1
00:00:33,617 --> 00:00:39,081
REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
Vaesus sunnib inimesi mässama...
ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Prantslaste pettumuse taga on toidunappus
4
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
ja ulatuslik majanduslangus.
5
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
Kuningavõimu vastased
saadavad kuningas Louis XVI
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
ja tema 11 000 toetajat peagi surma
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,769
{\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa
viimase kuninganna Marie Antoinette'i.
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,860
Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit
suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
ametikõrgendust...
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Hoidke eemale!
11
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Kao giljotiini alla.
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
{\an8}Prantsusmaa nuhtlus!
13
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Terror ei ole midagi muud kui õiglus.
14
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Kiire, karm, paindumatu.
15
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Seega on see vooruse väljendus.
16
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
See naine oli süüdi kolmes
teie vastu toime pandud kuriteos:
17
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
riigikassa tühjendamises,
18
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
riigi sisemise ja välise
julgeoleku ohustamises
19
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
ning riigireetmises,
tegutsedes vaenlase huvides.
20
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Kas kurjategijatele tuleb armu anda?
21
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
Ei.
22
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Armu tuleb anda süütutele.
23
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Armu tuleb anda õnnetutele.
24
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Armu tuleb anda inimlikkusele.
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Demokraatia vältimatu tulemus,
26
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
seoses meie rahva
kõige pakilisemate nõudmistega...
27
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
{\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
{\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama.
29
00:05:21,947 --> 00:05:24,241
{\an8}Pool Prantsuse laevastikust
on seal lõksus.
30
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
Kui me need laevad kaotame,
langeb ka vabariik.
31
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Meie õnneks on Toulonis
vaid 2000 Briti sõjaväelast.
32
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid
juhib endisest õukonnakunstnikust kindral.
33
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Touloni ennast
ei ole meil vaja tagasi võtta.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
See linn ei ole linn, vaid sadam.
35
00:05:48,515 --> 00:05:52,102
Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa,
peab linn alistuma.
36
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
Suurtükiväe ohvitserina
on mu vend kapten Bonaparte
37
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
valmis läkitama Inglise laevade poole
kuumaks aetud kahurikuule.
38
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Ta on tõestanud ustavust vabariigile.
39
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Kuidas sadam
teie arust tagasi võtta tuleks?
40
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib,
41
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
ja saate kätte linna.
42
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Me peame tegema sellest hoiatava näite,
muidu langeb ka teisi linnu.
43
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Ja mina ei kavatse igatahes
44
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
oma regiooni rojalistidele
ega inglastele loovutada.
45
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Hommikust, härra.
46
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
{\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER
16. DETSEMBER 1793
47
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
{\an8}Kindral Carteaux?
48
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Ta on sealpool.
49
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lucien, mu kallis vend,
ma olen juba Toulonis.
50
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel
värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin.
51
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Ilma varustuse ja ressurssideta
ennustan ma vaid läbikukkumist.
52
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Me kogume vanarauda, et valada mu plaani
jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid.
53
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Kui plaan ei õnnestu,
54
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika
barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele,
55
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
ja meie ema unistused lämmatatakse.
56
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
Just nii, proua. Teil on hea silm.
57
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Olge hea.
- Ootan järgmisel nädalal.
58
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Britid kontrollivad suurtükke,
mis on suunatud nende laevade poole.
59
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Võiksime neid suurtükke nende vastu
kasutada ja blokaadi lõpetada.
60
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Minu eeliseks on üllatusmoment,
kuid ma võidan suurtükkide abil.
61
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Ootan su saabumist pikisilmi.
62
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Sinu vend Napoleon.
63
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Kuule, sitavikat! Sina jah!
64
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Liigu edasi. Lase käia. Kao siit!
65
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Viige need kuradi kitsed minema!
66
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Viimane võimalus!
Kurat võtaks, viige nad ära!
67
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
Kurat, et te nad kohe ära viiks!
68
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Kas on selge?
69
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
Ta istet võttis
Tule ääres, mu poisid
70
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Et liituda me lustliku seltskonnaga
71
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Kohtadele.
- Kähku!
72
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
Kamina nurgas oli tema koht
73
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
Seal ta istus
Oma vana nägu võõbates
74
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Kui Jonesi õlu oli alles uus
Mu poisid
75
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Kähku, kähku!
76
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
Kui Jonesi õlu oli alles uus
77
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
Õlletoobid ja šerripudelid
Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe
78
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Kui Jonesi õlu oli alles uus
79
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Tuld!
80
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Meid rünnatakse!
81
00:10:55,656 --> 00:10:58,784
Meid rünnatakse! Relvile!
82
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Redelid püsti! Kähku, mehed!
83
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Tuld! Olge täpsed!
84
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Viige mortiirid üles!
85
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Ole valmis, poiss.
86
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
Mu jumal!
87
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- Jäite terveks?
- Jah.
88
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Tooge mortiirid!
89
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Kaitske suurtükke!
90
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Kohtadele!
91
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Vive la France!
- Vive la France!
92
00:13:22,970 --> 00:13:24,346
Suurtükid valmis panna!
93
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Just nii!
94
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortiirid!
95
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
Tõstenurk 160!
96
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Tuld!
- Anname tuld!
97
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Junot, kuumaks aetud kahurikuulid!
98
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Tuld!
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, tuld!
100
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Tuld!
101
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Laadida!
- Laadida.
102
00:14:22,779 --> 00:14:26,617
Tuld!
103
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Õlale võtt!
104
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Kapten Napoleon Bonaparte,
ma annetan teile brigaadikindrali auastme.
105
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Elagu vabariik!
106
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
Elagu vabariik! Elagu vabariik!
107
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Ma lubasin teile tohutut edu
ja pidasin oma sõna.
108
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Jalale võtt!
109
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Ema auks.
110
00:15:56,123 --> 00:16:00,002
{\an8}PARIIS
SEPTEMBER 1793
111
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Kas sa tead, et su isa arreteeriti?
112
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
Ta on vangis.
113
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Tead sa ka, miks?
114
00:16:07,009 --> 00:16:08,510
Sest ta on aadlik.
115
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Kas sina oled aadlik?
116
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
Hortense, kõik on hästi.
117
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Kas ka sina oled aadlik?
118
00:16:22,316 --> 00:16:23,525
Jah.
119
00:16:23,525 --> 00:16:24,818
Jah?
120
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Mida su vanemad
kuninglikust perekonnast räägivad?
121
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Ära nüüd häbene.
122
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Mida nad Louis'
ja Marie Antoinette'i kohta ütlevad?
123
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Minu isa toetab revolutsiooni.
Mina toetan ka.
124
00:16:42,336 --> 00:16:44,254
Ära valeta, või ma teen sulle haiget.
125
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Härra, ta on viieaastane.
126
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Ta ei valeta. Mu mees võitles teie poolel.
127
00:16:54,932 --> 00:16:58,685
{\an8}CARMES' VANGLA
128
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Käed. Näita käsi.
129
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Suu lahti. Tee suu lahti!
130
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Vahi, mäherdused hambad.
131
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
Liigu. Eluga!
132
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
- Juveelid võta endale.
- Käed.
133
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Sinnapoole.
134
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Joséphine?
135
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
Theresa.
136
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Jätke järele.
137
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Eluga!
- Kähku. Minge edasi.
138
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Edasi!
139
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
Tombereau peatub siin igal hommikul.
140
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Meil on reegel:
ei mingeid pisaraid ega hüvastijätte.
141
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Lehvitame, nagu sõidaksime
hukkamise asemel kohvikusse.
142
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Tule.
143
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Raseda naise hukkamist lükatakse edasi,
kuni laps sündinud on.
144
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Ja mehed keppimiseks põhjust ei vaja, ega?
145
00:18:28,984 --> 00:18:30,235
Tere tulemast koju.
146
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Räägitakse, et giljotiini tera
võib juustesse takerduda.
147
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
See takerdus kuninga kaela sisse.
148
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Tal oli paks kael.
149
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Sinul on luige kael. Sa ei tunne midagi.
150
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Mina surra ei kavatse.
151
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Teen, mida vaja.
152
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Ja kui ma selleks rasestuma pean,
siis olgu nii.
153
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Sa võid daami kombel surra.
Või edasi elada, minu kombel.
154
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Tera lõikab selle koha pealt. Vaata.
155
00:20:23,307 --> 00:20:26,310
{\an8}PARIIS
APRILL 1794
156
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Praegune Prantsusmaa juhtkond
on asendanud innukuse
157
00:21:54,189 --> 00:21:55,607
kergekäeliste ambitsioonidega.
158
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Avalikkus näeb giljotiini kasutamist
seadusetu maaniana,
159
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
mida juhib Robespierre.
160
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Ta ei sobi valitsejaks.
161
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Bonaparte.
162
00:22:17,171 --> 00:22:18,547
Prantsusmaa!
163
00:22:18,547 --> 00:22:22,342
On üha selgem, kodanik Robespierre,
164
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
et te soovite kasutada seda tera
oma piiramatu võimu kindlustamiseks!
165
00:22:28,640 --> 00:22:30,058
Laske mul rääkida!
166
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Ükski mees selles ruumis ei ole
mu töömeetodite vastu sõna võtnud.
167
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Kui te väidate, et mina süüdi olen,
olete süüdi te kõik!
168
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Te ei ole vabaduse kaitsja.
169
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Olete otsustanud, et vaid teil on õigus
keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole?
170
00:22:50,579 --> 00:22:53,749
Te olete Caesaristki hullem!
Hullem kui Caesar!
171
00:22:53,749 --> 00:22:57,044
Reeturid olete hoopis kõik teie!
172
00:22:57,044 --> 00:22:58,504
Arreteerige ta!
173
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Võtke ta kinni!
174
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Õigluse nimel.
- Ta on elus.
175
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Mööda lasid.
176
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Giljotiin, mu sõber.
177
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Lööge tal pea maha! Tapke ta!
178
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Ei.
179
00:24:29,511 --> 00:24:34,099
{\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP
27. JUULI 1794
180
00:24:57,414 --> 00:25:00,959
{\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI
181
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortense?
182
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Eugène?
183
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lucille?
184
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Proua?
185
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Lapsed, tulge!
186
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Tulge!
187
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Vaadake nüüd.
188
00:27:45,082 --> 00:27:46,917
Kujutlusvõimele ruumi ei jäeta.
189
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Aga mu kujutlusvõime ongi üsna kehv.
190
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Kas te teate, kes nad on?
191
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Pariisi uued kuningannad.
192
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Jah. Lähme.
193
00:28:06,228 --> 00:28:08,522
{\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL
PARIIS, 1794. AASTA SUVI
194
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Seitse, proua.
195
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Jagage uuesti.
196
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Jagage uuesti.
197
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Tehke panused.
198
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Jälle seitse.
199
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Ei. Ei võitnud.
200
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
Ma väljun esimesena. Minu osa on siin.
201
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Miks te mind vahite?
202
00:31:42,277 --> 00:31:43,320
Kas vahin?
203
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Ei vahtinud.
- Jah.
204
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Ei vahtinud?
205
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Vahtisin küll.
206
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Ma vahtisin teie nägu.
207
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Mis kostüüm teil seljas on?
208
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
See on munder.
209
00:32:01,088 --> 00:32:03,257
Ma viisin prantslased Toulonis võidule.
210
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Ärge öelge mulle oma nime.
211
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Sa jäid kaardilauas võlgu.
212
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Sel korral maksan ise.
213
00:33:07,446 --> 00:33:09,364
Olen sind salongides
tublisti upitanud, Paul.
214
00:33:09,364 --> 00:33:11,700
Peaksin sult rohkem küsima.
215
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Rohkem?
216
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
See hoiab sind mõnda aega vee peal.
217
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Aga sa peaksid Bonaparte'i
lähemalt tundma õppima.
218
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
Miks?
219
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Seks.
220
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
Härra kindral?
221
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Üks väga noor härra soovib teid näha.
222
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
Tema nimi on Eugène Beauharnais.
223
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Kodanik.
224
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
Kindral Bonaparte.
225
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
Jah?
226
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Minu nimi on Eugène Beauharnais,
ma olen Joséphine Beauharnais' poeg.
227
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Mida sa soovid?
228
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Oma isa saablit.
229
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
See võeti temalt ära,
enne kui ta arreteeriti ja hukati.
230
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
Jah?
231
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
Mina ja mu ema
tahaksime seda väga tagasi saada.
232
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
Muud mälestust meil isast ei ole.
233
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
See mõõk on relv.
234
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada.
235
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
See mõõk on mälestusese,
mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa.
236
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Ehk tõesti, ent relv on see siiski.
237
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Noormees, miks sa siin oled?
238
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Ema ütles, et vaid teil on mõõga
kättesaamiseks piisavalt võimu.
239
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Kõik need kuulusid
surma mõistetud ohvitseridele.
240
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Ja keegi ei mõelnud
neile nimesilte külge panna?
241
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Ei, nimesid ei ole.
242
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Kindral Bonaparte?
243
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Aitäh teile.
244
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Kas ma peaksin ennast tutvustama?
245
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Ei, härra kindral.
246
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Tore.
247
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Komplimendid selle toreda perekonna peale.
248
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Äkki istute lähemale?
249
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Näen ma välja nagu armunud naine?
250
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Kas see mees on teile vastukarva?
251
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Ei.
252
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Siis ehk sellest piisab.
253
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Ärge alahinnake oma võlusid.
254
00:37:33,712 --> 00:37:37,257
KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB
NAPOLÉON BONAPARTE'I
255
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
JA PALUB ENNAST KÜLASTADA
256
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Härra.
257
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Kas te näete mind vaadates aristokraati?
258
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
Ei.
259
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Mu abikaasal oli mitmeid armukesi.
260
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Ja kui ta pea maha raiuti,
vaatasid kõik armukesed pealt.
261
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Vanglas öeldi mulle,
et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda.
262
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Niisiis, härra kindral...
263
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
Kas ma pean teid
oma siivutustest teavitama?
264
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Ei, proua.
265
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Kas minu minevik valmistab teile muret?
266
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Ei, proua.
267
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Alla vaadates näete te üllatust.
268
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Ja kui te seda näete,
ihkate seda igavesti.
269
00:40:41,567 --> 00:40:44,444
Prantsusmaa rahvas,
ärge laske end lollitada! Meid on rohkem!
270
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
Me võime konvendihoone okupeerida!
271
00:40:48,156 --> 00:40:53,328
Elagu kuningas! Elagu kuningas!
272
00:41:05,174 --> 00:41:07,384
Olete kindlasti näinud
tänavatel valitsevat kaost.
273
00:41:07,384 --> 00:41:08,468
Jah.
274
00:41:09,386 --> 00:41:11,096
Komitee liikmed usuvad,
275
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
et rahvas plaanib
Viiesaja Nõukogu rünnata.
276
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
Mul on alla 4000 sõduri
ja väga vähe relvi.
277
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Sablonsis on 40 suurtükki.
Saan need kolme tunniga siia tuua.
278
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
Rahvajõuk on 20 000-pealine.
279
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Jah.
280
00:41:32,826 --> 00:41:36,914
Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite,
281
00:41:36,914 --> 00:41:39,708
kui hoone kaitsmine
teie hoolde usaldataks?
282
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Olen nõus, kui võin tegutseda
oma parima äratundmise järgi.
283
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
Ilma et keegi vahele segaks.
284
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka.
285
00:41:59,102 --> 00:42:03,565
{\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS
5. OKTOOBER 1795
286
00:42:03,565 --> 00:42:04,775
{\an8}Laske käia!
287
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Tuld!
288
00:42:47,401 --> 00:42:50,654
Meid oodaku võit või surm
289
00:42:50,654 --> 00:42:54,491
Prantslased peavad tema nimel elama
290
00:42:54,491 --> 00:43:00,372
Ja tema nimel peavad prantslased surema...
291
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Elagu vabariigi päästja!
292
00:43:07,921 --> 00:43:09,840
- Elagu vabariigi päästja!
- Vabariigi päästja!
293
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Ma olen vaid meie seaduste valvur.
294
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Meie vabariigi valvur.
295
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Universumi valvur.
296
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Ei midagi enamat.
297
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Vabadus või surm.
298
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Vabadus või surm.
- Vabadus või surm.
299
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
1792. aasta 20. septembril
jõustunud seaduse kohaselt
300
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher,
301
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
sündinud 1767. aasta
23. juunil Martinique'is,
302
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
oma seaduslikuks abikaasaks
Napoleon Bonaparte'i,
303
00:43:44,625 --> 00:43:51,006
sündinud 1768. aasta veebruaris
Korsikal Ajaccios.
304
00:43:52,799 --> 00:43:54,092
Kas te olete nõus?
305
00:43:54,092 --> 00:43:55,177
- Jah.
- Olen.
306
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Aga teie?
307
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Jah. Olen nõus.
308
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Siis kuulutan ma teid abikaasadeks.
309
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
{\an8}ITAALIA VALLUTAMINE
MILANO 1796
310
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Rahulepingu osana
311
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
usaldatakse need meistriteosed
teie piiskoppide hoole alla.
312
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Need teosed kuuluvad nüüd
Prantsusmaa rahvale.
313
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Elagu vabariigi päästja!
314
00:45:37,946 --> 00:45:41,241
Ja proua Bonaparte.
315
00:45:59,468 --> 00:46:01,470
See mees mu kõrval?
316
00:46:13,857 --> 00:46:15,234
Ta tahab mu mõõka.
317
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Et see õilis töö meile poja tooks.
318
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Kas nii see nüüd olema hakkabki?
319
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Ma abiellun sinuga ja sa lahkud?
320
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Kui sa lahkud,
ei tea ma kunagi, kas sa naased enam.
321
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Mu armas Joséphine.
322
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Ainus, millele sa
siin maailmas kindel olla saad...
323
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
on see,
et ma tulen su juurde alati tagasi.
324
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Kallis Joséphine.
325
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}Ma käin Aleksander Suure
ja Caesari jälgedes,
326
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
{\an8}mind saadeti Egiptust vabastama.
327
00:48:08,013 --> 00:48:09,681
{\an8}EGIPTUS
JUULI 1798
328
00:48:09,681 --> 00:48:12,017
Mul on kaasas 40 000 meest.
329
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
Vaated on imetabased
ja ilm lämmatavalt kuum.
330
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
Ma vallutasin juba Itaalia,
mis alistus võitluseta.
331
00:48:23,445 --> 00:48:26,490
Direktoorium kiitis heaks
mu plaani rünnata Inglismaad
332
00:48:26,490 --> 00:48:28,075
nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu.
333
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Kuid mu saavutused näivad mõttetud,
kuna hoiavad meid lahus.
334
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Ei vea?
335
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
Võite need kaks välja võtta, kui soovite.
336
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Aitäh, proua. Ma nautisin meie mängu väga.
337
00:49:22,754 --> 00:49:24,882
Seemneks. Et teie õnn pöörduda võiks.
338
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
- Võtan selle. Aitäh.
- Härra.
339
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Mu kallis Joséphine.
Sinust eemal viibides ei tunne ma rõõmu.
340
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Sa ei ole röövinud minult kaugeltki vaid
mu hinge. Sa oled mu elu ainus osa.
341
00:49:56,121 --> 00:49:57,289
Kas meeldib?
342
00:49:57,289 --> 00:49:58,957
Meeldib väga.
343
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Ma ei tea, kas sa vajad raha,
sest neist asjust sa minuga ei räägi.
344
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Kui vajad, palun küsi seda mu vennalt.
345
00:50:04,880 --> 00:50:06,423
Jätsin tema kätte 200 luidoori.
346
00:50:06,423 --> 00:50:08,675
Daamid, kuidas meeldib?
347
00:50:11,094 --> 00:50:12,387
Mulle meeldib väga.
348
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Võtan selle.
349
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Kallis naine,
350
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
mu armastus sinu vastu on otsekui surm.
351
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees.
352
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Tere taas.
353
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Millega sa tegeled?
354
00:50:29,279 --> 00:50:31,490
- Sinult pole ühtegi kirja.
- Hommikust, Lucille.
355
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Mind armastades
kirjutaksid kaks korda päevas.
356
00:50:34,826 --> 00:50:37,246
Ütle, et su voodis ei ole madusid.
357
00:50:37,246 --> 00:50:40,624
Et neid pole su jalgade vahel -
kohas, mis kuulub mulle.
358
00:50:41,875 --> 00:50:43,377
Kirjuta ja kinnita,
359
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
et sa mõistad, et mu armastus
ületab kujutlusvõime piirid.
360
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
Et vaid sina pakud mulle naudingut.
361
00:53:05,811 --> 00:53:07,145
Aitäh.
362
00:53:08,438 --> 00:53:10,482
- Muidugi. Mulle meeldib.
- See on väga ke...
363
00:53:10,482 --> 00:53:13,902
Teate, nad kannavad valget ja siidi.
Oivaline.
364
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Kas teemad, millest ma teile
rääkida tohin, on piiratud?
365
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Ei tohiks olla.
366
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Kas peaksin ütlema midagi,
mis võib teile valu teha?
367
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Jah.
368
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Teie naisel on armuke.
Tema nimi on Hippolyte Charles.
369
00:54:47,829 --> 00:54:49,957
- Ja ma peaksin seda uskuma?
- Jah.
370
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Et mu naine kohtleks mind nii.
371
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Jah.
372
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Jääte magustoidust ilma. Võite minna.
373
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Ma ei valetaks teile.
374
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Kust te seda teate?
375
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle.
376
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Joséphine'i toaneitsi on teie armuke?
377
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Pange valmis kaks fregatti
ja kaks väiksemat alust, salaja.
378
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Ma sõidan koju.
379
00:56:03,989 --> 00:56:05,657
Napoleon.
380
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
Teid peetaks desertööriks.
381
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Kindral Kléber võtab juhtimise üle,
teda teavitatakse pärast mu lahkumist.
382
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Tervituseks - valvel!
383
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Võidukas Napoleon!
384
00:56:55,249 --> 00:56:57,793
PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU
PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES
385
00:57:02,756 --> 00:57:06,552
BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD
TRUUDUSETULE PRUUDILE
386
00:57:14,101 --> 00:57:16,436
Nõõ!
387
00:57:31,952 --> 00:57:33,203
Kus mu naine on?
388
00:57:33,203 --> 00:57:35,038
Ta sõitis teile Lyoni vastu.
389
00:57:35,789 --> 00:57:38,166
Ära valeta. Kus mu naine on?
390
00:57:38,166 --> 00:57:40,002
Ta lahkus varakult, kindral.
391
00:57:40,002 --> 00:57:41,962
- Ja läks Lyoni?
- Jah, härra.
392
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Mu saabumisest teab terve maailm,
kuid mitte mu naine?
393
00:58:09,656 --> 00:58:12,409
- Andesta mu käitumine.
- Jah, härra.
394
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Võta istet.
395
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Mu naine on mind häbistanud
ja ma vajan lohutust, Lucille.
396
00:58:34,348 --> 00:58:36,808
Jah, nii see kindlasti on, härra kindral.
397
00:58:39,478 --> 00:58:41,605
Mis mind sinu arvates lohutada võiks?
398
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Võiksin panna teile valmis kuuma vanni,
härra kindral.
399
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Võin valmistada teile midagi magusat...
400
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
ja teid trööstida.
401
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Mis elukas sa oled?
402
00:59:46,503 --> 00:59:51,008
Kuidas saad sa hoolida nii vähe
minust ja mu tunnetest?
403
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Sa oled väike isekas siga.
404
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Kas sa pead minust siis nii vähe?
405
01:00:00,767 --> 01:00:02,644
Ei. Ei pea.
406
01:00:02,644 --> 01:00:03,729
Miks siis?
407
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Sest et sa oled kes? Ütle välja.
408
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Anna andeks.
409
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Sellest ei piisa.
410
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Mida ma ütlema peaksin?
- Tahan kuulda,
411
01:00:21,705 --> 01:00:25,083
et mina olen maailmas kõige tähtsam!
412
01:00:26,251 --> 01:00:27,419
Oledki.
413
01:00:27,419 --> 01:00:29,963
- Ütle see välja!
- Sa oled...
414
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Sa oled kõige tähtsam asi mu elus,
terves maailmas. Sa...
415
01:00:34,718 --> 01:00:38,138
- Ja ilma minuta oled sa eikeegi.
- Ma olen eikeegi.
416
01:00:38,138 --> 01:00:39,890
Ja sa oled valmis tegema kõik!
417
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Olen valmis tegema kõik.
418
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Ma ei ole teiste meeste moodi.
419
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus.
420
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Sa oled jõle.
421
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Mul on sinust kahju.
422
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Sa unistad kuulsusest?
423
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Ilma minuta oled sa eikeegi.
424
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Ütle seda.
425
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Ütle seda.
426
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Sa oled tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma minuta mitte keegi.
427
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Ma olen tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma sinuta mitte keegi.
428
01:01:51,128 --> 01:01:52,087
Jah.
429
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi.
430
01:02:02,514 --> 01:02:03,599
Mu ema...
431
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Kas sul oli armukesi?
432
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Muidugi oli.
433
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Ja kas sa armastasid neid?
434
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Ei. Ei armastanud.
435
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Olid nad ilusad?
436
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Jah, mõned neist.
437
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Nad täitsid oma eesmärgi.
438
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Paremini kui mina?
439
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Nad nutsid vähem,
see muutis nad kütkestavamaks.
440
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Ära...
441
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind.
442
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Ära mind ainult maha jäta.
443
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Sa ei pea mulle andestama.
Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam.
444
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Mis see oli, mis sundis teid
Egiptuses oma vägesid hülgama?
445
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Kodanikud.
446
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
Mis riigis me oleme?
447
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
See ei meenuta Prantsusmaad,
kust ma lahkusin.
448
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Kes vastutab valitsemise eest,
kui mina eemal viibin?
449
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Sest teie see ei ole, kodanik Gohier.
450
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Ka teie mitte.
451
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Ja kindlasti mitte teie,
kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada.
452
01:04:01,466 --> 01:04:03,677
Ja ka teie mitte, Barras.
453
01:04:03,677 --> 01:04:04,803
Ega teie, Talleyrand.
454
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Ega teie, Sieyès.
455
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
Nii et kes siis?
456
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Kes peaks vastutama?
Fouché, on teil mõtteid?
457
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
Ei?
458
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Ma leidsin eest
pankrotistunud Prantsusmaa.
459
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Trükitakse raha,
mis kulutatakse tundidega.
460
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
Austria-Vene sõjaline edu Itaalias,
461
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
Briti-Vene Hollandi okupatsioon
462
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
ja nähtavasti ka peagi aset leidev
sissetung Prantsusmaale endale.
463
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Ja ometi süüdistate te
deserteerumises mind.
464
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Lisaks sellele avastasin,
et mu naine on libu.
465
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel
vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar.
466
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Mida te soovite?
467
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Noh...
468
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
rahvas oleks nõus mulle alluma,
kui mul oleks teie toetus.
469
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Aga sarnaselt teile usun minagi,
et direktoorium on korrumpeerunud.
470
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Ent koos võime me päästa selle riigi
monarhia taastamisest
471
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
ja hoida elus revolutsiooni ideaale.
472
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Ja ma usun,
et võimu haaramine on võimalik,
473
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
teie abiga ja õigel hetkel.
474
01:05:50,826 --> 01:05:54,121
Ja ma usun, et õige hetk on käes.
475
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk?
476
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
Ma ootan, et riigipööre,
hästi ajastatud ja läbi viidud...
477
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
koondaks võimu kolme konsuli kätesse:
478
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
minu, Ducos'...
479
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
ja teie kätesse.
480
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Ma kutsun teid võitjate poolele.
481
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Esimesena paneme ameti maha mina ja Ducos,
482
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
seejärel teevad sama Barras,
Gohier ja Moulin.
483
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Niimoodi tekib võimalus võim üle anda.
484
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Barras meeldib mulle,
aga ta on korrumpeerunud ja isoleeritud.
485
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Sobiva ähvardusega langetaks ta
ilmselt kiirelt õige otsuse.
486
01:06:49,426 --> 01:06:53,722
Need teised aga... Gohier ja Moulin, eks?
487
01:06:53,722 --> 01:06:55,057
Ma pole kindel.
488
01:06:55,057 --> 01:06:57,476
Saame veenda neid vastupanust loobuma.
489
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Olukord ei pruugi kujuneda vägivaldseks
ega nõuda sõjaväe sekkumist.
490
01:07:01,647 --> 01:07:03,732
See nõuab politsei sekkumist.
491
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
Jah.
492
01:07:04,691 --> 01:07:06,235
Lucien.
493
01:07:08,070 --> 01:07:09,988
Viiesaja Nõukogu esimehena
494
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
veenate te mõlemat nõukogu
erakorralisel kogunemisel,
495
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
et peagi toimub jakobiinide riigipööre
496
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
ja ainus turvaline paik
asub Pariisist eemal,
497
01:07:23,210 --> 01:07:26,588
kaugel siinsetest rahvajõukudest,
Saint-Cloud's,
498
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
kus me nad seejärel
selle ohu küüsist päästame.
499
01:07:38,016 --> 01:07:39,226
Võin ma aus olla?
500
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Sieyèsi ja Ducos' plaanil
on vaid üks viga.
501
01:07:41,895 --> 01:07:44,731
Ja selleks veaks on Sieyès ja Ducos.
502
01:07:45,524 --> 01:07:49,820
Nad ei tea, et mõjuvõim on sinu käes.
Sina võtad riskid, sina teed ära töö.
503
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Miks sa neid endaga kaasa vead?
504
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
No mul on ju toaneitseid vaja.
505
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Toaneitseid, mis? Ja milleks täpsemalt?
506
01:08:03,417 --> 01:08:05,210
Igasugu asjade eest hoolitsemiseks.
507
01:08:05,210 --> 01:08:06,753
- Hoolitsemiseks?
- Jah.
508
01:08:06,753 --> 01:08:09,298
Arvad, et need idioodid
oskavad hoolitseda?
509
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Hoolitseda...
Hoolitseda võivad nad mu munade eest.
510
01:08:12,926 --> 01:08:14,678
- Täpselt!
- Jah.
511
01:08:14,678 --> 01:08:15,596
Seda ma vajangi.
512
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Kintsu kaapimist?
Ma ei laseks neil oma persetki pühkida.
513
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Sellest hetkest alates
ei saa ühtegi su sõpra,
514
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
ühtegi direktooriumiga seotud isikut,
enam usaldada. See elu on läbi.
515
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Mis juhtub, kui see sul läbi ei lähe?
516
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Homme samal ajal
517
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
jagad sa voodit
Prantsusmaa esimese konsuliga
518
01:08:59,264 --> 01:09:01,892
ja ma keeran sulle taha.
519
01:09:04,603 --> 01:09:07,147
Lihtne kiri, milles te ameti maha panete...
520
01:09:07,147 --> 01:09:09,358
Ma ei kirjuta millelegi alla.
521
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Käige kuradile, mina ei pane midagi maha!
522
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
Härrased.
523
01:09:22,746 --> 01:09:24,206
Kes selle taga on?
524
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Tere hommikust, Paul.
525
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Teen asja teie jaoks väga lihtsaks.
526
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Mul on paberid, milles te teatate,
et lahkute direktooriumist.
527
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Te peate ameti enne hommikusööki
maha panema, palun.
528
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Öelge neile, et ma naasen rõõmuga
lihtkodanike ridadesse.
529
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
Ütlen edasi.
530
01:09:53,861 --> 01:09:55,863
Härrad soovivad teid näha.
531
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks
ametist lahkumise paberid.
532
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Ei. Ma söön hommikust.
- Ei.
533
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
Ma naudin rikkalikku hommikusööki.
534
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
See on ennekuulmatu!
Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu!
535
01:10:11,420 --> 01:10:14,339
- Ei!
- Head isu.
536
01:10:25,309 --> 01:10:28,687
{\an8}RIIGIPÖÖRE
9. NOVEMBER 1799
537
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Härra direktor!
538
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda.
539
01:10:40,449 --> 01:10:41,950
Just nii!
540
01:10:42,910 --> 01:10:47,372
Selle erakorralise istungi
eesmärgiks on panna kokku nimekiri
541
01:10:47,372 --> 01:10:51,960
uue direktooriumi liikmetest,
kes tegeleksid ohuga...
542
01:10:52,669 --> 01:10:54,630
mida kujutavad endast rojalistid.
543
01:10:54,630 --> 01:10:56,840
Meil paluti võtta vastu otsus
544
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
moodustada ajutine valitsus
kolmest konsulist:
545
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
kindral Bonaparte'ist,
kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st.
546
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Kus on viis direktooriumi liiget?
547
01:11:10,312 --> 01:11:12,231
Kas nad on nõiaväel kadunud?
548
01:11:12,231 --> 01:11:17,361
Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid,
isoleeritud ja Pariisist kaugel.
549
01:11:17,361 --> 01:11:19,029
Nõuan korda!
550
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Üks asi saab aina selgemaks:
551
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
et teie vend Napoleon Bonaparte
552
01:11:26,954 --> 01:11:30,832
käitub oma sõjaväeliste
jõudemonstratsioonidega nagu bandiit.
553
01:11:32,501 --> 01:11:34,086
Olukorra lahendab hääletus.
554
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Tegemist on naeruväärse
ja käpardliku võimuhaaramisega.
555
01:11:37,923 --> 01:11:39,633
Võimunäljas tõusik.
556
01:11:40,425 --> 01:11:42,678
Aitab!
557
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Kui teil on toimuva kohta küsimusi,
vastan ma neile!
558
01:11:46,682 --> 01:11:48,058
Kuidas te julgete?
559
01:11:48,058 --> 01:11:51,979
See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu!
560
01:11:51,979 --> 01:11:54,106
- Te...
- Hoidke teda kinni!
561
01:11:54,690 --> 01:11:56,400
Võtke kinni!
562
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Arreteerige ta!
- Pidage ta kinni!
563
01:12:07,369 --> 01:12:08,662
Persse!
564
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Tapke ta!
565
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
Laske mind mööda!
566
01:12:27,514 --> 01:12:28,765
Nõnda.
567
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Meid terroriseerivad
pistodadega relvastatud delegaadid!
568
01:12:33,478 --> 01:12:36,940
Ja need hullud on ennast
lindpriideks kuulutanud,
569
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
ähvardades meie riigi vabadust!
570
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Nad üritavad mind tappa!
- Nad üritavad teda tappa!
571
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Avage uksed!
572
01:12:49,036 --> 01:12:50,704
Laske meid välja!
573
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Ma tapan oma venna,
kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse!
574
01:12:57,085 --> 01:12:58,587
Sisenege!
575
01:12:58,587 --> 01:13:00,005
Persse!
576
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Minge eest! Taganege!
577
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Edasi!
578
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Minge eemale.
- Minge edasi. Eest ära.
579
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Liikuge edasi! Tahapoole!
580
01:13:23,779 --> 01:13:25,113
Õnn kaasa, vennas.
581
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Laske mind läbi.
582
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Kas hääletame?
583
01:13:54,518 --> 01:13:55,519
Kuhu me läheme?
584
01:13:58,313 --> 01:14:00,232
Kõik jagelused jäävad seljataha.
585
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
Sa pead nüüd olema minu
kõige lähedasem südamesõber.
586
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Selle ukse taga ootab meie saatus.
587
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Tervituseks - võtt!
588
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Esimene konsul.
- Mu isand.
589
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Auväärt proua.
590
01:15:50,926 --> 01:15:51,844
Härra konsul.
591
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Kodanik Bonaparte.
- Kodanik Bonaparte.
592
01:15:53,804 --> 01:15:55,430
- Härra konsul.
- Kodanik Bonaparte.
593
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Härra esimene konsul.
594
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Tule siia, pisike.
595
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Tule oma isanda voodisse.
596
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Riietuse valimine
ei ole pelgalt maitse küsimus.
597
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
See on taktika, mis kaitseb
mõrvarliku režiimi naasmise eest.
598
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Meie vormid peavad olema rikkalikud.
599
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Punased jakid staabiohvitseridele.
600
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Talvevorm velvetist
ja suvevorm mingist muust materjalist.
601
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
Mõlemad kullaga kaunistatud.
602
01:16:48,442 --> 01:16:51,236
Tervist, proua!
603
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Tervist, tere õhtust.
604
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Ema, Avignoni hertsog.
605
01:17:00,078 --> 01:17:01,330
Väga meeldiv.
606
01:17:12,466 --> 01:17:13,842
Kas see võib olla Joséphine?
607
01:17:15,052 --> 01:17:17,679
- Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema.
- Väga meeldiv.
608
01:17:19,389 --> 01:17:20,474
Charles on seal.
609
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Siiapoole.
610
01:17:43,038 --> 01:17:44,998
- Tere õhtust. Kuidas elate?
- Väga hästi.
611
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Ema.
612
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Tere... Meeldiv teiega...
613
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Tema hääl.
614
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- Loodan, et teil on imeline õhtu.
- Suur tänu.
615
01:17:55,676 --> 01:17:59,137
- Tervist, härra. Preili.
- Tere.
616
01:17:59,137 --> 01:18:00,889
Mul on suur rõõm teid näha.
617
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
„Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“
618
01:18:09,982 --> 01:18:10,983
Proovin uuesti.
619
01:18:13,485 --> 01:18:16,113
Teie Kuninglik Majesteet,
Inglismaa ja Prantsusmaa
620
01:18:16,113 --> 01:18:18,991
- raiskavad...
- „Teie Majesteet“.
621
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Mida mina ütlesin?
622
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
„Teie Kuninglik Majesteet.“
623
01:18:26,331 --> 01:18:27,666
„Teie Kuninglik Ma...“
624
01:18:28,542 --> 01:18:32,337
Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.
625
01:18:34,715 --> 01:18:37,134
Ma ei häbene härjal sarvist haarata.
626
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Usun, et olen tervele maailmale tõestanud,
627
01:18:39,970 --> 01:18:42,890
et sõjaohtu ma ei pelga.
628
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
Kuid ma loodan südamest,
et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus.
629
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Loe ette.
630
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Olen teavitanud kõiki võõrjõude
teie konsuliks saamisest,
631
01:18:55,360 --> 01:18:58,947
saatnud kirjad kõigile
välismaal paiknevatele diplomaatidele.
632
01:18:58,947 --> 01:19:01,742
{\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale
rahuplaani välja käinud.
633
01:19:01,742 --> 01:19:02,951
{\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK
634
01:19:02,951 --> 01:19:04,328
{\an8}Caulaincourt.
635
01:19:05,370 --> 01:19:10,042
Mul on vaja, et te aitaksite mul
paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit.
636
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
On ta teie arust Inglismaa
või Prantsusmaa liitlane?
637
01:19:15,380 --> 01:19:20,886
Noh, arvatavasti on tal kasulikum
kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga.
638
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Ja kas teate, kui suur on
brittide mõju Vene õukonnas?
639
01:19:25,599 --> 01:19:28,185
Ei, aga ilmselt on see üsna suur.
640
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Suur?
641
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Milline mees ta on? Kirjeldage teda.
642
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
No ta on noor.
643
01:19:43,575 --> 01:19:44,618
Ta on edev.
644
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Ta on populaarne ja soovib selleks jääda.
645
01:19:48,288 --> 01:19:49,456
Ta on populaarne?
646
01:19:52,251 --> 01:19:53,252
Tõesti?
647
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
Kõige rohkem kardab ta,
et ta tapetakse voodis, nagu ta isa.
648
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele,
kes viimasena ta tähelepanu köidab.
649
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Seega vajab ta liitlast,
keda saab ka sõbraks nimetada.
650
01:20:08,559 --> 01:20:12,229
{\an8}VÄLISMINISTER
651
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Panused on tehtud.
652
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Milline üllatus.
653
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Rõõm teid seltskonnas näha.
654
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Andestage, härrased.
655
01:20:25,909 --> 01:20:28,412
Tere õhtust.
Püüan lihtsalt pisut raha kaotada.
656
01:20:29,830 --> 01:20:32,082
Võiksite pärast seda
partiid minuga liituda.
657
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Istun oma tavapärases lauas.
658
01:20:33,876 --> 01:20:35,127
Väga meeldiv mõte.
659
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
Head õhtu jätku.
660
01:20:40,591 --> 01:20:41,758
Kas te kuulsite?
661
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt
täna kirja rahupakkumisega.
662
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Härra Talleyrand,
kas ma võin ausalt rääkida?
663
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Muidugi.
664
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane
koalitsioon on nii tugev,
665
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
et need lepituskatsed on
selgelt mõeldud kujundama
666
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust.
667
01:21:08,160 --> 01:21:09,328
Kallis sõber.
668
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Te tunnete mind nii hästi.
669
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Jah, see on tõsi, Napoleon otsib
tõesti oma rahva poolehoidu.
670
01:21:17,669 --> 01:21:22,883
Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda
enam kui keegi teine maailma ajaloos.
671
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
Seega soovitan ma teil
672
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
tema tagasihoidliku
rahupakkumise vastu võtta.
673
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on
võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga.
674
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
Inglise suursaadik
lord Whitworth on kohal, härra konsul.
675
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Ärge vaadake mind,
nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen.
676
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Olete kursis, et ma saatsin
teie kuningale rahupakkumise?
677
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
Ei ole.
678
01:22:02,422 --> 01:22:03,715
Kas ma kordan seda?
679
01:22:05,008 --> 01:22:06,844
Ei, see jääb küll ära.
680
01:22:07,553 --> 01:22:09,930
Edastage oma kuningale hoiatus.
681
01:22:09,930 --> 01:22:14,893
Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus.
Te valvate oma piire ja vahite üle õla.
682
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
Ja varem või hiljem võtate te omaks
prantslaste kombed.
683
01:22:17,896 --> 01:22:20,357
Ei ühtegi rahupakkumist enam,
684
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
kiire vastuse puudumist võtan ma
otsese solvanguna!
685
01:22:24,862 --> 01:22:28,073
Peate end hiiglama vahvaks,
kuna teil on sõjalaevad!
686
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Kahju, et nii tähtsal mehel
puuduvad igasugused kombed.
687
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Menorca ümber tumedam sinine.
688
01:22:45,674 --> 01:22:47,134
Ettevaatust. Ei-ei.
689
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Härra konsul, ärge minge, värv on märg.
690
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Kui te jalutada tahate, tehke seda
Itaalia peal. Itaalia on kuiv.
691
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Austerlased on koondanud
oma väed siia, härra esimene konsul.
692
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Et poolsaare põhjaosa
oma kontrolli alla saada.
693
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
Alessandriast lõunas. Marengos.
694
01:23:14,203 --> 01:23:16,246
Ratsaväge on tugevdatud, moraal on hea.
695
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
Nende sõjavägi on lahinguks
väga hästi valmis.
696
01:23:44,191 --> 01:23:47,277
Me oleme kerged. Me oleme kiired.
697
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Me ületame Alpide harja.
698
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Ja taastame selle, mille Prantsusmaa
mu eemalviibimise ajal kaotas.
699
01:24:04,002 --> 01:24:07,005
{\an8}MARENGO LAHING
14. JUUNI 1800
700
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Jah?
701
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Olete te heas tujus?
702
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab?
703
01:24:54,636 --> 01:24:56,013
Loodetavasti mitte.
704
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Euroopa kuninglike perekondade jaoks
olete te vaid üks Korsika lurjus.
705
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Seetõttu
706
01:25:03,270 --> 01:25:06,940
panen ma ette midagi,
milleks oleks juba ammu aeg olnud.
707
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Ma soovitan teil loobuda
Prantsusmaa esimese konsuli rollist
708
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
ja vahetada selle tiitli vastu
Võidukas Konsul.
709
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Teisisõnu kuningas.
710
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Mis on?
711
01:25:28,003 --> 01:25:28,921
„Kuningas“.
712
01:25:31,507 --> 01:25:32,633
Jah, kuningas.
713
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Kuningas?
714
01:25:56,240 --> 01:25:58,116
Mu juuksed on soengusse sätitud.
715
01:25:59,117 --> 01:26:00,994
Nagu sulle meeldib.
716
01:26:04,915 --> 01:26:07,584
Riivatu meesterahvas!
Mu juuksed on värskelt sätitud.
717
01:26:11,880 --> 01:26:14,132
Mul on kõige ilusam abikaasa.
718
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Ma... No olgu, tule siis.
719
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Kaabu peast.
720
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Anna oma käsi.
721
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Kas sa tunned seda?
- Mida?
722
01:26:33,735 --> 01:26:34,862
Kas tunned?
723
01:26:34,862 --> 01:26:36,822
See kuulub sulle.
724
01:26:37,406 --> 01:26:39,616
- See kuulub sulle.
- Aitäh.
725
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Rojalistide minuvastane
vandenõu on päevselge.
726
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Kõigi välja saadetud Bourbonide,
kelle eesmärgiks on minu kukutamine
727
01:28:14,169 --> 01:28:16,922
ja oma räpase
parfüümimonarhia taastamine.
728
01:28:17,589 --> 01:28:19,633
Condé prints smugeldab
vandeseltslased salaja välja
729
01:28:19,633 --> 01:28:23,929
ja tema lapselaps Louis, Enghieni hertsog,
on puhtalt sellel eesmärgil piiril.
730
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Tahan, et see mees kinni võetaks
ja saaks otsekohe karistatud.
731
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
Kus ta on?
732
01:28:31,186 --> 01:28:32,187
Badenis.
733
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Härra konsul, ma tunnen seda meest.
Ta ei ihu teile hammast.
734
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Ta on vapper ja eeskujulik ohvitser,
735
01:28:37,484 --> 01:28:39,653
- keda sõdurid armastavad.
- Räpane Bourboni uss,
736
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
keda karistatakse
minuvastases vandenõus osalemise eest.
737
01:28:44,658 --> 01:28:46,201
Kui te Badenisse lähete,
738
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
ületate te Prantsusmaa
ja seaduste piirid nii selgelt,
739
01:28:49,288 --> 01:28:51,957
et keegi ei saa seda ignoreerida.
740
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Või nii.
741
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Teie nõu on mulle alati kasu toonud.
742
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
Ja nüüd on mul aeg saada kasu sellest,
et te oma suu kinni panete.
743
01:29:05,345 --> 01:29:06,722
Võtke hertsog kinni.
744
01:29:18,275 --> 01:29:20,444
Sa lased oma vihal enda eest otsustada.
745
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Aasta pärast pead sa seda hukkamist
suurepäraseks poliitiliseks otsuseks
746
01:29:26,867 --> 01:29:29,244
ja tunnistad seda mind suudeldes.
747
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Mine voodisse.
748
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Te olete prantslased.
749
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
Vähemalt teete te mulle
teene ja lasete pihta.
750
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
Kas ma võin ise hukkamiskäsu anda?
751
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Teid süüdistatakse
relva tõstmises Prantsusmaa vastu.
752
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Relvad valmis panna. Sihtida.
753
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
Võite anda hukkamiskäsu.
754
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Sihtige südant.
755
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Tuld!
756
01:30:46,113 --> 01:30:47,197
Jäta.
757
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Miks sa rase ei ole?
758
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Kas see on küsimus või süüdistus?
759
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
See oli küsimus.
760
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Ja nüüd süüdistus.
761
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Ma olen dr Corvisart' juures käinud,
tal ei ole vastuseid.
762
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Ta soovitab vaid toimida
nagu proua de Rémusat.
763
01:31:22,149 --> 01:31:23,150
Mis tähendab...
764
01:31:24,735 --> 01:31:25,944
Mis tähendab...
765
01:31:28,280 --> 01:31:30,991
et lisaks lootmisele
ja tilgakesele punasele veinile
766
01:31:30,991 --> 01:31:33,911
soovitas tohter mulle
Aix-la-Chapelle'i ravivesi.
767
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Miks sa sinna sõitnud ei ole?
768
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Esimese konsuli naisena
ei ole ma aega leidnud.
769
01:31:42,836 --> 01:31:45,839
Ma kulutan tunde,
et sinu tagant koristada.
770
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Leia aega.
771
01:31:54,181 --> 01:31:57,017
Ma ei pea sulle
selle olulisust selgitama, ega?
772
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Mis, kas sa tahad pärijat?
773
01:32:00,062 --> 01:32:01,813
Ma tahan teda kohe.
774
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
Oh issand.
775
01:32:29,383 --> 01:32:33,929
{\an8}KROONIMINE
2. DETSEMBER 1804
776
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Tõstku Jumal teid oma troonile
777
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
ja lubagu Kristus teid enda kõrvale
valitsema tema igavest kuningriiki.
778
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist.
779
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Tõstsin selle mõõgaotsaga üles
ja hõõrusin puhtaks...
780
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
ning panen selle iseendale pähe.
781
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon,
782
01:34:30,462 --> 01:34:33,090
Prantsusmaa keiser,
783
01:34:33,090 --> 01:34:36,510
on kroonitud ja troonile tõusnud.
784
01:34:37,344 --> 01:34:41,640
Elagu keiser!
785
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
Elagu keiser!
786
01:35:20,679 --> 01:35:21,763
Tuld!
787
01:35:25,684 --> 01:35:26,810
Kohtadele! Tuld!
788
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Kapten Charles.
789
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Kapten Charles.
790
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Kapten Charles.
791
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
Ma pean teile suure saladusloori all
midagi üles tunnistama.
792
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Midagi ebadelikaatset.
793
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
Loodan, et te ei punasta.
794
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Kas teil on lapsi?
795
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Jah, majesteet. Mul on kolm poega.
796
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Kas ma võin midagi isiklikku küsida?
797
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Loomulikult, majesteet.
798
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Rääkige... Kui te oma naise rasestasite,
kas te kulutasite sellele palju aega?
799
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Ma ei mäleta, majesteet.
800
01:36:32,042 --> 01:36:33,418
Aga kui te pakkuma peaksite?
801
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Vahel läheb meil 30 minutit.
802
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Ja kas see võibki olla
poja sigitamise saladus?
803
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Kindel ma selles olla ei saa, majesteet.
804
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Ma armastan oma naist.
805
01:36:51,478 --> 01:36:52,604
Mina enda oma ka.
806
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Tahan, et ta õnnelik oleks.
807
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
Nii et öelge mulle...
808
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
kas teie arvates on oluline,
809
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
et mees daamile naudingut pakuks,
enne temasse sisenemist?
810
01:37:13,125 --> 01:37:15,419
Ma ei tea, mida te
silmas peate, majesteet.
811
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Ärge häbenege, kapten.
812
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Vastake.
813
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Kui ma poega tahan,
814
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
siis kas ma peaksin oma naise jalge vahel
suuga tööd tegema?
815
01:37:32,352 --> 01:37:37,065
Ma oletan, teie kõrgeausus,
et mida rohkem naudingut teie naine kogeb,
816
01:37:37,566 --> 01:37:39,526
seda tõenäolisemalt ta lapseootele jääb.
817
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Kapten Charles, ma tänan teid aususe eest,
818
01:37:47,034 --> 01:37:50,454
nii ebamugavatel teemadel rääkides.
819
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Ma küsisin teilt nõu.
820
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Te olete mehine ja sihvakas mees.
821
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Teil on ilus nägu ja frisööri elegants.
822
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Aitäh teile.
823
01:38:08,805 --> 01:38:09,932
Te võite minna.
824
01:38:28,909 --> 01:38:30,702
Ma ei toeta seda mõtet.
825
01:38:30,702 --> 01:38:33,455
Te soovitate lahutust
pärast aastaid kestnud vaidlusi.
826
01:38:33,455 --> 01:38:35,332
Mõistate ju, miks ma kahtlen.
827
01:38:39,545 --> 01:38:43,215
Ma ei ole auahne.
Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud.
828
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
Ei.
829
01:38:50,222 --> 01:38:54,560
Te olete võimsaim riigijuht
maailma ajaloos
830
01:38:54,560 --> 01:38:56,603
ja maailma ainus lootus rahus elada.
831
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu
sõltub pärija olemasolust.
832
01:39:13,245 --> 01:39:14,872
Selline valik oli olemas.
833
01:39:16,498 --> 01:39:18,000
Ja nii ma tol korral ka ütlesin.
834
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Kas sul on lõbus?
835
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast,
836
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
kuid mu naine ei suuda mulle
pärijat kinkida.
837
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Kui sa täna öösel lapseootele ei jää,
838
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
lahutame me abielu.
839
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Lapseootele jäämiseks pole
selles kodus piisavalt armatsetud.
840
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
On küll.
841
01:39:54,578 --> 01:39:57,581
See on kestnud aastaid. Aastaid.
842
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Ja mitte vaid minuga.
843
01:40:02,169 --> 01:40:05,631
Ometi oled sa aher.
844
01:40:05,631 --> 01:40:07,216
Ja sina oled paks.
845
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Ma naudin oma eineid. Naudin jah.
846
01:40:13,180 --> 01:40:14,932
Saatus on mu siia toonud.
847
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Saatus on andnud mulle selle tallekarree.
848
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Joséphine.
849
01:40:48,465 --> 01:40:49,633
Tule siia.
850
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Tule.
851
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Ma armastan su andeid ja sinu maitset.
852
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Ja eemal viibides
igatsen ma sinu graatsiat.
853
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Ja sinu väärikust.
854
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Ja ma tulen sinu juurde tagasi.
855
01:41:46,648 --> 01:41:48,275
Tänase võidu auks.
856
01:41:49,443 --> 01:41:51,111
Ma olen sulle alati toeks, Franz.
857
01:41:51,111 --> 01:41:52,696
ALEKSANDER I
VENE TSAAR
858
01:41:52,696 --> 01:41:55,741
Aga pean tunnistama,
et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu.
859
01:41:56,283 --> 01:41:57,993
{\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander.
860
01:41:57,993 --> 01:41:59,286
{\an8}FRANZ I
AUSTRIA KEISER
861
01:41:59,286 --> 01:42:01,788
{\an8}Lahing tema vastu
saab olema julm ja õudne.
862
01:42:11,840 --> 01:42:16,470
{\an8}AUSTERLITZ
2. DETSEMBER 1805
863
01:42:27,439 --> 01:42:28,440
Laske käia!
864
01:42:28,440 --> 01:42:30,400
Valmistuge end kaitsma!
865
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Mu hea naine Joséphine.
866
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Jumal, kui külm siin on.
Ma igatsen sinu soojust.
867
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Täna tähistame me oma
kroonimise esimest aastapäeva.
868
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Mu endine liitlane
on ühinenud mu vaenlasega.
869
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Vene tsaar Aleksander
ühendas jõud Austria printsiga.
870
01:43:02,766 --> 01:43:07,229
Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti
ja üritab matkida minu lahingutaktikaid.
871
01:43:07,229 --> 01:43:08,230
Veel lõkkeid.
872
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Ta püüab mind jäljendada,
873
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea.
874
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Olen kindel, et toon oma sõjaväele
täna veel ühe võidupärja.
875
01:43:19,324 --> 01:43:21,493
Sinu Napoleon.
876
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Siduge tagantpoolt.
Kinnitage see nurk maasse.
877
01:43:39,803 --> 01:43:40,888
Väga hea.
878
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Kõvemini. Nagu hobust.
879
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Veel.
880
01:44:51,333 --> 01:44:52,584
Persse.
881
01:45:48,807 --> 01:45:50,100
Teie Majesteet.
882
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Meid märgati.
883
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Väga hea.
884
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Käsi meestel puhata.
885
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
M-J-V.
886
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Märgati jalaväelasi.
887
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
L-H-D.
888
01:46:56,458 --> 01:46:57,668
Lähedal!
889
01:47:00,379 --> 01:47:02,422
Valmis olla!
890
01:47:02,422 --> 01:47:06,927
- Valmis olla!
- Valmis olla!
891
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Ärgake, mehed! Valmistuge!
- Valmis olla!
892
01:47:10,222 --> 01:47:11,974
Maast lahti!
893
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Oodake.
894
01:47:41,211 --> 01:47:42,212
Valmis olla!
895
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Oodake! Las nad arvavad,
et nemad on paremas positsioonis.
896
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Tuld!
897
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Andke tuld!
898
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Tuli vaba!
899
01:48:53,116 --> 01:48:56,662
Jalavägi peale saata!
Vallutage nende positsioonid. Kiiresti!
900
01:48:56,662 --> 01:48:58,497
Rünnakule!
901
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt.
902
01:49:48,213 --> 01:49:51,300
Taganege! Tõmbuge tagasi!
903
01:49:51,300 --> 01:49:52,885
Tagasi!
904
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
See on lõks!
905
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Taganeme!
906
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Suurtükid välja!
- Suurtükid!
907
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Tuld!
- Tuld!
908
01:51:04,081 --> 01:51:05,207
Laadida!
909
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Hoidke küljele!
910
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Jää pealt ära!
911
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Taganeme, härra! Me oleme lõksus!
912
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Jää pealt ära! Taganeme!
913
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Taganemistee ära lõigata!
914
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda.
915
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Palun tulge sisse sooja.
916
01:53:41,613 --> 01:53:44,032
- Aitäh.
- Pean vabandust paluma,
917
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
see siin on olnud
kaks kuud mu ainus palee.
918
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
See näib väga mugav, kasutate
selle võimalusi suurepäraselt ära.
919
01:53:51,832 --> 01:53:53,876
Lahinguväljal teeme, mis võimalik.
920
01:53:54,668 --> 01:53:56,545
Nii see tõesti on, mis?
921
01:53:57,045 --> 01:53:59,214
Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda.
922
01:54:00,507 --> 01:54:02,759
Kas ma võin küsida, kus on Aleksander?
923
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Kas me ootame ta ära, enne kui alustame?
924
01:54:05,220 --> 01:54:09,016
Ma ei usu, et ta meiega liitub.
925
01:54:09,016 --> 01:54:11,602
Ta on raevust pöörane.
926
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Mõistan, et pean teid kiitma:
te sundisite mind tohutut viga tegema.
927
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Viga?
- Jah.
928
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Millise vea te tegite?
929
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Et siin teiega rääkida
ja rahupakkumine vastu võtta,
930
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
ei ole ma oma võitu realiseerinud.
931
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Oleksin võinud kogu Vene
ja Austria armee vangi võtta.
932
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Jah.
933
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Vähemalt on nüüd vähem pisaraid.
934
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Ja ma olen kindel, et minu
lahkus jääb teile meelde. Jah?
935
01:54:50,015 --> 01:54:51,225
Ma tänan teid.
936
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Kas toostime?
937
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Sõpruse, oivalise rahu
ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks.
938
01:55:19,545 --> 01:55:20,504
Burgundia vein.
939
01:55:43,694 --> 01:55:45,821
Oota nüüd.
940
01:55:46,697 --> 01:55:48,323
Oot, me ei haugu. Olgu.
941
01:55:50,784 --> 01:55:53,871
Tubli poiss. Tubli poiss.
942
01:55:53,871 --> 01:55:55,581
Tule siia. Tule. Istu.
943
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
On aeg see mõistatus lahendada, keiser.
944
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Tahan teada,
kas asi on sinus või Joséphine'is.
945
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Ja selleks korraldame me
äärmiselt praktilise katse.
946
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Koridori lõpus... Võta see.
947
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Seal ootab,
ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis,
948
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
18-aastane
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
949
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Ta on brünett, pruunide silmadega.
950
01:56:47,174 --> 01:56:49,343
Ja see katse,
951
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
mis ei ole kaugeltki ebameeldiv,
näitab, kas sa oled võimeline sigima.
952
01:56:56,058 --> 01:56:59,895
Ning siis on meil vastus
tülikale küsimusele,
953
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
kumb teist oma kaasa Prantsusmaa
troonipärijast ilma jätnud on.
954
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Kas läheme?
955
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Kas saaksin ühe veel, palun?
956
01:58:13,468 --> 01:58:15,095
Tüdruk on lapseootel.
957
01:58:15,095 --> 01:58:16,680
Sa tegid talle lapse.
958
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Igatahes ei näinud ma teda.
959
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Millal sa lahutust nõuad?
960
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Milline imeline küsimus!
961
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud
ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud.
962
01:58:50,839 --> 01:58:56,887
Ma olen lihtsalt liiga väsinud,
et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad.
963
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Kui sa nii arvad.
964
01:59:04,311 --> 01:59:06,021
Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks.
965
01:59:12,277 --> 01:59:14,988
Ma tean, et sa saad sohilapse.
966
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss,
keda ma oma pojaks kutsuma hakkan,
967
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
soovin, et te tunnistaksite,
et lapse on ilmale toonud keisrinna.
968
01:59:31,088 --> 01:59:32,297
Teie kõrgeausus,
969
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
te palute mul teie pärija ema
isiku kohta valetada.
970
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
Seda võib ka nii sõnastada, jah.
971
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
Auväärt keiser, mul oleks au
ja loomulikult ka kohustus
972
01:59:47,563 --> 01:59:49,565
teha, mida te mult nõuate.
973
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Aga kui mult seda küsitakse,
ei saa ma tõde varjata.
974
01:59:54,570 --> 01:59:56,572
Ja kuigi see teeb haiget,
975
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
on tõde see, et keisrinna ei ole enam
võimeline teie lapsi ilmale tooma.
976
02:00:12,504 --> 02:00:14,590
Mu hea Joséphine.
977
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Tead, kuidas ma sind armastanud olen.
978
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Sulle, ja ainult sulle,
979
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
võlgnen ma need vähesed õnnehetked,
mida ma elus tundnud olen.
980
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Minu saatus on mu tahtest tugevam.
981
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Ja minu kiindumus peab taanduma
minu rahva huvide ees.
982
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
„Kolm miljonit franki aastas.
983
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmaison ja selle sissetulekud.
984
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Élysée palee Pariisis.
985
02:01:17,528 --> 02:01:19,196
Keisrinna seisus.
986
02:01:19,196 --> 02:01:20,697
Tiitel „majesteet“.
987
02:01:21,198 --> 02:01:23,742
Ning õigus kasutada keiserlikku vappi
988
02:01:23,742 --> 02:01:25,869
ja sõita kaheksahobusetõllas.“
989
02:01:29,289 --> 02:01:32,376
„Sinu kahe miljoni frangi suurune võlg
990
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
tasutakse ja arvestatakse maha
tulevastest tuludest.“
991
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
Keiserlik dekreet,
et tunnistada kehtetuks abielu
992
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
keiser Napoleoni
ja keisrinna Joséphine'i vahel.
993
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
„Minu rahvas soovib, et troon,
millele saatus mu asetanud on,
994
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
antaks edasi minu lastele.
995
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Paraku olen ma kaotanud lootuse
saada lapsi abielust
996
02:02:10,664 --> 02:02:13,417
oma kalli abikaasa,
keisrinna Joséphine'iga.
997
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Seetõttu pean ma mõtlema
vaid oma riigi heaolule
998
02:02:18,505 --> 02:02:22,009
ja paluma tühistada
mitmed aastad oma elust.“
999
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
Sa oled 15 aastat
mu elu ilusamaks muutnud.
1000
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Mälestused neist aastatest on
igaveseks minu südamesse söövitatud.
1001
02:02:57,794 --> 02:03:01,590
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
1002
02:03:04,301 --> 02:03:08,805
Riik on ilma jäetud võimalusest
olla kunagi valitsetud
1003
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
selle mehe järglaste poolt,
kelle saatus tõi meie juurde
1004
02:03:12,726 --> 02:03:15,270
heastama kohutava revolutsiooni kahjusid
1005
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
ning taastama usku,
aujärge ja ühiskondlikku korda.“
1006
02:03:25,239 --> 02:03:26,615
Vabandust.
1007
02:03:28,492 --> 02:03:31,078
- Keiser, oodake.
- Ei. Kuula mind. Eks ole?
1008
02:03:31,078 --> 02:03:33,789
Sa teed seda oma riigi heaks.
Nii see on, eks?
1009
02:03:34,414 --> 02:03:35,624
Loe see ette.
1010
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Loe see ette.
1011
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
1012
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama,
1013
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
mis on küll minu kohus,
kuid ei muuda mu tundeid.
1014
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Ma jään igaveseks keisri
kõige ustavamaks sõbraks.“
1015
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
Keiser,
1016
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
sa laususid just sõna,
mis meid igaveseks lahutab.
1017
02:04:49,156 --> 02:04:51,742
{\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud...
1018
02:04:51,742 --> 02:04:53,744
{\an8}MALMAISONI LOSS
1019
02:04:53,744 --> 02:04:56,622
{\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid.
1020
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Sellest hoolimata
1021
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
võid olla kindel, et ma soovin siiralt,
et oleksid õnnelik.
1022
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
Ehk muudab see minu piinad
pisutki talutavamaks.
1023
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Sinu Joséphine.
- Aitäh.
1024
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Hommikust, proua.
- Aitäh. Mis su nimi on?
1025
02:05:14,473 --> 02:05:16,725
- Fleur.
- Fleur. Väga meeldiv.
1026
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Ma igatsen sind.
1027
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Abielumehe elu
näib nüüd äärmiselt meeldiv.
1028
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust.
1029
02:06:37,472 --> 02:06:38,974
Sa pead seda alal hoidma.
1030
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Ära luba endal melanhooliasse langeda.
1031
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Õnn muudab su ilusaks.
1032
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Palun hoolitse oma tervise eest.
1033
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
See on mulle oluline.
1034
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Kas kirjutad mulle homme?
1035
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Ja ülehomme?
1036
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Jah.
1037
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Ja järgmisel päeval?
1038
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Ja järgmisel?
- Jah.
1039
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Tore.
1040
02:07:31,818 --> 02:07:34,238
{\an8}Üks Inglismaa saadik küsis,
miks ma sõdu pean.
1041
02:07:34,238 --> 02:07:36,114
{\an8}TILSITI RAHU
SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT
1042
02:07:36,114 --> 02:07:37,199
{\an8}JUULI 1807
1043
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
{\an8}Ta ütles: „Te prantslased
võitlete vaid raha nimel,
1044
02:07:39,785 --> 02:07:42,037
meie inglased võitleme aga au nimel.“
1045
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel,
mida neil pole.“
1046
02:07:50,254 --> 02:07:53,257
See ei ole teie lugu.
See ei juhtunud teiega, ega?
1047
02:07:53,257 --> 02:07:54,299
Muidugi juhtus.
1048
02:07:54,299 --> 02:07:55,759
- Muidugi.
- Mis mõttes?
1049
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Meil on samasugune ütlus türklaste kohta.
1050
02:07:57,928 --> 02:07:59,221
Tõesti?
1051
02:07:59,221 --> 02:08:01,390
Inglastel puudub au.
Selles oleme ühel meelel.
1052
02:08:01,390 --> 02:08:02,724
Teate, miski...
1053
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
Ilmselt ei ühenda miski meid nii
nagu meie viha brittide vastu.
1054
02:08:13,318 --> 02:08:17,823
Aga ma pean ütlema, et tegelikult...
1055
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Mul oleks suur rõõm ja au
kutsuda teid oma vennaks.
1056
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
See on võimalik.
1057
02:08:29,751 --> 02:08:32,838
Eilsel õhtusöögil olin ma...
1058
02:08:34,882 --> 02:08:37,217
võlutud teie õest.
1059
02:08:38,760 --> 02:08:39,761
Kas ta süda on vaba?
1060
02:08:40,971 --> 02:08:45,475
Kahjuks mitte.
Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga.
1061
02:08:46,185 --> 02:08:49,146
Aga tema noorem õde? Anna?
1062
02:08:49,146 --> 02:08:51,565
Kas ka teda on juba kositud?
1063
02:08:59,364 --> 02:09:02,159
Vaadake, Anna on vaid 15-aastane.
1064
02:09:03,368 --> 02:09:04,536
See on pisiasi.
1065
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Meie sõprus on rajatud sellele,
et me kumbki ei usalda Inglismaad.
1066
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes
lämmatame me nende kaubavahetuse
1067
02:09:17,633 --> 02:09:20,010
ja võitleme oma pühade õiguste eest.
1068
02:09:20,010 --> 02:09:22,262
See on tähtsaim asi, mis meid ühendab.
1069
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Mul on mõte.
1070
02:09:24,598 --> 02:09:25,891
- Ei.
- Ei, rääkige sellest.
1071
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Kas peaksin?
- Palun.
1072
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Kujutlege 50 000-pealist armeed.
1073
02:09:32,105 --> 02:09:35,359
Venelased, prantslased,
ehk isegi austerlased,
1074
02:09:35,359 --> 02:09:38,153
marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse.
1075
02:09:38,153 --> 02:09:39,905
Peaksime vaid Eufratini jõudma,
1076
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
et Inglismaa
värisema panna ja põlvili suruda,
1077
02:09:42,449 --> 02:09:43,784
mandri-Euroopa ees.
1078
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
See kõlab imeliselt.
1079
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Toostime.
1080
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Teie terviseks.
- Meie terviseks.
1081
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Tema Majesteet keiser Napoleon
soovib teha ametliku pakkumise Austriale
1082
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
ja Tema Majesteedile keiser Franzile.
1083
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
Ta soovib abielluda
ertshertsoginna Marie-Louisega.
1084
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
Keisri vanima tütrega.
1085
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
Ei.
1086
02:10:18,735 --> 02:10:21,280
See ühendaks Austria ja Prantsusmaa
1087
02:10:21,280 --> 02:10:23,490
lahutamatusse abieluliitu.
1088
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Kas see on nali?
1089
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Mulle võib see ju nalja teha,
aga Tema Majesteedile mitte.
1090
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Oli teil meeldiv reis?
1091
02:10:55,981 --> 02:10:57,608
Imeline, tänan küsimast.
1092
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Te olete nii tilluke.
1093
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
See on minu jaoks harjumatu.
1094
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Ja minu välimus?
1095
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Kas ma sarnanen oma portreega?
1096
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Oo jaa.
Aga te olete veel nägusam ja tugevam.
1097
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam.
1098
02:11:27,804 --> 02:11:30,182
Loodan, et te olete oma valikuga rahul.
1099
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Mina loodan sama.
Kas te soovite magamistuba näha?
1100
02:11:35,437 --> 02:11:36,980
Jah, tänan teid.
1101
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Teie Majesteet, siin on teie poeg.
1102
02:12:11,056 --> 02:12:12,391
Tere.
1103
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Tuld!
1104
02:12:25,946 --> 02:12:27,155
Mu väike kuningas.
1105
02:12:32,160 --> 02:12:34,663
Nõõ! Nõõ!
1106
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Seis!
1107
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Armas maimuke.
1108
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Ühel päeval mõistad sa,
mida ma sinu nimel ohverdanud olen.
1109
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
See, mis on kasulik Napoleonile,
1110
02:14:11,468 --> 02:14:13,345
ei ole kasulik Venemaale.
1111
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Ja kui miski ei ole kasulik Venemaale,
1112
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
ei saa see olla kasulik ka
auväärsele majesteedile.
1113
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Puidu müük Suurbritanniale on see,
mis Venemaa suureks muudab.
1114
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Teie isa tegi tõsise vea.
1115
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Ta pidas iseennast Venemaast olulisemaks.
1116
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Ma ei tahaks näha auväärset majesteeti
1117
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
vene rahva poolehoidu kaotamas.
1118
02:14:56,597 --> 02:14:58,557
Ma ei ole mu isa.
1119
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Ärge tehke kahetsusväärset viga,
arvates, et olen. Jälle.
1120
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Venemaa seab ennast taas inglastega
ühele joonele. Napoleonit ma ei karda.
1121
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb.
1122
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Tsaar Aleksander pööras minu vastu
ja sunnib mind Venemaale tungima.
1123
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale,
1124
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}prantslastelt nõuab aga maksu.
1125
02:15:30,088 --> 02:15:33,091
{\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima
ja Moskva peale marssima.
1126
02:15:33,091 --> 02:15:34,843
{\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE
JUUNI 1812
1127
02:15:34,843 --> 02:15:37,804
{\an8}Olen veennud selle vajalikkuses
Euroopa valitsejaid
1128
02:15:37,804 --> 02:15:44,186
ning minu käsutuses on Prantsusmaa,
Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed.
1129
02:15:44,770 --> 02:15:47,439
Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid.
1130
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Rivi korda. Rahulikult!
1131
02:15:52,736 --> 02:15:54,404
Ette.
1132
02:15:54,404 --> 02:15:56,406
Hoidke tempot.
1133
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Varjuda!
1134
02:16:03,747 --> 02:16:04,831
Pikali!
1135
02:16:11,296 --> 02:16:13,090
Pikali!
1136
02:16:26,353 --> 02:16:28,397
Järele neile!
1137
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Tagasi! Taganeme!
- Taandume!
1138
02:18:15,838 --> 02:18:20,592
{\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST
1139
02:18:20,592 --> 02:18:22,593
{\an8}Mu kallis Joséphine.
1140
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
Kirjutan sulle,
sest võitsin täna suure lahingu.
1141
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Me jätkame edasiliikumist homme.
1142
02:18:32,062 --> 02:18:34,439
Moskva on nüüd vaid
300 kilomeetri kaugusel.
1143
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Ja kogu aja mõtlen ma sulle.
Ma kuulun sulle.
1144
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Hargneme!
1145
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Hooned läbi otsida!
1146
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Otsige kõik kohad läbi.
1147
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Varsti oleme kohal.
1148
02:19:36,752 --> 02:19:37,794
Aitäh, härra.
1149
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Aitäh, admiral.
- Te olete Austerlitzi vaprad vennad.
1150
02:20:52,953 --> 02:20:54,496
Kus te olete?
1151
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
Selles linnas elas 300 000 hinge.
1152
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Ja kõik lahkusid?
1153
02:21:32,326 --> 02:21:35,245
Poisiklutt!
1154
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Kus sa oled?
1155
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Ära pelga.
1156
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Annan sulle lihtsalt vitsa.
1157
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
See pole kuigi auväärne, ega?
1158
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu.
1159
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Ka kaotus saab olla väärikas.
1160
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Kes seda tegi?
1161
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Nemad.
1162
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Ei, mitte nemad. Ole mõistlik.
1163
02:23:29,359 --> 02:23:31,069
Kes tulekahjud süütas?
1164
02:23:32,571 --> 02:23:35,991
Teie Majesteet, nad ise tegid seda.
1165
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Ta põletab ennem oma linna maha,
kui minuga läbi räägib.
1166
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Ma ei uskunud, et ta seda julgeks.
1167
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Noh, läheme Peterburi
ja laseme tal sellegi põlema panna.
1168
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Me oleme liiga kaua oodanud.
1169
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Me satuksime otse Venemaa talve keskele.
1170
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
Hobustega,
kes ei ole sellise ilmaga harjunud.
1171
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Võiksime talvekuud Poolas mööda saata.
1172
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napoleon,
su kirjad on mu südamele kui palsam.
1173
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Ma kardan su pärast.
1174
02:24:40,722 --> 02:24:44,434
Pea meeles, et vaid mina
tunnen su tervist, su hirme.
1175
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Ma tänan sind sama hellalt,
kui ma sind alati armastan.
1176
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Joséphine.
1177
02:25:09,543 --> 02:25:13,213
Ratsaniku kutsehaigus, Teie Majesteet.
Päraku veenikomud.
1178
02:25:19,553 --> 02:25:22,347
- Leevendage neid.
- Nagu majesteet soovib.
1179
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Mu sõber Joséphine.
1180
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
„Sõber“.
1181
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Veider on sinu kohta seda sõna kasutada.
1182
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Oled alati olnud palju enamat.
1183
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Põhjalikest ettevalmistusest
hoolimata on meie varustusteed katkenud.
1184
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg.
1185
02:26:09,436 --> 02:26:10,562
Me oleme võidukad.
1186
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Meie või kasakad?
- Meie.
1187
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Joséphine. Õnn on mind hüljanud.
1188
02:26:35,170 --> 02:26:37,130
{\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on.
1189
02:26:37,130 --> 02:26:38,465
{\an8}DETSEMBER 1812
1190
02:26:38,465 --> 02:26:40,717
{\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad.
1191
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Sinuta olen ma eikeegi.
1192
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Mu enesekindlus on kadunud.
1193
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Ma olen hirmunud ja üksi.
1194
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Mu mehed ei vaata mind sinu pilguga.
1195
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Tean, et kodus ootab mind nende
Euroopa kuningate kohtumõistmine.
1196
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Ja minu üle mõistavad nad kohut
teisiti kui endi üle.
1197
02:27:06,076 --> 02:27:07,452
Nad karistavad mind,
1198
02:27:07,452 --> 02:27:10,247
nõudes minult asju,
mida nad üksteiselt iial ei nõuaks.
1199
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Tahaksin, et sa võtaksid mu oma põlvele
ja hoolitseksid mu eest.
1200
02:27:14,543 --> 02:27:17,254
Katke hobused kinni ja viige varju alla.
1201
02:27:17,254 --> 02:27:19,506
Siiapoole, Teie Majesteet. Siia.
1202
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Küüni! Ruttu!
1203
02:27:36,273 --> 02:27:37,357
Kõik sisse!
1204
02:27:37,357 --> 02:27:40,611
- Laske meid sisse!
- Me külmume surnuks. Laske sisse!
1205
02:27:40,611 --> 02:27:43,405
- Uksed sulgeda!
- Te peate teise koha leidma.
1206
02:27:43,989 --> 02:27:45,741
Avage uks!
1207
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Me külmume surnuks!
1208
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Tehke lahti!
1209
02:27:52,289 --> 02:27:53,624
Eest ära!
1210
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Siin väljas me sureme!
1211
02:28:10,098 --> 02:28:11,683
Majesteet?
1212
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Jah?
1213
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Teil on aeg see hädaorg selja taha jätta
1214
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
ja Pariisi naasta.
1215
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Ma leidsin lahenduse.
1216
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Selle hoone taga on saan.
1217
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
Kahe hobusega oleksime
nädala pärast Varssavis.
1218
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Ja peagi ka Pariisis.
1219
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Vaid nii jõuate te eluga tagasi, majesteet.
1220
02:28:48,971 --> 02:28:50,180
Palun teid.
1221
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Tuli on lahti! Tuli!
- Tuli!
1222
02:29:17,791 --> 02:29:18,792
See levib!
1223
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Ärgake! Tõuske üles!
1224
02:29:23,630 --> 02:29:25,716
- Tuli on lahti!
- Tuli!
1225
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Kustutage see!
- Tulekahju!
1226
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Ma naasen võidukalt.
1227
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Võitja olen mina.
1228
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Aleksander hülgas oma linna.
1229
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Ja kuigi tal puudub au
ja ta rahulepingule alla ei kirjutanud,
1230
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
tõestab mu naasmine minu rahvale,
1231
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
et nad ei pea maailmas kedagi kartma.
1232
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Nad kardavad teid, majesteet.
1233
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Teie olete ainus, keda nad kardavad.
1234
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Kas te arvate, et ma olen hirmus...
1235
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
hirmus inimene, halva iseloomuga?
1236
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- Ei.
- Muidugi ei arva.
1237
02:31:02,062 --> 02:31:06,900
Te pole ju idioot. Või ehk siiski olete.
Loodan, et kasakad pistavad teid nahka.
1238
02:31:19,872 --> 02:31:20,956
Jää seisma!
1239
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Kus me oleme?
1240
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodinos, majesteet.
1241
02:31:50,527 --> 02:31:55,490
Kuuldavasti ärritab Pariisi
piisamrotte mõte keisri naasmisest.
1242
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
See argpüks tsaar Aleksander teab nüüd,
milleks ma võimeline olen.
1243
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Kes muu suudaks viia pool miljonit meest
ükskõik kuhu Euroopas?
1244
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Nüüd teab iga talupoiss,
et temastki võib saada impeeriumi marssal.
1245
02:32:10,047 --> 02:32:12,382
Minister. Kardinal.
1246
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Kui liigun mina,
liigub edasi terve maailm.
1247
02:32:30,943 --> 02:32:37,824
600 000 mehest, kelle te Venemaale
saatsite, on naasnud vaid 40 000.
1248
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Seetõttu saadetakse teid maapakku.
Vaielda ei ole mõtet.
1249
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Austria, Preisimaa,
Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud,
1250
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
Prantsuse konsulaadi heakskiidul,
1251
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
kingivad teile Elba saarel suveräänsuse.
1252
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
Saate kaks miljonit franki
Prantsusmaa reservidest,
1253
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
pensionid Bonaparte'ide perele
ja keisrinna Marie-Louisele.
1254
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile
alles kõik tema varad,
1255
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
lisaks saab ta miljon franki aastas.
1256
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Armastan Prantsusmaad liiga palju.
1257
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus.
1258
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Õnnetust ei tooks ma talle iial.
1259
02:34:05,787 --> 02:34:07,372
Nad tahavad, et ma troonist loobuksin.
1260
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Olgu, ma teen seda.
1261
02:34:16,048 --> 02:34:18,926
{\an8}ELBA
MAI 1814
1262
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Väga hea.
1263
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Veini.
1264
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Teie hiilgus.
1265
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
Keisrinna.
1266
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Võtke.
1267
02:36:32,267 --> 02:36:34,061
Joséphine.
1268
02:36:36,146 --> 02:36:37,314
Ma olen võlutud.
1269
02:36:39,233 --> 02:36:40,317
Aga...
1270
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
te ei pea ennast peitma
vaid sellepärast, et teda siin ei ole.
1271
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud.
1272
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Kuid teie silmad, sarm ja südikus
1273
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
on endiselt olemas.
1274
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Need kuuluvad teile
ja te võite neid kasutada.
1275
02:37:20,274 --> 02:37:25,279
TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA
VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS
1276
02:37:26,280 --> 02:37:29,908
{\an8}BONEY ENDINE LINNUKE
LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE
1277
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Poiss, mis päev täna on?
1278
02:37:41,128 --> 02:37:42,129
Teisipäev.
1279
02:37:42,129 --> 02:37:43,213
Üheteistkümnes?
1280
02:37:43,964 --> 02:37:45,090
Jah.
1281
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Poiss, kas sa tsaar Aleksandrit tead?
1282
02:37:50,095 --> 02:37:51,013
Ei.
1283
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Aga seda tead, kes mina olin?
1284
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Jah.
1285
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Ole hea.
1286
02:38:17,164 --> 02:38:19,917
Tead, see ei paku mulle mingit rõõmu,
1287
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
istuda oma poja seltsis,
kes aina tusatseb ja mossitab.
1288
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Sinu saatus ei ole sellel saarel surra,
mu poeg.
1289
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Mu naine lõbustab Vene tsaari...
1290
02:38:50,781 --> 02:38:51,740
mu oma kodus.
1291
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Kallis Joséphine.
1292
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
Sa kuulud mulle. Igavesti.
1293
02:39:23,564 --> 02:39:25,440
Ma ei suuda seda enam taluda.
1294
02:39:26,191 --> 02:39:28,443
Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva.
1295
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
Olen valmis koju tulema
ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle:
1296
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
sinu ja Prantsusmaa.
1297
02:39:53,093 --> 02:39:54,845
Ma võtan teie laeva.
1298
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Kui te mind ei provotseeri,
pole teil midagi karta.
1299
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napoleon,
1300
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
ma olen lill, mis kroonlehed
laiali ajab ja päikesele naeratab,
1301
02:40:24,374 --> 02:40:27,878
adumata, et lähedal on torm,
mis mu maadligi surub
1302
02:40:27,878 --> 02:40:31,048
ja lehed seitsme tuule poole lennutab.
1303
02:40:31,048 --> 02:40:33,133
Tule kiirelt, mu sõber.
1304
02:41:02,663 --> 02:41:05,123
Palun avage suu.
1305
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Tänan teid.
1306
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Aitäh.
1307
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Teie kopsud on lima täis
ja kurk põletikus.
1308
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Ma soovitan teil voodisse jääda.
1309
02:41:27,104 --> 02:41:28,438
Aga Napoleon on teel.
1310
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu.
1311
02:41:31,733 --> 02:41:33,443
Aga Napoleon on teel.
1312
02:41:33,443 --> 02:41:34,611
Ma mõistan.
1313
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Vaadake, et tal oleks mugav.
1314
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Teie Majesteet.
1315
02:42:29,958 --> 02:42:31,251
Võite rääkida.
1316
02:42:31,251 --> 02:42:34,505
Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi.
1317
02:42:34,505 --> 02:42:37,591
Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas
ja nad marsivad siiapoole.
1318
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole.
1319
02:42:44,097 --> 02:42:45,390
Veel.
1320
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Teie Majesteet.
1321
02:43:19,883 --> 02:43:20,759
Tere päevast, kolonel.
1322
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Teie Majesteet.
1323
02:43:23,595 --> 02:43:24,680
Kindral Marchand,
1324
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja,
1325
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
nõuab, et te loovutate relvad
ja lõpetate edasitungi,
1326
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
teid arreteeritakse
ja saadetakse saarele tagasi.
1327
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Palun öelge kindralile,
et ma sooviksin temaga rääkida.
1328
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Oma armeega
ei ole mul mingit kana kitkuda.
1329
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Just nii!
1330
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Ta soovib rääkida.
1331
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Valmis olla!
1332
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Sihtida!
1333
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Viienda jalaväerügemendi sõdurid,
kas te tunnete mu ära?
1334
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Kas te tunnete mu ära, sõdurid?
1335
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Jah, keiser!
1336
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Ma igatsen teid.
1337
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Ma nutan taga oma kodu...
1338
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
ja meie ühiseid võite.
1339
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Ma tahan koju tulla.
1340
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Kas te liitute minuga?
1341
02:44:55,229 --> 02:44:56,980
Elagu keiser!
1342
02:44:56,980 --> 02:45:04,488
- Elagu keiser!
- Elagu keiser!
1343
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Teie Majesteet.
1344
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Aitäh.
1345
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
26. mail kutsuti dr Corvisart,
1346
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
kes diagnoosis, et ema kopsud
olid lima täis ja kurk põletikus.
1347
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Ema oli difteeriasse haigestunud.
1348
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
29. mail viidi läbi viimne võidmine
ja ema suri.
1349
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Ja mind ei teavitanud keegi?
1350
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortense.
1351
02:47:05,526 --> 02:47:07,152
Kas sa süü...
1352
02:47:08,362 --> 02:47:09,571
Kas sa süüdistad mind?
1353
02:47:12,282 --> 02:47:13,408
Ei süüdista.
1354
02:47:13,408 --> 02:47:14,493
Muidugi mitte.
1355
02:47:17,371 --> 02:47:20,541
Ma ei saa võtta enda peale süükoormat
1356
02:47:22,334 --> 02:47:24,253
su ema ebaõnne eest.
1357
02:47:25,379 --> 02:47:27,464
Tahan kirju, mille talle kirjutasin.
1358
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Kahjuks ei ole mul neid.
Tema teener varastas need.
1359
02:47:34,388 --> 02:47:35,597
Kus ema neid hoidis?
1360
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Magamistoa kapis, oma voodi kõrval.
1361
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Mida teener nendega tegi?
1362
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Ta müüs need maha.
1363
02:47:56,952 --> 02:47:58,412
Mul on väga kahju.
1364
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
Ma andestan sulle.
1365
02:48:44,082 --> 02:48:46,627
{\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud...
1366
02:48:46,627 --> 02:48:48,045
{\an8}VIINI KONGRESS
MÄRTS 1815
1367
02:48:48,045 --> 02:48:51,173
{\an8}...ainsa tiitli,
millest olenes tema enda eksistents.
1368
02:48:52,591 --> 02:48:54,676
{\an8}Siia kogunenud liitlased...
1369
02:48:54,676 --> 02:48:56,512
{\an8}WELLINGTONI HERTSOG
1370
02:48:56,512 --> 02:48:59,473
...koondavad Prantsusmaa
ja Belgia piiridele armee.
1371
02:48:59,473 --> 02:49:02,226
70 000 meest Inglismaalt,
1372
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
120 000 Preisimaalt.
1373
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
See kahjur on rüüstanud Euroopa talud,
1374
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
samal ajal kui talunikud norskasid.
1375
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma.
1376
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Ta on maailma pantvangis hoidnud,
tema egotismi
1377
02:49:23,455 --> 02:49:26,750
ja täitmatu võimujanu ahelates.
1378
02:49:26,750 --> 02:49:30,254
Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed.
1379
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Ilma temata saame me kõik
taas rahus magada.
1380
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes,
et meie ainsaks kahetsuseks on see,
1381
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime.
1382
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
250 000 meest reeturi poolel.
1383
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
25 000 meest, 125 000 meest
1384
02:49:56,071 --> 02:49:58,824
ja 100 000 meest...
1385
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
meie 125 000-pealise armee vastu.
1386
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
See on maismaalahing.
1387
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Suurbritannia seda pidada ei oska,
aga mina oskan.
1388
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Me ründame kärmelt
Wellingtoni ja Blücherit.
1389
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Hävitame nad eraldi.
1390
02:50:24,183 --> 02:50:27,603
Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada.
1391
02:50:30,314 --> 02:50:33,775
{\an8}18. JUUNI 1815
1392
02:51:11,021 --> 02:51:13,565
Hommikust.
1393
02:51:14,399 --> 02:51:15,859
Preislased lähenevad.
1394
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Peaksime rünnakut alustama.
1395
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Enne peab maapind kuivama.
1396
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale,
Wellingtoni purustan lõunaks.
1397
02:51:49,852 --> 02:51:52,646
Reeglina üritan märjaks saamist
iga hinna eest vältida.
1398
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Mida ma meestele ütlen?
1399
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Käskige neil sadu lõpetada.
1400
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Laske läbi!
- Vahed õigeks!
1401
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Otsustav hetk on käes, poisid.
See on käes.
1402
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Kuulake tähelepanelikult.
1403
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus.
Kannatlikkus võidab.
1404
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Me ei tohi siit taanduda.
1405
02:53:28,408 --> 02:53:30,202
Las nad tulevad meie juurde.
1406
02:53:30,202 --> 02:53:32,120
Hurraa!
1407
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Edasi, poisid! Edasi!
1408
02:53:42,673 --> 02:53:43,882
Hommikust, kindral Blücher.
1409
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Tere hommikust.
- Eeldatav saabumisaeg, härra?
1410
02:53:46,593 --> 02:53:49,012
- Ohvitser?
- Umbes viie tunni pärast.
1411
02:53:49,012 --> 02:53:50,681
Umbes viie tunni pärast.
1412
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Lähme, poisid. Lähme!
1413
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
Seal ta ongi.
1414
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Tundub, et ta magab.
1415
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna
ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak.
1416
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Vaatame, kuidas see kindral
meie positsioone ründab.
1417
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Härra. Keiser on mul kirbul.
Kas mul on luba tulistada?
1418
02:54:49,698 --> 02:54:50,908
Kindlasti mitte.
1419
02:54:51,408 --> 02:54:54,828
Armeede ees seisvatel kindralitel on
parematki teha kui üksteist tulistada.
1420
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise.
1421
02:54:57,372 --> 02:54:59,249
Edasi, poisid! Edasi!
1422
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Käskjalg!
1423
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
1424
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Suund minu järel - marss!
1425
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
- Püha issand.
1426
02:55:10,010 --> 02:55:12,179
- Raporteerige kord tunnis.
- Just nii!
1427
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Käskjalg läheneb! Laske läbi!
1428
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit.
1429
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Teel märgati Preisi sõdureid, härra.
19 kilomeetri kaugusel.
1430
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Suurtükid valmis panna.
1431
02:55:44,753 --> 02:55:46,421
Suurtükid valmis panna!
1432
02:55:49,591 --> 02:55:51,635
Tegutsege! Eluga!
1433
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Valmis! Suurtükid valmis!
1434
02:56:03,647 --> 02:56:05,607
Suurtükid on valmis!
1435
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Sadu lakkas, härra.
1436
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Olge valmis tuld andma!
1437
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Tuld!
- Tuld!
1438
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Varjuda!
1439
02:56:40,601 --> 02:56:42,936
Kohtadele! Rahulikult!
1440
02:56:42,936 --> 02:56:47,107
Valmistuge pealetungiks. Olge valmis!
1441
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
Valmistuge pealetungiks!
1442
02:56:49,902 --> 02:56:52,070
Keerata 195 peale!
1443
02:56:52,070 --> 02:56:54,198
195 peale!
1444
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
Tõstenurk 195.
1445
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Valmis!
1446
02:57:03,081 --> 02:57:05,959
Olge valmis tulistama! Tuld!
1447
02:57:05,959 --> 02:57:07,586
Tuld!
1448
02:57:12,674 --> 02:57:15,802
Pead alla! Seitsmes, võtke üle!
1449
02:57:24,686 --> 02:57:27,564
- Eest ära!
- Mehed, ei tagane!
1450
02:57:31,610 --> 02:57:35,113
Jalaväelased rünnakule!
1451
02:57:35,948 --> 02:57:37,574
Vasak kompanii!
1452
02:57:39,826 --> 02:57:41,495
Ja marss!
1453
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Koondage rivi. Kohe!
1454
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Hoidke rivi!
1455
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Rivi korda!
1456
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed!
1457
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Tihedas rivis!
1458
02:58:04,935 --> 02:58:06,979
Suurtükid!
1459
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Tuld!
1460
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Valmis olla!
1461
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Ei tagane!
1462
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Tuld!
1463
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Sina seal, suurtüki taha!
1464
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Tuld!
1465
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Täitke lünk!
1466
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Hoidke rivi!
1467
02:59:01,074 --> 02:59:03,702
Laskurid, edasi!
1468
02:59:03,702 --> 02:59:05,120
Koondage rivi.
1469
02:59:05,120 --> 02:59:06,955
Tuli vaba!
1470
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Lööge nad tagasi! Tuld!
1471
02:59:17,758 --> 02:59:20,928
Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda!
1472
02:59:26,683 --> 02:59:27,893
...positsioonidele.
1473
02:59:27,893 --> 02:59:30,437
Edasi, poisid! Edasi!
1474
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit.
1475
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Kõige rohkem kaheksa.
1476
02:59:44,159 --> 02:59:45,827
Tegutseme enne Blücheri saabumist.
1477
02:59:46,495 --> 02:59:47,496
Välja.
1478
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Välja!
1479
03:00:03,512 --> 03:00:05,013
Ratsavägi!
1480
03:00:06,306 --> 03:00:08,100
Rünnakule!
1481
03:00:15,107 --> 03:00:19,152
- Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks.
- Valmis olla!
1482
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Me peame oma
positsioone kaitsma, viimase meheni.
1483
03:00:32,207 --> 03:00:34,543
Me ei lase ennast alistada!
1484
03:00:35,335 --> 03:00:37,588
Mida Inglismaal muidu öeldakse?
1485
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Koondage rivi!
- Tihe rivi!
1486
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Kindlust, mehed! Hoidke positsioone.
1487
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
Elagu keiser!
1488
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Kompanii, seis!
1489
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Moodustage ruut!
1490
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
Elagu keiser!
1491
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld!
1492
03:01:44,154 --> 03:01:47,074
Mida me teeme, härra?
Me ei pääse läbi!
1493
03:01:47,074 --> 03:01:49,618
Jooksutage neid! Moodustage ruut!
1494
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
Näidake Briti terase tugevust!
1495
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Tervituseks - võtt!
1496
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Õlale võtt!
1497
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Preislased on kohal.
1498
03:02:22,317 --> 03:02:23,694
Kohe kõrgendiku taga, härra keiser.
1499
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Me peame läbi tungima!
1500
03:02:54,641 --> 03:02:56,643
Lõhkuge ruut! Lõhkuge ruut!
1501
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Täägirünnak!
1502
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Täägirünnak!
1503
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
Teie keiser on teiega!
Te olete Austerlitzi vaprad vennad!
1504
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Ei anna iial alla!
1505
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Kodumaa ja hiilguse nimel!
1506
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Õlg õla vastas! Rivvi!
1507
03:03:33,305 --> 03:03:35,057
Õlg õla vastas!
1508
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Jalavägi, rünnakule.
1509
03:03:43,815 --> 03:03:47,152
Jalavägi!
1510
03:03:47,152 --> 03:03:49,655
Rünnakule!
1511
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Rivi korda!
1512
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Jalavägi, tuld!
1513
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
Teine liin, tuld!
1514
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Valmistuge rünnakuks!
1515
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Rünnakule!
1516
03:04:23,146 --> 03:04:24,857
Tehke nad maatasa!
1517
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
Edasi!
1518
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Ratsavägi peale, härra?
1519
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Ratsavägi peale.
1520
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Valmistuge vasturünnakuks!
1521
03:04:51,633 --> 03:04:53,302
Igakülgne toetus.
1522
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Ei. Ta ei suuda vastu panna.
1523
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Härra, Blücher.
1524
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Tänu taevale.
1525
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Teie Majesteet! Teie Majesteet!
1526
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Tulge vaadake,
kuidas Prantsuse marssal sureb!
1527
03:05:52,402 --> 03:05:55,072
Nõõ!
1528
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Võit on minu. See sõda saab lõpu.
1529
03:07:05,267 --> 03:07:08,604
{\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH
JUULI 1815
1530
03:07:10,105 --> 03:07:11,940
Kõrgem ohvitser tekil!
1531
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
Tere päevast.
1532
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Olen esimene, kes oma vigu tunnistab.
Aga ma ei eksi kunagi.
1533
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Sest see on puhas geomeetria.
1534
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Tean lihtsalt täpselt,
kuhu suurtükk paigutada.
1535
03:07:32,294 --> 03:07:36,590
Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi
oma marssalitele edasi anda.
1536
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Ehk ongi just see elus kõige raskem.
1537
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Teiste puudustega leppimine.
1538
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Teie ärge seda tehke.
1539
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Soodustage geniaalsust.
1540
03:07:56,401 --> 03:07:57,528
Ärge pead ära lööge, härra.
1541
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Ärge pead ära lööge.
1542
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Mida nad seal teevad?
- Härra, kadetid jumaldavad teda.
1543
03:08:12,417 --> 03:08:13,585
Saatke nad välja.
1544
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Ruum tühjaks teha! Kähku!
1545
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Teie kõrgeausus...
- Tere hommikust, kindral.
1546
03:08:34,022 --> 03:08:35,399
Vahvad poisid.
1547
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Kas ma võin istuda?
1548
03:08:38,610 --> 03:08:39,695
Olge hea.
1549
03:08:40,863 --> 03:08:42,281
Ja see hommikueine...
1550
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Mõistan nüüd, miks teie merevägi
nii edukas on. Aitäh teile.
1551
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Ma ei ole iial Inglismaa
maapiirkondi külastanud.
1552
03:08:55,919 --> 03:08:57,880
Küllap armun Cotswoldsi.
1553
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
Laugjad künkad, mahe valgus...
1554
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Mu kallis härra,
vaid imepisike erinevus arvamustes
1555
03:09:10,767 --> 03:09:13,061
on teid mahalaskmisest päästnud.
1556
03:09:14,813 --> 03:09:17,065
Poliitiliselt on Briti valitsusel
1557
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
paraku võimatu
lubada teil Inglismaale jääda.
1558
03:09:22,654 --> 03:09:25,699
Teil lubatakse võtta kaasa
kolm ohvitseri ja 12 teenijat
1559
03:09:25,699 --> 03:09:27,993
ning teid pagendatakse.
1560
03:09:28,827 --> 03:09:32,497
Te hakkate elama Saint Helena saarel,
1561
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
kuberner Hudson Lowe'
ja tema perekonna valvsa pilgu all.
1562
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Saint...
1563
03:09:41,715 --> 03:09:45,135
Helena. See on väike saar.
1564
03:09:45,969 --> 03:09:47,596
Tegelikult pigem üks kalju.
1565
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
1600 kilomeetrit Aafrika rannikust.
1566
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Kuuldavasti väga ilus, rahulik.
Teil on aega mõtiskleda.
1567
03:09:58,357 --> 03:10:00,526
Teie kirjad loetakse läbi,
1568
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
ohvitser kontrollib teie asukohta
kaks korda päevas.
1569
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Saan aru.
1570
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Kui mu jalg Inglismaa pinda puudutaks,
1571
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
annaksid teie seadused
mulle õiguse kohtu ette astuda.
1572
03:10:17,584 --> 03:10:19,211
Te jätate mu sellest ilma.
1573
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Ei tohi unustada,
et ka mina olen kõigest inimene.
1574
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
Te ise unustasite, härra.
1575
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Te pidasite ennast jumalaks.
1576
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Midagi sellist ma öelnud pole.
1577
03:10:53,537 --> 03:10:57,082
{\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE
15. OKTOOBER 1815
1578
03:10:57,082 --> 03:11:00,419
Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata!
1579
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Trümmi!
1580
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Mida sa nüüd ette võtad?
Mulle ei meeldi sind üksikuna näha.
1581
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Kas sa tuled minu juurde?
Kas ma andestan sulle?
1582
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Mu armas põikpäine keiser.
1583
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse.
1584
03:11:32,075 --> 03:11:35,287
Järgmisel korral olen mina keiser
1585
03:11:35,287 --> 03:11:37,289
ja sina kuulad mu sõna.
1586
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Noh, sul oli õigus.
1587
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Palun igal ööl, et näeksin sind unes.
1588
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Ja kui näengi, saadad sa mu minema.
1589
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Täpsus!
1590
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Täpsus.
1591
03:12:28,841 --> 03:12:30,092
Aeglasemalt.
1592
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Kõigepealt tervitate üksteist.
1593
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Ja lasete mõõga alla.
1594
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
En garde.
1595
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Vasak jalg taha.
1596
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Jah.
1597
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Siis kaks rünnakut.
1598
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Esimene ja teine.
1599
03:12:53,282 --> 03:12:54,533
Saite aru?
1600
03:12:54,533 --> 03:12:55,784
Hoia.
1601
03:12:55,784 --> 03:12:56,869
Väga hea.
1602
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Nii on palju lõbusam.
1603
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn?
1604
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Pariis.
1605
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Ja Venemaa?
1606
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Peterburi. Enne seda Moskva.
1607
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas?
1608
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Ma ei tea, härra.
1609
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Mina tegin seda.
1610
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Minu teada, härra, tegid seda venelased,
et prantslastest lahti saada.
1611
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Kes seda ütles?
1612
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
See on teada-tuntud fakt, härra.
1613
03:14:00,182 --> 03:14:02,476
Minge. Minge mängima.
1614
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
En garde!
1615
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab?
1616
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
See on saladus.
Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad.
1617
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Tule minu juurde, Napoleon.
Ja proovime uuesti.
1618
03:14:39,054 --> 03:14:42,015
NAPOLEON BONAPARTE SURI
1821. AASTA 5. MAIL,
1619
03:14:42,015 --> 03:14:44,142
OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT.
1620
03:14:45,102 --> 03:14:48,522
OMA KARJÄÄRI JOOKSUL
JUHTIS TA 61 LAHINGUT.
1621
03:14:48,522 --> 03:14:53,819
TOULON 6000 HUKKUNUT
MARENGO 12 000 HUKKUNUT
1622
03:14:53,819 --> 03:14:57,990
AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT
BORODINO 71 000 HUKKUNUT
1623
03:14:57,990 --> 03:15:02,536
WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA)
SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT
1624
03:15:02,536 --> 03:15:06,164
{\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE
1625
03:15:08,834 --> 03:15:10,794
TEMA VIIMASED SÕNAD OLID...
1626
03:15:10,794 --> 03:15:12,921
PRANTSUSMAA...
1627
03:15:12,921 --> 03:15:15,674
SÕJAVÄGI...
1628
03:15:23,390 --> 03:15:27,686
PÜHENDATUD LULULE
1629
03:24:19,635 --> 03:24:21,637
Tõlkinud Triin Jürimaa