1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 1789 REVOLUSI DI PRANCIS 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 Orang berevolusi karena sengsara... dan kembali sengsara karena revolusi. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 Warga Prancis menjadi kecewa karena kekurangan makanan 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 dan depresi ekonomi yang meluas. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 Anti-Royalis segera menggiring Raja Louis XVI 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 dan 11.000 orang pendukungnya menuju akhir yang kejam, 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir, Marie Antoinette. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 Sementara itu, perwira senjata Korsika bernama Napoleon Bonaparte 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 mencari kenaikan pangkat... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Mundur, Kalian. 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Pergi ke guillotine. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}Momok Prancis! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Teror tak lebih dari keadilan. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Cepat, parah, tak fleksibel. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Maka itu adalah pancaran kebajikan. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Dia bersalah atas tiga kejahatan terhadap kalian. 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 Pengurasan harta nasional, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 persekongkolan terhadap keamanan dalam negeri dan luar negeri, 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 dan pengkhianatan besar karena bertindak demi keuntungan musuh. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Belas kasihan untuk penjahat? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Tidak. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Belas kasihan untuk orang tak bersalah. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Belas kasihan untuk orang kemalangan. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Belas kasihan bagi umat manusia. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 mengenai permintaan negara saat ini... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}PAUL BARRAS KOMISARIS PASUKAN PRANCIS 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}Angkatan laut Inggris menguasai pelabuhan Toulon. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}Separuh armada Prancis terperangkap di sana. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 Jika kita kehilangan kapal-kapal itu, Republik akan runtuh. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Syukurlah, hanya ada 2.000 tentara Inggris di Toulon. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin jenderal yang sebelumnya pelukis istana. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Tak perlu menguasai Toulon. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan. 35 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan dari armada Inggris, 36 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 kota harus menyerah. 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Abangku, Kapten Bonaparte, sebagai perwira artileri, 38 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 sudah mengatur tembakan meriam terhadap kapal Inggris. 39 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Dia membuktikan komitmennya kepada Republik. 40 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Bagaimana usulmu untuk mengambil alih pelabuhan? 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Ambil alih benteng yang menguasai pelabuhan, 42 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 dan kau menguasai kota. 43 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Kita harus membuat teladan, atau kota lain akan runtuh. 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Dan aku, terutama, 45 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 tak akan membiarkan royalis atau warga Inggris menguasai wilayahku. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Pagi, Pak. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS 16 DESEMBER 1793 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}Jenderal Carteaux? 49 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Dia di sana. 50 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien adikku, aku sudah tiba di Toulon. 51 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu tak terlatih dan tak disiplin. 52 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Tanpa perlengkapan dan sumber daya, aku hanya memperkirakan gagal. 53 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak mortir yang lebih cocok bagi rencanaku. 54 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Jika kami tak berhasil, 55 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 penguasa menganggap kami begundal Korsika yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi, 56 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 dan ambisi ibu kita akan hancur. 57 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 Itu dia, Bu. Seleramu bagus. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Ini untukmu. - Aku di sini pekan depan. 59 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 Pasukan Inggris kendalikan senjata besar yang mengarah ke armada lepas pantai. 60 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa menembak mereka dan akhiri blokade ini. 61 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Kejutan itu keuntunganku, tetapi aku akan menang dengan artileri. 62 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Aku tak sabar akan kedatanganmu. 63 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Abangmu, Napoleon. 64 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Hei, Bajingan! Ya, kau! 65 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Ayo jalan. Ayolah. Cepat! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Giring kambing-kambing itu! 67 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Peluang terakhir! Giring kambing itu! 68 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 Sebaiknya kau giring mereka! 69 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Kau paham? 70 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 Dia duduk Dekat perapian, teman-temanku 71 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Untuk ikut kelompok ceria kami 72 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Ke posisi. - Cepat! 73 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 Dekat pojok perapian Itu tempatnya sendiri 74 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Di sana dia bisa duduk Dan mewarnai wajah tuanya 75 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Ketika bir Jones masih baru Teman-temanku 76 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Cepat! 77 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Ketika bir Jones masih baru 78 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 Bejana bir dan botol sherry Membantu mereka naik bukit dengan riang 79 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Ketika bir Jones masih baru 80 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Tembak! 81 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Kita diserang! 82 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 Kita diserang! Ambil senjata! 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Cepat pasang tangga! 84 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Tembak! Kenai sasaran! 85 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Bawa naik mortirnya! 86 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Siap? 87 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Astaga! 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Kau baik-baik saja? - Ya. 89 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Ambil mortir! 90 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Lindungi meriam! 91 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Ke posisi! 92 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - Vive la France! 93 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Siapkan meriam! 94 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Pak! Ya, Pak. 95 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortir! 96 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Ketinggian 160. 97 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Tembak! - Menembak! 98 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, tembakan panas! 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Tembak! 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, tembak! 101 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Tembak! 102 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Isi ulang! - Isi ulang. 103 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Tembak! 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Istirahat senjata, gerak! 105 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Kapten Napoleon Bonaparte, kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal. 106 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Hidup Republik! 107 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 Hidup Republik! 108 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat, dan kupenuhi janjiku. 109 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Tegap senjata, gerak! 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Untuk Ibu. 111 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Kau tahu ayahmu ditangkap? 112 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Dia narapidana. 113 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Kau tahu sebabnya? 114 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 Karena dia bangsawan. 115 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Apa kau bangsawan? 116 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 Hortense, tak apa. 117 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Apa kau bangsawan? 118 00:16:22,316 --> 00:16:24,818 Ya. 119 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Apa pendapat orang tuamu tentang kebangsawanan? 120 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Ayolah. Jangan malu. 121 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Apa kata mereka saat membicarakan Louis dan Marie Antoinette? 122 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Kini ayahku mendukung revolusi. Aku juga. 123 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Jangan membohongiku atau aku akan menyakitimu. 124 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Pak, usianya lima tahun. 125 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Dia tak berbohong. Suamiku berjuang di pihakmu. 126 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}PENJARA CARMES 127 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Tangan. Tunjukkan tanganmu. 128 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Mulut. Buka mulutmu! 129 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Lihat gigi itu. 130 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Ayo. Cepat! 131 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - Simpan perhiasannya. - Tangan. 132 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Ke sana. 133 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine. 134 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Theresa? 135 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Hei, hentikan. 136 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Maju. - Cepat. Ayo. 137 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Maju. 138 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 Tombereau datang tiap pagi. 139 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Di sini ada aturan. Kita tak menangis. Tak berpamitan. 140 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Kita hanya melambai seperti akan pergi ke kafe. 141 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Ikuti aku. 142 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Wanita hamil dapat penundaan hukuman mati hingga bayinya lahir. 143 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Para pria tak pernah perlu alasan untuk bercinta, bukan? 144 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Selamat datang di rumah. 145 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Katanya bilah guillotine bisa tersangkut di rambut. 146 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Tersangkut di leher raja. 147 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Lehernya gemuk. 148 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Lehermu seperti leher angsa. Kau tak akan merasakan apa-apa. 149 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Aku tak akan mati. 150 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Aku akan melakukan sebisaku. 151 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Dan jika itu berarti harus hamil, maka biarlah. 152 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Kau bisa mati seperti wanita terhormat atau bisa hidup. Sepertiku. 153 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Ini tanda bilah. Lihat. 154 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Kepemimpinan Prancis saat ini beralih dari antusiasme 155 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 menjadi ambisi ceroboh. 156 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Dan anggapan publik tentang guillotine adalah hasrat yang melanggar hukum, 157 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 dipimpin oleh Robespierre. 158 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Dia tak cocok untuk memimpin. 159 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 160 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 Prancis! 161 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 Sudah makin jelas, Warga Robespierre, 162 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 bahwa motivasimu adalah menggunakan bilah ini demi kekuasaan mutlakmu! 163 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 Biar aku bicara! 164 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Tak ada seorang pun di ruangan ini yang menentang metodeku. 165 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Jika kalian berkata aku bersalah, kalian semua bersalah! 166 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Kau bukan pembela kemerdekaan. 167 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Kau menganggap dirimu hakim, juri, dan penjagal, bukan? 168 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 Kau lebih buruk dari Caesar! Lebih buruk dari Caesar! 169 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 Kalian semua adalah pengkhianat! 170 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 Tangkap dia! 171 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Tangkap dia. 172 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Keadilan. - Dia masih hidup. 173 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Kau luput. 174 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Guillotinenya, temanku. 175 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Penggal kepalanya! Bunuh dia! 176 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Tidak. 177 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR" 27 JULI 1794 178 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN 179 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 180 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugène? 181 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 182 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Nyonya? 183 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Anak-Anak, kemari. 184 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Kemari. 185 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Lihat itu. 186 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 Tak biarkan imajinasi mengalir. 187 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Namun, aku tak punya banyak imajinasi. 188 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Kau tahu siapa mereka? 189 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Para ratu baru Paris. 190 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Ya, ayo. 191 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}PESTA DANSA PENYINTAS PARIS, MUSIM PANAS 1794 192 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Tujuh, Bu. 193 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Kocok lagi. 194 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Kocok lagi. 195 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Taruhanmu. 196 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Tujuh lagi. 197 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Tidak. Tak menang. 198 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 Aku akan keluar dahulu. Itu milikku. 199 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Kenapa kau menatapku? 200 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 Benarkah? 201 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Tidak. - Ya. 202 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Kau tak menatapku? 203 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Aku menatapmu. 204 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Aku menatap wajahmu. 205 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Kau pakai kostum apa? 206 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 Ini seragamku. 207 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon. 208 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Jangan sebut namamu kepadaku. 209 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Kau banyak utang saat main kartu malam ini. 210 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Akan kubayar kali ini. 211 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Kutingkatkan reputasimu di ruang pertemuan, Paul. 212 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 Seharusnya aku minta lebih banyak. 213 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Lebih banyak? 214 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 Ini akan membuatmu tetap hidup saat ini. 215 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Namun kau harus lebih akrab dengan Bonaparte. 216 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Kenapa? 217 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Karena. 218 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 Jenderal? 219 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Ada pemuda yang ingin menemuimu. 220 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 Namanya Eugène Beauharnais. 221 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Warga. 222 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 Jenderal Bonaparte. 223 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Ya? 224 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Namaku Eugène Beauharnais, putra Joséphine Beauharnais. 225 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Kau mau apa? 226 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Pedang ayahku. 227 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 Itu direnggut darinya sebelum dia ditangkap dan dihukum mati. 228 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Ya? 229 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 Sangat penting bagiku dan ibuku jika itu dikembalikan kepada kami. 230 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 Hanya itu peninggalannya bagi kami. 231 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Pedang itu senjata. 232 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Aku tak bisa membiarkan warga memiliki senjata. 233 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Pedang itu kenang-kenanganku untuk mengingat mendiang ayahku yang tercinta. 234 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Mungkin, tetapi itu tetap senjata. 235 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Anak muda, kenapa kau ke sini? 236 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Ibuku berkata hanya kau pria yang berwenang untuk kembalikan pedang. 237 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Semua ini dari perwira yang dihukum mati. 238 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Apa tak ada yang berpikir untuk menaruh nama mereka? 239 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Tidak, tak ada nama. 240 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Jenderal Bonaparte? 241 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Terima kasih. 242 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku? 243 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Tidak, Jenderal. 244 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Bagus. 245 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini. 246 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Kau mau duduk lebih dekat? 247 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Apa aku tampak seperti jatuh cinta? 248 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Apa menurutmu dia tak menarik? 249 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Tidak. 250 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Maka mungkin itu cukup. 251 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Jangan meremehkan keanggunanmu. 252 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 WARGA BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA 253 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN MENGUNDANGNYA 254 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Pak. 255 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Bila kau melihatku, apa kau melihat aristokrat? 256 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 Tidak. 257 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Suamiku punya lebih dari satu kekasih. 258 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Dan saat kepalanya dipenggal, semua kekasihnya menonton. 259 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Saat aku dipenjara, aku diberi tahu cara bertahan hidup hanya dengan hamil. 260 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Jadi, Jenderal... 261 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 apa aku harus memperingatkanmu tentang kecerobohanku? 262 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Tidak, Bu. 263 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Apa situasiku membuatmu khawatir? 264 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Tidak, Bu. 265 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Jika kau melihat ke bawah, kau akan melihat kejutan. 266 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Dan setelah kau melihatnya, kau akan selalu menginginkannya. 267 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 Rakyat Prancis, jangan tertipu. Kita ada lebih banyak! 268 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Kita bisa menguasai Konvensi ini! 269 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 Hidup raja! 270 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Tentu kau sudah melihat kekacauan di jalanan. 271 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 Ya. 272 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 Ada kepercayaan di antara Komite 273 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 bahwa akan ada serangan di Dewan oleh gerombolan ini. 274 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 Pasukanku kurang dari 4.000 orang dan senjataku sangat sedikit. 275 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Ada 40 meriam di Sablons. Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam. 276 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang. 277 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Ya. 278 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu 279 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 jika tugas pertahanan ini dialihkan kepadamu? 280 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Aku menerima, dengan syarat aku memerintah ini sesuai keinginanku. 281 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 Tanpa gangguan. 282 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Aku tak mau memimpin sebagai wakil panglima besar. 283 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}KEBANGKITAN ROYALIS 5 OKTOBER 1795 284 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}Ayo! 285 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Tembak! 286 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 Kita akan menang atau kita akan binasa 287 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 Warga Prancis harus hidup untuknya 288 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 Dan untuknya warga Prancis harus mati... 289 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Untuk penyelamat Republik. 290 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - Untuk penyelamat Republik. - Penyelamat Republik. 291 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Aku cuma pengawas undang-undang kita. 292 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Untuk Republik kita. 293 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Untuk alam semesta. 294 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Tak lebih. 295 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Kemerdekaan atau mati. 296 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Kemerdekaan atau mati. - Kemerdekaan atau mati. 297 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 Menurut undang-undang tanggal 20 September 1792, 298 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 299 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik, 300 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 menerima sebagai suaminya, Napoleon Bonaparte, 301 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 lahir bulan Februari 1768 di Ajaccio, Korsika. 302 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 Apa kau bersedia? 303 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - Ya. - Aku bersedia. 304 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Kau bersedia? 305 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Ya. Aku bersedia. 306 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Kunyatakan kalian terikat dalam perkawinan. 307 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}PENAKLUKAN ITALIA MILAN 1796 308 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Sebagai bagian dari Perjanjian Damai, 309 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 mahakarya ini akan ditempatkan dalam perawatan para uskup agung. 310 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Karya seni ini kini milik bangsa Prancis. 311 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Untuk penyelamat Republik! 312 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 Dan untuk Ibu Bonaparte. 313 00:45:39,698 --> 00:45:41,241 Untuk Ibu Bonaparte. 314 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 Pria ini yang di sebelahku? 315 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 Dia ingin pedangku. 316 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Biarlah tugas baik itu memberi kita putra. 317 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Apa ini yang akan terjadi sejak saat ini? 318 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Aku menikahimu dan kau pergi? 319 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Tiap kali kau pergi, kepulanganmu tak terjamin. 320 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Joséphine sayangku... 321 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Satu-satunya hal yang bisa kauandalkan di dunia ini... 322 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 adalah aku akan selalu kembali kepadamu. 323 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Joséphine tercinta, 324 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}aku mengikuti jejak Alexander Agung dan Caesar, 325 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir. 326 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}MESIR JULI 1798 327 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 Prajuritku 40.000 orang, 328 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 dan pemandangannya menakjubkan, dan cuacanya sangat panas. 329 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 Aku sudah menguasai Italia, yang menyerah tanpa konflik. 330 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 Direktorat sudah menyetujui rencanaku menyerang Inggris 331 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 melalui kerajaan timur mereka. 332 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Tetapi prestasiku tampak ringan, karena kita tetap dipisahkan. 333 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Sial? 334 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 Kau bisa keluarkan yang dua itu, jika kau mau. 335 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Terima kasih, Bu. Aku senang bermain denganmu. 336 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 Mungkin sesuatu, jika kemujuranmu nanti berubah? 337 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - Kuterima. Terima kasih. - Pak. 338 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Joséphine tercinta, Jauh darimu di sini, aku tak bahagia. 339 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Kau merenggut dariku lebih dari jiwaku. Kau adalah satu bagian dari hidupku. 340 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 Kau suka itu? 341 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 Aku sangat suka. 342 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Aku tak tahu jika kau mau uang, sebab kau tak pernah bicarakan bisnis. 343 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Jika perlu, apa kau mau memintanya kepada adikku? 344 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 Dia punya 200 louis milikku. 345 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 Nona-Nona, kalian suka? 346 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 Aku sangat suka. 347 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Kini aku ambil itu. 348 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Istri tercinta, 349 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 Cintaku kepadamu seperti kematian. 350 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Aku tak bisa bertahan hidup kecuali dalam dirimu. 351 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Halo lagi. 352 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Sedang apa kau? 353 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 Tak ada surat darimu. 354 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 Selamat pagi, Lucille. 355 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Jika mencintaiku, kau tentu akan tulis surat untukku dua kali sehari. 356 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 Katakanlah tak ada ular di ranjangmu, 357 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 di antara kakimu, di dalam milikku. 358 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Kau harus menulis dan memberi tahu 359 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 bahwa kau menyadari aku mencintaimu melampaui batas imajinasi, 360 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku. 361 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 Terima kasih. 362 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - Tentu. Aku suka. - Itu baik seka... 363 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 Ada yang putih, sehalus sutra. Mengagumkan. 364 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu? 365 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Seharusnya tak ada. 366 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Haruskah kuberi tahu sesuatu dengan risiko memberimu kesedihan pribadi? 367 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Ya. 368 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Istrimu memiliki kekasih bernama Hippolyte Charles. 369 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - Kau berharap aku percaya ini? - Ya. 370 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Bahwa istriku akan melakukan ini padaku? 371 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Ya. 372 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Tak ada pencuci mulut untukmu. Kau boleh pergi. 373 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Aku tak akan membohongimu. 374 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Bagaimana kau tahu ini? 375 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille kekasihku. Dia menulis surat kepadaku. 376 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Pelayan Joséphine itu kekasihmu? 377 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Siapkan dua fregat dan dua kapal lebih kecil secara diam-diam. 378 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Aku akan pulang. 379 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 Napoleon, 380 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 ini akan dianggap membelot. 381 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Jenderal Kléber akan diberi tahu soal suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi. 382 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Angkat senjata! 383 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Napoleon pemenang! 384 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT 385 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH 386 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Hayah! 387 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 Di mana istriku? 388 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon. 389 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 Jangan membohongiku. Di mana istriku? 390 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 Dia pergi tadi pagi, Jenderal. 391 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - Lyon? - Ya, Pak. 392 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Seluruh dunia tahu kedatanganku, kecuali istriku? 393 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Maafkan aku soal tadi. 394 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Ya, Pak. 395 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Duduk denganku. 396 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Istriku mempermalukanku, dan aku perlu dihibur, Lucille. 397 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 Ya, pastinya begitu, Jenderal. 398 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 Menurutmu apa yang akan menghiburku? 399 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Aku bisa menyiapkanmu bak air panas, Jenderal. 400 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Aku bisa membuatkanmu hidangan manis... 401 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 dan menghiburmu. 402 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Kau makhluk jenis apa? 403 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 Kenapa kau tak peduli denganku dan perasaanku? 404 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Kau babi egois. 405 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Apa kau menganggapku begitu hina? 406 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 Tidak begitu. 407 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 Lantas kenapa? 408 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Karena kau apa? Katakanlah. 409 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Maafkan aku. 410 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Itu tak cukup. 411 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Kau mau kukatakan apa? - Aku ingin kau mengatakan 412 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 aku yang terpenting di dunia! 413 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 Memang. 414 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - Katakanlah. - Kau... 415 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Kau yang terpenting dalam hidupku, di dunia. Kau... 416 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - Dan tanpaku, kau bukan apa-apa. - Aku bukan apa-apa. 417 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 Dan kau akan melakukan apa saja! 418 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Aku akan melakukan apa saja. 419 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Aku tak seperti pria lain. 420 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Aku tak merasa tak percaya diri. 421 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Kau kejam. 422 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Aku kasihan kepadamu. 423 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Kau mau jadi hebat? 424 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Kau bukan apa-apa tanpaku. 425 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Katakanlah. 426 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Katakanlah. 427 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Kau hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpaku. 428 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Aku hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpamu. 429 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 Ya. 430 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu. 431 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 Ibuku... 432 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Apa kau berselingkuh? 433 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Tentu saja. 434 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Dan apa kau mencintai mereka? 435 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Tidak. 436 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Apa mereka cantik? 437 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Ya, beberapa. 438 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Mereka memenuhi tujuan mereka. 439 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Lebih dariku? 440 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Mereka kurang sering menangis. Itu membuat mereka lebih menarik. 441 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Jangan... 442 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Jangan tinggalkan aku. Kumohon, jangan tinggalkan aku. 443 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Jangan tinggalkan aku. 444 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Kau tak harus memaafkanku. Berjanjilah kau tak pergi lagi. 445 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Kenapa kau meninggalkan pasukanmu di Mesir? 446 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Para Warga... 447 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 kita ada di negeri mana? 448 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Karena ini tak mirip Prancis yang kutinggalkan. 449 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Siapa yang harus bertanggung jawab atas pemerintahannya selagi aku pergi? 450 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Karena itu bukan kau, Warga Gohier. 451 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Bukan kau. 452 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Jelas bukan kau. Walau kau sangat pandai cemberut. 453 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 Bukan kau, Barras. 454 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 Atau kau, Talleyrand. 455 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Atau kau, Sieyès. 456 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 Jadi, siapa? 457 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Siapa yang harus bertanggung jawab? Fouché, kau punya ide? 458 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 Tidak? 459 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Aku kembali ke Prancis untuk mendapatinya bangkrut. 460 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Mencetak uang yang dihabiskan dalam beberapa jam, 461 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 penyerbuan Austro-Rusia ke Italia, 462 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 penjajahan Inggris-Rusia di Belanda, 463 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 dan yang tampaknya penjajahan terhadap Prancis sendiri. 464 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Namun, kalian menuduhku membelot. 465 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Ditambah dengan penemuan bahwa istriku pelacur. 466 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Satu-satunya hal yang disetujui tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami. 467 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Kau mau apa? 468 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Nah... 469 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 rakyat akan menerima kepemimpinanku jika aku dapat dukunganmu. 470 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Namun, seperti kau, aku yakin Direktorat korup. 471 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan negeri ini dari pemulihan monarki, 472 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 dan kita bisa menjaga ideal Revolusi. 473 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin 474 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 dengan bantuanmu, pada saat yang tepat. 475 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 Dan kurasa ini saat yang tepat. 476 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu? 477 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 Aku berharap bahwa kudeta, tepat waktu, dilaksanakan dengan baik... 478 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 bisa mengalihkan kekuasaan ke tangan tiga konsul. 479 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 Aku, Ducos... 480 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 dan kau. 481 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Aku mengundangmu ke pihak yang menang. 482 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Aku dan Ducos akan mengundurkan diri dahulu, 483 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 diikuti Barras, Gohier, dan Moulin. 484 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Dan ini akan menciptakan peluang untuk memindahkan kekuasaan. 485 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Ya, aku suka Barras, tetapi dia korup dan terkucil. 486 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Kurasa, mengingat ancamannya, dia akan cepat membuat keputusan tepat. 487 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 Mengenai yang lain, Gohier dan Moulin, ya? 488 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 Aku tak tahu. 489 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 Ada cara untuk mencegah mereka melakukan perlawanan. 490 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Ya, tetapi ini mungkin tak menjadi soal militer atau kekerasan. 491 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 Akan menjadi persoalan polisi. 492 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 Ya. 493 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 Lucien... 494 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 Sebagai Gubernur Dewan 500, 495 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 kau akan meyakinkan kedua Dewan, pada sesi darurat, 496 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 bahwa terjadi kudeta Jacobin, 497 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 dan tempat yang aman hanya di luar Paris, 498 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 jauh dari kerumunan warga Paris, di Saint-Cloud, 499 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 di sana kita akan menyelamatkan mereka dari ancaman ini. 500 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Aku boleh jujur? 501 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Hanya ada satu masalah dengan rencana Sieyès dan Ducos. 502 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 Itu Sieyès dan Ducos. 503 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 Mereka tak tahu kau... Kau punya semua kekuasaan. 504 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 Kau mengambil semua risiko. Melakukan semua tugas. 505 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Aku tak tahu kenapa kau mengajak mereka. 506 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Nah, aku akan perlu dayang-dayang. 507 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Dayang-Dayang, ya? Melakukan apa? 508 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 Mengurus hal-hal. 509 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - Mengurus? - Ya. 510 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 Kau pikir para orang bodoh itu bisa mengurus? 511 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Mereka tak bisa... Aku tak biarkan mereka mengurus zakarku. 512 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - Itu dia. - Ya. 513 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 Aku akan perlu itu. 514 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Mandi lidah? Aku tak biarkan mereka mencebokiku. 515 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Sejak saat ini, semua temanmu, 516 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 siapa pun dari komite Direktorat, tak bisa dipercaya. Kehidupan itu usai. 517 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Apa untungnya jika kau tak berhasil? 518 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Pada saat ini besok, 519 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 kau akan tidur dengan Konsul Pertama Prancis 520 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 dan aku akan memuaskanmu. 521 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 Hanya surat pengunduran diri biasa yang kami ingin... 522 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 Aku tak mau menandatangani apa pun. 523 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Kencing saja sebelum kutandatangani apa pun! 524 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 Tuan-Tuan. 525 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 Siapa yang lakukan ini? 526 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Selamat pagi, Paul. 527 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Aku akan memudahkan ini bagimu. 528 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Aku punya dokumen yang mengumumkan pengunduran dirimu dari Dewan. 529 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Kau harus undur diri sebelum kau sarapan. 530 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Beri tahu mereka, dengan senang hati aku kembali menjadi warga sipil. 531 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 Baiklah. 532 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 Ada tuan-tuan yang mau menemuimu. 533 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Warga Moulin, ada surat pengunduran diri yang harus kautandatangani. 534 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Tidak, tidak. Aku sedang sarapan. - Tidak. 535 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 Aku sedang menikmati sarapan lezat. 536 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan sarapanku sebelum kau menyentuhku! 537 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - Tidak! - Nikmati sarapanmu. 538 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}KUDETA 9 NOVEMBER 1799 539 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Direktur! 540 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Aku yakin saatnya tiba untuk meminta penjelasan. 541 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 Benar! 542 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 Sesi darurat ini untuk membuat daftar nominasi 543 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 untuk Direktorat baru untuk mengurus ancaman... 544 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 ancaman royalis. 545 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 546 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 yang membentuk pemerintahan sementara kepada tiga penasihat. 547 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès, dan Roger Ducos. 548 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Di mana lima anggota Direktorat? 549 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 Apa mereka menghilang secara ajaib? 550 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 Kita di sini, dikepung pasukan, terkucil jauh dari Paris. 551 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 Harap tenang! 552 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Ini menjadi makin jelas, 553 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte, 554 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 dengan pertunjukan kuasa militernya, bertindak sebagai pelanggar hukum. 555 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 Aku berikrar pecahkan soal ini. 556 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Dan ini kudeta konyol dan dilaksanakan dengan buruk. 557 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 Awal yang haus kuasa. 558 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 Cukup! 559 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Jika ada pertanyaan tentang kejadian di sini, akan kujawab! 560 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 Beraninya kau! 561 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 Kau melanggar konstitusi! 562 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - Kau... - Tangkap dia! 563 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Bekuk dia! 564 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Tangkap dia! - Hentikan dia! 565 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 Sial! 566 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Bunuh dia! 567 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 Biar aku lewat! 568 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 Benar. 569 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Kami diteror oleh deputi bersenjata belati! 570 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 Dan para orang gila ini melanggar hukum 571 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 dengan percobaan mereka atas kemerdekaan negeri ini! 572 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Mereka mencoba membunuhku! - Mereka mencoba membunuhnya. 573 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Buka pintu ini! 574 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 Keluarkan kami! 575 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Aku akan bunuh abangku jika dia mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis! 576 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 Masuk ke sana sekarang! 577 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 Sial. 578 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Cepat. Mundur. 579 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Cepat! 580 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Mundur. Ayo mundur. - Mundur. Minggir. 581 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Cepat. Mundur. 582 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 Semoga berhasil, Abang. 583 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Menyingkir. 584 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Kita mulai memilih? 585 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 Kita pergi ke mana? 586 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 Semua pertengkaran kita sudah berlalu. 587 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 Aku perlu kau menjadi temanku yang terlembut. 588 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Di balik pintu ini adalah takdir kita. 589 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Hormat senjata, gerak! 590 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Konsul Pertama. - Tuanku. 591 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Nyonya. 592 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 Konsul Pertama. 593 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Warga Bonaparte. - Warga Bonaparte. 594 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - Konsul Pertama. - Warga Bonaparte. 595 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Konsul Pertama. 596 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Ayo, Nak. 597 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Kau naik ke ranjang tuanmu. 598 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Keputusan busana bukan cuma soal selera. 599 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 Ini kebijakan yang mencegah kembalinya rezim fatal. 600 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Jadi, seragam kita harus kaya. 601 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Untuk staf, tiap orang pakai mantel merah. 602 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Untuk musim dingin dengan bahan beludru, dan musim panas dengan bahan lain. 603 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Keduanya disulam dengan emas. 604 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 Halo, Bu! 605 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Halo, selamat malam. 606 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Ibu, Duke Avignon. 607 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 Senang bertemu. 608 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 Apa ini Joséphine? 609 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu. - Senang berkenalan. 610 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 Itu Charles. 611 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Lewat sini. 612 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - Selamat malam. Apa kabar? - Baik sekali. 613 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Ibu. 614 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Halo... Aku senang... 615 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Suaranya. 616 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - Semoga malammu menyenangkan. - Terima kasih banyak. 617 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - Halo, Pak. Halo, mademoiselle... - Halo. 618 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 Senang sekali melihatmu. 619 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka." 620 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 Biar kucoba lagi. 621 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 Paduka Raja, Inggris dan Prancis... 622 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - menyia-nyiakan kemakmuran mereka... - Paduka. 623 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Apa kataku? 624 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Paduka Raja." 625 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 "Paduka Ra..." 626 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka. 627 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 Aku tak malu untuk mengambil inisiatif. 628 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Kurasa, aku sudah cukup membuktikan kepada seluruh dunia 629 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 bahwa aku tak takut risiko perang. 630 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 Tetapi kedamaian adalah keinginanku yang terdalam bagi Inggris dan Prancis. 631 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Bacakan itu lagi kepadaku. 632 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing tentang penobatanmu ke Konsul, 633 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 aku sudah mengirim surat kepada semua agen diplomatik di luar negeri, 634 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}dan aku paham kau sudah membuat tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris. 635 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 636 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}Caulaincourt. 637 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 Yang kuperlukan darimu adalah pemahaman lebih baik 638 01:19:08,165 --> 01:19:10,042 tentang Tsar Alexander Rusia. 639 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Apa kau mempertimbangkan tsar sebagai sekutu Inggris atau Prancis? 640 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris lebih bermanfaat baginya 641 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 dibanding perdagangannya dengan Prancis. 642 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris di kerajaan Rusia? 643 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat. 644 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Kuat? 645 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Dia pria seperti apa? Jelaskanlah. 646 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Dia masih muda. 647 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 Dia congkak. 648 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Dia populer, dan berharap tetap begitu. 649 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 Dia populer? 650 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 Sungguh? 651 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh di ranjangnya, seperti ayahnya. 652 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi siapa pun yang terakhir diperhatikannya. 653 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Jadi, dia perlu sekutu yang juga bisa dia sebut teman. 654 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 655 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Tak bisa bertaruh lagi. 656 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Betapa mengejutkan. 657 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Menyenangkan melihatmu muncul. 658 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Permisi, Tuan-Tuan. 659 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 Selamat malam. Aku hanya berusaha kehilangan uang. 660 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 Setelah permainan ini, kau mau bergabung denganku? 661 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Aku di mejaku yang biasa. 662 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 Itu ide bagus. 663 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Selamat malam. 664 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 Kau sudah dengar? 665 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Paduka menerima surat perdamaian dari Konsul Pertama hari ini. 666 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur? 667 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Tentu. 668 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Koalisi Austria dengan Inggris adalah posisi kuat terhadap Prancis, 669 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 hingga tawaran perdamaian ini jelas 670 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 hanya untuk penangananmu tentang opini publik Prancis. 671 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 Temanku. 672 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Kau sangat mengenalku. 673 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik. 674 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 Tetapi aku memperingatkanmu bahwa dia sangat menginginkan itu 675 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 seperti setiap pria di seluruh dunia. 676 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 Jadi, saranku, dengan hormat, 677 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 yaitu menerima tawaran perdamaian kecil ini darinya... 678 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 atau menderita akibat dari pria yang sangat ingin perdamaian. 679 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 Duta besar Inggris, Lord Whitworth, sudah datang, Konsul. 680 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Jangan melihatku bagai kau tak tahu apa yang akan kukatakan. 681 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Apa kau tahu surat perdamaianku kepada rajamu? 682 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 Tidak. 683 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 Apa aku harus mengulanginya? 684 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 Tidak usah. 685 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 Terima ini sebagai peringatan kepada rajamu. 686 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 Aku akan membuatmu tetap menebak dan takut. 687 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 Kau akan mengawasi perbatasanmu dan berhati-hati, 688 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 dan cepat atau lambat, kau akan dikuasai Prancis, 689 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 aku tak akan menawarkan surat perdamaian lagi, 690 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 dan aku akan menerima kurangnya jawaban mulus ini sebagai penghinaan! 691 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 Kau pikir kau begitu hebat karena kau punya kapal! 692 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Sangat disayangkan, pria yang hebat tak punya tata krama. 693 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Biru lebih tua di sekitar Minorca. 694 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 Uruslah. Tidak. 695 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Konsul Pertama, jangan berjalan di sana. Catnya masih basah. 696 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Jika kau mau berjalan, di atas Italia saja. Italia sudah kering. 697 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Warga Austria sudah memperkukuh kekuatan mereka di sini, Konsul Pertama. 698 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Untuk mengamankan kendali bagian utara semenanjung. 699 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 Selatan Alessandria. Di Marengo. 700 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 Kavaleri mereka diperkuat, moralnya tinggi. 701 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 Militer mereka sangat siap untuk bertempur. 702 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 Kita akan ringan. Kita akan cepat. 703 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Kita akan menyeberangi puncak besar pegunungan Alpen. 704 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Dan kita akan memulihkan yang hilang dari Prancis saat aku tak ada. 705 01:24:04,002 --> 01:24:07,005 {\an8}PERTEMPURAN MARENGO 14 JUNI 1800 706 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Ya? 707 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Apa kau senang? 708 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Apa kau akan memberi tahu sesuatu yang akan membuatku marah? 709 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 Mari berharap tidak. 710 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Keluarga Eropa menganggapmu tak lebih dari begundal Korsika. 711 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Maka, 712 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 aku akan menyarankan sesuatu yang terjadi setelah begitu lama. 713 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Kusarankan kau mengabaikan jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis 714 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya". 715 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Dengan nama lain, "raja". 716 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Apa? 717 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 "Raja." 718 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 Ya, raja. 719 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Raja? 720 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 Rambutku sudah ditata. 721 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 Sesuai kesukaanmu. 722 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 Kau pria kotor. Rambutku sudah ditata sekarang. 723 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 Aku punya istri tercantik. 724 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Baiklah, ayo. 725 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Lepaskan topi. 726 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Berikan tanganmu. 727 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Kau rasakan itu? - Apa? 728 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 Kau bisa rasakan itu? 729 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 Itu milikmu. 730 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 Itu milikmu. 731 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 Terima kasih. 732 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Persekongkolan para royalis terhadapku itu jelas. 733 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Semua keluarga Bourbon yang diasingkan bertujuan menggulingkan kekuasaanku 734 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 dan memulihkan Monarki mewah mereka yang kotor. 735 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 Pangeran de Conde menyelundupkan komplotan, 736 01:28:19,633 --> 01:28:21,718 dan cucunya, Louis, Duke d'Enghien, 737 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 ada di perbatasan hanya untuk tujuan itu. 738 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Aku ingin pria ini ditangkap, dan langsung diadili. 739 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Di mana dia? 740 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 Dia ada di Baden. 741 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Konsul Pertama, aku tahu pria ini. Dia bukan konspirator terhadapmu. 742 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Dia perwira yang berani dan hebat, 743 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - sangat disayangi tentara. - Dia keluarga Bourbon licik 744 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 yang akan dihukum atas perannya dalam persekongkolan terhadapku. 745 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 Jika kau pergi ke Baden, 746 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 kau akan beroperasi di luar Prancis dan sangat jauh di luar hukum 747 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 hingga mustahil untuk diabaikan siapa pun. 748 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Aku paham. 749 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Aku selalu memanfaatkan penilaianmu. 750 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 Kini, saatnya memanfaatkan untuk melihatmu menutup mulut. 751 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 Tangkap Duke. 752 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 Kau membiarkan kebencianmu membuat keputusan. 753 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Dalam waktu setahun, kau akan melihat hukuman mati ini sebagai kebijakan hebat, 754 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 dan kau akan mencium mulutku dengan ucapan itu. 755 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Tidurlah. 756 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Kalian prajurit Prancis. 757 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 Setidaknya kau membantuku untuk membidik dengan tepat. 758 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 Apa aku boleh perintahkan hukuman mati? 759 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Kau didakwa mengangkat senjata melawan Prancis. 760 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Lanjutkan untuk siap. Bidik. 761 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 Kau boleh perintahkan hukuman mati. 762 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Bidik jantungnya. 763 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Tembak. 764 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 Hentikan. 765 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Kenapa kau tak hamil? 766 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan? 767 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 Tadinya itu pertanyaan. 768 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Kini, itu tuduhan. 769 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Aku sudah menemui dr. Corvisart, dan dia tak punya jawaban. 770 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Hanya aku melakukan yang sudah dilakukan Madame de Rémusat. 771 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 Yaitu? 772 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 Yaitu... 773 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 bersama pemikiran penuh harap dan sedikit anggur merah, 774 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 dia menyarankan aku minum air di Aix-la-Chapelle. 775 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Kenapa kau belum melakukannya? 776 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Sebagai istri Konsul Pertama, aku belum menemukan waktu. 777 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu. 778 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Temukan waktu. 779 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 Aku tak perlu menjelaskan pentingnya hal ini, bukan? 780 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Apa, kau mau keturunan? 781 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 Kini aku mau. 782 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 Astaga. 783 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}PENOBATAN 2 DESEMBER 1804 784 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya, 785 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya. 786 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Kutemukan mahkota Prancis di selokan. 787 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Kuambil dengan ujung pedangku dan kubersihkan... 788 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 dan kutaruh di atas kepalaku. 789 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 Napoleon yang paling berjaya, paling mulia, 790 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 kaisar Prancis, 791 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 dinobatkan dan dilantik! 792 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 Hidup kaisar! 793 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Hidup kaisar! 794 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 Tembak! 795 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 Tembak! 796 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Kapten Charles. 797 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Kapten Charles. 798 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Kapten Charles... 799 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 aku harus mengakui sesuatu dalam kerahasiaan penuh. 800 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Ini tak sopan. 801 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 Dan semoga kau tak akan merona. 802 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Apa kau punya anak? 803 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Ya, Baginda. Aku punya tiga putra. 804 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Jika kau sudi, apa boleh kuajukan pertanyaan pribadi? 805 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Tentu, Baginda. 806 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Katakanlah, saat kau menghamili istrimu, apa kau meluangkan banyak waktu? 807 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Aku tak ingat, Baginda. 808 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 Kira-kira saja. 809 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Kadang kami perlu waktu 30 menit. 810 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Dan menurutmu apa rahasiamu, untuk mendapat putra? 811 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Aku tak bisa katakan dengan pasti, Baginda. 812 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Aku mencintai istriku. 813 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 Aku juga. 814 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Dan aku ingin melihatnya bahagia. 815 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 Jadi, katakanlah... 816 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 apa menurutmu penting 817 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 bagi pria untuk memuaskan wanitanya sebelum memasuki dirinya? 818 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 Aku tak paham maksudmu, Baginda. 819 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Jangan malu, Kapten. 820 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Katakanlah. 821 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Jika aku ingin punya putra, 822 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 apa menurutmu aku harus meluangkan waktu menaruh mulutku di antara kaki istriku? 823 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 Menurutku, Baginda, 824 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 makin puas istrimu, 825 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 makin besar kemungkinan dia hamil. 826 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Kapten Charles, terima kasih atas kejujuranmu 827 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 dalam membahas persoalan yang sangat tak nyaman ini. 828 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Aku memikirkan saranmu. 829 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Kau pria dengan kejantanan dan keahlian luar biasa tentang kelamin. 830 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Dan wajahmu rupawan serta keanggunan penata rambut. 831 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Terima kasih. 832 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 Kau boleh pergi. 833 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 Aku tak mendukung ide ini. 834 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 Kau menyarankan perceraian setelah bertahun-tahun berdebat. 835 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 Kau bisa melihat bahwa itu membuatku bimbang. 836 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 Aku tak ambisius. 837 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 Aku tak pernah menyatakan perang kepada siapa pun. 838 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 Tidak. 839 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia 840 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 dan satu-satunya peluang dunia untuk damai. 841 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 Keamanan kaisar dan kedamaian dunia tergantung dari pewaris. 842 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 Itu pilihan. 843 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 Dan aku mengatakannya saat itu. 844 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Kau senang hari ini? 845 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Aku akan berperang untuk membela rakyat kita, 846 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 dan istriku tak bisa memberiku keturunan. 847 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Jika kau tak hamil anakku malam ini, 848 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 akan ada perceraian. 849 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Belum cukup banyak bercinta di rumah ini untuk mengandung. 850 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Ya, sudah. 851 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun. 852 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Dan dengan lebih dari hanya aku. 853 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 Dan kau masih kosong. 854 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 Dan kau gendut. 855 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Aku menikmati makananku. Benar. 856 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 Takdir membawaku ke sini. 857 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Takdir membawakanku iga domba ini. 858 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 859 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 Kemarilah. 860 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Ayo. 861 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Aku suka bakatmu dan seleramu. 862 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Dan selagi aku pergi, aku akan merindukan keanggunanmu. 863 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Dan martabatmu. 864 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Dan aku akan kembali kepadamu. 865 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 Untuk kemenangan hari ini? 866 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 Begini, aku selalu mendukungmu, Francis. 867 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 TSAR ALEXANDER I KAISAR RUSIA 868 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 Tetapi harus kuakui, aku kewalahan dengan kegembiraan di medan perang. 869 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander. 870 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}FRANCIS I KAISAR AUSTRIA 871 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}Pertempuran melawannya akan jadi brutal dan menakutkan. 872 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}AUSTERLITZ 2 DESEMBER 1805 873 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 Ayo! 874 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 Pergi ke posisi pertahanan! 875 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Istriku yang baik, Joséphine. 876 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Astaga, dingin di sini. Aku merindukan kehangatanmu. 877 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Hari ini, kita merayakan hari jadi pertama penobatan kita. 878 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Sekutuku sebelumnya kini bergabung dengan musuhku. 879 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan dengan pangeran Austria. 880 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 Aku mendengar dia mempelajari seni perang 881 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 dan berusaha meniru taktik pertempuranku. 882 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 Tambah apinya. 883 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Dia berusaha meniruku, 884 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 tetapi dia bocah kecil yang akan membuat kesalahan buruk. 885 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Aku yakin akan menggiring kemenangan yang berjaya lagi kepada pasukanku. 886 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 Salam sayang, Napoleon. 887 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Hei, ikat dari belakang. Jepit sudut itu di tanah. 888 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 Begitu. 889 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Lebih keras. Seperti kuda. 890 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Lagi. 891 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 Sial. 892 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 Paduka. 893 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Kita ketahuan. 894 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Bagus. 895 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Suruh prajurit beristirahat. 896 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I-N-F-T. 897 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Infanteri terlihat. 898 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 S-G-R. 899 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 Segera! 900 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 Siap! 901 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Siap! - Siap! 902 01:47:05,175 --> 01:47:06,927 - Siap! - Siap. 903 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Bangun. Bersiaplah! - Siap! 904 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 Ayo, bangun! 905 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Tunggu. 906 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 Siap! 907 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Tunggu! Biar mereka mengira mereka dapat keuntungan. 908 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Tembak! 909 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Ayo tembak! 910 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Tembak! 911 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 Kerahkan infanteri. 912 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 Ambil posisi mereka di dataran lebih tinggi. Cepat. 913 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 Ambil alih dataran! 914 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Pasukan berkuda dari barat. Tembus sisi mereka. 915 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 Mundur! Mundur! 916 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Mundur! 917 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 Ini jebakan! 918 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Mundur! 919 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Buka meriam. - Meriam! 920 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Tembak! - Tembak! 921 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 Isi ulang! 922 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Tetap di satu sisi. 923 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Keluar dari es! 924 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Menyerahlah, Pak. Kita terjebak. 925 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Keluar dari es! Mundur! 926 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Cegat mereka mundur. 927 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Hayah! 928 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Hayah! 929 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau. 930 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Masuklah ke tempat hangat. 931 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - Terima kasih. - Maafkan aku. 932 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 Hanya ini istanaku selama dua bulan terakhir. 933 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Tampaknya sangat menyenangkan. Kau menggunakannya dengan amat baik. 934 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 Kami berupaya sebisanya di medan perang. 935 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 Ya, benar, bukan? 936 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 Senang akhirnya bertemu kaisar lain. 937 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 Jika aku boleh bertanya, di mana Alexander? 938 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Apa kita menunggu kedatangannya sebelum kita mulai? 939 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 Menurutku dia tak akan bergabung. 940 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 Dia sangat murka. 941 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Kusadari aku harus memujimu karena membuatku melakukan kesalahan besar. 942 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Kesalahan? - Ya. 943 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Kau membuat kesalahan apa? 944 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Untuk bicara denganmu di sini dan menerima undangan untuk perdamaian, 945 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 aku tak menindaklanjuti kemenanganku. 946 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Aku bisa saja menawan seluruh pasukan Rusia dan Austria. 947 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Ya. 948 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Tetapi bagaimanapun, akan ada kurang air mata. 949 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Dan aku tahu kau akan ingat upaya kebaikan ini. Ya? 950 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 Terima kasih. 951 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Bersulang? 952 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Untuk persahabatan, perdamaian megah dan yang terbaik bagi Eropa. 953 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 Burgundy. 954 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 Tunggu. Hei, tunggu! 955 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 Tunggu, jangan menyalak. Baiklah. 956 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 Begitu. Pintar. 957 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 Kemarilah. Duduk. 958 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar. 959 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine. 960 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Dan untuk itu, kami akan melakukan percobaan yang sangat praktis. 961 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Di akhir lorong... Ambil ini... 962 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Menunggumu, tanpa busana, siap menerima, 963 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne usia 18 tahun. 964 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Dia berambut cokelat dengan mata cokelat. 965 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 Dan tujuan hal ini, 966 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 tugas yang bukan tak menyenangkan untuk tahu apa kau bisa menghamili. 967 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 Lalu kita akan punya jawabannya atas pertanyaan mengganggu ini 968 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 tentang siapa yang mencegah siapa untuk mendapat pewaris takhta Prancis. 969 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Kita mulai? 970 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Boleh minta satu lagi? 971 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 Gadis itu hamil. 972 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 Kau membuatnya hamil. 973 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Aku tahu aku tak melihatnya. 974 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Kapan kau akan bersikeras kita bercerai? 975 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Bukankah itu indah? 976 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 Dari satu-satunya wanita yang kucintai dan kuberi semua yang kutaklukkan. 977 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu kau memberi tahu yang kuketahui tiba. 978 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Jika kau bersikeras. 979 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 Akan kumudahkan untukmu. 980 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 Aku tahu kau akan punya anak haram. 981 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki yang akan kupanggil putraku, 982 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 aku ingin kau sebagai saksi untuk pura-pura mengurung permaisuri. 983 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 Paduka, 984 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 kau minta aku berbohong tentang status ibu pewarismu. 985 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 Itu cara lain mengatakannya, ya. 986 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Kaisar, aku merasa terhormat dan tugasku, tentu, 987 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 melakukan sesuai permintaanmu. 988 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Tetapi jika ditanya, aku tak bisa menyembunyikan hal yang kuketahui benar. 989 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 Walau itu menyakitkan, 990 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 sebenarnya permaisuri tak bisa lagi mengandung anakmu. 991 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 Joséphine-ku yang baik. 992 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Kau tahu aku mencintaimu. 993 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Hanya kau, satu-satunya, 994 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 yang membuatku bahagia beberapa saat di dunia ini. 995 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Takdirku lebih kuat dari keinginanku. 996 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Dan kasih sayangku harus direlakan demi kebaikan rakyatku. 997 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Tiga juta franc per tahun. 998 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison dan pendapatannya. 999 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Istana Élysée di Paris. 1000 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 Pangkat permaisuri. 1001 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 Gelar "Paduka" 1002 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 dan hak untuk menggunakan lambang imperial 1003 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 dan kereta kudamu ditarik oleh delapan kuda." 1004 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 "Utangmu saat ini sebesar dua juta franc 1005 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 akan lunas sebagai uang muka terhadap semua penghasilan mendatang." 1006 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 Dekret imperial untuk pembatalan perkawinan 1007 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 antara Kaisar Napoleon dan Permaisuri Joséphine. 1008 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "Rakyatku ingin bahwa takhta ini, yang ditakdirkan untukku, 1009 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 akan diberikan kepada anak-anakku. 1010 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Namun, aku kehilangan harapan untuk mendapat anak dari perkawinanku 1011 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 dengan istriku yang tercinta, Permaisuri Joséphine. 1012 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan hanya untuk kebaikan negara 1013 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 dan ingin pembatalan tahun-tahun kehidupanku." 1014 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 Kau telah memperindah kehidupanku selama 15 tahun. 1015 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Kenangan yang selamanya terukir dalam hatiku. 1016 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis." 1017 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 "Dia dilarang dari satu hari diperintah 1018 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 oleh keturunan pria yang diberikan takdir kepada kita 1019 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk 1020 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 dan memulihkan keyakinan, takhta, dan ketertiban sosial." 1021 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 Maaf. 1022 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - Kaisar. Tunggu. - Ayo. Dengarkan. Ya? 1023 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya? 1024 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 Kini katakanlah. 1025 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Katakanlah. 1026 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis. 1027 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Menyetujui pembatalan perkawinan kita, 1028 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 sebagaimana seharusnya, tidak mengubah perasaanku. 1029 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Kaisar akan memilikiku, selalu, sebagai temannya yang sejati." 1030 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Kaisar, 1031 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 kau baru menyebutkan kata yang memisahkan kita selamanya. 1032 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}Ambisimu yang salah telah... 1033 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PRANCIS 1034 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...dan terus menjadi panduan semua tindakanmu. 1035 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Namun, 1036 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 kau tak akan pernah meragukan ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu. 1037 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 Semoga setidaknya itu memberiku sedikit penghiburan bagi penderitaanku. 1038 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Salam, Joséphine. - Terima kasih. 1039 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Selamat pagi, Madame. - Terima kasih. Siapa namamu? 1040 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Senang berkenalan. 1041 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Aku merindukanmu. 1042 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Kini kehidupan perkawinan sangat menyenangkan. 1043 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Sejauh ini kau menunjukkan keberanian yang besar. 1044 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 Kau harus menjaganya. 1045 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Jangan biarkan dirimu terpuruk dalam kesenduan. 1046 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Kau tampak paling cantik saat kau senang. 1047 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Jagalah kesehatanmu. 1048 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 Itu sangat berharga bagiku. 1049 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Mau menulis surat untukku besok? 1050 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Dan lusa? 1051 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Ya. 1052 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Dan hari setelahnya? 1053 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Dan hari setelahnya? - Ya. 1054 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Bagus. 1055 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}Pernah, Duta Besar Inggris menantang alasanku untuk berperang. 1056 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA 1057 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}JULI 1807 1058 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis hanya berjuang untuk uang, 1059 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 selagi kami orang Inggris berjuang untuk kehormatan." 1060 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 Aku menjawab, "Semua orang berjuang untuk hal yang tak mereka miliki." 1061 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 Ini bukan kisahmu. Ini tak pernah terjadi padamu, bukan? 1062 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 Tentu pernah. 1063 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - Tentu pernah. - Apa maksudmu? 1064 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Kami punya pepatah yang sama dengan rakyatku dan orang Turkiye. 1065 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 Sungguh? 1066 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 Orang Inggris kurang kehormatan. Kita bisa setujui itu. 1067 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 Begini, ada... 1068 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 Tak ada yang bisa lebih kita setujui dibanding kebencian kita terhadap Inggris. 1069 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 Aku hanya harus katakan, sebenarnya... 1070 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Aku sangat senang dan merasa terhormat jika kau bisa kusebut abangku. 1071 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 Ada cara bagimu untuk memanggilku abang. 1072 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 Semalam, saat makan malam, aku... 1073 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 terpesona oleh kakakmu. 1074 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 Apa dia milik orang? 1075 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan dengan Duke Oldenburg, sayangnya. 1076 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 Bagaimana dengan adiknya? Anna? 1077 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 Apa ada lamaran resmi untuk Anna? 1078 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 Begini, Anna, usianya 15 tahun. 1079 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 Itu soal kecil. 1080 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Persahabatan kita dibangun karena kita tak percaya dengan Inggris. 1081 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Saat kita melakukan Blokade Kontinental, kita tolak mereka dari perdagangan, 1082 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 dan kita perjuangkan hak kita yang paling sakral. 1083 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 Itulah yang penting di antara kita. 1084 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Aku baru berpikir. 1085 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - Tidak. - Tidak, katakanlah. 1086 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Aku harus katakan? - Silakan. 1087 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang. 1088 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria, 1089 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 berjalan lewat Konstantinopel memasuki Asia 1090 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 yang hanya harus mencapai Efrat 1091 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya 1092 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 sebelum benua itu. 1093 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 Luar biasa. 1094 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Bersulang. 1095 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Untukmu. - Untuk kita. 1096 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Paduka, Kaisar Napoleon, ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria 1097 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 dan Paduka, Raja Francis, 1098 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 untuk meminang archduchess, Marie-Louise. 1099 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 Putri sulungnya. 1100 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 Tidak. 1101 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 Persatuan ini akan memadukan Austria dan Prancis 1102 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 dalam ikatan perkawinan yang tak terpisahkan. 1103 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Apa ini lelucon? 1104 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Menurutku mungkin lucu... tetapi untuk Paduka tak begitu. 1105 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Apa perjalananmu menyenangkan? 1106 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 Indah sekali. Terima kasih. 1107 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Kau cukup kecil. 1108 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 Aku tak terbiasa dengan itu. 1109 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Bagaimana penampilanku untukmu? 1110 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Apa aku mirip potretku? 1111 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat. 1112 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Dan kau bahkan lebih rupawan, lebih cantik. 1113 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 Semoga kau senang dengan pilihanmu. 1114 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Semoga begitu. Kau mau melihat kamar tidurnya? 1115 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 Ya, terima kasih. 1116 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Paduka, putramu. 1117 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 Halo. 1118 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Tembak! 1119 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 Raja kecilku. 1120 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Hayah! 1121 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Berhenti. 1122 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Anak manis. 1123 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Kelak, kau akan paham apa yang kukorbankan untukmu. 1124 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 Yang bagus untuk Napoleon 1125 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 tak bagus untuk Rusia. 1126 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Dan jika tak bagus untuk Rusia, 1127 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 tak akan bisa bagus untuk Paduka. 1128 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Perdagangan kayu dengan Inggris-lah yang membuat Rusia hebat. 1129 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Ayahmu membuat kesalahan serius. 1130 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Dia mengutamakan dirinya dibanding Rusia. 1131 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Aku tak mau melihat Paduka 1132 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 menjadi tak populer dengan rakyat Rusia. 1133 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 Aku bukan ayahku. 1134 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Jangan buat kesalahan yang patut disesali dengan mengira bahwa aku begitu... lagi. 1135 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Rusia akan menyelaraskan diri dengan Inggris. Aku tak takut akan Napoleon. 1136 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Joséphine sayang, aku sedih hari ini. 1137 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsar Alexander telah menentangku dan memaksaku untuk menyerang Rusia. 1138 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya kepada Inggris 1139 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis. 1140 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku dan mulai berbaris ke Moskow. 1141 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}PENYERANGAN RUSIA JUNI 1812 1142 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa tentang resolusi ini, 1143 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 jadi aku memimpin kekuatan gabungan Prancis, Austria, Italia, 1144 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 Jerman, dan Polandia. 1145 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 Aku hanya melihat keberhasilan dalam masa depanku. 1146 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Tetap di barisan. Tenang. 1147 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 Ke depan. 1148 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 Jaga langkahmu. 1149 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Berlindung! 1150 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 Tiarap! 1151 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 Tiarap! 1152 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Hayah! 1153 02:16:26,270 --> 02:16:28,397 Kejar mereka! 1154 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Berhenti. 1155 02:16:51,712 --> 02:16:52,713 Berhenti. 1156 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Mundur! Mundur. Berbalik. - Mundur! 1157 02:18:15,838 --> 02:18:20,592 {\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000 1158 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}Joséphine tercinta. 1159 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 Aku menulis kepadamu karena aku baru menang pertempuran besar hari ini. 1160 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami. 1161 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya. 1162 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Aku memikirkanmu selama itu. Hanya milikmu. 1163 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Berpencar. 1164 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Geledah gedung. 1165 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Geledah di mana-mana. 1166 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Hampir tiba. 1167 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 Terima kasih, Pak. 1168 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Terima kasih, Laksamana. - Kalian yang pemberani di Austerlitz. 1169 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 Di mana kalian? 1170 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 300.000 jiwa tinggal di kota ini. 1171 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Dan semua pergi begitu saja? 1172 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 Bocah kecil. 1173 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Di mana kau? 1174 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Jangan takut. 1175 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Aku hanya ingin memukul bokongmu. 1176 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Itu tak terlalu sportif, bukan? 1177 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Untuk kehormatannya dan Rusia, bukan kehormatanku. 1178 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Harus punya martabat dalam kekalahan. 1179 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Ini ulah siapa? 1180 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Mereka. 1181 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal. 1182 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 Siapa yang membakar? 1183 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 Paduka, itu ulah mereka. 1184 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Dia lebih suka membakar kotanya daripada bernegosiasi denganku. 1185 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Tak kuduga dia punya keberanian. 1186 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Kita akan pergi ke Saint Petersburg dan jadikan dia membakar itu juga. 1187 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Kita sudah membuang banyak waktu. 1188 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Kita akan berjalan melalui musim dingin Rusia 1189 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 1190 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Jika kembali ke Polandia, kita bisa menunggu bulan-bulan musim dingin. 1191 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, surat-suratmu sangat menghibur hatiku. 1192 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Aku mencemaskanmu. 1193 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 Ingatlah bahwa hanya aku yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu. 1194 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Aku mengucapkan terima kasih selembut cintaku kepadamu selalu. 1195 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Joséphine. 1196 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 Penyakit tentara berkuda, Paduka. Tumpukan kotoran. 1197 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 Sembuhkan itu. 1198 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 Baiklah, Paduka. 1199 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Temanku, Joséphine. 1200 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Teman." 1201 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Aneh untuk menulis kata itu kepadamu. 1202 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Kau selalu lebih dari itu. 1203 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Walau diatur dengan hati-hati, ada kekurangan besar dalam persediaan. 1204 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Kami menderita sakit, desersi, dan kelaparan. 1205 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 Kita sedang menang. 1206 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Kita atau Cossack? - Kita. 1207 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Joséphine. Keberuntungan telah mengabaikanku. 1208 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku. 1209 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}DESEMBER 1812 1210 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku. 1211 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Aku bukan apa-apa tanpamu. 1212 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Aku tak percaya diri. 1213 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Aku takut dan aku sendirian. 1214 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Anak buahku tak memandangku sepertimu. 1215 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Aku tahu aku akan pulang menghadapi penilaian para raja Eropa ini. 1216 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Dan mereka tak akan menilaiku sebagaimana menilai diri mereka. 1217 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 Mereka akan menghukumku 1218 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 sesuai standar yang tak akan mereka terapkan pada satu sama lain. 1219 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Andai kau bisa menaruhku di pangkuanmu dan merawatku. 1220 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 Lindungi kuda dan bawa ke tempat berlindung. 1221 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 Lewat sini, Paduka. Di sini. 1222 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Ke gudang, cepat! 1223 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 Semuanya, masuk! 1224 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - Izinkan kami masuk! - Kami akan kedinginan. Izinkan masuk! 1225 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - Halangi pintu! - Kalian harus cari tempat lain. 1226 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 Buka pintunya! 1227 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Kami akan mati kedinginan. 1228 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Buka pintunya! 1229 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 Menyingkir! 1230 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Kami akan mati di sini! 1231 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 Paduka? 1232 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Ya? 1233 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Sudah saatnya kau meninggalkan kesengsaraan ini 1234 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 dan pulang ke Paris. 1235 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Aku menemukan cara. 1236 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Ada kereta luncur di balik gedung ini. 1237 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 Dengan dua kuda, kita bisa tiba di Warsawa dalam sepekan. 1238 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Paris setelah itu. 1239 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Hanya dengan cara ini kau bisa kembali hidup, Paduka. 1240 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 Kumohon. 1241 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Kebakaran! - Kebakaran! 1242 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 Apinya menyebar! 1243 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Hei, bangun! Bangun! 1244 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - Kebakaran! - Kebakaran! 1245 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Padamkan! - Kebakaran! 1246 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Ini kepulangan yang berjaya. 1247 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Aku pemenangnya. 1248 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Alexander meninggalkan kotanya. 1249 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Walau dia tak punya kehormatan dan gagal menandatangani perjanjian damai, 1250 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 keberadaanku di rumah akan menjadi bukti kepada rakyatku 1251 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 tak ada yang harus mereka takuti di dunia. 1252 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Mereka takut kepadamu, Paduka. 1253 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Mereka hanya takut kepadamu. 1254 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Kau pikir aku sejahat ini... 1255 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 orang jahat dengan perangai buruk? 1256 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - Tidak. - Tentu kau tak begitu. 1257 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 Kau bukan orang bodoh. Atau mungkin bodoh. 1258 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 Semoga kau dimakan orang Cossack. 1259 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 Berhenti! 1260 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Wah. 1261 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Di mana kita? 1262 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, Paduka. 1263 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 Kudengar tikus kesturi gelisah di Paris 1264 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 mendengar kembalinya kaisar. 1265 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 Si pengecut, Tsar Alexander, kini tahu kemampuanku. 1266 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Siapa lagi yang bisa menggerakkan setengah juta orang di Eropa? 1267 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Kini anak petani tahu dia bisa menjadi marsekal kekaisaran. 1268 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 Menteri. Kardinal. 1269 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Saat aku bergerak, dunia maju. 1270 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 Dari 600.000 prajurit yang kauutus ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali. 1271 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Maka, kau diasingkan dalam waktu tak terbatas. 1272 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Koalisi persekutuan Austria, Prusia, Rusia, dan Inggris, 1273 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 dan dengan persetujuan Dewan Prancis, 1274 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba. 1275 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 Penghasilan dua juta franc dari dana Prancis, 1276 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensiun untuk keluarga Bonaparte dan Permaisuri Marie-Louise. 1277 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine untuk menyimpan semua propertinya 1278 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 dan memberi penghasilan tahunan sebesar satu juta franc. 1279 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Aku terlalu menyayangi Prancis. 1280 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Yang kudambakan hanya kejayaannya. 1281 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Aku tak akan memberinya kesialan. 1282 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 Mereka ingin aku turun takhta. 1283 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Baiklah, aku akan turun takhta. 1284 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ELBA MEI 1814 1285 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Bagus. 1286 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Anggur. 1287 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Paduka. 1288 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Permaisuri. 1289 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Ini. 1290 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 Joséphine. 1291 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 Aku terpesona. 1292 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 Tetapi... 1293 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 kau tak harus mengunci diri hanya karena dia tak ada di sini. 1294 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Aku tahu apa rasanya diremehkan. 1295 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Tetapi matamu, daya tarikmu, dan semangatmu, 1296 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 ada di sana. 1297 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya. 1298 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS 1299 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK KELUAR SARANG, LAGI 1300 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Nak, ini hari apa? 1301 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 Selasa. 1302 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 Tanggal 11? 1303 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 Ya. 1304 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Nak, kau tahu siapa Tsar Alexander? 1305 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 Tidak. 1306 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Namun kau tahu siapa aku? 1307 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Ya. 1308 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Itu dia. 1309 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 Aku tak terlalu senang 1310 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 duduk dengan putraku dan dia murung serta merajuk. 1311 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Kau tak ditakdirkan mati di pulau ini, putraku. 1312 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Istriku menghibur Kaisar Rusia... 1313 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 di rumahku. 1314 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Joséphine tercinta. 1315 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 Kau milikku. Kau selalu akan begitu. 1316 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 Aku tak tahan lagi. 1317 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 Sudah 300 hari di batu ini, 1318 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 dan aku siap pulang dan mengeklaim milikku. 1319 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 Kau dan Prancis. 1320 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 Aku mengambil kapalmu. 1321 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Jika kau tak menantangku, kau tak harus takut kepadaku. 1322 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1323 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 aku bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum kepada surya, 1324 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 tak menyadari bahwa badai mendekat yang akan membuatku terbaring 1325 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 dan menebarkan dedaunan ke langit. 1326 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 Cepat ke sini, temanku. 1327 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 Tolong buka mulutmu. 1328 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Terima kasih. 1329 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Terima kasih. 1330 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi. 1331 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Saranku kau tetap di ranjang. 1332 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 Tetapi Napoleon akan datang. 1333 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Akan tak bijak untuk menerima tamu. 1334 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 Tetapi Napoleon akan datang. 1335 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 Aku paham. 1336 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Jaga dia agar tetap nyaman. 1337 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Berhenti! 1338 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Paduka. 1339 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 Silakan bicara. 1340 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali. 1341 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 Kapal berlabuh di pantai di Antibes pagi ini, 1342 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 dan mereka berbaris ke sini. 1343 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris. 1344 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 Lagi. 1345 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Paduka. 1346 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 Selamat siang, Kolonel. 1347 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Paduka. 1348 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 Jenderal Marchand, 1349 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 sebagai pertahanan pemerintah kerajaan Raja Louis XVIII, 1350 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 minta kau menyerahkan senjatamu dan menghentikan perjalananmu 1351 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 agar kau bisa ditangkap dan dikembalikan ke pulaumu. 1352 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Bisakah kau beri tahu Jenderal, aku ingin bicara dengannya? 1353 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Aku tak bermusuhan dengan Tentara Kelima-ku. 1354 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Pak. 1355 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Dia ingin bicara. 1356 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Bersiaplah! 1357 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Bersiap. 1358 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Para Prajurit Resimen Kelima, apa kalian mengenaliku? 1359 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Apa kalian mengenaliku, Prajurit? 1360 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Ya, Kaisar! 1361 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Aku rindu kalian. 1362 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Aku rindu rumahku... 1363 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 dan kemenangan kita bersama. 1364 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Aku ingin pulang. 1365 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Apa kalian mau bergabung? 1366 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 Hidup kaisar! 1367 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - Hidup kaisar! - Hidup kaisar! 1368 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Paduka. 1369 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Terima kasih. 1370 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil 1371 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 dan mendapati dadanya sesak dan tenggorokannya terinfeksi. 1372 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Penyakitnya adalah difteri. 1373 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan, dan dia wafat. 1374 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Dan tak ada yang berpikir untuk memberi tahu aku? 1375 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1376 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 Apa kau menyalahkan... 1377 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 Apa kau menyalahkanku? 1378 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 Aku tak menyalahkanmu. 1379 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 Tentu tidak. 1380 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 Bukan aku yang harus dibebani tanggung jawab 1381 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 atas kemalangan ibumu. 1382 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 Aku ingin surat-surat yang kutulis untuknya. 1383 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Maaf, aku tak punya. Itu dicuri oleh pelayannya. 1384 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 Di mana dia menyimpannya? 1385 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya. 1386 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Surat-suratku diapakan? 1387 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Pelayannya menjualnya. 1388 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 Maafkan aku. 1389 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 Aku memaafkanmu. 1390 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan... 1391 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}KONGRES WINA MARET 1815 1392 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...satu-satunya gelar tempat keberadaannya bergantung. 1393 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk... 1394 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1395 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...pasukan di sepanjang perbatasan Prancis dan Belgia. 1396 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 70.000 pasukan dari Inggris, 1397 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120.000 pasukan dari Prusia. 1398 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 Hama ini menyebar ke lahan pertanian Eropa 1399 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 selagi petani mendengkur. 1400 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Seharusnya kita menuntaskan masalah ini sejak lama. 1401 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Dia menyandera seluruh dunia dengan egoismenya, 1402 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 haus kuasanya yang tak terpuaskan, 1403 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 dan kurangnya kesopanan. 1404 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya. 1405 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Aku yakin aku bicara untuk kita semua saat berkata penyesalan kita hanya 1406 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 kita membiarkan hama ini hidup. 1407 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250.000 prajurit dengan pengkhianat. 1408 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25.000 prajurit, 125.000 prajurit 1409 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 dan 100.000 prajurit... 1410 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 melawan 125.000 prajurit kita. 1411 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 Ini pertempuran di daratan. 1412 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Inggris tak tahu cara melakukan ini dan aku tahu. 1413 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Cepat menyerang Wellington dan Blücher. 1414 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Kalahkan mereka secara terpisah. 1415 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 Cegah mereka agar tak menggabung kekuatan di sini. 1416 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}18 JUNI 1815 1417 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 Pagi. 1418 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 Tentara Prusia maju. 1419 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Kita harus mulai menyerang. 1420 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Kita harus menunggu dataran kering. 1421 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blücher tak akan tiba tepat waktu. Aku akan kalahkan Wellington siang hari. 1422 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 Aku tak akan basah jika bisa kulakukan. 1423 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Apa yang harus kukatakan kepada prajurit? 1424 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Suruh mereka menghentikan hujan. 1425 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Maju! - Dalam barisan! 1426 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Kini saat kalian. 1427 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Dengarkan baik-baik. 1428 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Kesabaran adalah perintah hari ini. Kesabaran akan menang hari ini. 1429 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Kita harus bertahan. 1430 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 Biar mereka mendatangi kita. 1431 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 Huzzah! 1432 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Ayo, maju. Ayolah. 1433 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Berhenti. 1434 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 Selamat pagi, Jenderal Blücher. 1435 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Selamat pagi. - Perkiraan waktu tiba, Pak? 1436 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - Perwira? - Sekitar lima jam. 1437 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 Sekitar lima jam. 1438 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Ayolah. 1439 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Itu dia. 1440 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Dia tampaknya hanya tidur. 1441 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Satu hal yang tak bisa kautahan, temanku, adalah serangan depan. 1442 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Mari lihat cara jenderal ini bisa menyerang posisi kita. 1443 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Pak, aku melihat kaisar. Apa aku diizinkan untuk menembak? 1444 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 Tentu tidak. 1445 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Jenderal yang memerintah pasukan punya kegiatan lebih baik 1446 02:54:53,702 --> 02:54:54,828 daripada saling menembak. 1447 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Tahan tembakanmu, Penembak, atau kau dihukum mati. 1448 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 Ayo. 1449 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Pembawa pesan datang! 1450 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. 1451 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Perhatian, ikuti aku. 1452 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. - Ya ampun. 1453 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - Aku mau laporan tiap jam. - Ya, Pak. 1454 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Pembawa pesan mau lewat. Beri jalan. 1455 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prusia di sisi jalan, 19 kilometer. 1456 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Pasukan Prusia telah terlihat di jalan, Pak. 19 kilometer. 1457 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Siapkan meriam. 1458 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 Siapkan meriam! 1459 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 Ayo! Cepat! 1460 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Siap! Meriam siap! 1461 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 Meriam siap! 1462 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Hujan berhenti, Pak. 1463 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Bersiap menembak! 1464 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Tembak! - Tembak! 1465 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Berlindung! 1466 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 Langsung ke posisi. Tenang. 1467 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 Bersiap untuk maju. Bersiaplah. 1468 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Bersiap untuk maju. 1469 02:56:49,902 --> 02:56:52,070 Atur ulang ke 195! 1470 02:56:52,070 --> 02:56:54,198 Atur ke 195! 1471 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Ketinggian 195. 1472 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Sudah diatur! 1473 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 Bersiap untuk menembak! Tembak! 1474 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 Tembak! 1475 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih. 1476 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - Minggir! - Tetap bertahan! 1477 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 Infanteri, maju! 1478 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 Kompi kiri! 1479 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 Dan maju! 1480 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Masuk barisan. Sekarang! 1481 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Jauhkan mereka! 1482 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Bergabung! 1483 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Gelombang kedua, maju! Melewati puncak! 1484 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Pertahankan barisan! 1485 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 Meriam! 1486 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Tembak! 1487 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Bersiap. 1488 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Bertahan. 1489 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Tembak! 1490 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Kau, urus meriam itu. 1491 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Tembak! 1492 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Isi jedanya! 1493 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Jaga barisan! 1494 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 Pejuang, terus maju! 1495 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 Masuk barisan. 1496 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 Bebas menembak. 1497 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Jaga mereka tetap di belakang. Tembak. 1498 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 Ayo. Jangan biarkan mereka bergabung! 1499 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...posisi menyerang. 1500 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 Bangun. Ayo. Ayolah. 1501 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Tunggu. 1502 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Tentara Prusia, sisi jalanan, delapan kilometer. 1503 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Delapan kilometer, mungkin kurang. 1504 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 Kita harus bertindak sebelum Blücher datang. 1505 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Keluar. 1506 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Keluar! 1507 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 Pasukan berkuda! 1508 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 Serang! 1509 03:00:15,107 --> 03:00:16,608 Bersiaplah menerima pasukan berkuda. 1510 03:00:16,608 --> 03:00:19,152 Bersiap menerima pasukan berkuda. 1511 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Kita harus bertahan. Pertahankan hingga prajurit terakhir. 1512 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 Kita tak boleh dikalahkan! 1513 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 Atau apa kata mereka di Inggris? 1514 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Pertahankan barisan. - Rapatkan barisan. 1515 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Tenang. Tetap di barisan. 1516 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Hidup kaisar! 1517 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Kompi, berhenti! 1518 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Bentuk formasi persegi! 1519 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Hidup kaisar! 1520 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Bagian satu, tembak. Bagian dua, tembak. 1521 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 Kita harus bagaimana, Pak? Kita tak bisa menembus. 1522 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 Biar mereka lari. Kembali ke formasi persegi. 1523 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Tunjukkan pedang Inggris kalian. 1524 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Hormat senjata, gerak! 1525 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Istirahat senjata, gerak! 1526 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Tentara Prusia datang. 1527 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 Pertama di atas bukit, Kaisar. 1528 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Kita harus cari jalan untuk masuk! 1529 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 Pecahkan formasi perseginya! 1530 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Siapkan bayonet. 1531 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Siapkan bayonet! 1532 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Kaisar bersama kalian. Kalian yang pemberani di Austerlitz. 1533 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Jangan pernah menyerah. 1534 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Demi tanah air dan kejayaan! 1535 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Baris rapat! Bentuk barisan! 1536 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 Baris rapat. 1537 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Infanteri, maju. 1538 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 Batalion dan infanteri! 1539 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 Maju! 1540 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Jaga barisan! 1541 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Prajurit, tembak! 1542 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Baris kedua, tembak. 1543 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Bersiap menyerang! 1544 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Serang! 1545 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 Ayo! Lumatkan mereka! 1546 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Maju! 1547 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Pasukan berkuda maju, Pak? 1548 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Pasukan berkuda maju. 1549 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Bersiap membalas serangan. 1550 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 Dukungan penuh. 1551 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Tidak. Dia tak bisa menahan diri. 1552 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Pak, Blücher. 1553 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Syukurlah. 1554 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Paduka! 1555 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Mari lihat cara marsekal Prancis mati! 1556 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 Ya! 1557 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Ya! 1558 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Aku menang pertempuran ini. Akan ada akhir untuk perang ini. 1559 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULI 1815 1560 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 Perwira senior, ke dek! 1561 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Selamat siang. 1562 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Aku yang pertama mengakui saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah. 1563 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Karena ini geometri. 1564 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Aku hanya tahu tepatnya di mana menaruh meriam. 1565 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 Tragisnya, aku tak bisa meneruskan pengetahuan ini ke marsekalku. 1566 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan. 1567 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Menerima kegagalan orang lain. 1568 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Kalian jangan melakukan itu. 1569 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Dukunglah kehebatan. 1570 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 Hati-hati kepalamu, Pak. 1571 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Hati-hati kepalamu, Pak. 1572 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Kenapa mereka di sana? - Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya. 1573 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 Keluarkan mereka. 1574 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Kosongkan ruangan. Cepat. 1575 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Yang Mulia... - Selamat pagi, Jenderal. 1576 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 Para pemuda ini menyenangkan. 1577 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Aku boleh duduk? 1578 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 Silakan. 1579 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 Dan sarapan ini. 1580 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Kini aku tahu kenapa kau punya angkatan laut sukses. Terima kasih. 1581 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Aku tak pernah mengunjungi pedesaan Inggris. 1582 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds... 1583 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 bukit yang lembut, cahaya redup. 1584 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Tuanku, hanya dari perbedaan opini yang kecil 1585 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 bahwa kau diampuni untuk tak ditembak. 1586 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 Secara politik, sayangnya mustahil 1587 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 bagi pemerintah Inggris untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris. 1588 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan 1589 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 untuk menemanimu ke pengasingan. 1590 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 Pengasingan akan dilakukan di pulau Saint Helena 1591 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 di bawah pengawasan Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya. 1592 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint... 1593 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 Helena. Itu pulau kecil. 1594 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 Lebih berupa batu, sebenarnya. 1595 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 Sekitar seribu enam ratus kilometer dari dataran Afrika. 1596 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Katanya itu indah, tenang. Kau akan punya waktu merenung. 1597 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 Korespondensimu akan diawasi, 1598 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 keberadaanmu diperiksa dua kali sehari oleh perwira yang bertugas. 1599 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Begitu rupanya. 1600 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Jika kita akan mendarat di tanah Inggris, 1601 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 aku diizinkan, oleh undang-undangmu, untuk diadili di sini. 1602 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 Kau menolakku soal itu. 1603 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Orang juga tak boleh lupa bahwa aku cuma manusia. 1604 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 Kau lupa itu, Pak. 1605 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Kau mengira kau dewa. 1606 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Aku tak pernah mengatakan begitu. 1607 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1608 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 Perbaiki talinya. Pasang layar. 1609 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Pergi ke bawah dek! 1610 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Apa yang kaulakukan kini? Aku benci melihatmu sendirian. 1611 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Apa kau akan datang kepadaku? Apa aku akan memaafkanmu? 1612 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Kaisarku yang manis dan keras kepala. 1613 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Kubiarkan kau bebas dan membiarkan kau hancur. 1614 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 Lain kali, aku akan menjadi Kaisar, 1615 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 dan kau akan menuruti ucapanku. 1616 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Kau benar. 1617 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Tiap malam aku memohon untuk melihatmu dalam mimpiku. 1618 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku. 1619 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Ketepatan! 1620 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Ketepatan. 1621 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 Pelan-pelan. 1622 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Pertama, kalian saling menghormat. 1623 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Dan turunkan seperti ini. 1624 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1625 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Kaki kiri mundur. 1626 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Ya. 1627 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Lalu kalian melakukan dua serangan. 1628 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Prime dan seconde. 1629 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 Ya? 1630 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 Pegang ini. 1631 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 Bagus sekali. 1632 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Dengan begini lebih asyik. 1633 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Nona-Nona, apa ibu kota Prancis? 1634 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1635 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Dan Rusia? 1636 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. Sebelumnya Moskow. 1637 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moskow. Siapa yang membakar Moskow? 1638 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Aku tak tahu, Pak. 1639 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Itu aku. 1640 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya untuk menyingkirkan Prancis. 1641 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Siapa yang katakan itu? 1642 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 Itu pengetahuan umum, Pak. 1643 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 Pergilah. Pergilah bermain. 1644 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde. 1645 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Boleh kukatakan apa yang kunantikan untukmu? 1646 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 Itu rahasia. Dan akan kutunjukkan bila kau datang. 1647 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Datanglah kepadaku, Napoleon. Dan ayo coba ini lagi. 1648 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 NAPOLEON BONAPARTE WAFAT PADA 5 MEI 1821, 1649 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN DI SAINT HELENA. 1650 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN DALAM KARIER MILITERNYA... 1651 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 TOULON GUGUR 6,000 MARENGO GUGUR 12,000 1652 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 AUSTERLITZ GUGUR 16,500 BORODINO GUGUR 71,000 1653 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI) INVASI RUSIA GUGUR 460,000 1654 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793-1815: GUGUR LEBIH DARI 3,000,000 1655 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH... 1656 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 PRANCIS... 1657 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 MILITER... 1658 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU 1659 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto