
02:27:19,484 --> 02:27:20,485
I don't know, Sir.
1252
02:27:21,945 --> 02:27:22,946
I did.
1253
02:27:23,739 --> 02:27:27,576
I believe, Sir, the Russians burnt it
to get rid of the French.
1254
02:27:28,076 --> 02:27:29,077
Who told you that?
1255
02:27:29,870 --> 02:27:31,329
It's common knowledge, Sir.
1256
02:27:35,333 --> 02:27:37,711
Go. Go play.
1257
02:27:39,296 --> 02:27:40,297
En garde.
1258
02:27:43,592 --> 02:27:46,154
Can I tell you
what I have waiting for you?
1259
02:27:48,347 --> 02:27:52,559
It is a secret.
And I will show you when you arrive.
1260
02:27:56,146 --> 02:28:01,485
Come to me, Napoleon.
And let's try this again.