1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 Vaesus sunnib inimesi mässama... ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 Prantslaste pettumuse taga on toidunappus 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 ja ulatuslik majanduslangus. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 Kuningavõimu vastased saadavad kuningas Louis XVI 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 ja tema 11 000 toetajat peagi surma 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa viimase kuninganna Marie Antoinette'i. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 ametikõrgendust... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Hoidke eemale! 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Kao giljotiini alla. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}Prantsusmaa nuhtlus! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Terror ei ole midagi muud kui õiglus. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Kiire, karm, paindumatu. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Seega on see vooruse väljendus. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 See naine oli süüdi kolmes teie vastu toime pandud kuriteos: 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 riigikassa tühjendamises, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 riigi sisemise ja välise julgeoleku ohustamises 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 ning riigireetmises, tegutsedes vaenlase huvides. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Kas kurjategijatele tuleb armu anda? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Ei. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Armu tuleb anda süütutele. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Armu tuleb anda õnnetutele. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Armu tuleb anda inimlikkusele. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Demokraatia vältimatu tulemus, 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 seoses meie rahva kõige pakilisemate nõudmistega... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}Pool Prantsuse laevastikust on seal lõksus. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 Kui me need laevad kaotame, langeb ka vabariik. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Meie õnneks on Toulonis vaid 2000 Briti sõjaväelast. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid juhib endisest õukonnakunstnikust kindral. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Touloni ennast ei ole meil vaja tagasi võtta. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 See linn ei ole linn, vaid sadam. 35 00:05:48,515 --> 00:05:52,102 Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa, peab linn alistuma. 36 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Suurtükiväe ohvitserina on mu vend kapten Bonaparte 37 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 valmis läkitama Inglise laevade poole kuumaks aetud kahurikuule. 38 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Ta on tõestanud ustavust vabariigile. 39 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Kuidas sadam teie arust tagasi võtta tuleks? 40 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib, 41 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 ja saate kätte linna. 42 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Me peame tegema sellest hoiatava näite, muidu langeb ka teisi linnu. 43 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Ja mina ei kavatse igatahes 44 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 oma regiooni rojalistidele ega inglastele loovutada. 45 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Hommikust, härra. 46 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER 16. DETSEMBER 1793 47 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}Kindral Carteaux? 48 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Ta on sealpool. 49 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, mu kallis vend, ma olen juba Toulonis. 50 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin. 51 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Ilma varustuse ja ressurssideta ennustan ma vaid läbikukkumist. 52 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Me kogume vanarauda, et valada mu plaani jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid. 53 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Kui plaan ei õnnestu, 54 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele, 55 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 ja meie ema unistused lämmatatakse. 56 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 Just nii, proua. Teil on hea silm. 57 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Olge hea. - Ootan järgmisel nädalal. 58 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 Britid kontrollivad suurtükke, mis on suunatud nende laevade poole. 59 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Võiksime neid suurtükke nende vastu kasutada ja blokaadi lõpetada. 60 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Minu eeliseks on üllatusmoment, kuid ma võidan suurtükkide abil. 61 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Ootan su saabumist pikisilmi. 62 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Sinu vend Napoleon. 63 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Kuule, sitavikat! Sina jah! 64 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Liigu edasi. Lase käia. Kao siit! 65 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Viige need kuradi kitsed minema! 66 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Viimane võimalus! Kurat võtaks, viige nad ära! 67 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 Kurat, et te nad kohe ära viiks! 68 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Kas on selge? 69 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 Ta istet võttis Tule ääres, mu poisid 70 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Et liituda me lustliku seltskonnaga 71 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Kohtadele. - Kähku! 72 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 Kamina nurgas oli tema koht 73 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Seal ta istus Oma vana nägu võõbates 74 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Kui Jonesi õlu oli alles uus Mu poisid 75 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Kähku, kähku! 76 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Kui Jonesi õlu oli alles uus 77 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 Õlletoobid ja šerripudelid Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe 78 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Kui Jonesi õlu oli alles uus 79 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Tuld! 80 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Meid rünnatakse! 81 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 Meid rünnatakse! Relvile! 82 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Redelid püsti! Kähku, mehed! 83 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Tuld! Olge täpsed! 84 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Viige mortiirid üles! 85 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Ole valmis, poiss. 86 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Mu jumal! 87 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Jäite terveks? - Jah. 88 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Tooge mortiirid! 89 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Kaitske suurtükke! 90 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Kohtadele! 91 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - Vive la France! 92 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Suurtükid valmis panna! 93 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Just nii! 94 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortiirid! 95 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Tõstenurk 160! 96 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Tuld! - Anname tuld! 97 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, kuumaks aetud kahurikuulid! 98 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Tuld! 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, tuld! 100 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Tuld! 101 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Laadida! - Laadida. 102 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Tuld! 103 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Õlale võtt! 104 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Kapten Napoleon Bonaparte, ma annetan teile brigaadikindrali auastme. 105 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Elagu vabariik! 106 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 Elagu vabariik! Elagu vabariik! 107 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Ma lubasin teile tohutut edu ja pidasin oma sõna. 108 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Jalale võtt! 109 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Ema auks. 110 00:15:56,123 --> 00:16:00,002 {\an8}PARIIS SEPTEMBER 1793 111 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Kas sa tead, et su isa arreteeriti? 112 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Ta on vangis. 113 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Tead sa ka, miks? 114 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 Sest ta on aadlik. 115 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Kas sina oled aadlik? 116 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 Hortense, kõik on hästi. 117 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Kas ka sina oled aadlik? 118 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Jah. 119 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Jah? 120 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Mida su vanemad kuninglikust perekonnast räägivad? 121 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Ära nüüd häbene. 122 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Mida nad Louis' ja Marie Antoinette'i kohta ütlevad? 123 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Minu isa toetab revolutsiooni. Mina toetan ka. 124 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Ära valeta, või ma teen sulle haiget. 125 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Härra, ta on viieaastane. 126 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Ta ei valeta. Mu mees võitles teie poolel. 127 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}CARMES' VANGLA 128 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Käed. Näita käsi. 129 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Suu lahti. Tee suu lahti! 130 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Vahi, mäherdused hambad. 131 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Liigu. Eluga! 132 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - Juveelid võta endale. - Käed. 133 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Sinnapoole. 134 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine? 135 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Theresa. 136 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Jätke järele. 137 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Eluga! - Kähku. Minge edasi. 138 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Edasi! 139 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 Tombereau peatub siin igal hommikul. 140 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Meil on reegel: ei mingeid pisaraid ega hüvastijätte. 141 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Lehvitame, nagu sõidaksime hukkamise asemel kohvikusse. 142 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Tule. 143 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Raseda naise hukkamist lükatakse edasi, kuni laps sündinud on. 144 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Ja mehed keppimiseks põhjust ei vaja, ega? 145 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Tere tulemast koju. 146 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Räägitakse, et giljotiini tera võib juustesse takerduda. 147 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 See takerdus kuninga kaela sisse. 148 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Tal oli paks kael. 149 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Sinul on luige kael. Sa ei tunne midagi. 150 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Mina surra ei kavatse. 151 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Teen, mida vaja. 152 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Ja kui ma selleks rasestuma pean, siis olgu nii. 153 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Sa võid daami kombel surra. Või edasi elada, minu kombel. 154 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Tera lõikab selle koha pealt. Vaata. 155 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 {\an8}PARIIS APRILL 1794 156 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Praegune Prantsusmaa juhtkond on asendanud innukuse 157 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 kergekäeliste ambitsioonidega. 158 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Avalikkus näeb giljotiini kasutamist seadusetu maaniana, 159 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 mida juhib Robespierre. 160 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Ta ei sobi valitsejaks. 161 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 162 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 Prantsusmaa! 163 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 On üha selgem, kodanik Robespierre, 164 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 et te soovite kasutada seda tera oma piiramatu võimu kindlustamiseks! 165 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 Laske mul rääkida! 166 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Ükski mees selles ruumis ei ole mu töömeetodite vastu sõna võtnud. 167 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Kui te väidate, et mina süüdi olen, olete süüdi te kõik! 168 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Te ei ole vabaduse kaitsja. 169 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Olete otsustanud, et vaid teil on õigus keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole? 170 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 Te olete Caesaristki hullem! Hullem kui Caesar! 171 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 Reeturid olete hoopis kõik teie! 172 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 Arreteerige ta! 173 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Võtke ta kinni! 174 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Õigluse nimel. - Ta on elus. 175 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Mööda lasid. 176 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Giljotiin, mu sõber. 177 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Lööge tal pea maha! Tapke ta! 178 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Ei. 179 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP 27. JUULI 1794 180 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI 181 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 182 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugène? 183 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 184 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Proua? 185 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Lapsed, tulge! 186 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Tulge! 187 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Vaadake nüüd. 188 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 Kujutlusvõimele ruumi ei jäeta. 189 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Aga mu kujutlusvõime ongi üsna kehv. 190 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Kas te teate, kes nad on? 191 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Pariisi uued kuningannad. 192 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Jah. Lähme. 193 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL PARIIS, 1794. AASTA SUVI 194 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Seitse, proua. 195 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Jagage uuesti. 196 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Jagage uuesti. 197 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Tehke panused. 198 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Jälle seitse. 199 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Ei. Ei võitnud. 200 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 Ma väljun esimesena. Minu osa on siin. 201 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Miks te mind vahite? 202 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 Kas vahin? 203 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Ei vahtinud. - Jah. 204 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Ei vahtinud? 205 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Vahtisin küll. 206 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Ma vahtisin teie nägu. 207 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Mis kostüüm teil seljas on? 208 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 See on munder. 209 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 Ma viisin prantslased Toulonis võidule. 210 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Ärge öelge mulle oma nime. 211 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Sa jäid kaardilauas võlgu. 212 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Sel korral maksan ise. 213 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Olen sind salongides tublisti upitanud, Paul. 214 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 Peaksin sult rohkem küsima. 215 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Rohkem? 216 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 See hoiab sind mõnda aega vee peal. 217 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Aga sa peaksid Bonaparte'i lähemalt tundma õppima. 218 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Miks? 219 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Seks. 220 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 Härra kindral? 221 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Üks väga noor härra soovib teid näha. 222 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 Tema nimi on Eugène Beauharnais. 223 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Kodanik. 224 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 Kindral Bonaparte. 225 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Jah? 226 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Minu nimi on Eugène Beauharnais, ma olen Joséphine Beauharnais' poeg. 227 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Mida sa soovid? 228 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Oma isa saablit. 229 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 See võeti temalt ära, enne kui ta arreteeriti ja hukati. 230 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Jah? 231 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 Mina ja mu ema tahaksime seda väga tagasi saada. 232 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 Muud mälestust meil isast ei ole. 233 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 See mõõk on relv. 234 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada. 235 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 See mõõk on mälestusese, mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa. 236 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Ehk tõesti, ent relv on see siiski. 237 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Noormees, miks sa siin oled? 238 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Ema ütles, et vaid teil on mõõga kättesaamiseks piisavalt võimu. 239 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Kõik need kuulusid surma mõistetud ohvitseridele. 240 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Ja keegi ei mõelnud neile nimesilte külge panna? 241 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Ei, nimesid ei ole. 242 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Kindral Bonaparte? 243 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Aitäh teile. 244 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Kas ma peaksin ennast tutvustama? 245 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Ei, härra kindral. 246 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Tore. 247 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Komplimendid selle toreda perekonna peale. 248 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Äkki istute lähemale? 249 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Näen ma välja nagu armunud naine? 250 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Kas see mees on teile vastukarva? 251 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Ei. 252 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Siis ehk sellest piisab. 253 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Ärge alahinnake oma võlusid. 254 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB NAPOLÉON BONAPARTE'I 255 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 JA PALUB ENNAST KÜLASTADA 256 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Härra. 257 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Kas te näete mind vaadates aristokraati? 258 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 Ei. 259 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Mu abikaasal oli mitmeid armukesi. 260 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Ja kui ta pea maha raiuti, vaatasid kõik armukesed pealt. 261 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Vanglas öeldi mulle, et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda. 262 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Niisiis, härra kindral... 263 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 Kas ma pean teid oma siivutustest teavitama? 264 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Ei, proua. 265 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Kas minu minevik valmistab teile muret? 266 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Ei, proua. 267 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Alla vaadates näete te üllatust. 268 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Ja kui te seda näete, ihkate seda igavesti. 269 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 Prantsusmaa rahvas, ärge laske end lollitada! Meid on rohkem! 270 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Me võime konvendihoone okupeerida! 271 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 Elagu kuningas! Elagu kuningas! 272 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Olete kindlasti näinud tänavatel valitsevat kaost. 273 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 Jah. 274 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 Komitee liikmed usuvad, 275 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 et rahvas plaanib Viiesaja Nõukogu rünnata. 276 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 Mul on alla 4000 sõduri ja väga vähe relvi. 277 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Sablonsis on 40 suurtükki. Saan need kolme tunniga siia tuua. 278 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 Rahvajõuk on 20 000-pealine. 279 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Jah. 280 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite, 281 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 kui hoone kaitsmine teie hoolde usaldataks? 282 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Olen nõus, kui võin tegutseda oma parima äratundmise järgi. 283 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 Ilma et keegi vahele segaks. 284 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka. 285 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS 5. OKTOOBER 1795 286 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}Laske käia! 287 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Tuld! 288 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 Meid oodaku võit või surm 289 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 Prantslased peavad tema nimel elama 290 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 Ja tema nimel peavad prantslased surema... 291 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Elagu vabariigi päästja! 292 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - Elagu vabariigi päästja! - Vabariigi päästja! 293 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Ma olen vaid meie seaduste valvur. 294 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Meie vabariigi valvur. 295 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Universumi valvur. 296 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Ei midagi enamat. 297 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Vabadus või surm. 298 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Vabadus või surm. - Vabadus või surm. 299 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 1792. aasta 20. septembril jõustunud seaduse kohaselt 300 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher, 301 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 sündinud 1767. aasta 23. juunil Martinique'is, 302 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 oma seaduslikuks abikaasaks Napoleon Bonaparte'i, 303 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 sündinud 1768. aasta veebruaris Korsikal Ajaccios. 304 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 Kas te olete nõus? 305 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - Jah. - Olen. 306 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Aga teie? 307 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Jah. Olen nõus. 308 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Siis kuulutan ma teid abikaasadeks. 309 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}ITAALIA VALLUTAMINE MILANO 1796 310 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Rahulepingu osana 311 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 usaldatakse need meistriteosed teie piiskoppide hoole alla. 312 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Need teosed kuuluvad nüüd Prantsusmaa rahvale. 313 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Elagu vabariigi päästja! 314 00:45:37,946 --> 00:45:41,241 Ja proua Bonaparte. 315 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 See mees mu kõrval? 316 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 Ta tahab mu mõõka. 317 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Et see õilis töö meile poja tooks. 318 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Kas nii see nüüd olema hakkabki? 319 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Ma abiellun sinuga ja sa lahkud? 320 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Kui sa lahkud, ei tea ma kunagi, kas sa naased enam. 321 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Mu armas Joséphine. 322 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Ainus, millele sa siin maailmas kindel olla saad... 323 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 on see, et ma tulen su juurde alati tagasi. 324 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Kallis Joséphine. 325 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}Ma käin Aleksander Suure ja Caesari jälgedes, 326 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}mind saadeti Egiptust vabastama. 327 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}EGIPTUS JUULI 1798 328 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 Mul on kaasas 40 000 meest. 329 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 Vaated on imetabased ja ilm lämmatavalt kuum. 330 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 Ma vallutasin juba Itaalia, mis alistus võitluseta. 331 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 Direktoorium kiitis heaks mu plaani rünnata Inglismaad 332 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu. 333 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Kuid mu saavutused näivad mõttetud, kuna hoiavad meid lahus. 334 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Ei vea? 335 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 Võite need kaks välja võtta, kui soovite. 336 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Aitäh, proua. Ma nautisin meie mängu väga. 337 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 Seemneks. Et teie õnn pöörduda võiks. 338 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - Võtan selle. Aitäh. - Härra. 339 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Mu kallis Joséphine. Sinust eemal viibides ei tunne ma rõõmu. 340 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Sa ei ole röövinud minult kaugeltki vaid mu hinge. Sa oled mu elu ainus osa. 341 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 Kas meeldib? 342 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 Meeldib väga. 343 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Ma ei tea, kas sa vajad raha, sest neist asjust sa minuga ei räägi. 344 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Kui vajad, palun küsi seda mu vennalt. 345 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 Jätsin tema kätte 200 luidoori. 346 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 Daamid, kuidas meeldib? 347 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 Mulle meeldib väga. 348 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Võtan selle. 349 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Kallis naine, 350 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 mu armastus sinu vastu on otsekui surm. 351 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees. 352 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Tere taas. 353 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Millega sa tegeled? 354 00:50:29,279 --> 00:50:31,490 - Sinult pole ühtegi kirja. - Hommikust, Lucille. 355 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Mind armastades kirjutaksid kaks korda päevas. 356 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 Ütle, et su voodis ei ole madusid. 357 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 Et neid pole su jalgade vahel - kohas, mis kuulub mulle. 358 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Kirjuta ja kinnita, 359 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 et sa mõistad, et mu armastus ületab kujutlusvõime piirid. 360 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 Et vaid sina pakud mulle naudingut. 361 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 Aitäh. 362 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - Muidugi. Mulle meeldib. - See on väga ke... 363 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 Teate, nad kannavad valget ja siidi. Oivaline. 364 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Kas teemad, millest ma teile rääkida tohin, on piiratud? 365 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Ei tohiks olla. 366 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Kas peaksin ütlema midagi, mis võib teile valu teha? 367 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Jah. 368 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Teie naisel on armuke. Tema nimi on Hippolyte Charles. 369 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - Ja ma peaksin seda uskuma? - Jah. 370 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Et mu naine kohtleks mind nii. 371 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Jah. 372 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Jääte magustoidust ilma. Võite minna. 373 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Ma ei valetaks teile. 374 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Kust te seda teate? 375 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle. 376 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Joséphine'i toaneitsi on teie armuke? 377 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Pange valmis kaks fregatti ja kaks väiksemat alust, salaja. 378 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Ma sõidan koju. 379 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 Napoleon. 380 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 Teid peetaks desertööriks. 381 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Kindral Kléber võtab juhtimise üle, teda teavitatakse pärast mu lahkumist. 382 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Tervituseks - valvel! 383 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Võidukas Napoleon! 384 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES 385 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD TRUUDUSETULE PRUUDILE 386 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Nõõ! 387 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 Kus mu naine on? 388 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 Ta sõitis teile Lyoni vastu. 389 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 Ära valeta. Kus mu naine on? 390 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 Ta lahkus varakult, kindral. 391 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - Ja läks Lyoni? - Jah, härra. 392 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Mu saabumisest teab terve maailm, kuid mitte mu naine? 393 00:58:09,656 --> 00:58:12,409 - Andesta mu käitumine. - Jah, härra. 394 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Võta istet. 395 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Mu naine on mind häbistanud ja ma vajan lohutust, Lucille. 396 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 Jah, nii see kindlasti on, härra kindral. 397 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 Mis mind sinu arvates lohutada võiks? 398 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Võiksin panna teile valmis kuuma vanni, härra kindral. 399 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Võin valmistada teile midagi magusat... 400 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 ja teid trööstida. 401 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Mis elukas sa oled? 402 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 Kuidas saad sa hoolida nii vähe minust ja mu tunnetest? 403 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Sa oled väike isekas siga. 404 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Kas sa pead minust siis nii vähe? 405 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 Ei. Ei pea. 406 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 Miks siis? 407 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Sest et sa oled kes? Ütle välja. 408 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Anna andeks. 409 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Sellest ei piisa. 410 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Mida ma ütlema peaksin? - Tahan kuulda, 411 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 et mina olen maailmas kõige tähtsam! 412 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 Oledki. 413 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - Ütle see välja! - Sa oled... 414 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Sa oled kõige tähtsam asi mu elus, terves maailmas. Sa... 415 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - Ja ilma minuta oled sa eikeegi. - Ma olen eikeegi. 416 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 Ja sa oled valmis tegema kõik! 417 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Olen valmis tegema kõik. 418 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Ma ei ole teiste meeste moodi. 419 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus. 420 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Sa oled jõle. 421 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Mul on sinust kahju. 422 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Sa unistad kuulsusest? 423 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Ilma minuta oled sa eikeegi. 424 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Ütle seda. 425 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Ütle seda. 426 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Sa oled tavaline jõhkard, kes ei ole ilma minuta mitte keegi. 427 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Ma olen tavaline jõhkard, kes ei ole ilma sinuta mitte keegi. 428 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 Jah. 429 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi. 430 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 Mu ema... 431 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Kas sul oli armukesi? 432 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Muidugi oli. 433 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Ja kas sa armastasid neid? 434 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Ei. Ei armastanud. 435 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Olid nad ilusad? 436 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Jah, mõned neist. 437 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Nad täitsid oma eesmärgi. 438 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Paremini kui mina? 439 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Nad nutsid vähem, see muutis nad kütkestavamaks. 440 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Ära... 441 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind. 442 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Ära mind ainult maha jäta. 443 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Sa ei pea mulle andestama. Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam. 444 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Mis see oli, mis sundis teid Egiptuses oma vägesid hülgama? 445 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Kodanikud. 446 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 Mis riigis me oleme? 447 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 See ei meenuta Prantsusmaad, kust ma lahkusin. 448 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Kes vastutab valitsemise eest, kui mina eemal viibin? 449 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Sest teie see ei ole, kodanik Gohier. 450 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Ka teie mitte. 451 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Ja kindlasti mitte teie, kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada. 452 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 Ja ka teie mitte, Barras. 453 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 Ega teie, Talleyrand. 454 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Ega teie, Sieyès. 455 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 Nii et kes siis? 456 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Kes peaks vastutama? Fouché, on teil mõtteid? 457 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 Ei? 458 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Ma leidsin eest pankrotistunud Prantsusmaa. 459 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Trükitakse raha, mis kulutatakse tundidega. 460 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 Austria-Vene sõjaline edu Itaalias, 461 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 Briti-Vene Hollandi okupatsioon 462 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 ja nähtavasti ka peagi aset leidev sissetung Prantsusmaale endale. 463 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Ja ometi süüdistate te deserteerumises mind. 464 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Lisaks sellele avastasin, et mu naine on libu. 465 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar. 466 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Mida te soovite? 467 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Noh... 468 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 rahvas oleks nõus mulle alluma, kui mul oleks teie toetus. 469 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Aga sarnaselt teile usun minagi, et direktoorium on korrumpeerunud. 470 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Ent koos võime me päästa selle riigi monarhia taastamisest 471 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 ja hoida elus revolutsiooni ideaale. 472 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Ja ma usun, et võimu haaramine on võimalik, 473 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 teie abiga ja õigel hetkel. 474 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 Ja ma usun, et õige hetk on käes. 475 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk? 476 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 Ma ootan, et riigipööre, hästi ajastatud ja läbi viidud... 477 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 koondaks võimu kolme konsuli kätesse: 478 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 minu, Ducos'... 479 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 ja teie kätesse. 480 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Ma kutsun teid võitjate poolele. 481 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Esimesena paneme ameti maha mina ja Ducos, 482 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 seejärel teevad sama Barras, Gohier ja Moulin. 483 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Niimoodi tekib võimalus võim üle anda. 484 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Barras meeldib mulle, aga ta on korrumpeerunud ja isoleeritud. 485 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Sobiva ähvardusega langetaks ta ilmselt kiirelt õige otsuse. 486 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 Need teised aga... Gohier ja Moulin, eks? 487 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 Ma pole kindel. 488 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 Saame veenda neid vastupanust loobuma. 489 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Olukord ei pruugi kujuneda vägivaldseks ega nõuda sõjaväe sekkumist. 490 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 See nõuab politsei sekkumist. 491 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 Jah. 492 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 Lucien. 493 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 Viiesaja Nõukogu esimehena 494 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 veenate te mõlemat nõukogu erakorralisel kogunemisel, 495 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 et peagi toimub jakobiinide riigipööre 496 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 ja ainus turvaline paik asub Pariisist eemal, 497 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 kaugel siinsetest rahvajõukudest, Saint-Cloud's, 498 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 kus me nad seejärel selle ohu küüsist päästame. 499 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Võin ma aus olla? 500 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Sieyèsi ja Ducos' plaanil on vaid üks viga. 501 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 Ja selleks veaks on Sieyès ja Ducos. 502 01:07:45,524 --> 01:07:49,820 Nad ei tea, et mõjuvõim on sinu käes. Sina võtad riskid, sina teed ära töö. 503 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Miks sa neid endaga kaasa vead? 504 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 No mul on ju toaneitseid vaja. 505 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Toaneitseid, mis? Ja milleks täpsemalt? 506 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 Igasugu asjade eest hoolitsemiseks. 507 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - Hoolitsemiseks? - Jah. 508 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 Arvad, et need idioodid oskavad hoolitseda? 509 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Hoolitseda... Hoolitseda võivad nad mu munade eest. 510 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - Täpselt! - Jah. 511 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 Seda ma vajangi. 512 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Kintsu kaapimist? Ma ei laseks neil oma persetki pühkida. 513 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Sellest hetkest alates ei saa ühtegi su sõpra, 514 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 ühtegi direktooriumiga seotud isikut, enam usaldada. See elu on läbi. 515 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Mis juhtub, kui see sul läbi ei lähe? 516 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Homme samal ajal 517 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 jagad sa voodit Prantsusmaa esimese konsuliga 518 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 ja ma keeran sulle taha. 519 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 Lihtne kiri, milles te ameti maha panete... 520 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 Ma ei kirjuta millelegi alla. 521 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Käige kuradile, mina ei pane midagi maha! 522 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 Härrased. 523 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 Kes selle taga on? 524 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Tere hommikust, Paul. 525 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Teen asja teie jaoks väga lihtsaks. 526 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Mul on paberid, milles te teatate, et lahkute direktooriumist. 527 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Te peate ameti enne hommikusööki maha panema, palun. 528 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Öelge neile, et ma naasen rõõmuga lihtkodanike ridadesse. 529 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 Ütlen edasi. 530 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 Härrad soovivad teid näha. 531 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks ametist lahkumise paberid. 532 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Ei. Ma söön hommikust. - Ei. 533 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 Ma naudin rikkalikku hommikusööki. 534 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 See on ennekuulmatu! Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu! 535 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - Ei! - Head isu. 536 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}RIIGIPÖÖRE 9. NOVEMBER 1799 537 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Härra direktor! 538 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda. 539 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 Just nii! 540 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 Selle erakorralise istungi eesmärgiks on panna kokku nimekiri 541 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 uue direktooriumi liikmetest, kes tegeleksid ohuga... 542 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 mida kujutavad endast rojalistid. 543 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 Meil paluti võtta vastu otsus 544 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 moodustada ajutine valitsus kolmest konsulist: 545 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 kindral Bonaparte'ist, kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st. 546 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Kus on viis direktooriumi liiget? 547 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 Kas nad on nõiaväel kadunud? 548 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid, isoleeritud ja Pariisist kaugel. 549 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 Nõuan korda! 550 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Üks asi saab aina selgemaks: 551 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 et teie vend Napoleon Bonaparte 552 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 käitub oma sõjaväeliste jõudemonstratsioonidega nagu bandiit. 553 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 Olukorra lahendab hääletus. 554 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Tegemist on naeruväärse ja käpardliku võimuhaaramisega. 555 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 Võimunäljas tõusik. 556 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 Aitab! 557 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Kui teil on toimuva kohta küsimusi, vastan ma neile! 558 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 Kuidas te julgete? 559 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu! 560 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - Te... - Hoidke teda kinni! 561 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Võtke kinni! 562 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Arreteerige ta! - Pidage ta kinni! 563 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 Persse! 564 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Tapke ta! 565 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 Laske mind mööda! 566 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 Nõnda. 567 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Meid terroriseerivad pistodadega relvastatud delegaadid! 568 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 Ja need hullud on ennast lindpriideks kuulutanud, 569 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 ähvardades meie riigi vabadust! 570 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Nad üritavad mind tappa! - Nad üritavad teda tappa! 571 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Avage uksed! 572 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 Laske meid välja! 573 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Ma tapan oma venna, kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse! 574 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 Sisenege! 575 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 Persse! 576 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Minge eest! Taganege! 577 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Edasi! 578 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Minge eemale. - Minge edasi. Eest ära. 579 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Liikuge edasi! Tahapoole! 580 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 Õnn kaasa, vennas. 581 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Laske mind läbi. 582 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Kas hääletame? 583 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 Kuhu me läheme? 584 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 Kõik jagelused jäävad seljataha. 585 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 Sa pead nüüd olema minu kõige lähedasem südamesõber. 586 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Selle ukse taga ootab meie saatus. 587 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Tervituseks - võtt! 588 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Esimene konsul. - Mu isand. 589 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Auväärt proua. 590 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 Härra konsul. 591 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Kodanik Bonaparte. - Kodanik Bonaparte. 592 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - Härra konsul. - Kodanik Bonaparte. 593 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Härra esimene konsul. 594 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Tule siia, pisike. 595 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Tule oma isanda voodisse. 596 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Riietuse valimine ei ole pelgalt maitse küsimus. 597 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 See on taktika, mis kaitseb mõrvarliku režiimi naasmise eest. 598 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Meie vormid peavad olema rikkalikud. 599 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Punased jakid staabiohvitseridele. 600 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Talvevorm velvetist ja suvevorm mingist muust materjalist. 601 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Mõlemad kullaga kaunistatud. 602 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 Tervist, proua! 603 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Tervist, tere õhtust. 604 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Ema, Avignoni hertsog. 605 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 Väga meeldiv. 606 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 Kas see võib olla Joséphine? 607 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema. - Väga meeldiv. 608 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 Charles on seal. 609 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Siiapoole. 610 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - Tere õhtust. Kuidas elate? - Väga hästi. 611 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Ema. 612 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Tere... Meeldiv teiega... 613 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Tema hääl. 614 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - Loodan, et teil on imeline õhtu. - Suur tänu. 615 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - Tervist, härra. Preili. - Tere. 616 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 Mul on suur rõõm teid näha. 617 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 „Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“ 618 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 Proovin uuesti. 619 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 Teie Kuninglik Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa 620 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - raiskavad... - „Teie Majesteet“. 621 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Mida mina ütlesin? 622 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 „Teie Kuninglik Majesteet.“ 623 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 „Teie Kuninglik Ma...“ 624 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi. 625 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 Ma ei häbene härjal sarvist haarata. 626 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Usun, et olen tervele maailmale tõestanud, 627 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 et sõjaohtu ma ei pelga. 628 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 Kuid ma loodan südamest, et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus. 629 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Loe ette. 630 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Olen teavitanud kõiki võõrjõude teie konsuliks saamisest, 631 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 saatnud kirjad kõigile välismaal paiknevatele diplomaatidele. 632 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale rahuplaani välja käinud. 633 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK 634 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}Caulaincourt. 635 01:19:05,370 --> 01:19:10,042 Mul on vaja, et te aitaksite mul paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit. 636 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 On ta teie arust Inglismaa või Prantsusmaa liitlane? 637 01:19:15,380 --> 01:19:20,886 Noh, arvatavasti on tal kasulikum kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga. 638 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Ja kas teate, kui suur on brittide mõju Vene õukonnas? 639 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 Ei, aga ilmselt on see üsna suur. 640 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Suur? 641 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Milline mees ta on? Kirjeldage teda. 642 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 No ta on noor. 643 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 Ta on edev. 644 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Ta on populaarne ja soovib selleks jääda. 645 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 Ta on populaarne? 646 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 Tõesti? 647 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 Kõige rohkem kardab ta, et ta tapetakse voodis, nagu ta isa. 648 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele, kes viimasena ta tähelepanu köidab. 649 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Seega vajab ta liitlast, keda saab ka sõbraks nimetada. 650 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}VÄLISMINISTER 651 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Panused on tehtud. 652 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Milline üllatus. 653 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Rõõm teid seltskonnas näha. 654 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Andestage, härrased. 655 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 Tere õhtust. Püüan lihtsalt pisut raha kaotada. 656 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 Võiksite pärast seda partiid minuga liituda. 657 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Istun oma tavapärases lauas. 658 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 Väga meeldiv mõte. 659 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Head õhtu jätku. 660 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 Kas te kuulsite? 661 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt täna kirja rahupakkumisega. 662 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Härra Talleyrand, kas ma võin ausalt rääkida? 663 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Muidugi. 664 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane koalitsioon on nii tugev, 665 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 et need lepituskatsed on selgelt mõeldud kujundama 666 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust. 667 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 Kallis sõber. 668 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Te tunnete mind nii hästi. 669 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Jah, see on tõsi, Napoleon otsib tõesti oma rahva poolehoidu. 670 01:21:17,669 --> 01:21:22,883 Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda enam kui keegi teine maailma ajaloos. 671 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 Seega soovitan ma teil 672 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 tema tagasihoidliku rahupakkumise vastu võtta. 673 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga. 674 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 Inglise suursaadik lord Whitworth on kohal, härra konsul. 675 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Ärge vaadake mind, nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen. 676 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Olete kursis, et ma saatsin teie kuningale rahupakkumise? 677 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 Ei ole. 678 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 Kas ma kordan seda? 679 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 Ei, see jääb küll ära. 680 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 Edastage oma kuningale hoiatus. 681 01:22:09,930 --> 01:22:14,893 Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus. Te valvate oma piire ja vahite üle õla. 682 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 Ja varem või hiljem võtate te omaks prantslaste kombed. 683 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 Ei ühtegi rahupakkumist enam, 684 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 kiire vastuse puudumist võtan ma otsese solvanguna! 685 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 Peate end hiiglama vahvaks, kuna teil on sõjalaevad! 686 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Kahju, et nii tähtsal mehel puuduvad igasugused kombed. 687 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Menorca ümber tumedam sinine. 688 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 Ettevaatust. Ei-ei. 689 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Härra konsul, ärge minge, värv on märg. 690 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Kui te jalutada tahate, tehke seda Itaalia peal. Itaalia on kuiv. 691 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Austerlased on koondanud oma väed siia, härra esimene konsul. 692 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Et poolsaare põhjaosa oma kontrolli alla saada. 693 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 Alessandriast lõunas. Marengos. 694 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 Ratsaväge on tugevdatud, moraal on hea. 695 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 Nende sõjavägi on lahinguks väga hästi valmis. 696 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 Me oleme kerged. Me oleme kiired. 697 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Me ületame Alpide harja. 698 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Ja taastame selle, mille Prantsusmaa mu eemalviibimise ajal kaotas. 699 01:24:04,002 --> 01:24:07,005 {\an8}MARENGO LAHING 14. JUUNI 1800 700 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Jah? 701 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Olete te heas tujus? 702 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab? 703 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 Loodetavasti mitte. 704 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Euroopa kuninglike perekondade jaoks olete te vaid üks Korsika lurjus. 705 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Seetõttu 706 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 panen ma ette midagi, milleks oleks juba ammu aeg olnud. 707 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Ma soovitan teil loobuda Prantsusmaa esimese konsuli rollist 708 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 ja vahetada selle tiitli vastu Võidukas Konsul. 709 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Teisisõnu kuningas. 710 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Mis on? 711 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 „Kuningas“. 712 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 Jah, kuningas. 713 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Kuningas? 714 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 Mu juuksed on soengusse sätitud. 715 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 Nagu sulle meeldib. 716 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 Riivatu meesterahvas! Mu juuksed on värskelt sätitud. 717 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 Mul on kõige ilusam abikaasa. 718 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Ma... No olgu, tule siis. 719 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Kaabu peast. 720 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Anna oma käsi. 721 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Kas sa tunned seda? - Mida? 722 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 Kas tunned? 723 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 See kuulub sulle. 724 01:26:37,406 --> 01:26:39,616 - See kuulub sulle. - Aitäh. 725 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Rojalistide minuvastane vandenõu on päevselge. 726 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Kõigi välja saadetud Bourbonide, kelle eesmärgiks on minu kukutamine 727 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 ja oma räpase parfüümimonarhia taastamine. 728 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 Condé prints smugeldab vandeseltslased salaja välja 729 01:28:19,633 --> 01:28:23,929 ja tema lapselaps Louis, Enghieni hertsog, on puhtalt sellel eesmärgil piiril. 730 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Tahan, et see mees kinni võetaks ja saaks otsekohe karistatud. 731 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Kus ta on? 732 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 Badenis. 733 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Härra konsul, ma tunnen seda meest. Ta ei ihu teile hammast. 734 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Ta on vapper ja eeskujulik ohvitser, 735 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - keda sõdurid armastavad. - Räpane Bourboni uss, 736 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 keda karistatakse minuvastases vandenõus osalemise eest. 737 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 Kui te Badenisse lähete, 738 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 ületate te Prantsusmaa ja seaduste piirid nii selgelt, 739 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 et keegi ei saa seda ignoreerida. 740 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Või nii. 741 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Teie nõu on mulle alati kasu toonud. 742 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 Ja nüüd on mul aeg saada kasu sellest, et te oma suu kinni panete. 743 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 Võtke hertsog kinni. 744 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 Sa lased oma vihal enda eest otsustada. 745 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Aasta pärast pead sa seda hukkamist suurepäraseks poliitiliseks otsuseks 746 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 ja tunnistad seda mind suudeldes. 747 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Mine voodisse. 748 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Te olete prantslased. 749 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 Vähemalt teete te mulle teene ja lasete pihta. 750 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 Kas ma võin ise hukkamiskäsu anda? 751 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Teid süüdistatakse relva tõstmises Prantsusmaa vastu. 752 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Relvad valmis panna. Sihtida. 753 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 Võite anda hukkamiskäsu. 754 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Sihtige südant. 755 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Tuld! 756 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 Jäta. 757 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Miks sa rase ei ole? 758 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Kas see on küsimus või süüdistus? 759 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 See oli küsimus. 760 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Ja nüüd süüdistus. 761 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Ma olen dr Corvisart' juures käinud, tal ei ole vastuseid. 762 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Ta soovitab vaid toimida nagu proua de Rémusat. 763 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 Mis tähendab... 764 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 Mis tähendab... 765 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 et lisaks lootmisele ja tilgakesele punasele veinile 766 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 soovitas tohter mulle Aix-la-Chapelle'i ravivesi. 767 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Miks sa sinna sõitnud ei ole? 768 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Esimese konsuli naisena ei ole ma aega leidnud. 769 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 Ma kulutan tunde, et sinu tagant koristada. 770 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Leia aega. 771 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 Ma ei pea sulle selle olulisust selgitama, ega? 772 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Mis, kas sa tahad pärijat? 773 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 Ma tahan teda kohe. 774 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 Oh issand. 775 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}KROONIMINE 2. DETSEMBER 1804 776 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Tõstku Jumal teid oma troonile 777 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 ja lubagu Kristus teid enda kõrvale valitsema tema igavest kuningriiki. 778 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist. 779 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Tõstsin selle mõõgaotsaga üles ja hõõrusin puhtaks... 780 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 ning panen selle iseendale pähe. 781 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon, 782 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 Prantsusmaa keiser, 783 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 on kroonitud ja troonile tõusnud. 784 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 Elagu keiser! 785 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Elagu keiser! 786 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 Tuld! 787 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 Kohtadele! Tuld! 788 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Kapten Charles. 789 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Kapten Charles. 790 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Kapten Charles. 791 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Ma pean teile suure saladusloori all midagi üles tunnistama. 792 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Midagi ebadelikaatset. 793 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 Loodan, et te ei punasta. 794 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Kas teil on lapsi? 795 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Jah, majesteet. Mul on kolm poega. 796 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Kas ma võin midagi isiklikku küsida? 797 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Loomulikult, majesteet. 798 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Rääkige... Kui te oma naise rasestasite, kas te kulutasite sellele palju aega? 799 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Ma ei mäleta, majesteet. 800 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 Aga kui te pakkuma peaksite? 801 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Vahel läheb meil 30 minutit. 802 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Ja kas see võibki olla poja sigitamise saladus? 803 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Kindel ma selles olla ei saa, majesteet. 804 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Ma armastan oma naist. 805 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 Mina enda oma ka. 806 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Tahan, et ta õnnelik oleks. 807 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 Nii et öelge mulle... 808 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 kas teie arvates on oluline, 809 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 et mees daamile naudingut pakuks, enne temasse sisenemist? 810 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 Ma ei tea, mida te silmas peate, majesteet. 811 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Ärge häbenege, kapten. 812 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Vastake. 813 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Kui ma poega tahan, 814 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 siis kas ma peaksin oma naise jalge vahel suuga tööd tegema? 815 01:37:32,352 --> 01:37:37,065 Ma oletan, teie kõrgeausus, et mida rohkem naudingut teie naine kogeb, 816 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 seda tõenäolisemalt ta lapseootele jääb. 817 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Kapten Charles, ma tänan teid aususe eest, 818 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 nii ebamugavatel teemadel rääkides. 819 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Ma küsisin teilt nõu. 820 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Te olete mehine ja sihvakas mees. 821 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Teil on ilus nägu ja frisööri elegants. 822 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Aitäh teile. 823 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 Te võite minna. 824 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 Ma ei toeta seda mõtet. 825 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 Te soovitate lahutust pärast aastaid kestnud vaidlusi. 826 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 Mõistate ju, miks ma kahtlen. 827 01:38:39,545 --> 01:38:43,215 Ma ei ole auahne. Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud. 828 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 Ei. 829 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 Te olete võimsaim riigijuht maailma ajaloos 830 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 ja maailma ainus lootus rahus elada. 831 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu sõltub pärija olemasolust. 832 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 Selline valik oli olemas. 833 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 Ja nii ma tol korral ka ütlesin. 834 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Kas sul on lõbus? 835 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast, 836 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 kuid mu naine ei suuda mulle pärijat kinkida. 837 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Kui sa täna öösel lapseootele ei jää, 838 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 lahutame me abielu. 839 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Lapseootele jäämiseks pole selles kodus piisavalt armatsetud. 840 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 On küll. 841 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 See on kestnud aastaid. Aastaid. 842 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Ja mitte vaid minuga. 843 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 Ometi oled sa aher. 844 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 Ja sina oled paks. 845 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Ma naudin oma eineid. Naudin jah. 846 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 Saatus on mu siia toonud. 847 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Saatus on andnud mulle selle tallekarree. 848 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 849 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 Tule siia. 850 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Tule. 851 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Ma armastan su andeid ja sinu maitset. 852 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Ja eemal viibides igatsen ma sinu graatsiat. 853 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Ja sinu väärikust. 854 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Ja ma tulen sinu juurde tagasi. 855 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 Tänase võidu auks. 856 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 Ma olen sulle alati toeks, Franz. 857 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 ALEKSANDER I VENE TSAAR 858 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 Aga pean tunnistama, et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu. 859 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander. 860 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}FRANZ I AUSTRIA KEISER 861 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}Lahing tema vastu saab olema julm ja õudne. 862 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}AUSTERLITZ 2. DETSEMBER 1805 863 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 Laske käia! 864 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 Valmistuge end kaitsma! 865 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Mu hea naine Joséphine. 866 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Jumal, kui külm siin on. Ma igatsen sinu soojust. 867 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Täna tähistame me oma kroonimise esimest aastapäeva. 868 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Mu endine liitlane on ühinenud mu vaenlasega. 869 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Vene tsaar Aleksander ühendas jõud Austria printsiga. 870 01:43:02,766 --> 01:43:07,229 Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti ja üritab matkida minu lahingutaktikaid. 871 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 Veel lõkkeid. 872 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Ta püüab mind jäljendada, 873 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea. 874 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Olen kindel, et toon oma sõjaväele täna veel ühe võidupärja. 875 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 Sinu Napoleon. 876 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Siduge tagantpoolt. Kinnitage see nurk maasse. 877 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 Väga hea. 878 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Kõvemini. Nagu hobust. 879 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Veel. 880 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 Persse. 881 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 Teie Majesteet. 882 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Meid märgati. 883 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Väga hea. 884 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Käsi meestel puhata. 885 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 M-J-V. 886 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Märgati jalaväelasi. 887 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 L-H-D. 888 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 Lähedal! 889 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 Valmis olla! 890 01:47:02,422 --> 01:47:06,927 - Valmis olla! - Valmis olla! 891 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Ärgake, mehed! Valmistuge! - Valmis olla! 892 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 Maast lahti! 893 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Oodake. 894 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 Valmis olla! 895 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Oodake! Las nad arvavad, et nemad on paremas positsioonis. 896 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Tuld! 897 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Andke tuld! 898 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Tuli vaba! 899 01:48:53,116 --> 01:48:56,662 Jalavägi peale saata! Vallutage nende positsioonid. Kiiresti! 900 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 Rünnakule! 901 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt. 902 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 Taganege! Tõmbuge tagasi! 903 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Tagasi! 904 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 See on lõks! 905 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Taganeme! 906 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Suurtükid välja! - Suurtükid! 907 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Tuld! - Tuld! 908 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 Laadida! 909 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Hoidke küljele! 910 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Jää pealt ära! 911 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Taganeme, härra! Me oleme lõksus! 912 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Jää pealt ära! Taganeme! 913 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Taganemistee ära lõigata! 914 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda. 915 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Palun tulge sisse sooja. 916 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - Aitäh. - Pean vabandust paluma, 917 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 see siin on olnud kaks kuud mu ainus palee. 918 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 See näib väga mugav, kasutate selle võimalusi suurepäraselt ära. 919 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 Lahinguväljal teeme, mis võimalik. 920 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 Nii see tõesti on, mis? 921 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda. 922 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 Kas ma võin küsida, kus on Aleksander? 923 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Kas me ootame ta ära, enne kui alustame? 924 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 Ma ei usu, et ta meiega liitub. 925 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 Ta on raevust pöörane. 926 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Mõistan, et pean teid kiitma: te sundisite mind tohutut viga tegema. 927 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Viga? - Jah. 928 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Millise vea te tegite? 929 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Et siin teiega rääkida ja rahupakkumine vastu võtta, 930 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 ei ole ma oma võitu realiseerinud. 931 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Oleksin võinud kogu Vene ja Austria armee vangi võtta. 932 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Jah. 933 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Vähemalt on nüüd vähem pisaraid. 934 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Ja ma olen kindel, et minu lahkus jääb teile meelde. Jah? 935 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 Ma tänan teid. 936 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Kas toostime? 937 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Sõpruse, oivalise rahu ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks. 938 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 Burgundia vein. 939 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 Oota nüüd. 940 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 Oot, me ei haugu. Olgu. 941 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 Tubli poiss. Tubli poiss. 942 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 Tule siia. Tule. Istu. 943 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 On aeg see mõistatus lahendada, keiser. 944 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Tahan teada, kas asi on sinus või Joséphine'is. 945 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Ja selleks korraldame me äärmiselt praktilise katse. 946 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Koridori lõpus... Võta see. 947 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Seal ootab, ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis, 948 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 18-aastane Eléonore Denuelle de La Plaigne. 949 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Ta on brünett, pruunide silmadega. 950 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 Ja see katse, 951 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 mis ei ole kaugeltki ebameeldiv, näitab, kas sa oled võimeline sigima. 952 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 Ning siis on meil vastus tülikale küsimusele, 953 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 kumb teist oma kaasa Prantsusmaa troonipärijast ilma jätnud on. 954 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Kas läheme? 955 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Kas saaksin ühe veel, palun? 956 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 Tüdruk on lapseootel. 957 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 Sa tegid talle lapse. 958 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Igatahes ei näinud ma teda. 959 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Millal sa lahutust nõuad? 960 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Milline imeline küsimus! 961 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud. 962 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 Ma olen lihtsalt liiga väsinud, et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad. 963 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Kui sa nii arvad. 964 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks. 965 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 Ma tean, et sa saad sohilapse. 966 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss, keda ma oma pojaks kutsuma hakkan, 967 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 soovin, et te tunnistaksite, et lapse on ilmale toonud keisrinna. 968 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 Teie kõrgeausus, 969 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 te palute mul teie pärija ema isiku kohta valetada. 970 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 Seda võib ka nii sõnastada, jah. 971 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Auväärt keiser, mul oleks au ja loomulikult ka kohustus 972 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 teha, mida te mult nõuate. 973 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Aga kui mult seda küsitakse, ei saa ma tõde varjata. 974 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 Ja kuigi see teeb haiget, 975 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 on tõde see, et keisrinna ei ole enam võimeline teie lapsi ilmale tooma. 976 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 Mu hea Joséphine. 977 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Tead, kuidas ma sind armastanud olen. 978 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Sulle, ja ainult sulle, 979 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 võlgnen ma need vähesed õnnehetked, mida ma elus tundnud olen. 980 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Minu saatus on mu tahtest tugevam. 981 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Ja minu kiindumus peab taanduma minu rahva huvide ees. 982 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 „Kolm miljonit franki aastas. 983 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison ja selle sissetulekud. 984 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Élysée palee Pariisis. 985 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 Keisrinna seisus. 986 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 Tiitel „majesteet“. 987 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 Ning õigus kasutada keiserlikku vappi 988 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 ja sõita kaheksahobusetõllas.“ 989 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 „Sinu kahe miljoni frangi suurune võlg 990 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 tasutakse ja arvestatakse maha tulevastest tuludest.“ 991 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 Keiserlik dekreet, et tunnistada kehtetuks abielu 992 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 keiser Napoleoni ja keisrinna Joséphine'i vahel. 993 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 „Minu rahvas soovib, et troon, millele saatus mu asetanud on, 994 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 antaks edasi minu lastele. 995 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Paraku olen ma kaotanud lootuse saada lapsi abielust 996 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 oma kalli abikaasa, keisrinna Joséphine'iga. 997 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Seetõttu pean ma mõtlema vaid oma riigi heaolule 998 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 ja paluma tühistada mitmed aastad oma elust.“ 999 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 Sa oled 15 aastat mu elu ilusamaks muutnud. 1000 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Mälestused neist aastatest on igaveseks minu südamesse söövitatud. 1001 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 1002 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 Riik on ilma jäetud võimalusest olla kunagi valitsetud 1003 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 selle mehe järglaste poolt, kelle saatus tõi meie juurde 1004 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 heastama kohutava revolutsiooni kahjusid 1005 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 ning taastama usku, aujärge ja ühiskondlikku korda.“ 1006 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 Vabandust. 1007 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - Keiser, oodake. - Ei. Kuula mind. Eks ole? 1008 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 Sa teed seda oma riigi heaks. Nii see on, eks? 1009 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 Loe see ette. 1010 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Loe see ette. 1011 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 1012 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama, 1013 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 mis on küll minu kohus, kuid ei muuda mu tundeid. 1014 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Ma jään igaveseks keisri kõige ustavamaks sõbraks.“ 1015 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Keiser, 1016 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 sa laususid just sõna, mis meid igaveseks lahutab. 1017 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud... 1018 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}MALMAISONI LOSS 1019 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid. 1020 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Sellest hoolimata 1021 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 võid olla kindel, et ma soovin siiralt, et oleksid õnnelik. 1022 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 Ehk muudab see minu piinad pisutki talutavamaks. 1023 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Sinu Joséphine. - Aitäh. 1024 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Hommikust, proua. - Aitäh. Mis su nimi on? 1025 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Väga meeldiv. 1026 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Ma igatsen sind. 1027 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Abielumehe elu näib nüüd äärmiselt meeldiv. 1028 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust. 1029 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 Sa pead seda alal hoidma. 1030 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Ära luba endal melanhooliasse langeda. 1031 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Õnn muudab su ilusaks. 1032 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Palun hoolitse oma tervise eest. 1033 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 See on mulle oluline. 1034 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Kas kirjutad mulle homme? 1035 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Ja ülehomme? 1036 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Jah. 1037 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Ja järgmisel päeval? 1038 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Ja järgmisel? - Jah. 1039 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Tore. 1040 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}Üks Inglismaa saadik küsis, miks ma sõdu pean. 1041 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}TILSITI RAHU SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT 1042 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}JUULI 1807 1043 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}Ta ütles: „Te prantslased võitlete vaid raha nimel, 1044 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 meie inglased võitleme aga au nimel.“ 1045 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel, mida neil pole.“ 1046 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 See ei ole teie lugu. See ei juhtunud teiega, ega? 1047 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 Muidugi juhtus. 1048 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - Muidugi. - Mis mõttes? 1049 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Meil on samasugune ütlus türklaste kohta. 1050 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 Tõesti? 1051 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 Inglastel puudub au. Selles oleme ühel meelel. 1052 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 Teate, miski... 1053 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 Ilmselt ei ühenda miski meid nii nagu meie viha brittide vastu. 1054 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 Aga ma pean ütlema, et tegelikult... 1055 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Mul oleks suur rõõm ja au kutsuda teid oma vennaks. 1056 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 See on võimalik. 1057 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 Eilsel õhtusöögil olin ma... 1058 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 võlutud teie õest. 1059 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 Kas ta süda on vaba? 1060 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 Kahjuks mitte. Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga. 1061 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 Aga tema noorem õde? Anna? 1062 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 Kas ka teda on juba kositud? 1063 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 Vaadake, Anna on vaid 15-aastane. 1064 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 See on pisiasi. 1065 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Meie sõprus on rajatud sellele, et me kumbki ei usalda Inglismaad. 1066 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes lämmatame me nende kaubavahetuse 1067 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 ja võitleme oma pühade õiguste eest. 1068 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 See on tähtsaim asi, mis meid ühendab. 1069 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Mul on mõte. 1070 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - Ei. - Ei, rääkige sellest. 1071 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Kas peaksin? - Palun. 1072 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Kujutlege 50 000-pealist armeed. 1073 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 Venelased, prantslased, ehk isegi austerlased, 1074 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse. 1075 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 Peaksime vaid Eufratini jõudma, 1076 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 et Inglismaa värisema panna ja põlvili suruda, 1077 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 mandri-Euroopa ees. 1078 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 See kõlab imeliselt. 1079 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Toostime. 1080 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Teie terviseks. - Meie terviseks. 1081 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Tema Majesteet keiser Napoleon soovib teha ametliku pakkumise Austriale 1082 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 ja Tema Majesteedile keiser Franzile. 1083 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 Ta soovib abielluda ertshertsoginna Marie-Louisega. 1084 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 Keisri vanima tütrega. 1085 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 Ei. 1086 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 See ühendaks Austria ja Prantsusmaa 1087 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 lahutamatusse abieluliitu. 1088 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Kas see on nali? 1089 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Mulle võib see ju nalja teha, aga Tema Majesteedile mitte. 1090 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Oli teil meeldiv reis? 1091 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 Imeline, tänan küsimast. 1092 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Te olete nii tilluke. 1093 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 See on minu jaoks harjumatu. 1094 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Ja minu välimus? 1095 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Kas ma sarnanen oma portreega? 1096 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Oo jaa. Aga te olete veel nägusam ja tugevam. 1097 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam. 1098 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 Loodan, et te olete oma valikuga rahul. 1099 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Mina loodan sama. Kas te soovite magamistuba näha? 1100 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 Jah, tänan teid. 1101 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Teie Majesteet, siin on teie poeg. 1102 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 Tere. 1103 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Tuld! 1104 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 Mu väike kuningas. 1105 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Nõõ! Nõõ! 1106 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Seis! 1107 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Armas maimuke. 1108 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Ühel päeval mõistad sa, mida ma sinu nimel ohverdanud olen. 1109 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 See, mis on kasulik Napoleonile, 1110 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 ei ole kasulik Venemaale. 1111 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Ja kui miski ei ole kasulik Venemaale, 1112 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 ei saa see olla kasulik ka auväärsele majesteedile. 1113 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Puidu müük Suurbritanniale on see, mis Venemaa suureks muudab. 1114 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Teie isa tegi tõsise vea. 1115 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Ta pidas iseennast Venemaast olulisemaks. 1116 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Ma ei tahaks näha auväärset majesteeti 1117 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 vene rahva poolehoidu kaotamas. 1118 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 Ma ei ole mu isa. 1119 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Ärge tehke kahetsusväärset viga, arvates, et olen. Jälle. 1120 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Venemaa seab ennast taas inglastega ühele joonele. Napoleonit ma ei karda. 1121 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb. 1122 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsaar Aleksander pööras minu vastu ja sunnib mind Venemaale tungima. 1123 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale, 1124 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}prantslastelt nõuab aga maksu. 1125 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima ja Moskva peale marssima. 1126 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE JUUNI 1812 1127 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}Olen veennud selle vajalikkuses Euroopa valitsejaid 1128 02:15:37,804 --> 02:15:44,186 ning minu käsutuses on Prantsusmaa, Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed. 1129 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid. 1130 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Rivi korda. Rahulikult! 1131 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 Ette. 1132 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 Hoidke tempot. 1133 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Varjuda! 1134 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 Pikali! 1135 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 Pikali! 1136 02:16:26,353 --> 02:16:28,397 Järele neile! 1137 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Tagasi! Taganeme! - Taandume! 1138 02:18:15,838 --> 02:18:20,592 {\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST 1139 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}Mu kallis Joséphine. 1140 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 Kirjutan sulle, sest võitsin täna suure lahingu. 1141 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Me jätkame edasiliikumist homme. 1142 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 Moskva on nüüd vaid 300 kilomeetri kaugusel. 1143 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Ja kogu aja mõtlen ma sulle. Ma kuulun sulle. 1144 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Hargneme! 1145 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Hooned läbi otsida! 1146 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Otsige kõik kohad läbi. 1147 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Varsti oleme kohal. 1148 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 Aitäh, härra. 1149 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Aitäh, admiral. - Te olete Austerlitzi vaprad vennad. 1150 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 Kus te olete? 1151 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 Selles linnas elas 300 000 hinge. 1152 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Ja kõik lahkusid? 1153 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 Poisiklutt! 1154 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Kus sa oled? 1155 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Ära pelga. 1156 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Annan sulle lihtsalt vitsa. 1157 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 See pole kuigi auväärne, ega? 1158 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu. 1159 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Ka kaotus saab olla väärikas. 1160 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Kes seda tegi? 1161 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Nemad. 1162 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Ei, mitte nemad. Ole mõistlik. 1163 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 Kes tulekahjud süütas? 1164 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 Teie Majesteet, nad ise tegid seda. 1165 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Ta põletab ennem oma linna maha, kui minuga läbi räägib. 1166 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Ma ei uskunud, et ta seda julgeks. 1167 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Noh, läheme Peterburi ja laseme tal sellegi põlema panna. 1168 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Me oleme liiga kaua oodanud. 1169 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Me satuksime otse Venemaa talve keskele. 1170 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 Hobustega, kes ei ole sellise ilmaga harjunud. 1171 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Võiksime talvekuud Poolas mööda saata. 1172 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, su kirjad on mu südamele kui palsam. 1173 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Ma kardan su pärast. 1174 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 Pea meeles, et vaid mina tunnen su tervist, su hirme. 1175 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Ma tänan sind sama hellalt, kui ma sind alati armastan. 1176 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Joséphine. 1177 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 Ratsaniku kutsehaigus, Teie Majesteet. Päraku veenikomud. 1178 02:25:19,553 --> 02:25:22,347 - Leevendage neid. - Nagu majesteet soovib. 1179 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Mu sõber Joséphine. 1180 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 „Sõber“. 1181 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Veider on sinu kohta seda sõna kasutada. 1182 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Oled alati olnud palju enamat. 1183 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Põhjalikest ettevalmistusest hoolimata on meie varustusteed katkenud. 1184 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg. 1185 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 Me oleme võidukad. 1186 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Meie või kasakad? - Meie. 1187 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Joséphine. Õnn on mind hüljanud. 1188 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on. 1189 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}DETSEMBER 1812 1190 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad. 1191 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Sinuta olen ma eikeegi. 1192 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Mu enesekindlus on kadunud. 1193 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Ma olen hirmunud ja üksi. 1194 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Mu mehed ei vaata mind sinu pilguga. 1195 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Tean, et kodus ootab mind nende Euroopa kuningate kohtumõistmine. 1196 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Ja minu üle mõistavad nad kohut teisiti kui endi üle. 1197 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 Nad karistavad mind, 1198 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 nõudes minult asju, mida nad üksteiselt iial ei nõuaks. 1199 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Tahaksin, et sa võtaksid mu oma põlvele ja hoolitseksid mu eest. 1200 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 Katke hobused kinni ja viige varju alla. 1201 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 Siiapoole, Teie Majesteet. Siia. 1202 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Küüni! Ruttu! 1203 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 Kõik sisse! 1204 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - Laske meid sisse! - Me külmume surnuks. Laske sisse! 1205 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - Uksed sulgeda! - Te peate teise koha leidma. 1206 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 Avage uks! 1207 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Me külmume surnuks! 1208 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Tehke lahti! 1209 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 Eest ära! 1210 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Siin väljas me sureme! 1211 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 Majesteet? 1212 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Jah? 1213 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Teil on aeg see hädaorg selja taha jätta 1214 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 ja Pariisi naasta. 1215 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Ma leidsin lahenduse. 1216 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Selle hoone taga on saan. 1217 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 Kahe hobusega oleksime nädala pärast Varssavis. 1218 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Ja peagi ka Pariisis. 1219 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Vaid nii jõuate te eluga tagasi, majesteet. 1220 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 Palun teid. 1221 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Tuli on lahti! Tuli! - Tuli! 1222 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 See levib! 1223 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Ärgake! Tõuske üles! 1224 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - Tuli on lahti! - Tuli! 1225 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Kustutage see! - Tulekahju! 1226 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Ma naasen võidukalt. 1227 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Võitja olen mina. 1228 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Aleksander hülgas oma linna. 1229 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Ja kuigi tal puudub au ja ta rahulepingule alla ei kirjutanud, 1230 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 tõestab mu naasmine minu rahvale, 1231 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 et nad ei pea maailmas kedagi kartma. 1232 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Nad kardavad teid, majesteet. 1233 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Teie olete ainus, keda nad kardavad. 1234 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Kas te arvate, et ma olen hirmus... 1235 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 hirmus inimene, halva iseloomuga? 1236 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - Ei. - Muidugi ei arva. 1237 02:31:02,062 --> 02:31:06,900 Te pole ju idioot. Või ehk siiski olete. Loodan, et kasakad pistavad teid nahka. 1238 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 Jää seisma! 1239 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Kus me oleme? 1240 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodinos, majesteet. 1241 02:31:50,527 --> 02:31:55,490 Kuuldavasti ärritab Pariisi piisamrotte mõte keisri naasmisest. 1242 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 See argpüks tsaar Aleksander teab nüüd, milleks ma võimeline olen. 1243 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Kes muu suudaks viia pool miljonit meest ükskõik kuhu Euroopas? 1244 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Nüüd teab iga talupoiss, et temastki võib saada impeeriumi marssal. 1245 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 Minister. Kardinal. 1246 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Kui liigun mina, liigub edasi terve maailm. 1247 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 600 000 mehest, kelle te Venemaale saatsite, on naasnud vaid 40 000. 1248 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Seetõttu saadetakse teid maapakku. Vaielda ei ole mõtet. 1249 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Austria, Preisimaa, Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud, 1250 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 Prantsuse konsulaadi heakskiidul, 1251 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 kingivad teile Elba saarel suveräänsuse. 1252 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 Saate kaks miljonit franki Prantsusmaa reservidest, 1253 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensionid Bonaparte'ide perele ja keisrinna Marie-Louisele. 1254 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile alles kõik tema varad, 1255 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 lisaks saab ta miljon franki aastas. 1256 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Armastan Prantsusmaad liiga palju. 1257 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus. 1258 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Õnnetust ei tooks ma talle iial. 1259 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 Nad tahavad, et ma troonist loobuksin. 1260 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Olgu, ma teen seda. 1261 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ELBA MAI 1814 1262 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Väga hea. 1263 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Veini. 1264 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Teie hiilgus. 1265 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Keisrinna. 1266 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Võtke. 1267 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 Joséphine. 1268 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 Ma olen võlutud. 1269 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 Aga... 1270 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 te ei pea ennast peitma vaid sellepärast, et teda siin ei ole. 1271 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud. 1272 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Kuid teie silmad, sarm ja südikus 1273 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 on endiselt olemas. 1274 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Need kuuluvad teile ja te võite neid kasutada. 1275 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS 1276 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}BONEY ENDINE LINNUKE LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE 1277 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Poiss, mis päev täna on? 1278 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 Teisipäev. 1279 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 Üheteistkümnes? 1280 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 Jah. 1281 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Poiss, kas sa tsaar Aleksandrit tead? 1282 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 Ei. 1283 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Aga seda tead, kes mina olin? 1284 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Jah. 1285 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Ole hea. 1286 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 Tead, see ei paku mulle mingit rõõmu, 1287 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 istuda oma poja seltsis, kes aina tusatseb ja mossitab. 1288 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Sinu saatus ei ole sellel saarel surra, mu poeg. 1289 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Mu naine lõbustab Vene tsaari... 1290 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 mu oma kodus. 1291 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Kallis Joséphine. 1292 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 Sa kuulud mulle. Igavesti. 1293 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 Ma ei suuda seda enam taluda. 1294 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva. 1295 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 Olen valmis koju tulema ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle: 1296 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 sinu ja Prantsusmaa. 1297 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 Ma võtan teie laeva. 1298 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Kui te mind ei provotseeri, pole teil midagi karta. 1299 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1300 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 ma olen lill, mis kroonlehed laiali ajab ja päikesele naeratab, 1301 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 adumata, et lähedal on torm, mis mu maadligi surub 1302 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 ja lehed seitsme tuule poole lennutab. 1303 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 Tule kiirelt, mu sõber. 1304 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 Palun avage suu. 1305 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Tänan teid. 1306 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Aitäh. 1307 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Teie kopsud on lima täis ja kurk põletikus. 1308 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Ma soovitan teil voodisse jääda. 1309 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 Aga Napoleon on teel. 1310 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu. 1311 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 Aga Napoleon on teel. 1312 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 Ma mõistan. 1313 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Vaadake, et tal oleks mugav. 1314 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Teie Majesteet. 1315 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 Võite rääkida. 1316 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi. 1317 02:42:34,505 --> 02:42:37,591 Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas ja nad marsivad siiapoole. 1318 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole. 1319 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 Veel. 1320 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Teie Majesteet. 1321 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 Tere päevast, kolonel. 1322 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Teie Majesteet. 1323 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 Kindral Marchand, 1324 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja, 1325 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 nõuab, et te loovutate relvad ja lõpetate edasitungi, 1326 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 teid arreteeritakse ja saadetakse saarele tagasi. 1327 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Palun öelge kindralile, et ma sooviksin temaga rääkida. 1328 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Oma armeega ei ole mul mingit kana kitkuda. 1329 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Just nii! 1330 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Ta soovib rääkida. 1331 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Valmis olla! 1332 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Sihtida! 1333 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Viienda jalaväerügemendi sõdurid, kas te tunnete mu ära? 1334 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Kas te tunnete mu ära, sõdurid? 1335 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Jah, keiser! 1336 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Ma igatsen teid. 1337 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Ma nutan taga oma kodu... 1338 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 ja meie ühiseid võite. 1339 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Ma tahan koju tulla. 1340 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Kas te liitute minuga? 1341 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 Elagu keiser! 1342 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - Elagu keiser! - Elagu keiser! 1343 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Teie Majesteet. 1344 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Aitäh. 1345 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 26. mail kutsuti dr Corvisart, 1346 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 kes diagnoosis, et ema kopsud olid lima täis ja kurk põletikus. 1347 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Ema oli difteeriasse haigestunud. 1348 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 29. mail viidi läbi viimne võidmine ja ema suri. 1349 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Ja mind ei teavitanud keegi? 1350 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1351 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 Kas sa süü... 1352 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 Kas sa süüdistad mind? 1353 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 Ei süüdista. 1354 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 Muidugi mitte. 1355 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 Ma ei saa võtta enda peale süükoormat 1356 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 su ema ebaõnne eest. 1357 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 Tahan kirju, mille talle kirjutasin. 1358 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Kahjuks ei ole mul neid. Tema teener varastas need. 1359 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 Kus ema neid hoidis? 1360 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Magamistoa kapis, oma voodi kõrval. 1361 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Mida teener nendega tegi? 1362 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Ta müüs need maha. 1363 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 Mul on väga kahju. 1364 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 Ma andestan sulle. 1365 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud... 1366 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}VIINI KONGRESS MÄRTS 1815 1367 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...ainsa tiitli, millest olenes tema enda eksistents. 1368 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}Siia kogunenud liitlased... 1369 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}WELLINGTONI HERTSOG 1370 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...koondavad Prantsusmaa ja Belgia piiridele armee. 1371 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 70 000 meest Inglismaalt, 1372 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120 000 Preisimaalt. 1373 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 See kahjur on rüüstanud Euroopa talud, 1374 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 samal ajal kui talunikud norskasid. 1375 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma. 1376 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Ta on maailma pantvangis hoidnud, tema egotismi 1377 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 ja täitmatu võimujanu ahelates. 1378 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed. 1379 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Ilma temata saame me kõik taas rahus magada. 1380 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes, et meie ainsaks kahetsuseks on see, 1381 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime. 1382 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250 000 meest reeturi poolel. 1383 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25 000 meest, 125 000 meest 1384 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 ja 100 000 meest... 1385 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 meie 125 000-pealise armee vastu. 1386 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 See on maismaalahing. 1387 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Suurbritannia seda pidada ei oska, aga mina oskan. 1388 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Me ründame kärmelt Wellingtoni ja Blücherit. 1389 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Hävitame nad eraldi. 1390 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada. 1391 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}18. JUUNI 1815 1392 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 Hommikust. 1393 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 Preislased lähenevad. 1394 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Peaksime rünnakut alustama. 1395 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Enne peab maapind kuivama. 1396 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale, Wellingtoni purustan lõunaks. 1397 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 Reeglina üritan märjaks saamist iga hinna eest vältida. 1398 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Mida ma meestele ütlen? 1399 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Käskige neil sadu lõpetada. 1400 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Laske läbi! - Vahed õigeks! 1401 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Otsustav hetk on käes, poisid. See on käes. 1402 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Kuulake tähelepanelikult. 1403 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus. Kannatlikkus võidab. 1404 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Me ei tohi siit taanduda. 1405 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 Las nad tulevad meie juurde. 1406 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 Hurraa! 1407 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Edasi, poisid! Edasi! 1408 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 Hommikust, kindral Blücher. 1409 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Tere hommikust. - Eeldatav saabumisaeg, härra? 1410 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - Ohvitser? - Umbes viie tunni pärast. 1411 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 Umbes viie tunni pärast. 1412 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Lähme, poisid. Lähme! 1413 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Seal ta ongi. 1414 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Tundub, et ta magab. 1415 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak. 1416 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Vaatame, kuidas see kindral meie positsioone ründab. 1417 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Härra. Keiser on mul kirbul. Kas mul on luba tulistada? 1418 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 Kindlasti mitte. 1419 02:54:51,408 --> 02:54:54,828 Armeede ees seisvatel kindralitel on parematki teha kui üksteist tulistada. 1420 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise. 1421 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 Edasi, poisid! Edasi! 1422 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Käskjalg! 1423 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. 1424 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Suund minu järel - marss! 1425 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. - Püha issand. 1426 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - Raporteerige kord tunnis. - Just nii! 1427 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Käskjalg läheneb! Laske läbi! 1428 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit. 1429 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Teel märgati Preisi sõdureid, härra. 19 kilomeetri kaugusel. 1430 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Suurtükid valmis panna. 1431 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 Suurtükid valmis panna! 1432 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 Tegutsege! Eluga! 1433 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Valmis! Suurtükid valmis! 1434 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 Suurtükid on valmis! 1435 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Sadu lakkas, härra. 1436 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Olge valmis tuld andma! 1437 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Tuld! - Tuld! 1438 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Varjuda! 1439 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 Kohtadele! Rahulikult! 1440 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 Valmistuge pealetungiks. Olge valmis! 1441 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Valmistuge pealetungiks! 1442 02:56:49,902 --> 02:56:52,070 Keerata 195 peale! 1443 02:56:52,070 --> 02:56:54,198 195 peale! 1444 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Tõstenurk 195. 1445 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Valmis! 1446 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 Olge valmis tulistama! Tuld! 1447 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 Tuld! 1448 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 Pead alla! Seitsmes, võtke üle! 1449 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - Eest ära! - Mehed, ei tagane! 1450 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 Jalaväelased rünnakule! 1451 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 Vasak kompanii! 1452 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 Ja marss! 1453 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Koondage rivi. Kohe! 1454 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Hoidke rivi! 1455 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Rivi korda! 1456 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed! 1457 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Tihedas rivis! 1458 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 Suurtükid! 1459 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Tuld! 1460 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Valmis olla! 1461 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Ei tagane! 1462 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Tuld! 1463 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Sina seal, suurtüki taha! 1464 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Tuld! 1465 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Täitke lünk! 1466 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Hoidke rivi! 1467 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 Laskurid, edasi! 1468 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 Koondage rivi. 1469 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 Tuli vaba! 1470 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Lööge nad tagasi! Tuld! 1471 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda! 1472 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...positsioonidele. 1473 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 Edasi, poisid! Edasi! 1474 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit. 1475 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Kõige rohkem kaheksa. 1476 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 Tegutseme enne Blücheri saabumist. 1477 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Välja. 1478 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Välja! 1479 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 Ratsavägi! 1480 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 Rünnakule! 1481 03:00:15,107 --> 03:00:19,152 - Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks. - Valmis olla! 1482 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Me peame oma positsioone kaitsma, viimase meheni. 1483 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 Me ei lase ennast alistada! 1484 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 Mida Inglismaal muidu öeldakse? 1485 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Koondage rivi! - Tihe rivi! 1486 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Kindlust, mehed! Hoidke positsioone. 1487 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Elagu keiser! 1488 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Kompanii, seis! 1489 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Moodustage ruut! 1490 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Elagu keiser! 1491 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld! 1492 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 Mida me teeme, härra? Me ei pääse läbi! 1493 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 Jooksutage neid! Moodustage ruut! 1494 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Näidake Briti terase tugevust! 1495 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Tervituseks - võtt! 1496 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Õlale võtt! 1497 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Preislased on kohal. 1498 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 Kohe kõrgendiku taga, härra keiser. 1499 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Me peame läbi tungima! 1500 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 Lõhkuge ruut! Lõhkuge ruut! 1501 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Täägirünnak! 1502 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Täägirünnak! 1503 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Teie keiser on teiega! Te olete Austerlitzi vaprad vennad! 1504 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Ei anna iial alla! 1505 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Kodumaa ja hiilguse nimel! 1506 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Õlg õla vastas! Rivvi! 1507 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 Õlg õla vastas! 1508 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Jalavägi, rünnakule. 1509 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 Jalavägi! 1510 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 Rünnakule! 1511 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Rivi korda! 1512 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Jalavägi, tuld! 1513 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Teine liin, tuld! 1514 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Valmistuge rünnakuks! 1515 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Rünnakule! 1516 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 Tehke nad maatasa! 1517 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Edasi! 1518 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Ratsavägi peale, härra? 1519 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Ratsavägi peale. 1520 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Valmistuge vasturünnakuks! 1521 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 Igakülgne toetus. 1522 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Ei. Ta ei suuda vastu panna. 1523 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Härra, Blücher. 1524 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Tänu taevale. 1525 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Teie Majesteet! Teie Majesteet! 1526 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Tulge vaadake, kuidas Prantsuse marssal sureb! 1527 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 Nõõ! 1528 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Võit on minu. See sõda saab lõpu. 1529 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH JUULI 1815 1530 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 Kõrgem ohvitser tekil! 1531 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Tere päevast. 1532 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Olen esimene, kes oma vigu tunnistab. Aga ma ei eksi kunagi. 1533 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Sest see on puhas geomeetria. 1534 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Tean lihtsalt täpselt, kuhu suurtükk paigutada. 1535 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi oma marssalitele edasi anda. 1536 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Ehk ongi just see elus kõige raskem. 1537 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Teiste puudustega leppimine. 1538 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Teie ärge seda tehke. 1539 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Soodustage geniaalsust. 1540 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 Ärge pead ära lööge, härra. 1541 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Ärge pead ära lööge. 1542 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Mida nad seal teevad? - Härra, kadetid jumaldavad teda. 1543 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 Saatke nad välja. 1544 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Ruum tühjaks teha! Kähku! 1545 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Teie kõrgeausus... - Tere hommikust, kindral. 1546 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 Vahvad poisid. 1547 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Kas ma võin istuda? 1548 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 Olge hea. 1549 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 Ja see hommikueine... 1550 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Mõistan nüüd, miks teie merevägi nii edukas on. Aitäh teile. 1551 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Ma ei ole iial Inglismaa maapiirkondi külastanud. 1552 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 Küllap armun Cotswoldsi. 1553 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 Laugjad künkad, mahe valgus... 1554 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Mu kallis härra, vaid imepisike erinevus arvamustes 1555 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 on teid mahalaskmisest päästnud. 1556 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 Poliitiliselt on Briti valitsusel 1557 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 paraku võimatu lubada teil Inglismaale jääda. 1558 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 Teil lubatakse võtta kaasa kolm ohvitseri ja 12 teenijat 1559 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 ning teid pagendatakse. 1560 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 Te hakkate elama Saint Helena saarel, 1561 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 kuberner Hudson Lowe' ja tema perekonna valvsa pilgu all. 1562 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint... 1563 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 Helena. See on väike saar. 1564 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 Tegelikult pigem üks kalju. 1565 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 1600 kilomeetrit Aafrika rannikust. 1566 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Kuuldavasti väga ilus, rahulik. Teil on aega mõtiskleda. 1567 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 Teie kirjad loetakse läbi, 1568 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 ohvitser kontrollib teie asukohta kaks korda päevas. 1569 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Saan aru. 1570 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Kui mu jalg Inglismaa pinda puudutaks, 1571 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 annaksid teie seadused mulle õiguse kohtu ette astuda. 1572 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 Te jätate mu sellest ilma. 1573 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Ei tohi unustada, et ka mina olen kõigest inimene. 1574 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 Te ise unustasite, härra. 1575 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Te pidasite ennast jumalaks. 1576 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Midagi sellist ma öelnud pole. 1577 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE 15. OKTOOBER 1815 1578 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata! 1579 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Trümmi! 1580 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Mida sa nüüd ette võtad? Mulle ei meeldi sind üksikuna näha. 1581 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Kas sa tuled minu juurde? Kas ma andestan sulle? 1582 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Mu armas põikpäine keiser. 1583 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse. 1584 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 Järgmisel korral olen mina keiser 1585 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 ja sina kuulad mu sõna. 1586 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Noh, sul oli õigus. 1587 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Palun igal ööl, et näeksin sind unes. 1588 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Ja kui näengi, saadad sa mu minema. 1589 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Täpsus! 1590 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Täpsus. 1591 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 Aeglasemalt. 1592 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Kõigepealt tervitate üksteist. 1593 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Ja lasete mõõga alla. 1594 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1595 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Vasak jalg taha. 1596 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Jah. 1597 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Siis kaks rünnakut. 1598 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Esimene ja teine. 1599 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 Saite aru? 1600 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 Hoia. 1601 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 Väga hea. 1602 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Nii on palju lõbusam. 1603 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn? 1604 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Pariis. 1605 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Ja Venemaa? 1606 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Peterburi. Enne seda Moskva. 1607 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas? 1608 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Ma ei tea, härra. 1609 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Mina tegin seda. 1610 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Minu teada, härra, tegid seda venelased, et prantslastest lahti saada. 1611 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Kes seda ütles? 1612 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 See on teada-tuntud fakt, härra. 1613 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 Minge. Minge mängima. 1614 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde! 1615 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab? 1616 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 See on saladus. Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad. 1617 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Tule minu juurde, Napoleon. Ja proovime uuesti. 1618 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 NAPOLEON BONAPARTE SURI 1821. AASTA 5. MAIL, 1619 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT. 1620 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 OMA KARJÄÄRI JOOKSUL JUHTIS TA 61 LAHINGUT. 1621 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 TOULON 6000 HUKKUNUT MARENGO 12 000 HUKKUNUT 1622 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT BORODINO 71 000 HUKKUNUT 1623 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA) SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT 1624 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE 1625 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 TEMA VIIMASED SÕNAD OLID... 1626 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 PRANTSUSMAA... 1627 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 SÕJAVÄGI... 1628 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 PÜHENDATUD LULULE 1629 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 Tõlkinud Triin Jürimaa