1
00:00:33,617 --> 00:00:39,081
1789
REVOLUSI DI PRANCIS
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
Orang berevolusi karena sengsara...
dan kembali sengsara karena revolusi.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Warga Prancis menjadi kecewa
karena kekurangan makanan
4
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
dan depresi ekonomi yang meluas.
5
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
Anti-Royalis segera menggiring
Raja Louis XVI
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
dan 11.000 orang pendukungnya
menuju akhir yang kejam,
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,769
{\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir,
Marie Antoinette.
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,860
Sementara itu, perwira senjata Korsika
bernama Napoleon Bonaparte
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
mencari kenaikan pangkat...
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Mundur, Kalian.
11
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Pergi ke guillotine.
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
{\an8}Momok Prancis!
13
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Teror tak lebih dari keadilan.
14
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Cepat, parah, tak fleksibel.
15
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Maka itu adalah pancaran kebajikan.
16
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
Dia bersalah atas tiga kejahatan
terhadap kalian.
17
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
Pengurasan harta nasional,
18
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
persekongkolan terhadap keamanan
dalam negeri dan luar negeri,
19
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
dan pengkhianatan besar karena bertindak
demi keuntungan musuh.
20
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Belas kasihan untuk penjahat?
21
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
Tidak.
22
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Belas kasihan untuk orang tak bersalah.
23
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Belas kasihan untuk orang kemalangan.
24
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Belas kasihan bagi umat manusia.
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi
26
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
mengenai permintaan negara saat ini...
27
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
{\an8}PAUL BARRAS
KOMISARIS PASUKAN PRANCIS
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
{\an8}Angkatan laut Inggris menguasai
pelabuhan Toulon.
29
00:05:21,947 --> 00:05:24,241
{\an8}Separuh armada Prancis
terperangkap di sana.
30
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
Jika kita kehilangan kapal-kapal itu,
Republik akan runtuh.
31
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Syukurlah, hanya ada 2.000
tentara Inggris di Toulon.
32
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin
jenderal yang sebelumnya pelukis istana.
33
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Tak perlu menguasai Toulon.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan.
35
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan
dari armada Inggris,
36
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
kota harus menyerah.
37
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
Abangku, Kapten Bonaparte,
sebagai perwira artileri,
38
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
sudah mengatur tembakan meriam
terhadap kapal Inggris.
39
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Dia membuktikan komitmennya
kepada Republik.
40
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Bagaimana usulmu
untuk mengambil alih pelabuhan?
41
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Ambil alih benteng
yang menguasai pelabuhan,
42
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
dan kau menguasai kota.
43
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Kita harus membuat teladan,
atau kota lain akan runtuh.
44
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Dan aku, terutama,
45
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
tak akan membiarkan royalis
atau warga Inggris menguasai wilayahku.
46
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Pagi, Pak.
47
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
{\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS
16 DESEMBER 1793
48
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
{\an8}Jenderal Carteaux?
49
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Dia di sana.
50
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lucien adikku, aku sudah tiba di Toulon.
51
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu
tak terlatih dan tak disiplin.
52
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Tanpa perlengkapan dan sumber daya,
aku hanya memperkirakan gagal.
53
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak
mortir yang lebih cocok bagi rencanaku.
54
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Jika kami tak berhasil,
55
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
penguasa menganggap kami begundal Korsika
yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi,
56
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
dan ambisi ibu kita akan hancur.
57
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
Itu dia, Bu. Seleramu bagus.
58
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Ini untukmu.
- Aku di sini pekan depan.
59
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Pasukan Inggris kendalikan senjata besar
yang mengarah ke armada lepas pantai.
60
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa
menembak mereka dan akhiri blokade ini.
61
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Kejutan itu keuntunganku,
tetapi aku akan menang dengan artileri.
62
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Aku tak sabar akan kedatanganmu.
63
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Abangmu, Napoleon.
64
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Hei, Bajingan! Ya, kau!
65
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Ayo jalan. Ayolah. Cepat!
66
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Giring kambing-kambing itu!
67
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Peluang terakhir! Giring kambing itu!
68
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
Sebaiknya kau giring mereka!
69
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Kau paham?
70
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
Dia duduk
Dekat perapian, teman-temanku
71
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Untuk ikut kelompok ceria kami
72
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Ke posisi.
- Cepat!
73
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
Dekat pojok perapian
Itu tempatnya sendiri
74
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
Di sana dia bisa duduk
Dan mewarnai wajah tuanya
75
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Ketika bir Jones masih baru
Teman-temanku
76
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Cepat!
77
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
Ketika bir Jones masih baru
78
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
Bejana bir dan botol sherry
Membantu mereka naik bukit dengan riang
79
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Ketika bir Jones masih baru
80
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Tembak!
81
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Kita diserang!
82
00:10:55,656 --> 00:10:58,784
Kita diserang! Ambil senjata!
83
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Cepat pasang tangga!
84
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Tembak! Kenai sasaran!
85
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Bawa naik mortirnya!
86
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Siap?
87
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
Astaga!
88
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
89
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Ambil mortir!
90
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Lindungi meriam!
91
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Ke posisi!
92
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Vive la France!
- Vive la France!
93
00:13:22,970 --> 00:13:24,346
Siapkan meriam!
94
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Pak! Ya, Pak.
95
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortir!
96
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
Ketinggian 160.
97
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Tembak!
- Menembak!
98
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Junot, tembakan panas!
99
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Tembak!
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, tembak!
101
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Tembak!
102
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Isi ulang!
- Isi ulang.
103
00:14:22,779 --> 00:14:26,617
Tembak!
104
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Istirahat senjata, gerak!
105
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Kapten Napoleon Bonaparte,
kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal.
106
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Hidup Republik!
107
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
Hidup Republik!
108
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat,
dan kupenuhi janjiku.
109
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Tegap senjata, gerak!
110
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Untuk Ibu.
111
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Kau tahu ayahmu ditangkap?
112
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
Dia narapidana.
113
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Kau tahu sebabnya?
114
00:16:07,009 --> 00:16:08,510
Karena dia bangsawan.
115
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Apa kau bangsawan?
116
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
Hortense, tak apa.
117
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Apa kau bangsawan?
118
00:16:22,316 --> 00:16:24,818
Ya.
119
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Apa pendapat orang tuamu
tentang kebangsawanan?
120
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Ayolah. Jangan malu.
121
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Apa kata mereka saat membicarakan
Louis dan Marie Antoinette?
122
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Kini ayahku mendukung revolusi. Aku juga.
123
00:16:42,336 --> 00:16:44,254
Jangan membohongiku
atau aku akan menyakitimu.
124
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Pak, usianya lima tahun.
125
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Dia tak berbohong.
Suamiku berjuang di pihakmu.
126
00:16:54,932 --> 00:16:58,685
{\an8}PENJARA CARMES
127
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Tangan. Tunjukkan tanganmu.
128
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Mulut. Buka mulutmu!
129
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Lihat gigi itu.
130
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
Ayo. Cepat!
131
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
- Simpan perhiasannya.
- Tangan.
132
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Ke sana.
133
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Joséphine.
134
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
Theresa?
135
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Hei, hentikan.
136
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Maju.
- Cepat. Ayo.
137
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Maju.
138
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
Tombereau datang tiap pagi.
139
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Di sini ada aturan.
Kita tak menangis. Tak berpamitan.
140
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Kita hanya melambai
seperti akan pergi ke kafe.
141
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Ikuti aku.
142
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Wanita hamil dapat penundaan
hukuman mati hingga bayinya lahir.
143
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Para pria tak pernah perlu alasan
untuk bercinta, bukan?
144
00:18:28,984 --> 00:18:30,235
Selamat datang di rumah.
145
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Katanya bilah guillotine
bisa tersangkut di rambut.
146
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
Tersangkut di leher raja.
147
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Lehernya gemuk.
148
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Lehermu seperti leher angsa.
Kau tak akan merasakan apa-apa.
149
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Aku tak akan mati.
150
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Aku akan melakukan sebisaku.
151
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Dan jika itu berarti harus hamil,
maka biarlah.
152
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Kau bisa mati seperti wanita terhormat
atau bisa hidup. Sepertiku.
153
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Ini tanda bilah. Lihat.
154
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Kepemimpinan Prancis saat ini
beralih dari antusiasme
155
00:21:54,189 --> 00:21:55,607
menjadi ambisi ceroboh.
156
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Dan anggapan publik tentang guillotine
adalah hasrat yang melanggar hukum,
157
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
dipimpin oleh Robespierre.
158
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Dia tak cocok untuk memimpin.
159
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Bonaparte.
160
00:22:17,171 --> 00:22:18,547
Prancis!
161
00:22:18,547 --> 00:22:22,342
Sudah makin jelas, Warga Robespierre,
162
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
bahwa motivasimu adalah menggunakan
bilah ini demi kekuasaan mutlakmu!
163
00:22:28,640 --> 00:22:30,058
Biar aku bicara!
164
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Tak ada seorang pun di ruangan ini
yang menentang metodeku.
165
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Jika kalian berkata aku bersalah,
kalian semua bersalah!
166
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Kau bukan pembela kemerdekaan.
167
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Kau menganggap dirimu hakim,
juri, dan penjagal, bukan?
168
00:22:50,579 --> 00:22:53,749
Kau lebih buruk dari Caesar!
Lebih buruk dari Caesar!
169
00:22:53,749 --> 00:22:57,044
Kalian semua adalah pengkhianat!
170
00:22:57,044 --> 00:22:58,504
Tangkap dia!
171
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Tangkap dia.
172
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Keadilan.
- Dia masih hidup.
173
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Kau luput.
174
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Guillotinenya, temanku.
175
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Penggal kepalanya! Bunuh dia!
176
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Tidak.
177
00:24:29,511 --> 00:24:34,099
{\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR"
27 JULI 1794
178
00:24:57,414 --> 00:25:00,959
{\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN
179
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortense?
180
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Eugène?
181
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lucille?
182
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Nyonya?
183
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Anak-Anak, kemari.
184
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Kemari.
185
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Lihat itu.
186
00:27:45,082 --> 00:27:46,917
Tak biarkan imajinasi mengalir.
187
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Namun, aku tak punya banyak imajinasi.
188
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Kau tahu siapa mereka?
189
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Para ratu baru Paris.
190
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Ya, ayo.
191
00:28:06,228 --> 00:28:08,522
{\an8}PESTA DANSA PENYINTAS
PARIS, MUSIM PANAS 1794
192
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Tujuh, Bu.
193
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Kocok lagi.
194
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Kocok lagi.
195
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Taruhanmu.
196
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Tujuh lagi.
197
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Tidak. Tak menang.
198
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
Aku akan keluar dahulu. Itu milikku.
199
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Kenapa kau menatapku?
200
00:31:42,277 --> 00:31:43,320
Benarkah?
201
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Tidak.
- Ya.
202
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Kau tak menatapku?
203
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Aku menatapmu.
204
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Aku menatap wajahmu.
205
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Kau pakai kostum apa?
206
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
Ini seragamku.
207
00:32:01,088 --> 00:32:03,257
Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon.
208
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Jangan sebut namamu kepadaku.
209
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Kau banyak utang
saat main kartu malam ini.
210
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Akan kubayar kali ini.
211
00:33:07,446 --> 00:33:09,364
Kutingkatkan reputasimu
di ruang pertemuan, Paul.
212
00:33:09,364 --> 00:33:11,700
Seharusnya aku minta lebih banyak.
213
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Lebih banyak?
214
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
Ini akan membuatmu tetap hidup saat ini.
215
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Namun kau harus lebih akrab
dengan Bonaparte.
216
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
Kenapa?
217
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Karena.
218
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
Jenderal?
219
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Ada pemuda yang ingin menemuimu.
220
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
Namanya Eugène Beauharnais.
221
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Warga.
222
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
Jenderal Bonaparte.
223
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
Ya?
224
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Namaku Eugène Beauharnais,
putra Joséphine Beauharnais.
225
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Kau mau apa?
226
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Pedang ayahku.
227
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
Itu direnggut darinya sebelum dia
ditangkap dan dihukum mati.
228
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
Ya?
229
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
Sangat penting bagiku dan ibuku
jika itu dikembalikan kepada kami.
230
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
Hanya itu peninggalannya bagi kami.
231
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
Pedang itu senjata.
232
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Aku tak bisa membiarkan warga
memiliki senjata.
233
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
Pedang itu kenang-kenanganku untuk
mengingat mendiang ayahku yang tercinta.
234
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Mungkin, tetapi itu tetap senjata.
235
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Anak muda, kenapa kau ke sini?
236
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Ibuku berkata hanya kau pria
yang berwenang untuk kembalikan pedang.
237
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Semua ini dari perwira yang dihukum mati.
238
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Apa tak ada yang berpikir
untuk menaruh nama mereka?
239
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Tidak, tak ada nama.
240
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Jenderal Bonaparte?
241
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Terima kasih.
242
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku?
243
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Tidak, Jenderal.
244
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Bagus.
245
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini.
246
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Kau mau duduk lebih dekat?
247
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Apa aku tampak seperti jatuh cinta?
248
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Apa menurutmu dia tak menarik?
249
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Tidak.
250
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Maka mungkin itu cukup.
251
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Jangan meremehkan keanggunanmu.
252
00:37:33,712 --> 00:37:37,257
WARGA BEAUHARNAIS
MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA
253
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
NAPOLÉON BONAPARTE
DAN INGIN MENGUNDANGNYA
254
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Pak.
255
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Bila kau melihatku,
apa kau melihat aristokrat?
256
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
Tidak.
257
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Suamiku punya lebih dari satu kekasih.
258
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Dan saat kepalanya dipenggal,
semua kekasihnya menonton.
259
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Saat aku dipenjara, aku diberi tahu
cara bertahan hidup hanya dengan hamil.
260
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Jadi, Jenderal...
261
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
apa aku harus memperingatkanmu
tentang kecerobohanku?
262
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Tidak, Bu.
263
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Apa situasiku membuatmu khawatir?
264
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Tidak, Bu.
265
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Jika kau melihat ke bawah,
kau akan melihat kejutan.
266
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Dan setelah kau melihatnya,
kau akan selalu menginginkannya.
267
00:40:41,567 --> 00:40:44,444
Rakyat Prancis, jangan tertipu.
Kita ada lebih banyak!
268
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
Kita bisa menguasai Konvensi ini!
269
00:40:48,156 --> 00:40:53,328
Hidup raja!
270
00:41:05,174 --> 00:41:07,384
Tentu kau sudah melihat
kekacauan di jalanan.
271
00:41:07,384 --> 00:41:08,468
Ya.
272
00:41:09,386 --> 00:41:11,096
Ada kepercayaan di antara Komite
273
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
bahwa akan ada serangan di Dewan
oleh gerombolan ini.
274
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
Pasukanku kurang dari 4.000 orang
dan senjataku sangat sedikit.
275
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Ada 40 meriam di Sablons.
Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam.
276
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang.
277
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Ya.
278
00:41:32,826 --> 00:41:36,914
Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu
279
00:41:36,914 --> 00:41:39,708
jika tugas pertahanan ini
dialihkan kepadamu?
280
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Aku menerima, dengan syarat
aku memerintah ini sesuai keinginanku.
281
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
Tanpa gangguan.
282
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Aku tak mau memimpin
sebagai wakil panglima besar.
283
00:41:59,102 --> 00:42:03,565
{\an8}KEBANGKITAN ROYALIS
5 OKTOBER 1795
284
00:42:03,565 --> 00:42:04,775
{\an8}Ayo!
285
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Tembak!
286
00:42:47,401 --> 00:42:50,654
Kita akan menang atau kita akan binasa
287
00:42:50,654 --> 00:42:54,491
Warga Prancis harus hidup untuknya
288
00:42:54,491 --> 00:43:00,372
Dan untuknya warga Prancis harus mati...
289
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Untuk penyelamat Republik.
290
00:43:07,921 --> 00:43:09,840
- Untuk penyelamat Republik.
- Penyelamat Republik.
291
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Aku cuma pengawas undang-undang kita.
292
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Untuk Republik kita.
293
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Untuk alam semesta.
294
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Tak lebih.
295
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Kemerdekaan atau mati.
296
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Kemerdekaan atau mati.
- Kemerdekaan atau mati.
297
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
Menurut undang-undang
tanggal 20 September 1792,
298
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
299
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik,
300
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
menerima sebagai suaminya,
Napoleon Bonaparte,
301
00:43:44,625 --> 00:43:51,006
lahir bulan Februari 1768
di Ajaccio, Korsika.
302
00:43:52,799 --> 00:43:54,092
Apa kau bersedia?
303
00:43:54,092 --> 00:43:55,177
- Ya.
- Aku bersedia.
304
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Kau bersedia?
305
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Ya. Aku bersedia.
306
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Kunyatakan kalian terikat
dalam perkawinan.
307
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
{\an8}PENAKLUKAN ITALIA
MILAN 1796
308
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Sebagai bagian dari Perjanjian Damai,
309
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
mahakarya ini akan ditempatkan
dalam perawatan para uskup agung.
310
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Karya seni ini kini milik bangsa Prancis.
311
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Untuk penyelamat Republik!
312
00:45:37,946 --> 00:45:39,698
Dan untuk Ibu Bonaparte.
313
00:45:39,698 --> 00:45:41,241
Untuk Ibu Bonaparte.
314
00:45:59,468 --> 00:46:01,470
Pria ini yang di sebelahku?
315
00:46:13,857 --> 00:46:15,234
Dia ingin pedangku.
316
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Biarlah tugas baik itu memberi kita putra.
317
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Apa ini yang akan terjadi sejak saat ini?
318
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Aku menikahimu dan kau pergi?
319
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Tiap kali kau pergi,
kepulanganmu tak terjamin.
320
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Joséphine sayangku...
321
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Satu-satunya hal
yang bisa kauandalkan di dunia ini...
322
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
adalah aku akan selalu
kembali kepadamu.
323
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Joséphine tercinta,
324
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}aku mengikuti jejak
Alexander Agung dan Caesar,
325
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
{\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir.
326
00:48:08,013 --> 00:48:09,681
{\an8}MESIR
JULI 1798
327
00:48:09,681 --> 00:48:12,017
Prajuritku 40.000 orang,
328
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
dan pemandangannya menakjubkan,
dan cuacanya sangat panas.
329
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
Aku sudah menguasai Italia,
yang menyerah tanpa konflik.
330
00:48:23,445 --> 00:48:26,490
Direktorat sudah menyetujui
rencanaku menyerang Inggris
331
00:48:26,490 --> 00:48:28,075
melalui kerajaan timur mereka.
332
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Tetapi prestasiku tampak ringan,
karena kita tetap dipisahkan.
333
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Sial?
334
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
Kau bisa keluarkan yang dua itu,
jika kau mau.
335
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Terima kasih, Bu.
Aku senang bermain denganmu.
336
00:49:22,754 --> 00:49:24,882
Mungkin sesuatu,
jika kemujuranmu nanti berubah?
337
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
- Kuterima. Terima kasih.
- Pak.
338
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Joséphine tercinta,
Jauh darimu di sini, aku tak bahagia.
339
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Kau merenggut dariku lebih dari jiwaku.
Kau adalah satu bagian dari hidupku.
340
00:49:56,121 --> 00:49:57,289
Kau suka itu?
341
00:49:57,289 --> 00:49:58,957
Aku sangat suka.
342
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Aku tak tahu jika kau mau uang,
sebab kau tak pernah bicarakan bisnis.
343
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Jika perlu, apa kau mau memintanya
kepada adikku?
344
00:50:04,880 --> 00:50:06,423
Dia punya 200 louis milikku.
345
00:50:06,423 --> 00:50:08,675
Nona-Nona, kalian suka?
346
00:50:11,094 --> 00:50:12,387
Aku sangat suka.
347
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Kini aku ambil itu.
348
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Istri tercinta,
349
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
Cintaku kepadamu seperti kematian.
350
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Aku tak bisa bertahan hidup
kecuali dalam dirimu.
351
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Halo lagi.
352
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Sedang apa kau?
353
00:50:29,279 --> 00:50:30,364
Tak ada surat darimu.
354
00:50:30,364 --> 00:50:31,490
Selamat pagi, Lucille.
355
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Jika mencintaiku, kau tentu
akan tulis surat untukku dua kali sehari.
356
00:50:34,826 --> 00:50:37,246
Katakanlah tak ada ular di ranjangmu,
357
00:50:37,246 --> 00:50:40,624
di antara kakimu, di dalam milikku.
358
00:50:41,875 --> 00:50:43,377
Kau harus menulis dan memberi tahu
359
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
bahwa kau menyadari aku mencintaimu
melampaui batas imajinasi,
360
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku.
361
00:53:05,811 --> 00:53:07,145
Terima kasih.
362
00:53:08,438 --> 00:53:10,482
- Tentu. Aku suka.
- Itu baik seka...
363
00:53:10,482 --> 00:53:13,902
Ada yang putih,
sehalus sutra. Mengagumkan.
364
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu?
365
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Seharusnya tak ada.
366
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Haruskah kuberi tahu sesuatu
dengan risiko memberimu kesedihan pribadi?
367
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Ya.
368
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Istrimu memiliki kekasih
bernama Hippolyte Charles.
369
00:54:47,829 --> 00:54:49,957
- Kau berharap aku percaya ini?
- Ya.
370
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Bahwa istriku akan melakukan ini padaku?
371
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Ya.
372
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Tak ada pencuci mulut untukmu.
Kau boleh pergi.
373
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Aku tak akan membohongimu.
374
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Bagaimana kau tahu ini?
375
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lucille kekasihku.
Dia menulis surat kepadaku.
376
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Pelayan Joséphine itu kekasihmu?
377
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Siapkan dua fregat dan dua kapal
lebih kecil secara diam-diam.
378
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Aku akan pulang.
379
00:56:03,989 --> 00:56:05,657
Napoleon,
380
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
ini akan dianggap membelot.
381
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Jenderal Kléber akan diberi tahu soal
suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi.
382
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Angkat senjata!
383
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Napoleon pemenang!
384
00:56:55,249 --> 00:56:57,793
KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI
DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT
385
00:57:02,756 --> 00:57:06,552
AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT
UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH
386
00:57:14,101 --> 00:57:16,436
Hayah!
387
00:57:31,952 --> 00:57:33,203
Di mana istriku?
388
00:57:33,203 --> 00:57:35,038
Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon.
389
00:57:35,789 --> 00:57:38,166
Jangan membohongiku. Di mana istriku?
390
00:57:38,166 --> 00:57:40,002
Dia pergi tadi pagi, Jenderal.
391
00:57:40,002 --> 00:57:41,962
- Lyon?
- Ya, Pak.
392
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Seluruh dunia tahu kedatanganku,
kecuali istriku?
393
00:58:09,656 --> 00:58:10,824
Maafkan aku soal tadi.
394
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
Ya, Pak.
395
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Duduk denganku.
396
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Istriku mempermalukanku,
dan aku perlu dihibur, Lucille.
397
00:58:34,348 --> 00:58:36,808
Ya, pastinya begitu, Jenderal.
398
00:58:39,478 --> 00:58:41,605
Menurutmu apa yang akan menghiburku?
399
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Aku bisa menyiapkanmu
bak air panas, Jenderal.
400
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Aku bisa membuatkanmu hidangan manis...
401
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
dan menghiburmu.
402
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Kau makhluk jenis apa?
403
00:59:46,503 --> 00:59:51,008
Kenapa kau tak peduli
denganku dan perasaanku?
404
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Kau babi egois.
405
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Apa kau menganggapku begitu hina?
406
01:00:00,767 --> 01:00:02,644
Tidak begitu.
407
01:00:02,644 --> 01:00:03,729
Lantas kenapa?
408
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Karena kau apa? Katakanlah.
409
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Maafkan aku.
410
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Itu tak cukup.
411
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Kau mau kukatakan apa?
- Aku ingin kau mengatakan
412
01:00:21,705 --> 01:00:25,083
aku yang terpenting di dunia!
413
01:00:26,251 --> 01:00:27,419
Memang.
414
01:00:27,419 --> 01:00:29,963
- Katakanlah.
- Kau...
415
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Kau yang terpenting dalam hidupku,
di dunia. Kau...
416
01:00:34,718 --> 01:00:38,138
- Dan tanpaku, kau bukan apa-apa.
- Aku bukan apa-apa.
417
01:00:38,138 --> 01:00:39,890
Dan kau akan melakukan apa saja!
418
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Aku akan melakukan apa saja.
419
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Aku tak seperti pria lain.
420
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Aku tak merasa tak percaya diri.
421
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Kau kejam.
422
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Aku kasihan kepadamu.
423
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Kau mau jadi hebat?
424
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Kau bukan apa-apa tanpaku.
425
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Katakanlah.
426
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Katakanlah.
427
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Kau hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpaku.
428
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Aku hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpamu.
429
01:01:51,128 --> 01:01:52,087
Ya.
430
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu.
431
01:02:02,514 --> 01:02:03,599
Ibuku...
432
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Apa kau berselingkuh?
433
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Tentu saja.
434
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Dan apa kau mencintai mereka?
435
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Tidak.
436
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Apa mereka cantik?
437
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Ya, beberapa.
438
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Mereka memenuhi tujuan mereka.
439
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Lebih dariku?
440
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Mereka kurang sering menangis.
Itu membuat mereka lebih menarik.
441
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Jangan...
442
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Jangan tinggalkan aku.
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
443
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Jangan tinggalkan aku.
444
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Kau tak harus memaafkanku.
Berjanjilah kau tak pergi lagi.
445
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Kenapa kau meninggalkan
pasukanmu di Mesir?
446
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Para Warga...
447
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
kita ada di negeri mana?
448
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
Karena ini tak mirip Prancis
yang kutinggalkan.
449
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Siapa yang harus bertanggung jawab
atas pemerintahannya selagi aku pergi?
450
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Karena itu bukan kau, Warga Gohier.
451
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Bukan kau.
452
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Jelas bukan kau.
Walau kau sangat pandai cemberut.
453
01:04:01,466 --> 01:04:03,677
Bukan kau, Barras.
454
01:04:03,677 --> 01:04:04,803
Atau kau, Talleyrand.
455
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Atau kau, Sieyès.
456
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
Jadi, siapa?
457
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Siapa yang harus bertanggung jawab?
Fouché, kau punya ide?
458
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
Tidak?
459
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Aku kembali ke Prancis
untuk mendapatinya bangkrut.
460
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Mencetak uang yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
461
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
penyerbuan Austro-Rusia ke Italia,
462
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
penjajahan Inggris-Rusia di Belanda,
463
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
dan yang tampaknya
penjajahan terhadap Prancis sendiri.
464
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Namun, kalian menuduhku membelot.
465
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Ditambah dengan penemuan
bahwa istriku pelacur.
466
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Satu-satunya hal yang disetujui
tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami.
467
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Kau mau apa?
468
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Nah...
469
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
rakyat akan menerima kepemimpinanku
jika aku dapat dukunganmu.
470
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Namun, seperti kau,
aku yakin Direktorat korup.
471
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan
negeri ini dari pemulihan monarki,
472
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
dan kita bisa menjaga ideal Revolusi.
473
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin
474
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
dengan bantuanmu, pada saat yang tepat.
475
01:05:50,826 --> 01:05:54,121
Dan kurasa ini saat yang tepat.
476
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu?
477
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
Aku berharap bahwa kudeta,
tepat waktu, dilaksanakan dengan baik...
478
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
bisa mengalihkan kekuasaan
ke tangan tiga konsul.
479
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
Aku, Ducos...
480
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
dan kau.
481
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Aku mengundangmu ke pihak yang menang.
482
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Aku dan Ducos
akan mengundurkan diri dahulu,
483
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
diikuti Barras, Gohier, dan Moulin.
484
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Dan ini akan menciptakan peluang
untuk memindahkan kekuasaan.
485
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Ya, aku suka Barras,
tetapi dia korup dan terkucil.
486
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Kurasa, mengingat ancamannya,
dia akan cepat membuat keputusan tepat.
487
01:06:49,426 --> 01:06:53,722
Mengenai yang lain, Gohier dan Moulin, ya?
488
01:06:53,722 --> 01:06:55,057
Aku tak tahu.
489
01:06:55,057 --> 01:06:57,476
Ada cara untuk mencegah mereka
melakukan perlawanan.
490
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Ya, tetapi ini mungkin tak menjadi
soal militer atau kekerasan.
491
01:07:01,647 --> 01:07:03,732
Akan menjadi persoalan polisi.
492
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
Ya.
493
01:07:04,691 --> 01:07:06,235
Lucien...
494
01:07:08,070 --> 01:07:09,988
Sebagai Gubernur Dewan 500,
495
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
kau akan meyakinkan kedua Dewan,
pada sesi darurat,
496
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
bahwa terjadi kudeta Jacobin,
497
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
dan tempat yang aman hanya di luar Paris,
498
01:07:23,210 --> 01:07:26,588
jauh dari kerumunan warga Paris,
di Saint-Cloud,
499
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
di sana kita akan menyelamatkan mereka
dari ancaman ini.
500
01:07:38,016 --> 01:07:39,226
Aku boleh jujur?
501
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Hanya ada satu masalah
dengan rencana Sieyès dan Ducos.
502
01:07:41,895 --> 01:07:44,731
Itu Sieyès dan Ducos.
503
01:07:45,524 --> 01:07:47,526
Mereka tak tahu kau...
Kau punya semua kekuasaan.
504
01:07:47,526 --> 01:07:49,820
Kau mengambil semua risiko.
Melakukan semua tugas.
505
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Aku tak tahu kenapa kau mengajak mereka.
506
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
Nah, aku akan perlu dayang-dayang.
507
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Dayang-Dayang, ya? Melakukan apa?
508
01:08:03,417 --> 01:08:05,210
Mengurus hal-hal.
509
01:08:05,210 --> 01:08:06,753
- Mengurus?
- Ya.
510
01:08:06,753 --> 01:08:09,298
Kau pikir para orang bodoh itu
bisa mengurus?
511
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Mereka tak bisa...
Aku tak biarkan mereka mengurus zakarku.
512
01:08:12,926 --> 01:08:14,678
- Itu dia.
- Ya.
513
01:08:14,678 --> 01:08:15,596
Aku akan perlu itu.
514
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Mandi lidah?
Aku tak biarkan mereka mencebokiku.
515
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Sejak saat ini, semua temanmu,
516
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
siapa pun dari komite Direktorat,
tak bisa dipercaya. Kehidupan itu usai.
517
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Apa untungnya jika kau tak berhasil?
518
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Pada saat ini besok,
519
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
kau akan tidur
dengan Konsul Pertama Prancis
520
01:08:59,264 --> 01:09:01,892
dan aku akan memuaskanmu.
521
01:09:04,603 --> 01:09:07,147
Hanya surat pengunduran diri biasa
yang kami ingin...
522
01:09:07,147 --> 01:09:09,358
Aku tak mau menandatangani apa pun.
523
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Kencing saja
sebelum kutandatangani apa pun!
524
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
Tuan-Tuan.
525
01:09:22,746 --> 01:09:24,206
Siapa yang lakukan ini?
526
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Selamat pagi, Paul.
527
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Aku akan memudahkan ini bagimu.
528
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Aku punya dokumen yang mengumumkan
pengunduran dirimu dari Dewan.
529
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Kau harus undur diri sebelum kau sarapan.
530
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Beri tahu mereka, dengan senang hati
aku kembali menjadi warga sipil.
531
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
Baiklah.
532
01:09:53,861 --> 01:09:55,863
Ada tuan-tuan yang mau menemuimu.
533
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Warga Moulin, ada surat pengunduran diri
yang harus kautandatangani.
534
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Tidak, tidak. Aku sedang sarapan.
- Tidak.
535
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
Aku sedang menikmati sarapan lezat.
536
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan
sarapanku sebelum kau menyentuhku!
537
01:10:11,420 --> 01:10:14,339
- Tidak!
- Nikmati sarapanmu.
538
01:10:25,309 --> 01:10:28,687
{\an8}KUDETA
9 NOVEMBER 1799
539
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Direktur!
540
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Aku yakin saatnya tiba
untuk meminta penjelasan.
541
01:10:40,449 --> 01:10:41,950
Benar!
542
01:10:42,910 --> 01:10:47,372
Sesi darurat ini
untuk membuat daftar nominasi
543
01:10:47,372 --> 01:10:51,960
untuk Direktorat baru
untuk mengurus ancaman...
544
01:10:52,669 --> 01:10:54,630
ancaman royalis.
545
01:10:54,630 --> 01:10:56,840
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
546
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
yang membentuk pemerintahan sementara
kepada tiga penasihat.
547
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès,
dan Roger Ducos.
548
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Di mana lima anggota Direktorat?
549
01:11:10,312 --> 01:11:12,231
Apa mereka menghilang secara ajaib?
550
01:11:12,231 --> 01:11:17,361
Kita di sini, dikepung pasukan,
terkucil jauh dari Paris.
551
01:11:17,361 --> 01:11:19,029
Harap tenang!
552
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Ini menjadi makin jelas,
553
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte,
554
01:11:26,954 --> 01:11:30,832
dengan pertunjukan kuasa militernya,
bertindak sebagai pelanggar hukum.
555
01:11:32,501 --> 01:11:34,086
Aku berikrar pecahkan soal ini.
556
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Dan ini kudeta konyol
dan dilaksanakan dengan buruk.
557
01:11:37,923 --> 01:11:39,633
Awal yang haus kuasa.
558
01:11:40,425 --> 01:11:42,678
Cukup!
559
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Jika ada pertanyaan
tentang kejadian di sini, akan kujawab!
560
01:11:46,682 --> 01:11:48,058
Beraninya kau!
561
01:11:48,058 --> 01:11:51,979
Kau melanggar konstitusi!
562
01:11:51,979 --> 01:11:54,106
- Kau...
- Tangkap dia!
563
01:11:54,690 --> 01:11:56,400
Bekuk dia!
564
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Tangkap dia!
- Hentikan dia!
565
01:12:07,369 --> 01:12:08,662
Sial!
566
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Bunuh dia!
567
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
Biar aku lewat!
568
01:12:27,514 --> 01:12:28,765
Benar.
569
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Kami diteror oleh deputi
bersenjata belati!
570
01:12:33,478 --> 01:12:36,940
Dan para orang gila ini melanggar hukum
571
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
dengan percobaan mereka
atas kemerdekaan negeri ini!
572
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Mereka mencoba membunuhku!
- Mereka mencoba membunuhnya.
573
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Buka pintu ini!
574
01:12:49,036 --> 01:12:50,704
Keluarkan kami!
575
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Aku akan bunuh abangku jika dia
mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis!
576
01:12:57,085 --> 01:12:58,587
Masuk ke sana sekarang!
577
01:12:58,587 --> 01:13:00,005
Sial.
578
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Cepat. Mundur.
579
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Cepat!
580
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Mundur. Ayo mundur.
- Mundur. Minggir.
581
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Cepat. Mundur.
582
01:13:23,779 --> 01:13:25,113
Semoga berhasil, Abang.
583
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Menyingkir.
584
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Kita mulai memilih?
585
01:13:54,518 --> 01:13:55,519
Kita pergi ke mana?
586
01:13:58,313 --> 01:14:00,232
Semua pertengkaran kita sudah berlalu.
587
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
Aku perlu kau menjadi
temanku yang terlembut.
588
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Di balik pintu ini adalah takdir kita.
589
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Hormat senjata, gerak!
590
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Konsul Pertama.
- Tuanku.
591
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Nyonya.
592
01:15:50,926 --> 01:15:51,844
Konsul Pertama.
593
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Warga Bonaparte.
- Warga Bonaparte.
594
01:15:53,804 --> 01:15:55,430
- Konsul Pertama.
- Warga Bonaparte.
595
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Konsul Pertama.
596
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Ayo, Nak.
597
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Kau naik ke ranjang tuanmu.
598
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Keputusan busana bukan cuma soal selera.
599
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
Ini kebijakan yang mencegah
kembalinya rezim fatal.
600
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Jadi, seragam kita harus kaya.
601
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Untuk staf, tiap orang pakai mantel merah.
602
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Untuk musim dingin dengan bahan beludru,
dan musim panas dengan bahan lain.
603
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
Keduanya disulam dengan emas.
604
01:16:48,442 --> 01:16:51,236
Halo, Bu!
605
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Halo, selamat malam.
606
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Ibu, Duke Avignon.
607
01:17:00,078 --> 01:17:01,330
Senang bertemu.
608
01:17:12,466 --> 01:17:13,842
Apa ini Joséphine?
609
01:17:15,052 --> 01:17:17,679
- Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu.
- Senang berkenalan.
610
01:17:19,389 --> 01:17:20,474
Itu Charles.
611
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Lewat sini.
612
01:17:43,038 --> 01:17:44,998
- Selamat malam. Apa kabar?
- Baik sekali.
613
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Ibu.
614
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Halo... Aku senang...
615
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Suaranya.
616
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- Semoga malammu menyenangkan.
- Terima kasih banyak.
617
01:17:55,676 --> 01:17:59,137
- Halo, Pak. Halo, mademoiselle...
- Halo.
618
01:17:59,137 --> 01:18:00,889
Senang sekali melihatmu.
619
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
"Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka."
620
01:18:09,982 --> 01:18:10,983
Biar kucoba lagi.
621
01:18:13,485 --> 01:18:16,113
Paduka Raja, Inggris dan Prancis...
622
01:18:16,113 --> 01:18:18,991
- menyia-nyiakan kemakmuran mereka...
- Paduka.
623
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Apa kataku?
624
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
"Paduka Raja."
625
01:18:26,331 --> 01:18:27,666
"Paduka Ra..."
626
01:18:28,542 --> 01:18:32,337
Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka.
627
01:18:34,715 --> 01:18:37,134
Aku tak malu untuk mengambil inisiatif.
628
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Kurasa, aku sudah cukup
membuktikan kepada seluruh dunia
629
01:18:39,970 --> 01:18:42,890
bahwa aku tak takut risiko perang.
630
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
Tetapi kedamaian adalah keinginanku
yang terdalam bagi Inggris dan Prancis.
631
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Bacakan itu lagi kepadaku.
632
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing
tentang penobatanmu ke Konsul,
633
01:18:55,360 --> 01:18:58,947
aku sudah mengirim surat kepada
semua agen diplomatik di luar negeri,
634
01:18:58,947 --> 01:19:01,742
{\an8}dan aku paham kau sudah membuat
tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris.
635
01:19:01,742 --> 01:19:02,951
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
636
01:19:02,951 --> 01:19:04,328
{\an8}Caulaincourt.
637
01:19:05,370 --> 01:19:08,165
Yang kuperlukan darimu
adalah pemahaman lebih baik
638
01:19:08,165 --> 01:19:10,042
tentang Tsar Alexander Rusia.
639
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
Apa kau mempertimbangkan tsar
sebagai sekutu Inggris atau Prancis?
640
01:19:15,380 --> 01:19:19,384
Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris
lebih bermanfaat baginya
641
01:19:19,384 --> 01:19:20,886
dibanding perdagangannya dengan Prancis.
642
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris
di kerajaan Rusia?
643
01:19:25,599 --> 01:19:28,185
Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat.
644
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Kuat?
645
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Dia pria seperti apa? Jelaskanlah.
646
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Dia masih muda.
647
01:19:43,575 --> 01:19:44,618
Dia congkak.
648
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Dia populer, dan berharap tetap begitu.
649
01:19:48,288 --> 01:19:49,456
Dia populer?
650
01:19:52,251 --> 01:19:53,252
Sungguh?
651
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh
di ranjangnya, seperti ayahnya.
652
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi
siapa pun yang terakhir diperhatikannya.
653
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Jadi, dia perlu sekutu
yang juga bisa dia sebut teman.
654
01:20:08,559 --> 01:20:12,229
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
655
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Tak bisa bertaruh lagi.
656
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Betapa mengejutkan.
657
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Menyenangkan melihatmu muncul.
658
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Permisi, Tuan-Tuan.
659
01:20:25,909 --> 01:20:28,412
Selamat malam.
Aku hanya berusaha kehilangan uang.
660
01:20:29,830 --> 01:20:32,082
Setelah permainan ini,
kau mau bergabung denganku?
661
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Aku di mejaku yang biasa.
662
01:20:33,876 --> 01:20:35,127
Itu ide bagus.
663
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
Selamat malam.
664
01:20:40,591 --> 01:20:41,758
Kau sudah dengar?
665
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Paduka menerima surat perdamaian
dari Konsul Pertama hari ini.
666
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur?
667
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Tentu.
668
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Koalisi Austria dengan Inggris
adalah posisi kuat terhadap Prancis,
669
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
hingga tawaran perdamaian ini jelas
670
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
hanya untuk penangananmu
tentang opini publik Prancis.
671
01:21:08,160 --> 01:21:09,328
Temanku.
672
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Kau sangat mengenalku.
673
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik.
674
01:21:17,669 --> 01:21:20,714
Tetapi aku memperingatkanmu
bahwa dia sangat menginginkan itu
675
01:21:20,714 --> 01:21:22,883
seperti setiap pria di seluruh dunia.
676
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
Jadi, saranku, dengan hormat,
677
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
yaitu menerima
tawaran perdamaian kecil ini darinya...
678
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
atau menderita akibat dari pria
yang sangat ingin perdamaian.
679
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
Duta besar Inggris, Lord Whitworth,
sudah datang, Konsul.
680
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Jangan melihatku bagai kau tak tahu
apa yang akan kukatakan.
681
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Apa kau tahu surat perdamaianku
kepada rajamu?
682
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
Tidak.
683
01:22:02,422 --> 01:22:03,715
Apa aku harus mengulanginya?
684
01:22:05,008 --> 01:22:06,844
Tidak usah.
685
01:22:07,553 --> 01:22:09,930
Terima ini sebagai peringatan
kepada rajamu.
686
01:22:09,930 --> 01:22:12,683
Aku akan membuatmu
tetap menebak dan takut.
687
01:22:12,683 --> 01:22:14,893
Kau akan mengawasi perbatasanmu
dan berhati-hati,
688
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
dan cepat atau lambat,
kau akan dikuasai Prancis,
689
01:22:17,896 --> 01:22:20,357
aku tak akan menawarkan
surat perdamaian lagi,
690
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
dan aku akan menerima kurangnya
jawaban mulus ini sebagai penghinaan!
691
01:22:24,862 --> 01:22:28,073
Kau pikir kau begitu hebat
karena kau punya kapal!
692
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Sangat disayangkan, pria yang hebat
tak punya tata krama.
693
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Biru lebih tua di sekitar Minorca.
694
01:22:45,674 --> 01:22:47,134
Uruslah. Tidak.
695
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Konsul Pertama, jangan berjalan di sana.
Catnya masih basah.
696
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Jika kau mau berjalan,
di atas Italia saja. Italia sudah kering.
697
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Warga Austria sudah memperkukuh
kekuatan mereka di sini, Konsul Pertama.
698
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Untuk mengamankan kendali
bagian utara semenanjung.
699
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
Selatan Alessandria. Di Marengo.
700
01:23:14,203 --> 01:23:16,246
Kavaleri mereka diperkuat,
moralnya tinggi.
701
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
Militer mereka sangat siap
untuk bertempur.
702
01:23:44,191 --> 01:23:47,277
Kita akan ringan. Kita akan cepat.
703
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Kita akan menyeberangi
puncak besar pegunungan Alpen.
704
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Dan kita akan memulihkan
yang hilang dari Prancis saat aku tak ada.
705
01:24:04,002 --> 01:24:07,005
{\an8}PERTEMPURAN MARENGO
14 JUNI 1800
706
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Ya?
707
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Apa kau senang?
708
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Apa kau akan memberi tahu
sesuatu yang akan membuatku marah?
709
01:24:54,636 --> 01:24:56,013
Mari berharap tidak.
710
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Keluarga Eropa menganggapmu
tak lebih dari begundal Korsika.
711
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Maka,
712
01:25:03,270 --> 01:25:06,940
aku akan menyarankan sesuatu
yang terjadi setelah begitu lama.
713
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Kusarankan kau mengabaikan
jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis
714
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya".
715
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Dengan nama lain, "raja".
716
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Apa?
717
01:25:28,003 --> 01:25:28,921
"Raja."
718
01:25:31,507 --> 01:25:32,633
Ya, raja.
719
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Raja?
720
01:25:56,240 --> 01:25:58,116
Rambutku sudah ditata.
721
01:25:59,117 --> 01:26:00,994
Sesuai kesukaanmu.
722
01:26:04,915 --> 01:26:07,584
Kau pria kotor.
Rambutku sudah ditata sekarang.
723
01:26:11,880 --> 01:26:14,132
Aku punya istri tercantik.
724
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Baiklah, ayo.
725
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Lepaskan topi.
726
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Berikan tanganmu.
727
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Kau rasakan itu?
- Apa?
728
01:26:33,735 --> 01:26:34,862
Kau bisa rasakan itu?
729
01:26:34,862 --> 01:26:36,822
Itu milikmu.
730
01:26:37,406 --> 01:26:38,532
Itu milikmu.
731
01:26:38,532 --> 01:26:39,616
Terima kasih.
732
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Persekongkolan para royalis
terhadapku itu jelas.
733
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Semua keluarga Bourbon yang diasingkan
bertujuan menggulingkan kekuasaanku
734
01:28:14,169 --> 01:28:16,922
dan memulihkan
Monarki mewah mereka yang kotor.
735
01:28:17,589 --> 01:28:19,633
Pangeran de Conde
menyelundupkan komplotan,
736
01:28:19,633 --> 01:28:21,718
dan cucunya, Louis, Duke d'Enghien,
737
01:28:21,718 --> 01:28:23,929
ada di perbatasan hanya untuk tujuan itu.
738
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Aku ingin pria ini ditangkap,
dan langsung diadili.
739
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
Di mana dia?
740
01:28:31,186 --> 01:28:32,187
Dia ada di Baden.
741
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Konsul Pertama, aku tahu pria ini.
Dia bukan konspirator terhadapmu.
742
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Dia perwira yang berani dan hebat,
743
01:28:37,484 --> 01:28:39,653
- sangat disayangi tentara.
- Dia keluarga Bourbon licik
744
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
yang akan dihukum atas perannya
dalam persekongkolan terhadapku.
745
01:28:44,658 --> 01:28:46,201
Jika kau pergi ke Baden,
746
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
kau akan beroperasi di luar Prancis
dan sangat jauh di luar hukum
747
01:28:49,288 --> 01:28:51,957
hingga mustahil untuk diabaikan siapa pun.
748
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Aku paham.
749
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Aku selalu memanfaatkan penilaianmu.
750
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
Kini, saatnya memanfaatkan
untuk melihatmu menutup mulut.
751
01:29:05,345 --> 01:29:06,722
Tangkap Duke.
752
01:29:18,275 --> 01:29:20,444
Kau membiarkan kebencianmu
membuat keputusan.
753
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Dalam waktu setahun, kau akan melihat
hukuman mati ini sebagai kebijakan hebat,
754
01:29:26,867 --> 01:29:29,244
dan kau akan mencium mulutku
dengan ucapan itu.
755
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Tidurlah.
756
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Kalian prajurit Prancis.
757
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
Setidaknya kau membantuku
untuk membidik dengan tepat.
758
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
Apa aku boleh perintahkan hukuman mati?
759
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Kau didakwa mengangkat senjata
melawan Prancis.
760
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Lanjutkan untuk siap. Bidik.
761
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
Kau boleh perintahkan hukuman mati.
762
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Bidik jantungnya.
763
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Tembak.
764
01:30:46,113 --> 01:30:47,197
Hentikan.
765
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Kenapa kau tak hamil?
766
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan?
767
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
Tadinya itu pertanyaan.
768
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Kini, itu tuduhan.
769
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Aku sudah menemui dr. Corvisart,
dan dia tak punya jawaban.
770
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Hanya aku melakukan
yang sudah dilakukan Madame de Rémusat.
771
01:31:22,149 --> 01:31:23,150
Yaitu?
772
01:31:24,735 --> 01:31:25,944
Yaitu...
773
01:31:28,280 --> 01:31:30,991
bersama pemikiran penuh harap
dan sedikit anggur merah,
774
01:31:30,991 --> 01:31:33,911
dia menyarankan aku minum air
di Aix-la-Chapelle.
775
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Kenapa kau belum melakukannya?
776
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Sebagai istri Konsul Pertama,
aku belum menemukan waktu.
777
01:31:42,836 --> 01:31:45,839
Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu.
778
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Temukan waktu.
779
01:31:54,181 --> 01:31:57,017
Aku tak perlu
menjelaskan pentingnya hal ini, bukan?
780
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Apa, kau mau keturunan?
781
01:32:00,062 --> 01:32:01,813
Kini aku mau.
782
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
Astaga.
783
01:32:29,383 --> 01:32:33,929
{\an8}PENOBATAN
2 DESEMBER 1804
784
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya,
785
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin
dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya.
786
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Kutemukan mahkota Prancis di selokan.
787
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Kuambil dengan ujung pedangku
dan kubersihkan...
788
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
dan kutaruh di atas kepalaku.
789
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
Napoleon yang paling berjaya,
paling mulia,
790
01:34:30,462 --> 01:34:33,090
kaisar Prancis,
791
01:34:33,090 --> 01:34:36,510
dinobatkan dan dilantik!
792
01:34:37,344 --> 01:34:41,640
Hidup kaisar!
793
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
Hidup kaisar!
794
01:35:20,679 --> 01:35:21,763
Tembak!
795
01:35:25,684 --> 01:35:26,810
Tembak!
796
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Kapten Charles.
797
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Kapten Charles.
798
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Kapten Charles...
799
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
aku harus mengakui sesuatu
dalam kerahasiaan penuh.
800
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Ini tak sopan.
801
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
Dan semoga kau tak akan merona.
802
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Apa kau punya anak?
803
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Ya, Baginda. Aku punya tiga putra.
804
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Jika kau sudi,
apa boleh kuajukan pertanyaan pribadi?
805
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Tentu, Baginda.
806
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Katakanlah, saat kau menghamili istrimu,
apa kau meluangkan banyak waktu?
807
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Aku tak ingat, Baginda.
808
01:36:32,042 --> 01:36:33,418
Kira-kira saja.
809
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Kadang kami perlu waktu 30 menit.
810
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Dan menurutmu apa rahasiamu,
untuk mendapat putra?
811
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Aku tak bisa katakan
dengan pasti, Baginda.
812
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Aku mencintai istriku.
813
01:36:51,478 --> 01:36:52,604
Aku juga.
814
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Dan aku ingin melihatnya bahagia.
815
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
Jadi, katakanlah...
816
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
apa menurutmu penting
817
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
bagi pria untuk memuaskan wanitanya
sebelum memasuki dirinya?
818
01:37:13,125 --> 01:37:15,419
Aku tak paham maksudmu, Baginda.
819
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Jangan malu, Kapten.
820
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Katakanlah.
821
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Jika aku ingin punya putra,
822
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
apa menurutmu aku harus meluangkan waktu
menaruh mulutku di antara kaki istriku?
823
01:37:32,352 --> 01:37:34,313
Menurutku, Baginda,
824
01:37:34,980 --> 01:37:37,065
makin puas istrimu,
825
01:37:37,566 --> 01:37:39,526
makin besar kemungkinan dia hamil.
826
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Kapten Charles, terima kasih
atas kejujuranmu
827
01:37:47,034 --> 01:37:50,454
dalam membahas persoalan
yang sangat tak nyaman ini.
828
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Aku memikirkan saranmu.
829
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Kau pria dengan kejantanan
dan keahlian luar biasa tentang kelamin.
830
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Dan wajahmu rupawan
serta keanggunan penata rambut.
831
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Terima kasih.
832
01:38:08,805 --> 01:38:09,932
Kau boleh pergi.
833
01:38:28,909 --> 01:38:30,702
Aku tak mendukung ide ini.
834
01:38:30,702 --> 01:38:33,455
Kau menyarankan perceraian
setelah bertahun-tahun berdebat.
835
01:38:33,455 --> 01:38:35,332
Kau bisa melihat
bahwa itu membuatku bimbang.
836
01:38:39,545 --> 01:38:41,296
Aku tak ambisius.
837
01:38:41,296 --> 01:38:43,215
Aku tak pernah menyatakan perang
kepada siapa pun.
838
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
Tidak.
839
01:38:50,222 --> 01:38:54,560
Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia
840
01:38:54,560 --> 01:38:56,603
dan satu-satunya peluang dunia
untuk damai.
841
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
Keamanan kaisar dan kedamaian dunia
tergantung dari pewaris.
842
01:39:13,245 --> 01:39:14,872
Itu pilihan.
843
01:39:16,498 --> 01:39:18,000
Dan aku mengatakannya saat itu.
844
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Kau senang hari ini?
845
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Aku akan berperang
untuk membela rakyat kita,
846
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
dan istriku tak bisa memberiku keturunan.
847
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Jika kau tak hamil anakku malam ini,
848
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
akan ada perceraian.
849
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Belum cukup banyak bercinta
di rumah ini untuk mengandung.
850
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Ya, sudah.
851
01:39:54,578 --> 01:39:57,581
Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun.
852
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Dan dengan lebih dari hanya aku.
853
01:40:02,169 --> 01:40:05,631
Dan kau masih kosong.
854
01:40:05,631 --> 01:40:07,216
Dan kau gendut.
855
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Aku menikmati makananku. Benar.
856
01:40:13,180 --> 01:40:14,932
Takdir membawaku ke sini.
857
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Takdir membawakanku iga domba ini.
858
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Joséphine.
859
01:40:48,465 --> 01:40:49,633
Kemarilah.
860
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Ayo.
861
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Aku suka bakatmu dan seleramu.
862
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Dan selagi aku pergi,
aku akan merindukan keanggunanmu.
863
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Dan martabatmu.
864
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Dan aku akan kembali kepadamu.
865
01:41:46,648 --> 01:41:48,275
Untuk kemenangan hari ini?
866
01:41:49,443 --> 01:41:51,111
Begini, aku selalu mendukungmu, Francis.
867
01:41:51,111 --> 01:41:52,696
TSAR ALEXANDER I
KAISAR RUSIA
868
01:41:52,696 --> 01:41:55,741
Tetapi harus kuakui, aku kewalahan
dengan kegembiraan di medan perang.
869
01:41:56,283 --> 01:41:57,993
{\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander.
870
01:41:57,993 --> 01:41:59,286
{\an8}FRANCIS I
KAISAR AUSTRIA
871
01:41:59,286 --> 01:42:01,788
{\an8}Pertempuran melawannya
akan jadi brutal dan menakutkan.
872
01:42:11,840 --> 01:42:16,470
{\an8}AUSTERLITZ
2 DESEMBER 1805
873
01:42:27,439 --> 01:42:28,440
Ayo!
874
01:42:28,440 --> 01:42:30,400
Pergi ke posisi pertahanan!
875
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Istriku yang baik, Joséphine.
876
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Astaga, dingin di sini.
Aku merindukan kehangatanmu.
877
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Hari ini, kita merayakan
hari jadi pertama penobatan kita.
878
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Sekutuku sebelumnya
kini bergabung dengan musuhku.
879
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan
dengan pangeran Austria.
880
01:43:02,766 --> 01:43:05,394
Aku mendengar dia mempelajari seni perang
881
01:43:05,394 --> 01:43:07,229
dan berusaha meniru taktik pertempuranku.
882
01:43:07,229 --> 01:43:08,230
Tambah apinya.
883
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Dia berusaha meniruku,
884
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
tetapi dia bocah kecil
yang akan membuat kesalahan buruk.
885
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Aku yakin akan menggiring kemenangan
yang berjaya lagi kepada pasukanku.
886
01:43:19,324 --> 01:43:21,493
Salam sayang, Napoleon.
887
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Hei, ikat dari belakang.
Jepit sudut itu di tanah.
888
01:43:39,803 --> 01:43:40,888
Begitu.
889
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Lebih keras. Seperti kuda.
890
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Lagi.
891
01:44:51,333 --> 01:44:52,584
Sial.
892
01:45:48,807 --> 01:45:50,100
Paduka.
893
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Kita ketahuan.
894
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Bagus.
895
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Suruh prajurit beristirahat.
896
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
I-N-F-T.
897
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Infanteri terlihat.
898
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
S-G-R.
899
01:46:56,458 --> 01:46:57,668
Segera!
900
01:47:00,379 --> 01:47:02,422
Siap!
901
01:47:02,422 --> 01:47:05,175
- Siap!
- Siap!
902
01:47:05,175 --> 01:47:06,927
- Siap!
- Siap.
903
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Bangun. Bersiaplah!
- Siap!
904
01:47:10,222 --> 01:47:11,974
Ayo, bangun!
905
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Tunggu.
906
01:47:41,211 --> 01:47:42,212
Siap!
907
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Tunggu! Biar mereka mengira
mereka dapat keuntungan.
908
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Tembak!
909
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Ayo tembak!
910
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Tembak!
911
01:48:53,116 --> 01:48:54,201
Kerahkan infanteri.
912
01:48:54,201 --> 01:48:56,662
Ambil posisi mereka
di dataran lebih tinggi. Cepat.
913
01:48:56,662 --> 01:48:58,497
Ambil alih dataran!
914
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Pasukan berkuda dari barat.
Tembus sisi mereka.
915
01:49:48,213 --> 01:49:51,300
Mundur! Mundur!
916
01:49:51,300 --> 01:49:52,885
Mundur!
917
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
Ini jebakan!
918
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Mundur!
919
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Buka meriam.
- Meriam!
920
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Tembak!
- Tembak!
921
01:51:04,081 --> 01:51:05,207
Isi ulang!
922
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Tetap di satu sisi.
923
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Keluar dari es!
924
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Menyerahlah, Pak. Kita terjebak.
925
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Keluar dari es! Mundur!
926
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Cegat mereka mundur.
927
01:52:47,976 --> 01:52:49,853
Hayah!
928
01:52:55,567 --> 01:52:58,612
Hayah!
929
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau.
930
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Masuklah ke tempat hangat.
931
01:53:41,613 --> 01:53:44,032
- Terima kasih.
- Maafkan aku.
932
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
Hanya ini istanaku
selama dua bulan terakhir.
933
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
Tampaknya sangat menyenangkan.
Kau menggunakannya dengan amat baik.
934
01:53:51,832 --> 01:53:53,876
Kami berupaya sebisanya di medan perang.
935
01:53:54,668 --> 01:53:56,545
Ya, benar, bukan?
936
01:53:57,045 --> 01:53:59,214
Senang akhirnya bertemu kaisar lain.
937
01:54:00,507 --> 01:54:02,759
Jika aku boleh bertanya,
di mana Alexander?
938
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Apa kita menunggu kedatangannya
sebelum kita mulai?
939
01:54:05,220 --> 01:54:09,016
Menurutku dia tak akan bergabung.
940
01:54:09,016 --> 01:54:11,602
Dia sangat murka.
941
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Kusadari aku harus memujimu karena
membuatku melakukan kesalahan besar.
942
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Kesalahan?
- Ya.
943
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Kau membuat kesalahan apa?
944
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Untuk bicara denganmu di sini
dan menerima undangan untuk perdamaian,
945
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
aku tak menindaklanjuti kemenanganku.
946
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Aku bisa saja menawan seluruh
pasukan Rusia dan Austria.
947
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Ya.
948
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Tetapi bagaimanapun,
akan ada kurang air mata.
949
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Dan aku tahu kau akan ingat
upaya kebaikan ini. Ya?
950
01:54:50,015 --> 01:54:51,225
Terima kasih.
951
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Bersulang?
952
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Untuk persahabatan, perdamaian megah
dan yang terbaik bagi Eropa.
953
01:55:19,545 --> 01:55:20,504
Burgundy.
954
01:55:43,694 --> 01:55:45,821
Tunggu. Hei, tunggu!
955
01:55:46,697 --> 01:55:48,323
Tunggu, jangan menyalak. Baiklah.
956
01:55:50,784 --> 01:55:53,871
Begitu. Pintar.
957
01:55:53,871 --> 01:55:55,581
Kemarilah. Duduk.
958
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar.
959
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine.
960
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Dan untuk itu, kami akan melakukan
percobaan yang sangat praktis.
961
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Di akhir lorong... Ambil ini...
962
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Menunggumu, tanpa busana, siap menerima,
963
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne
usia 18 tahun.
964
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Dia berambut cokelat dengan mata cokelat.
965
01:56:47,174 --> 01:56:49,343
Dan tujuan hal ini,
966
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
tugas yang bukan tak menyenangkan
untuk tahu apa kau bisa menghamili.
967
01:56:56,058 --> 01:56:59,895
Lalu kita akan punya jawabannya
atas pertanyaan mengganggu ini
968
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
tentang siapa yang mencegah siapa
untuk mendapat pewaris takhta Prancis.
969
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Kita mulai?
970
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Boleh minta satu lagi?
971
01:58:13,468 --> 01:58:15,095
Gadis itu hamil.
972
01:58:15,095 --> 01:58:16,680
Kau membuatnya hamil.
973
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Aku tahu aku tak melihatnya.
974
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Kapan kau akan bersikeras kita bercerai?
975
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Bukankah itu indah?
976
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
Dari satu-satunya wanita yang kucintai
dan kuberi semua yang kutaklukkan.
977
01:58:50,839 --> 01:58:56,887
Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu
kau memberi tahu yang kuketahui tiba.
978
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Jika kau bersikeras.
979
01:59:04,311 --> 01:59:06,021
Akan kumudahkan untukmu.
980
01:59:12,277 --> 01:59:14,988
Aku tahu kau akan punya anak haram.
981
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki
yang akan kupanggil putraku,
982
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
aku ingin kau sebagai saksi
untuk pura-pura mengurung permaisuri.
983
01:59:31,088 --> 01:59:32,297
Paduka,
984
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
kau minta aku berbohong
tentang status ibu pewarismu.
985
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
Itu cara lain mengatakannya, ya.
986
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
Kaisar, aku merasa terhormat
dan tugasku, tentu,
987
01:59:47,563 --> 01:59:49,565
melakukan sesuai permintaanmu.
988
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Tetapi jika ditanya, aku tak bisa
menyembunyikan hal yang kuketahui benar.
989
01:59:54,570 --> 01:59:56,572
Walau itu menyakitkan,
990
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
sebenarnya permaisuri tak bisa lagi
mengandung anakmu.
991
02:00:12,504 --> 02:00:14,590
Joséphine-ku yang baik.
992
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Kau tahu aku mencintaimu.
993
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Hanya kau, satu-satunya,
994
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
yang membuatku bahagia
beberapa saat di dunia ini.
995
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Takdirku lebih kuat dari keinginanku.
996
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Dan kasih sayangku harus direlakan
demi kebaikan rakyatku.
997
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
"Tiga juta franc per tahun.
998
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmaison dan pendapatannya.
999
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Istana Élysée di Paris.
1000
02:01:17,528 --> 02:01:19,196
Pangkat permaisuri.
1001
02:01:19,196 --> 02:01:20,697
Gelar "Paduka"
1002
02:01:21,198 --> 02:01:23,742
dan hak untuk menggunakan lambang imperial
1003
02:01:23,742 --> 02:01:25,869
dan kereta kudamu
ditarik oleh delapan kuda."
1004
02:01:29,289 --> 02:01:32,376
"Utangmu saat ini sebesar dua juta franc
1005
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
akan lunas sebagai uang muka
terhadap semua penghasilan mendatang."
1006
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
Dekret imperial
untuk pembatalan perkawinan
1007
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
antara Kaisar Napoleon
dan Permaisuri Joséphine.
1008
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
"Rakyatku ingin bahwa takhta ini,
yang ditakdirkan untukku,
1009
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
akan diberikan kepada anak-anakku.
1010
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Namun, aku kehilangan harapan
untuk mendapat anak dari perkawinanku
1011
02:02:10,664 --> 02:02:13,417
dengan istriku yang tercinta,
Permaisuri Joséphine.
1012
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan
hanya untuk kebaikan negara
1013
02:02:18,505 --> 02:02:22,009
dan ingin pembatalan
tahun-tahun kehidupanku."
1014
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
Kau telah memperindah kehidupanku
selama 15 tahun.
1015
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Kenangan yang selamanya terukir
dalam hatiku.
1016
02:02:57,794 --> 02:03:01,590
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis."
1017
02:03:04,301 --> 02:03:08,805
"Dia dilarang dari satu hari diperintah
1018
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
oleh keturunan pria
yang diberikan takdir kepada kita
1019
02:03:12,726 --> 02:03:15,270
untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk
1020
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
dan memulihkan keyakinan, takhta,
dan ketertiban sosial."
1021
02:03:25,239 --> 02:03:26,615
Maaf.
1022
02:03:28,492 --> 02:03:31,078
- Kaisar. Tunggu.
- Ayo. Dengarkan. Ya?
1023
02:03:31,078 --> 02:03:33,789
Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya?
1024
02:03:34,414 --> 02:03:35,624
Kini katakanlah.
1025
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Katakanlah.
1026
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis.
1027
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Menyetujui pembatalan perkawinan kita,
1028
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
sebagaimana seharusnya,
tidak mengubah perasaanku.
1029
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Kaisar akan memilikiku, selalu,
sebagai temannya yang sejati."
1030
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
Kaisar,
1031
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
kau baru menyebutkan kata
yang memisahkan kita selamanya.
1032
02:04:49,156 --> 02:04:51,742
{\an8}Ambisimu yang salah telah...
1033
02:04:51,742 --> 02:04:53,744
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PRANCIS
1034
02:04:53,744 --> 02:04:56,622
{\an8}...dan terus menjadi panduan
semua tindakanmu.
1035
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Namun,
1036
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
kau tak akan pernah meragukan
ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu.
1037
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
Semoga setidaknya itu memberiku
sedikit penghiburan bagi penderitaanku.
1038
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Salam, Joséphine.
- Terima kasih.
1039
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Selamat pagi, Madame.
- Terima kasih. Siapa namamu?
1040
02:05:14,473 --> 02:05:16,725
- Fleur.
- Fleur. Senang berkenalan.
1041
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Aku merindukanmu.
1042
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Kini kehidupan perkawinan
sangat menyenangkan.
1043
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Sejauh ini kau menunjukkan
keberanian yang besar.
1044
02:06:37,472 --> 02:06:38,974
Kau harus menjaganya.
1045
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Jangan biarkan dirimu
terpuruk dalam kesenduan.
1046
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Kau tampak paling cantik saat kau senang.
1047
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Jagalah kesehatanmu.
1048
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
Itu sangat berharga bagiku.
1049
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Mau menulis surat untukku besok?
1050
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Dan lusa?
1051
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Ya.
1052
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Dan hari setelahnya?
1053
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Dan hari setelahnya?
- Ya.
1054
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Bagus.
1055
02:07:31,818 --> 02:07:34,238
{\an8}Pernah, Duta Besar Inggris
menantang alasanku untuk berperang.
1056
02:07:34,238 --> 02:07:36,114
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA
1057
02:07:36,114 --> 02:07:37,199
{\an8}JULI 1807
1058
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
{\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis
hanya berjuang untuk uang,
1059
02:07:39,785 --> 02:07:42,037
selagi kami orang Inggris
berjuang untuk kehormatan."
1060
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
Aku menjawab, "Semua orang berjuang
untuk hal yang tak mereka miliki."
1061
02:07:50,254 --> 02:07:53,257
Ini bukan kisahmu.
Ini tak pernah terjadi padamu, bukan?
1062
02:07:53,257 --> 02:07:54,299
Tentu pernah.
1063
02:07:54,299 --> 02:07:55,759
- Tentu pernah.
- Apa maksudmu?
1064
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Kami punya pepatah yang sama
dengan rakyatku dan orang Turkiye.
1065
02:07:57,928 --> 02:07:59,221
Sungguh?
1066
02:07:59,221 --> 02:08:01,390
Orang Inggris kurang kehormatan.
Kita bisa setujui itu.
1067
02:08:01,390 --> 02:08:02,724
Begini, ada...
1068
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
Tak ada yang bisa lebih kita setujui
dibanding kebencian kita terhadap Inggris.
1069
02:08:13,318 --> 02:08:17,823
Aku hanya harus katakan, sebenarnya...
1070
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Aku sangat senang dan merasa terhormat
jika kau bisa kusebut abangku.
1071
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
Ada cara bagimu untuk memanggilku abang.
1072
02:08:29,751 --> 02:08:32,838
Semalam, saat makan malam, aku...
1073
02:08:34,882 --> 02:08:37,217
terpesona oleh kakakmu.
1074
02:08:38,760 --> 02:08:39,761
Apa dia milik orang?
1075
02:08:40,971 --> 02:08:45,475
Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan
dengan Duke Oldenburg, sayangnya.
1076
02:08:46,185 --> 02:08:49,146
Bagaimana dengan adiknya? Anna?
1077
02:08:49,146 --> 02:08:51,565
Apa ada lamaran resmi untuk Anna?
1078
02:08:59,364 --> 02:09:02,159
Begini, Anna, usianya 15 tahun.
1079
02:09:03,368 --> 02:09:04,536
Itu soal kecil.
1080
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Persahabatan kita dibangun karena kita
tak percaya dengan Inggris.
1081
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Saat kita melakukan Blokade Kontinental,
kita tolak mereka dari perdagangan,
1082
02:09:17,633 --> 02:09:20,010
dan kita perjuangkan hak kita
yang paling sakral.
1083
02:09:20,010 --> 02:09:22,262
Itulah yang penting di antara kita.
1084
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Aku baru berpikir.
1085
02:09:24,598 --> 02:09:25,891
- Tidak.
- Tidak, katakanlah.
1086
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Aku harus katakan?
- Silakan.
1087
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang.
1088
02:09:32,105 --> 02:09:35,359
Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria,
1089
02:09:35,359 --> 02:09:38,153
berjalan lewat Konstantinopel
memasuki Asia
1090
02:09:38,153 --> 02:09:39,905
yang hanya harus mencapai Efrat
1091
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya
1092
02:09:42,449 --> 02:09:43,784
sebelum benua itu.
1093
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
Luar biasa.
1094
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Bersulang.
1095
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Untukmu.
- Untuk kita.
1096
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Paduka, Kaisar Napoleon,
ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria
1097
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
dan Paduka, Raja Francis,
1098
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
untuk meminang archduchess, Marie-Louise.
1099
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
Putri sulungnya.
1100
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
Tidak.
1101
02:10:18,735 --> 02:10:21,280
Persatuan ini akan memadukan
Austria dan Prancis
1102
02:10:21,280 --> 02:10:23,490
dalam ikatan perkawinan
yang tak terpisahkan.
1103
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Apa ini lelucon?
1104
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Menurutku mungkin lucu...
tetapi untuk Paduka tak begitu.
1105
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Apa perjalananmu menyenangkan?
1106
02:10:55,981 --> 02:10:57,608
Indah sekali. Terima kasih.
1107
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Kau cukup kecil.
1108
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
Aku tak terbiasa dengan itu.
1109
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Bagaimana penampilanku untukmu?
1110
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Apa aku mirip potretku?
1111
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat.
1112
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Dan kau bahkan lebih rupawan,
lebih cantik.
1113
02:11:27,804 --> 02:11:30,182
Semoga kau senang dengan pilihanmu.
1114
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Semoga begitu.
Kau mau melihat kamar tidurnya?
1115
02:11:35,437 --> 02:11:36,980
Ya, terima kasih.
1116
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Paduka, putramu.
1117
02:12:11,056 --> 02:12:12,391
Halo.
1118
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Tembak!
1119
02:12:25,946 --> 02:12:27,155
Raja kecilku.
1120
02:12:32,160 --> 02:12:34,663
Hayah!
1121
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Berhenti.
1122
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Anak manis.
1123
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Kelak, kau akan paham
apa yang kukorbankan untukmu.
1124
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
Yang bagus untuk Napoleon
1125
02:14:11,468 --> 02:14:13,345
tak bagus untuk Rusia.
1126
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Dan jika tak bagus untuk Rusia,
1127
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
tak akan bisa bagus untuk Paduka.
1128
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Perdagangan kayu dengan Inggris-lah
yang membuat Rusia hebat.
1129
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Ayahmu membuat kesalahan serius.
1130
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Dia mengutamakan dirinya dibanding Rusia.
1131
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Aku tak mau melihat Paduka
1132
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
menjadi tak populer dengan rakyat Rusia.
1133
02:14:56,597 --> 02:14:58,557
Aku bukan ayahku.
1134
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Jangan buat kesalahan yang patut disesali
dengan mengira bahwa aku begitu... lagi.
1135
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Rusia akan menyelaraskan diri dengan
Inggris. Aku tak takut akan Napoleon.
1136
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Joséphine sayang, aku sedih hari ini.
1137
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Tsar Alexander telah menentangku
dan memaksaku untuk menyerang Rusia.
1138
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya
kepada Inggris
1139
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis.
1140
02:15:30,088 --> 02:15:33,091
{\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku
dan mulai berbaris ke Moskow.
1141
02:15:33,091 --> 02:15:34,843
{\an8}PENYERANGAN RUSIA
JUNI 1812
1142
02:15:34,843 --> 02:15:37,804
{\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa
tentang resolusi ini,
1143
02:15:37,804 --> 02:15:42,392
jadi aku memimpin kekuatan gabungan
Prancis, Austria, Italia,
1144
02:15:42,392 --> 02:15:44,186
Jerman, dan Polandia.
1145
02:15:44,770 --> 02:15:47,439
Aku hanya melihat keberhasilan
dalam masa depanku.
1146
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Tetap di barisan. Tenang.
1147
02:15:52,736 --> 02:15:54,404
Ke depan.
1148
02:15:54,404 --> 02:15:56,406
Jaga langkahmu.
1149
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Berlindung!
1150
02:16:03,747 --> 02:16:04,831
Tiarap!
1151
02:16:11,296 --> 02:16:13,090
Tiarap!
1152
02:16:22,933 --> 02:16:26,270
Hayah!
1153
02:16:26,270 --> 02:16:28,397
Kejar mereka!
1154
02:16:46,748 --> 02:16:48,000
Berhenti.
1155
02:16:51,712 --> 02:16:52,713
Berhenti.
1156
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Mundur! Mundur. Berbalik.
- Mundur!
1157
02:18:15,838 --> 02:18:20,592
{\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000
1158
02:18:20,592 --> 02:18:22,593
{\an8}Joséphine tercinta.
1159
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
Aku menulis kepadamu karena aku
baru menang pertempuran besar hari ini.
1160
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami.
1161
02:18:32,062 --> 02:18:34,439
Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya.
1162
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Aku memikirkanmu selama itu.
Hanya milikmu.
1163
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Berpencar.
1164
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Geledah gedung.
1165
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Geledah di mana-mana.
1166
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Hampir tiba.
1167
02:19:36,752 --> 02:19:37,794
Terima kasih, Pak.
1168
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Terima kasih, Laksamana.
- Kalian yang pemberani di Austerlitz.
1169
02:20:52,953 --> 02:20:54,496
Di mana kalian?
1170
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
300.000 jiwa tinggal di kota ini.
1171
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Dan semua pergi begitu saja?
1172
02:21:32,326 --> 02:21:35,245
Bocah kecil.
1173
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Di mana kau?
1174
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Jangan takut.
1175
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Aku hanya ingin memukul bokongmu.
1176
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
Itu tak terlalu sportif, bukan?
1177
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Untuk kehormatannya dan Rusia,
bukan kehormatanku.
1178
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Harus punya martabat dalam kekalahan.
1179
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Ini ulah siapa?
1180
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Mereka.
1181
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal.
1182
02:23:29,359 --> 02:23:31,069
Siapa yang membakar?
1183
02:23:32,571 --> 02:23:35,991
Paduka, itu ulah mereka.
1184
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Dia lebih suka membakar kotanya
daripada bernegosiasi denganku.
1185
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Tak kuduga dia punya keberanian.
1186
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Kita akan pergi ke Saint Petersburg
dan jadikan dia membakar itu juga.
1187
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Kita sudah membuang banyak waktu.
1188
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Kita akan berjalan melalui
musim dingin Rusia
1189
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
1190
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Jika kembali ke Polandia, kita bisa
menunggu bulan-bulan musim dingin.
1191
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napoleon, surat-suratmu
sangat menghibur hatiku.
1192
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Aku mencemaskanmu.
1193
02:24:40,722 --> 02:24:44,434
Ingatlah bahwa hanya aku
yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu.
1194
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Aku mengucapkan terima kasih
selembut cintaku kepadamu selalu.
1195
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Joséphine.
1196
02:25:09,543 --> 02:25:13,213
Penyakit tentara berkuda,
Paduka. Tumpukan kotoran.
1197
02:25:19,553 --> 02:25:20,846
Sembuhkan itu.
1198
02:25:20,846 --> 02:25:22,347
Baiklah, Paduka.
1199
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Temanku, Joséphine.
1200
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
"Teman."
1201
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Aneh untuk menulis kata itu kepadamu.
1202
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Kau selalu lebih dari itu.
1203
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Walau diatur dengan hati-hati,
ada kekurangan besar dalam persediaan.
1204
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Kami menderita sakit, desersi,
dan kelaparan.
1205
02:26:09,436 --> 02:26:10,562
Kita sedang menang.
1206
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Kita atau Cossack?
- Kita.
1207
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Joséphine. Keberuntungan
telah mengabaikanku.
1208
02:26:35,170 --> 02:26:37,130
{\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku.
1209
02:26:37,130 --> 02:26:38,465
{\an8}DESEMBER 1812
1210
02:26:38,465 --> 02:26:40,717
{\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku.
1211
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Aku bukan apa-apa tanpamu.
1212
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Aku tak percaya diri.
1213
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Aku takut dan aku sendirian.
1214
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Anak buahku tak memandangku sepertimu.
1215
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Aku tahu aku akan pulang menghadapi
penilaian para raja Eropa ini.
1216
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Dan mereka tak akan menilaiku
sebagaimana menilai diri mereka.
1217
02:27:06,076 --> 02:27:07,452
Mereka akan menghukumku
1218
02:27:07,452 --> 02:27:10,247
sesuai standar yang tak akan
mereka terapkan pada satu sama lain.
1219
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Andai kau bisa menaruhku
di pangkuanmu dan merawatku.
1220
02:27:14,543 --> 02:27:17,254
Lindungi kuda
dan bawa ke tempat berlindung.
1221
02:27:17,254 --> 02:27:19,506
Lewat sini, Paduka. Di sini.
1222
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Ke gudang, cepat!
1223
02:27:36,273 --> 02:27:37,357
Semuanya, masuk!
1224
02:27:37,357 --> 02:27:40,611
- Izinkan kami masuk!
- Kami akan kedinginan. Izinkan masuk!
1225
02:27:40,611 --> 02:27:43,405
- Halangi pintu!
- Kalian harus cari tempat lain.
1226
02:27:43,989 --> 02:27:45,741
Buka pintunya!
1227
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Kami akan mati kedinginan.
1228
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Buka pintunya!
1229
02:27:52,289 --> 02:27:53,624
Menyingkir!
1230
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Kami akan mati di sini!
1231
02:28:10,098 --> 02:28:11,683
Paduka?
1232
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Ya?
1233
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Sudah saatnya kau meninggalkan
kesengsaraan ini
1234
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
dan pulang ke Paris.
1235
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Aku menemukan cara.
1236
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Ada kereta luncur di balik gedung ini.
1237
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
Dengan dua kuda,
kita bisa tiba di Warsawa dalam sepekan.
1238
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Paris setelah itu.
1239
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Hanya dengan cara ini
kau bisa kembali hidup, Paduka.
1240
02:28:48,971 --> 02:28:50,180
Kumohon.
1241
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Kebakaran!
- Kebakaran!
1242
02:29:17,791 --> 02:29:18,792
Apinya menyebar!
1243
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Hei, bangun! Bangun!
1244
02:29:23,630 --> 02:29:25,716
- Kebakaran!
- Kebakaran!
1245
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Padamkan!
- Kebakaran!
1246
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Ini kepulangan yang berjaya.
1247
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Aku pemenangnya.
1248
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Alexander meninggalkan kotanya.
1249
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Walau dia tak punya kehormatan
dan gagal menandatangani perjanjian damai,
1250
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
keberadaanku di rumah
akan menjadi bukti kepada rakyatku
1251
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
tak ada yang harus mereka takuti di dunia.
1252
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Mereka takut kepadamu, Paduka.
1253
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Mereka hanya takut kepadamu.
1254
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Kau pikir aku sejahat ini...
1255
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
orang jahat dengan perangai buruk?
1256
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- Tidak.
- Tentu kau tak begitu.
1257
02:31:02,062 --> 02:31:04,857
Kau bukan orang bodoh. Atau mungkin bodoh.
1258
02:31:05,440 --> 02:31:06,900
Semoga kau dimakan orang Cossack.
1259
02:31:19,872 --> 02:31:20,956
Berhenti!
1260
02:31:20,956 --> 02:31:22,416
Wah.
1261
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Di mana kita?
1262
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodino, Paduka.
1263
02:31:50,527 --> 02:31:53,155
Kudengar tikus kesturi gelisah di Paris
1264
02:31:53,155 --> 02:31:55,490
mendengar kembalinya kaisar.
1265
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
Si pengecut, Tsar Alexander,
kini tahu kemampuanku.
1266
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Siapa lagi yang bisa menggerakkan
setengah juta orang di Eropa?
1267
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Kini anak petani tahu
dia bisa menjadi marsekal kekaisaran.
1268
02:32:10,047 --> 02:32:12,382
Menteri. Kardinal.
1269
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Saat aku bergerak, dunia maju.
1270
02:32:30,943 --> 02:32:37,824
Dari 600.000 prajurit yang kauutus
ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali.
1271
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Maka, kau diasingkan
dalam waktu tak terbatas.
1272
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Koalisi persekutuan Austria, Prusia,
Rusia, dan Inggris,
1273
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
dan dengan persetujuan Dewan Prancis,
1274
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba.
1275
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
Penghasilan dua juta franc
dari dana Prancis,
1276
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
pensiun untuk keluarga Bonaparte
dan Permaisuri Marie-Louise.
1277
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine
untuk menyimpan semua propertinya
1278
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
dan memberi penghasilan tahunan
sebesar satu juta franc.
1279
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Aku terlalu menyayangi Prancis.
1280
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Yang kudambakan hanya kejayaannya.
1281
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Aku tak akan memberinya kesialan.
1282
02:34:05,787 --> 02:34:07,372
Mereka ingin aku turun takhta.
1283
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Baiklah, aku akan turun takhta.
1284
02:34:16,048 --> 02:34:18,926
{\an8}ELBA
MEI 1814
1285
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Bagus.
1286
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Anggur.
1287
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Paduka.
1288
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
Permaisuri.
1289
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Ini.
1290
02:36:32,267 --> 02:36:34,061
Joséphine.
1291
02:36:36,146 --> 02:36:37,314
Aku terpesona.
1292
02:36:39,233 --> 02:36:40,317
Tetapi...
1293
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
kau tak harus mengunci diri
hanya karena dia tak ada di sini.
1294
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Aku tahu apa rasanya diremehkan.
1295
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Tetapi matamu, daya tarikmu,
dan semangatmu,
1296
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
ada di sana.
1297
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya.
1298
02:37:20,274 --> 02:37:25,279
TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI
JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS
1299
02:37:26,280 --> 02:37:29,908
{\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK
KELUAR SARANG, LAGI
1300
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Nak, ini hari apa?
1301
02:37:41,128 --> 02:37:42,129
Selasa.
1302
02:37:42,129 --> 02:37:43,213
Tanggal 11?
1303
02:37:43,964 --> 02:37:45,090
Ya.
1304
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Nak, kau tahu siapa Tsar Alexander?
1305
02:37:50,095 --> 02:37:51,013
Tidak.
1306
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Namun kau tahu siapa aku?
1307
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Ya.
1308
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Itu dia.
1309
02:38:17,164 --> 02:38:19,917
Aku tak terlalu senang
1310
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
duduk dengan putraku
dan dia murung serta merajuk.
1311
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Kau tak ditakdirkan mati
di pulau ini, putraku.
1312
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Istriku menghibur Kaisar Rusia...
1313
02:38:50,781 --> 02:38:51,740
di rumahku.
1314
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Joséphine tercinta.
1315
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
Kau milikku. Kau selalu akan begitu.
1316
02:39:23,564 --> 02:39:25,440
Aku tak tahan lagi.
1317
02:39:26,191 --> 02:39:28,443
Sudah 300 hari di batu ini,
1318
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
dan aku siap pulang
dan mengeklaim milikku.
1319
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
Kau dan Prancis.
1320
02:39:53,093 --> 02:39:54,845
Aku mengambil kapalmu.
1321
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Jika kau tak menantangku,
kau tak harus takut kepadaku.
1322
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napoleon,
1323
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
aku bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum kepada surya,
1324
02:40:24,374 --> 02:40:27,878
tak menyadari bahwa badai mendekat
yang akan membuatku terbaring
1325
02:40:27,878 --> 02:40:31,048
dan menebarkan dedaunan ke langit.
1326
02:40:31,048 --> 02:40:33,133
Cepat ke sini, temanku.
1327
02:41:02,663 --> 02:41:05,123
Tolong buka mulutmu.
1328
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Terima kasih.
1329
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Terima kasih.
1330
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi.
1331
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Saranku kau tetap di ranjang.
1332
02:41:27,104 --> 02:41:28,438
Tetapi Napoleon akan datang.
1333
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Akan tak bijak untuk menerima tamu.
1334
02:41:31,733 --> 02:41:33,443
Tetapi Napoleon akan datang.
1335
02:41:33,443 --> 02:41:34,611
Aku paham.
1336
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Jaga dia agar tetap nyaman.
1337
02:42:15,944 --> 02:42:16,987
Berhenti!
1338
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Paduka.
1339
02:42:29,958 --> 02:42:31,251
Silakan bicara.
1340
02:42:31,251 --> 02:42:34,505
Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali.
1341
02:42:34,505 --> 02:42:36,548
Kapal berlabuh di pantai
di Antibes pagi ini,
1342
02:42:36,548 --> 02:42:37,591
dan mereka berbaris ke sini.
1343
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris.
1344
02:42:44,097 --> 02:42:45,390
Lagi.
1345
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Paduka.
1346
02:43:19,883 --> 02:43:20,759
Selamat siang, Kolonel.
1347
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Paduka.
1348
02:43:23,595 --> 02:43:24,680
Jenderal Marchand,
1349
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
sebagai pertahanan pemerintah kerajaan
Raja Louis XVIII,
1350
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
minta kau menyerahkan senjatamu
dan menghentikan perjalananmu
1351
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
agar kau bisa ditangkap
dan dikembalikan ke pulaumu.
1352
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Bisakah kau beri tahu Jenderal,
aku ingin bicara dengannya?
1353
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Aku tak bermusuhan
dengan Tentara Kelima-ku.
1354
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Pak.
1355
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Dia ingin bicara.
1356
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Bersiaplah!
1357
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Bersiap.
1358
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Para Prajurit Resimen Kelima,
apa kalian mengenaliku?
1359
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Apa kalian mengenaliku, Prajurit?
1360
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Ya, Kaisar!
1361
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Aku rindu kalian.
1362
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Aku rindu rumahku...
1363
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
dan kemenangan kita bersama.
1364
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Aku ingin pulang.
1365
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Apa kalian mau bergabung?
1366
02:44:55,229 --> 02:44:56,980
Hidup kaisar!
1367
02:44:56,980 --> 02:45:04,488
- Hidup kaisar!
- Hidup kaisar!
1368
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Paduka.
1369
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Terima kasih.
1370
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil
1371
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
dan mendapati dadanya sesak
dan tenggorokannya terinfeksi.
1372
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Penyakitnya adalah difteri.
1373
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan,
dan dia wafat.
1374
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Dan tak ada yang berpikir
untuk memberi tahu aku?
1375
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortense.
1376
02:47:05,526 --> 02:47:07,152
Apa kau menyalahkan...
1377
02:47:08,362 --> 02:47:09,571
Apa kau menyalahkanku?
1378
02:47:12,282 --> 02:47:13,408
Aku tak menyalahkanmu.
1379
02:47:13,408 --> 02:47:14,493
Tentu tidak.
1380
02:47:17,371 --> 02:47:20,541
Bukan aku yang harus dibebani
tanggung jawab
1381
02:47:22,334 --> 02:47:24,253
atas kemalangan ibumu.
1382
02:47:25,379 --> 02:47:27,464
Aku ingin surat-surat
yang kutulis untuknya.
1383
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Maaf, aku tak punya.
Itu dicuri oleh pelayannya.
1384
02:47:34,388 --> 02:47:35,597
Di mana dia menyimpannya?
1385
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya.
1386
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Surat-suratku diapakan?
1387
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Pelayannya menjualnya.
1388
02:47:56,952 --> 02:47:58,412
Maafkan aku.
1389
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
Aku memaafkanmu.
1390
02:48:44,082 --> 02:48:46,627
{\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan...
1391
02:48:46,627 --> 02:48:48,045
{\an8}KONGRES WINA
MARET 1815
1392
02:48:48,045 --> 02:48:51,173
{\an8}...satu-satunya gelar
tempat keberadaannya bergantung.
1393
02:48:52,591 --> 02:48:54,676
{\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk...
1394
02:48:54,676 --> 02:48:56,512
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1395
02:48:56,512 --> 02:48:59,473
...pasukan di sepanjang
perbatasan Prancis dan Belgia.
1396
02:48:59,473 --> 02:49:02,226
70.000 pasukan dari Inggris,
1397
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
120.000 pasukan dari Prusia.
1398
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
Hama ini menyebar
ke lahan pertanian Eropa
1399
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
selagi petani mendengkur.
1400
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Seharusnya kita menuntaskan
masalah ini sejak lama.
1401
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Dia menyandera seluruh dunia
dengan egoismenya,
1402
02:49:23,455 --> 02:49:26,750
haus kuasanya yang tak terpuaskan,
1403
02:49:26,750 --> 02:49:30,254
dan kurangnya kesopanan.
1404
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya.
1405
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Aku yakin aku bicara untuk kita semua
saat berkata penyesalan kita hanya
1406
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
kita membiarkan hama ini hidup.
1407
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
250.000 prajurit dengan pengkhianat.
1408
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
25.000 prajurit, 125.000 prajurit
1409
02:49:56,071 --> 02:49:58,824
dan 100.000 prajurit...
1410
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
melawan 125.000 prajurit kita.
1411
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
Ini pertempuran di daratan.
1412
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Inggris tak tahu cara melakukan ini
dan aku tahu.
1413
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Cepat menyerang Wellington dan Blücher.
1414
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Kalahkan mereka secara terpisah.
1415
02:50:24,183 --> 02:50:27,603
Cegah mereka
agar tak menggabung kekuatan di sini.
1416
02:50:30,314 --> 02:50:33,775
{\an8}18 JUNI 1815
1417
02:51:11,021 --> 02:51:13,565
Pagi.
1418
02:51:14,399 --> 02:51:15,859
Tentara Prusia maju.
1419
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Kita harus mulai menyerang.
1420
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Kita harus menunggu dataran kering.
1421
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blücher tak akan tiba tepat waktu.
Aku akan kalahkan Wellington siang hari.
1422
02:51:49,852 --> 02:51:52,646
Aku tak akan basah jika bisa kulakukan.
1423
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Apa yang harus kukatakan kepada prajurit?
1424
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Suruh mereka menghentikan hujan.
1425
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Maju!
- Dalam barisan!
1426
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Kini saat kalian.
1427
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Dengarkan baik-baik.
1428
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Kesabaran adalah perintah hari ini.
Kesabaran akan menang hari ini.
1429
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Kita harus bertahan.
1430
02:53:28,408 --> 02:53:30,202
Biar mereka mendatangi kita.
1431
02:53:30,202 --> 02:53:32,120
Huzzah!
1432
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Ayo, maju. Ayolah.
1433
02:53:40,879 --> 02:53:41,880
Berhenti.
1434
02:53:42,673 --> 02:53:43,882
Selamat pagi, Jenderal Blücher.
1435
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Selamat pagi.
- Perkiraan waktu tiba, Pak?
1436
02:53:46,593 --> 02:53:49,012
- Perwira?
- Sekitar lima jam.
1437
02:53:49,012 --> 02:53:50,681
Sekitar lima jam.
1438
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Ayolah.
1439
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
Itu dia.
1440
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Dia tampaknya hanya tidur.
1441
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Satu hal yang tak bisa kautahan,
temanku, adalah serangan depan.
1442
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Mari lihat cara jenderal ini
bisa menyerang posisi kita.
1443
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Pak, aku melihat kaisar.
Apa aku diizinkan untuk menembak?
1444
02:54:49,698 --> 02:54:50,908
Tentu tidak.
1445
02:54:51,408 --> 02:54:53,702
Jenderal yang memerintah pasukan
punya kegiatan lebih baik
1446
02:54:53,702 --> 02:54:54,828
daripada saling menembak.
1447
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Tahan tembakanmu, Penembak,
atau kau dihukum mati.
1448
02:54:57,372 --> 02:54:59,249
Ayo.
1449
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Pembawa pesan datang!
1450
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
1451
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Perhatian, ikuti aku.
1452
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
- Ya ampun.
1453
02:55:10,010 --> 02:55:12,179
- Aku mau laporan tiap jam.
- Ya, Pak.
1454
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Pembawa pesan mau lewat. Beri jalan.
1455
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Prusia di sisi jalan, 19 kilometer.
1456
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Pasukan Prusia telah terlihat
di jalan, Pak. 19 kilometer.
1457
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Siapkan meriam.
1458
02:55:44,753 --> 02:55:46,421
Siapkan meriam!
1459
02:55:49,591 --> 02:55:51,635
Ayo! Cepat!
1460
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Siap! Meriam siap!
1461
02:56:03,647 --> 02:56:05,607
Meriam siap!
1462
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Hujan berhenti, Pak.
1463
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Bersiap menembak!
1464
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Tembak!
- Tembak!
1465
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Berlindung!
1466
02:56:40,601 --> 02:56:42,936
Langsung ke posisi. Tenang.
1467
02:56:42,936 --> 02:56:47,107
Bersiap untuk maju. Bersiaplah.
1468
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
Bersiap untuk maju.
1469
02:56:49,902 --> 02:56:52,070
Atur ulang ke 195!
1470
02:56:52,070 --> 02:56:54,198
Atur ke 195!
1471
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
Ketinggian 195.
1472
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Sudah diatur!
1473
02:57:03,081 --> 02:57:05,959
Bersiap untuk menembak! Tembak!
1474
02:57:05,959 --> 02:57:07,586
Tembak!
1475
02:57:12,674 --> 02:57:15,802
Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih.
1476
02:57:24,686 --> 02:57:27,564
- Minggir!
- Tetap bertahan!
1477
02:57:31,610 --> 02:57:35,113
Infanteri, maju!
1478
02:57:35,948 --> 02:57:37,574
Kompi kiri!
1479
02:57:39,826 --> 02:57:41,495
Dan maju!
1480
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Masuk barisan. Sekarang!
1481
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Jauhkan mereka!
1482
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Bergabung!
1483
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
Gelombang kedua, maju! Melewati puncak!
1484
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Pertahankan barisan!
1485
02:58:04,935 --> 02:58:06,979
Meriam!
1486
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Tembak!
1487
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Bersiap.
1488
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Bertahan.
1489
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Tembak!
1490
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Kau, urus meriam itu.
1491
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Tembak!
1492
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Isi jedanya!
1493
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Jaga barisan!
1494
02:59:01,074 --> 02:59:03,702
Pejuang, terus maju!
1495
02:59:03,702 --> 02:59:05,120
Masuk barisan.
1496
02:59:05,120 --> 02:59:06,955
Bebas menembak.
1497
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Jaga mereka tetap di belakang. Tembak.
1498
02:59:17,758 --> 02:59:20,928
Ayo. Jangan biarkan mereka bergabung!
1499
02:59:26,683 --> 02:59:27,893
...posisi menyerang.
1500
02:59:27,893 --> 02:59:30,437
Bangun. Ayo. Ayolah.
1501
02:59:32,022 --> 02:59:33,357
Tunggu.
1502
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Tentara Prusia, sisi jalanan,
delapan kilometer.
1503
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Delapan kilometer, mungkin kurang.
1504
02:59:44,159 --> 02:59:45,827
Kita harus bertindak
sebelum Blücher datang.
1505
02:59:46,495 --> 02:59:47,496
Keluar.
1506
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Keluar!
1507
03:00:03,512 --> 03:00:05,013
Pasukan berkuda!
1508
03:00:06,306 --> 03:00:08,100
Serang!
1509
03:00:15,107 --> 03:00:16,608
Bersiaplah menerima pasukan berkuda.
1510
03:00:16,608 --> 03:00:19,152
Bersiap menerima pasukan berkuda.
1511
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Kita harus bertahan.
Pertahankan hingga prajurit terakhir.
1512
03:00:32,207 --> 03:00:34,543
Kita tak boleh dikalahkan!
1513
03:00:35,335 --> 03:00:37,588
Atau apa kata mereka di Inggris?
1514
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Pertahankan barisan.
- Rapatkan barisan.
1515
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Tenang. Tetap di barisan.
1516
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
Hidup kaisar!
1517
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Kompi, berhenti!
1518
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Bentuk formasi persegi!
1519
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
Hidup kaisar!
1520
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Bagian satu, tembak.
Bagian dua, tembak.
1521
03:01:44,154 --> 03:01:47,074
Kita harus bagaimana, Pak?
Kita tak bisa menembus.
1522
03:01:47,074 --> 03:01:49,618
Biar mereka lari.
Kembali ke formasi persegi.
1523
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
Tunjukkan pedang Inggris kalian.
1524
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Hormat senjata, gerak!
1525
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Istirahat senjata, gerak!
1526
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Tentara Prusia datang.
1527
03:02:22,317 --> 03:02:23,694
Pertama di atas bukit, Kaisar.
1528
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Kita harus cari jalan untuk masuk!
1529
03:02:54,641 --> 03:02:56,643
Pecahkan formasi perseginya!
1530
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Siapkan bayonet.
1531
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Siapkan bayonet!
1532
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
Kaisar bersama kalian.
Kalian yang pemberani di Austerlitz.
1533
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Jangan pernah menyerah.
1534
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Demi tanah air dan kejayaan!
1535
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Baris rapat! Bentuk barisan!
1536
03:03:33,305 --> 03:03:35,057
Baris rapat.
1537
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Infanteri, maju.
1538
03:03:43,815 --> 03:03:47,152
Batalion dan infanteri!
1539
03:03:47,152 --> 03:03:49,655
Maju!
1540
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Jaga barisan!
1541
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Prajurit, tembak!
1542
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
Baris kedua, tembak.
1543
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Bersiap menyerang!
1544
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Serang!
1545
03:04:23,146 --> 03:04:24,857
Ayo! Lumatkan mereka!
1546
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
Maju!
1547
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Pasukan berkuda maju, Pak?
1548
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Pasukan berkuda maju.
1549
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Bersiap membalas serangan.
1550
03:04:51,633 --> 03:04:53,302
Dukungan penuh.
1551
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Tidak. Dia tak bisa menahan diri.
1552
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Pak, Blücher.
1553
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Syukurlah.
1554
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Paduka!
1555
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Mari lihat cara marsekal Prancis mati!
1556
03:05:52,402 --> 03:05:55,072
Ya!
1557
03:06:21,265 --> 03:06:23,559
Ya!
1558
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Aku menang pertempuran ini.
Akan ada akhir untuk perang ini.
1559
03:07:05,267 --> 03:07:08,604
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULI 1815
1560
03:07:10,105 --> 03:07:11,940
Perwira senior, ke dek!
1561
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
Selamat siang.
1562
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Aku yang pertama mengakui
saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah.
1563
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Karena ini geometri.
1564
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Aku hanya tahu tepatnya
di mana menaruh meriam.
1565
03:07:32,294 --> 03:07:36,590
Tragisnya, aku tak bisa meneruskan
pengetahuan ini ke marsekalku.
1566
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan.
1567
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Menerima kegagalan orang lain.
1568
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Kalian jangan melakukan itu.
1569
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Dukunglah kehebatan.
1570
03:07:56,401 --> 03:07:57,528
Hati-hati kepalamu, Pak.
1571
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Hati-hati kepalamu, Pak.
1572
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Kenapa mereka di sana?
- Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya.
1573
03:08:12,417 --> 03:08:13,585
Keluarkan mereka.
1574
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Kosongkan ruangan. Cepat.
1575
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Yang Mulia...
- Selamat pagi, Jenderal.
1576
03:08:34,022 --> 03:08:35,399
Para pemuda ini menyenangkan.
1577
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Aku boleh duduk?
1578
03:08:38,610 --> 03:08:39,695
Silakan.
1579
03:08:40,863 --> 03:08:42,281
Dan sarapan ini.
1580
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Kini aku tahu kenapa kau
punya angkatan laut sukses. Terima kasih.
1581
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Aku tak pernah mengunjungi
pedesaan Inggris.
1582
03:08:55,919 --> 03:08:57,880
Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds...
1583
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
bukit yang lembut, cahaya redup.
1584
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Tuanku, hanya dari
perbedaan opini yang kecil
1585
03:09:10,767 --> 03:09:13,061
bahwa kau diampuni untuk tak ditembak.
1586
03:09:14,813 --> 03:09:17,065
Secara politik, sayangnya mustahil
1587
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
bagi pemerintah Inggris
untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris.
1588
03:09:22,654 --> 03:09:25,699
Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan
1589
03:09:25,699 --> 03:09:27,993
untuk menemanimu ke pengasingan.
1590
03:09:28,827 --> 03:09:32,497
Pengasingan akan dilakukan
di pulau Saint Helena
1591
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
di bawah pengawasan
Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya.
1592
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Saint...
1593
03:09:41,715 --> 03:09:45,135
Helena. Itu pulau kecil.
1594
03:09:45,969 --> 03:09:47,596
Lebih berupa batu, sebenarnya.
1595
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
Sekitar seribu enam ratus kilometer
dari dataran Afrika.
1596
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Katanya itu indah, tenang.
Kau akan punya waktu merenung.
1597
03:09:58,357 --> 03:10:00,526
Korespondensimu akan diawasi,
1598
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
keberadaanmu diperiksa dua kali sehari
oleh perwira yang bertugas.
1599
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Begitu rupanya.
1600
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Jika kita akan mendarat di tanah Inggris,
1601
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
aku diizinkan, oleh undang-undangmu,
untuk diadili di sini.
1602
03:10:17,584 --> 03:10:19,211
Kau menolakku soal itu.
1603
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Orang juga tak boleh lupa
bahwa aku cuma manusia.
1604
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
Kau lupa itu, Pak.
1605
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Kau mengira kau dewa.
1606
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Aku tak pernah mengatakan begitu.
1607
03:10:53,537 --> 03:10:57,082
{\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1608
03:10:57,082 --> 03:11:00,419
Perbaiki talinya. Pasang layar.
1609
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Pergi ke bawah dek!
1610
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Apa yang kaulakukan kini?
Aku benci melihatmu sendirian.
1611
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Apa kau akan datang kepadaku?
Apa aku akan memaafkanmu?
1612
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Kaisarku yang manis dan keras kepala.
1613
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Kubiarkan kau bebas
dan membiarkan kau hancur.
1614
03:11:32,075 --> 03:11:35,287
Lain kali, aku akan menjadi Kaisar,
1615
03:11:35,287 --> 03:11:37,289
dan kau akan menuruti ucapanku.
1616
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Kau benar.
1617
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Tiap malam aku memohon
untuk melihatmu dalam mimpiku.
1618
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku.
1619
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Ketepatan!
1620
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Ketepatan.
1621
03:12:28,841 --> 03:12:30,092
Pelan-pelan.
1622
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Pertama, kalian saling menghormat.
1623
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Dan turunkan seperti ini.
1624
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
En garde.
1625
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Kaki kiri mundur.
1626
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Ya.
1627
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Lalu kalian melakukan dua serangan.
1628
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Prime dan seconde.
1629
03:12:53,282 --> 03:12:54,533
Ya?
1630
03:12:54,533 --> 03:12:55,784
Pegang ini.
1631
03:12:55,784 --> 03:12:56,869
Bagus sekali.
1632
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Dengan begini lebih asyik.
1633
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Nona-Nona, apa ibu kota Prancis?
1634
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Paris.
1635
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Dan Rusia?
1636
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Petersburg. Sebelumnya Moskow.
1637
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Moskow. Siapa yang membakar Moskow?
1638
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Aku tak tahu, Pak.
1639
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Itu aku.
1640
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya
untuk menyingkirkan Prancis.
1641
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Siapa yang katakan itu?
1642
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
Itu pengetahuan umum, Pak.
1643
03:14:00,182 --> 03:14:02,476
Pergilah. Pergilah bermain.
1644
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
En garde.
1645
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Boleh kukatakan
apa yang kunantikan untukmu?
1646
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
Itu rahasia.
Dan akan kutunjukkan bila kau datang.
1647
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Datanglah kepadaku, Napoleon.
Dan ayo coba ini lagi.
1648
03:14:39,054 --> 03:14:42,015
NAPOLEON BONAPARTE WAFAT
PADA 5 MEI 1821,
1649
03:14:42,015 --> 03:14:44,142
SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN
DI SAINT HELENA.
1650
03:14:45,102 --> 03:14:48,522
DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN
DALAM KARIER MILITERNYA...
1651
03:14:48,522 --> 03:14:53,819
TOULON GUGUR 6,000
MARENGO GUGUR 12,000
1652
03:14:53,819 --> 03:14:57,990
AUSTERLITZ GUGUR 16,500
BORODINO GUGUR 71,000
1653
03:14:57,990 --> 03:15:02,536
WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI)
INVASI RUSIA GUGUR 460,000
1654
03:15:02,536 --> 03:15:06,164
{\an8}1793-1815: GUGUR
LEBIH DARI 3,000,000
1655
03:15:08,834 --> 03:15:10,794
UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH...
1656
03:15:10,794 --> 03:15:12,921
PRANCIS...
1657
03:15:12,921 --> 03:15:15,674
MILITER...
1658
03:15:23,390 --> 03:15:27,686
DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU
1659
03:24:19,635 --> 03:24:21,637
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto