1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 "1789년 프랑스 혁명" 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 "불행한 시민들이 혁명을 일으켰고 혁명으로 다시 불행해진다" 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 "프랑스인들은 식량 부족과 광범위한 경기 침체에" 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 "환멸을 느낀다" 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 "반왕당파들은 곧 루이 16세와" 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 "그의 지지자 11,000명을 잔인하게 처단한 후" 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}"마지막 프랑스 왕비였던 마리 앙투아네트를 겨냥한다" 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 "한편, 나폴레옹 보나파르트란 야심적인 코르시카인 포병 장교는" 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 "진급을 노린다" 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 이봐, 들어가 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}단두대로 가 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}프랑스의 해악! 13 00:04:10,918 --> 00:04:14,671 '나폴레옹' NAPOLEON 14 00:04:14,671 --> 00:04:18,341 공포는 정의와 같습니다 15 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 즉각적이고 가혹하며 완고하죠 16 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 곧 덕성에서 나오는 것입니다 17 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 그녀는 국민에 대한 세 혐의로 유죄 판결을 받았습니다 18 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 국가 재정 고갈 19 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 국내외 보안에 대한 음모 20 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 적의 이익을 위해 행동한 반역죄 21 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 악에 자비를 베풀라고요? 22 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 안 됩니다 23 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 무고한 이들에게 자비를 베풀어야죠 24 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 불행한 자들에게요 25 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 인류에 자비를 베풀어야 합니다 26 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 현재 국가의 시급한 요청과 관련해 27 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 민주주의가 관련된 것에 대한 불가피한 결과는... 28 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}"폴 바라스 프랑스군 군사위원" 29 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}영국 해군이 툴롱 항만을 점령했네 30 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}프랑스 함대 반이 거기 갇혔어 31 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 함대를 잃으면 나라가 무너져 32 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 다행히 툴롱에 영국군이 2천 명밖에 없지 33 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 하지만 우린 대포도 부족하고 궁정 화가 출신이 부대를 통솔해 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 툴롱 자체를 되찾을 필요는 없어요 35 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 항구를 되찾으면 도시도 되찾는 거니까요 36 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 항구가 영국 함대에 버티지 못하면 37 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 도시도 항복할 수밖에 없죠 38 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 제 형 보나파르트 장교는 포병 장교로서 39 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 영국 함대에 포탄 공격을 주도했어요 40 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 나라에 대한 헌신을 증명했죠 41 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 어떻게 항구를 되찾을 건가? 42 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 항구를 장악한 요새를 점령하면 43 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 도시도 손에 넣는 거죠 44 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 본보기를 보여 주지 않으면 다른 도시도 무너질 거야 45 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 난 개인적으로 46 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 왕당파나 영국이 내 땅을 빼앗도록 절대 놔두지 않을 거네 47 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}안녕하세요, 장교님 48 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}"1793년 12월 16일 툴롱 - 프랑스 숙영지" 49 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}카르토 장군은? 50 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 저기 계세요 51 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 사랑하는 동생, 뤼시앵 난 벌써 툴롱에 도착했다 52 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 프랑스군은 열악한 상태고 네 징집병들은 미숙하고 어설프다 53 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 장비와 자원 없이는 패배밖에 없어 54 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 고철을 모아 내 계획에 맞게 작은 박격포로 개조할거야 55 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 성공하지 못하면 56 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 권력자들은 우리를 고위직에 부적합한 코르시카 깡패로 볼 거고 57 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 우리 어머니의 야망은 짓밟히겠지 58 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 그래요, 부인 보는 눈이 있으시네요 59 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - 그래요 - 다음 주에도 옵니다 60 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 영국군이 앞바다의 자신들 함대를 향하는 요새를 점령하고 있어 61 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 요새를 뺏으면 영국군 함대를 공격하고 봉쇄를 끝낼 수 있겠지 62 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 기습이 내 이점이지만 난 대포로 승리할 거야 63 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 네가 어서 도착했으면 좋겠다 64 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 네 형, 나폴레옹이 65 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 어이, 거지새끼! 그래, 당신! 66 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 당장 비켜 어서, 움직여! 67 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 망할 염소들 옮겨! 68 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 마지막 기회야! 망할 염소들 옮겨! 69 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 당장 옮기는 게 좋을 거야! 70 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 알았어? 71 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 그가 불 옆에 앉았어, 형제들 72 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 쾌활한 우리 동지들과 합류했지 73 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - 자리로 가 - 빨리, 빨리! 74 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 굴뚝 구석 옆이 그의 자리였어 75 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 앉아서 늙은 얼굴을 붉혔지 76 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 존스가 맥주를 새로 받았을 때, 형제들 77 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 빨리 가! 78 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 존스가 맥주를 새로 받았을 때 79 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 맥주 한 잔과 셰리 여러 병으로 여생을 즐겁게 보내지 80 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 존스가 맥주를 새로 받았을 때 81 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 발사! 82 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 공격이야! 83 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 공격이야! 무기를 챙겨! 84 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 사다리를 빨리 올려! 85 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 발사! 목표를 맞혀! 86 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 박격포를 저 위에 올려! 87 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 준비됐어, 친구? 88 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 오, 맙소사! 89 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - 괜찮은가? - 괜찮아요 90 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 박격포를 가져와! 91 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 대포를 지켜! 92 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 제자리로! 93 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - 프랑스 만세! - 프랑스 만세! 94 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 대포 준비해! 95 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 네, 장교님! 96 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 박격포! 97 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 160도로 조준 98 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - 발사! - 발사! 99 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 주노, 가열 포탄 발사! 100 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 발사! 101 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 주노, 발사! 102 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 발사! 103 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - 재장전! - 재장전 104 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 발사! 105 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 총을 어깨에! 106 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 나폴레옹 보나파르트 대위에게 준장 계급을 수여한다 107 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 공화국 만세! 108 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 프랑스 만세! 프랑스 만세! 109 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 전 큰 성공을 약속드렸고 그 약속을 지켰습니다 110 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 총을 제자리로! 111 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 어머니를 위해 112 00:15:56,123 --> 00:16:00,002 {\an8}"1793년 9월 파리" 113 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 네 아버지가 체포된 거 아니? 114 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 감옥에 가셨어요 115 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 왜 갔는지 아니? 116 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 귀족이니까요 117 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 너도 귀족이니? 118 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 오르탕스, 괜찮아 119 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 너도 귀족이야? 120 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 네 121 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 그래? 122 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 부모님이 왕족에 관해 뭐라고 하든? 123 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 말해 보렴, 괜찮아 124 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 루이와 마리 앙투아네트 얘기할 때 뭐라고 하셔? 125 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 아버지는 혁명을 지지하세요 저도 그렇고요 126 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 거짓말하면 혼난다 127 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 걔는 겨우 5살이에요 128 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 거짓말 안 해요 남편은 혁명을 위해 싸웠어요 129 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}"카르므 감옥" 130 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 손 내놔 131 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 입, 입 벌려 입 벌려! 132 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 이빨 좀 보게 133 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 빨리 따라붙어! 134 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - 장신구 챙겨 - 손 135 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 저쪽으로 가 136 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 조제핀? 137 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 테리사 138 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 하지 마요 139 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - 움직여 - 빨리 걸어 140 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 움직여 141 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 매일 아침 수레가 와요 142 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 우리한텐 규칙이 있어요 눈물 금지, 작별 인사 금지 143 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 카페 갈 때처럼 손 흔들면 돼요 144 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 따라와요 145 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 임신부는 출산할 때까지 형 집행이 유예돼요 146 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 남자들이 덤벼드는 데는 이유가 없고요, 그렇죠? 147 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 집에 잘 왔어요 148 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 단두대 칼날이 머리카락에 걸릴 수 있어요 149 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 왕의 목에 걸렸었죠 150 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 목이 뚱뚱했으니까요 151 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 당신 목은 백조 같아요 아무 느낌 없을 거예요 152 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 난 안 죽을 거예요 153 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 어떤 짓을 해서든요 154 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 임신을 해야 한다면 그렇게 하죠, 뭐 155 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 귀부인처럼 죽을 수도 있고 살 수도 있어요, 나처럼요 156 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 이건 칼날 자국이에요 봐요 157 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 {\an8}"1794년 4월 파리" 158 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 현재 프랑스의 지도력은 열망에서 무모한 야망으로 159 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 바뀌었네 160 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 로베스피에르 때문에 대중들은 단두대에 161 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 무조건 열광하고 있어 162 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 그는 지도자로서 부적합해 163 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 보나파르트 164 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 여러분! 165 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 점점 분명해졌습니다 로베스피에르 시민 166 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 단두대 날로 권력을 잡겠다는 게 당신의 동기란 거요! 167 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 한마디 하겠습니다! 168 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 여기 있는 누구도 제 방식에 반대하지 않았습니다 169 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 내가 유죄라고 한다면 모두 유죄죠! 170 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 당신은 자유를 대변하지 않아요 171 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 당신은 자신을 판사이자 배심원 사형 집행인으로 여기죠? 172 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 당신은 카이사르보다 악질이에요! 카이사르보다 악질이죠! 173 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 당신들은 모두 반역자예요! 174 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 저자를 체포해요! 175 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 잡아 176 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - 정의가 실현됐어 - 아직 살아 있어요 177 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 빗나갔군 178 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 단두대로 가죠 179 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 머릴 잘라 버려! 죽여! 180 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 안 돼 181 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}"1794년 7월 27일 공포 정치의 끝" 182 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}"41,500명의 수감자들이 풀려났다" 183 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 오르탕스 184 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 외젠? 185 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 루실? 186 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 부인? 187 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 얘들아, 나와 188 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 이리 와 189 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 저기 봐요 190 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 상상의 여지를 안 주는군요 191 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 어차피 전 상상력이 없지만요 192 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 저 여자들 누군지 알아요? 193 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 새로운 파리의 여왕들이에요 194 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 네, 가죠 195 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}"생존자의 무도회 1794년 여름, 파리" 196 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 7입니다, 부인 197 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 다시 해요 198 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 다시 해요 199 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 거십시오 200 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 또 7입니다 201 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 안 되겠네 202 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 먼저 일어날게요 내 거예요 203 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 왜 날 쳐다보는 거죠? 204 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 내가요? 205 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - 아니에요 - 맞아요 206 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 그래요? 207 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 맞아요 208 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 당신의 얼굴을 쳐다보고 있었어요 209 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 그 의상은 뭐죠? 210 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 내 제복이에요 211 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 툴롱에서 우리 승리를 이끌었죠 212 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 이름 말하지 마요 213 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 당신 오늘 카드놀이에서 빚졌어 214 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 이번 건 내가 갚아 줄게 215 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 내가 살롱에서 당신 기 살려 줬잖아요 216 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 난 더 바라도 돼요 217 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 더? 218 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 당분간 이거로 버텨 219 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 하지만 보나파르트를 더 알아봐 220 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 왜요? 221 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 이걸 받으려면 222 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 장군님? 223 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 장군님을 뵈러 온 아주 어린 소년이 있습니다 224 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 이름이 외젠 보아르네입니다 225 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 시민 226 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 보나파르트 장군님 227 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 그래 228 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 제 이름은 외젠 보아르네입니다 조제핀 보아르네의 아들이죠 229 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 원하는 게 뭐지? 230 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 저희 아버지 군도요 231 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 체포돼서 사형당하시기 전에 군도를 빼앗기셨죠 232 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 그래서? 233 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 저희에게 군도를 돌려주신다면 저와 어머니에게 큰 의미일 겁니다 234 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 그 칼이 저희가 가진 아버지의 전부예요 235 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 칼은 무기야 236 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 시민들이 무기를 소지하도록 허락할 수 없지 237 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 그 칼은 돌아가신 저희 아버지를 기억할 수 있는 유품입니다 238 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 아마도 하지만 어쨌든 무기야 239 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 여기 왜 왔지? 240 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 칼을 돌려줄 만한 유일한 권한자는 장군님이라고 어머니가 그러셨어요 241 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 모두 사형 선고를 받았던 장교들 것입니다 242 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 아무도 칼에 이름을 붙일 생각은 못 한 건가? 243 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 네, 이름은 안 붙였어요 244 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 보나파르트 장군님? 245 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 고맙습니다 246 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 내 소개를 해야 할 이유가 있나요? 247 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 아뇨, 장군님 248 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 다행이네요 249 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 이 훌륭한 가족을 이끈 여인을 칭찬하고 싶군요 250 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 더 가까이 앉지 않을래요? 251 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 내가 사랑에 빠진 것 같아? 252 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 매력을 못 느끼겠어요? 253 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 아니 254 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 그거면 충분할지도 모르죠 255 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 부인의 우아함을 과소평가하지 마세요 256 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 "보아르네 시민이 나폴레옹 보나파르트에게" 257 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 "축하를 보내며 기쁨을 함께 나누고 싶습니다" 258 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 장군님 259 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 내가 귀족 같아 보여요? 260 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 아니요 261 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 남편은 애인이 한 명 이상이었어요 262 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 그의 머리가 잘릴 때 정부들이 모두 지켜봤죠 263 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 감옥에 있을 때 살아남을 유일한 방법은 임신이라고 했어요 264 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 그래서 장군님 265 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 내 경솔함에 대해 경고해야 할까요? 266 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 아니요, 부인 267 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 내가 감옥에 갔다 온 게 거슬리나요? 268 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 아니요, 부인 269 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 밑을 보면 놀랄 거예요 270 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 한 번 보면 계속 보고 싶을 거고요 271 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 국민 여러분, 속지 마세요 우리 같은 사람이 더 있어요! 272 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 우린 국민 공회를 차지할 거예요 273 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 왕 만세! 왕 만세! 274 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 거리가 혼란한 건 봤겠지 275 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 네 276 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 공안 위원회에서 277 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 저 집단이 5백인회를 공격할 거라고 믿고 있네 278 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 내겐 4천 명도 안 되는 군인들과 아주 적은 무기가 있어 279 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 사블롱에 대포 40대가 있어요 3시간 안에 여기로 가져올 수 있죠 280 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 저 집단은 2만 명이야 281 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 네 282 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 이 방어 작전이 자네에게 넘겨진다면 283 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 내 부사령관으로서 어떻게 할 건가? 284 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 제가 원하는 대로 지휘한다는 조건하에 수락하겠습니다 285 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 간섭 없이요 286 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 부사령관으로서는 이끌지 않겠습니다 287 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}"왕당파 반란 1795년 10월 5일" 288 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}어서! 289 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 발사! 290 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 우리는 승리하리라 그렇지 않으면 죽으리라 291 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 프랑스인은 조국을 위하여 살고 292 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 조국을 위하여 죽으리라 293 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 공화국의 구원자를 위하여 294 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - 공화국의 구원자를 위하여 - 공화국의 구원자 295 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 저는 법을 지키는 파수꾼일 뿐입니다 296 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 우리 공화국을 지키고 297 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 세계를 지키는 파수꾼요 298 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 그뿐입니다 299 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 자유가 아니면 죽음을 300 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - 자유가 아니면 죽음을 - 자유가 아니면 죽음을 301 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 1792년 9월 20일 법에 따라 302 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 1767년 6월 23일 303 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 마르티니크에서 태어난 마리-조제프-로즈 타셰는 304 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 1768년 2월 코르시카 아작시오에서 태어난 305 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 나폴레옹 보나파르트를 남편으로 받아들입니다 306 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 동의합니까? 307 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - 네 - 동의합니다 308 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 동의합니까? 309 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 네, 동의합니다 310 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 두 사람이 결혼으로 하나가 됐음을 선포합니다 311 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}"1796년, 밀라노 이탈리아 정복" 312 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 평화 조약의 일환으로 313 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 이 걸작들은 당신들의 대주교가 관리할 겁니다 314 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 이 작품들은 이제 프랑스 국민의 소유요 315 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 프랑스 공화국의 구원자를 위해! 316 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 또 보나파르트 부인을 위해 317 00:45:39,698 --> 00:45:41,241 보나파르트 부인을 위해 318 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 내 옆에 있는 남자요? 319 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 그가 내 칼을 원해요 320 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 노력했으니 아들이 태어나야지 321 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 앞으로 이런 일이 계속되는 거야? 322 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 당신과 결혼했는데 당신이 옆에 없는 일 323 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 당신이 출정할 때마다 돌아올 거라는 확신이 없어 324 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 내 사랑 조제핀... 325 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 당신이 이 세상에서 유일하게 믿어도 되는 건... 326 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 내가 항상 돌아올 거라는 거야 327 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 사랑하는 조제핀에게 328 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}난 이집트 해방을 위해 왔으니 알렉산더 대왕과 카이사르의 329 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}뒤를 따르는 거야 330 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}"1798년 7월 이집트" 331 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 내겐 4만 명의 군인이 있고 332 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 풍경은 경이로워 날씨는 숨 막힐 듯 덥지 333 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 이미 이탈리아는 정복했어 저항하지 않고 항복했지 334 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 총재 정부가 동방 제국을 통해 영국을 공격하는 335 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 내 계획을 승인했어 336 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 하지만 이 원정으로 당신과 함께하지 못해 아쉽군 337 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 운이 안 따라 줘요? 338 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 그 두 개 빼면 될 것 같아요 339 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 감사합니다, 부인 정말 즐거웠습니다 340 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 다음에는 운이 좋을 수 있겠죠? 341 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - 제가 받을게요, 고마워요 - 네 342 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 내 사랑 조제핀 당신과 떨어져 있으니 기쁨이 없어 343 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 당신은 내 영혼 그 이상을 훔쳤어 당신은 내 인생의 일부야 344 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 맘에 들어요? 345 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 아주 맘에 들어요 346 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 당신이 돈 얘기를 안 해서 돈이 필요한지 모르겠어 347 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 혹시 필요하다면 형에게 요청해 보겠어? 348 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 형이 내 200루이를 갖고 있어 349 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 숙녀분들, 맘에 드세요? 350 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 정말 맘에 드네요 351 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 이제 줘요 352 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 사랑하는 아내에게 353 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 내가 당신을 사랑하는 마음은 죽음과도 같아 354 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 난 당신 안에서만 살아남을 수 있어 355 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 또 만났군 356 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 뭘 하며 지내? 357 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 편지도 안 보내네 358 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 잘 잤어, 루실? 359 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 날 사랑한다면 하루에 두 통도 썼겠지 360 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 침대에, 당신 다리에 361 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 당신 안에 다른 남자가 들어오지 않았다 말해 줘 362 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 상상 그 이상으로 363 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 내가 당신을 사랑하고 당신만이 날 기쁘게 한다는 걸 364 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 알고 있다 말해줘 365 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 고마워요 366 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - 그럼요, 좋죠 - 정말... 367 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 하얗고 부드럽다니까요 대단해요 368 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 제가 직언을 드려도 될까요? 369 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 얼마든지 370 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 개인적 아픔을 줄 수 있는 것을 말해도 되나요? 371 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 그래 372 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 장군님 아내에게 이폴리트 샤를이란 애인이 생겼죠 373 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - 그걸 나보고 믿으라고? - 네 374 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 내 아내가 나한테 그런 짓을 한다고? 375 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 네 376 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 후식은 먹지 말게 나가 봐 377 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 거짓말은 절대 안 해요 378 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 그걸 어떻게 알았지? 379 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 루실이 제 애인이에요 제게 편지를 썼죠 380 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 조제핀의 시녀가 자네 애인이라고? 381 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 프리깃함 두 대와 좀 더 작은 배 두 대를 극비에 준비해 382 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 집으로 돌아가야지 383 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 나폴레옹 384 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 이러면 이탈로 비칠 거예요 385 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 클레베르 장군이 내가 떠난 후 후임 지휘관으로 통보받을 거야 386 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 세워총! 387 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 승리의 나폴레옹! 388 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 "부정한 아내를 둔 장군의 상처가 유출된 편지에서 드러나다" 389 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 "보나파르트가 바람피운 신부에게 보낸 눈물 젖은 편지들" 390 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 이랴, 이랴, 이랴! 391 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 내 아내는? 392 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 장군님을 맞으러 리옹에 가셨어요 393 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 거짓말하지 마 어디 있어? 394 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 오늘 일찍 떠났어요, 장군님 395 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - 리옹? - 네, 장군님 396 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 전 세계가 내가 오는 걸 아는데 내 아내는 모른다고? 397 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 아까는 미안했어 398 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 아닙니다 399 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 앉아 400 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 아내가 날 욕보였어 위안이 필요해, 루실 401 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 물론 그러시겠죠 402 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 어떻게 하면 위안이 될까? 403 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 제가 따뜻한 물을 받아 드릴 수 있죠 404 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 달콤한 걸 내드리고... 405 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 위로해 드릴 수 있고요 406 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 당신은 어떤 인간이야? 407 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 내 감정에 대해 어떻게 이렇게 무심할 수 있어? 408 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 당신은 이기적인 짐승이야 409 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 날 그렇게 우습게 보는 거야? 410 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 아니, 아니야 411 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 그럼 왜 그랬어? 412 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 왜 그랬냐니까? 말해 413 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 미안해 414 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 그걸론 부족해 415 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - 내가 무슨 말을 하길 바라? - 내가 세상에서 416 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 가장 중요한 사람이라고 말해! 417 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 맞아 418 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - 말해! - 당신은 419 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 내 삶에서, 세상에서 가장 중요한 사람이야 420 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - 나 없인 당신은 아무것도 아니야 - 난 아무것도 아니야 421 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 당신은 뭐든 할 거야! 422 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 무엇이든 할게 423 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 난 다른 사람들과 달라 424 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 또 불안 따위에 흔들리지 않지 425 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 당신은 짐승이야 426 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 당신이 불쌍해 427 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 위대해지고 싶어? 428 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 당신은 나 없인 아무것도 아니야 429 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 말해 430 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 말해 431 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 당신은 나 없인 아무것도 아닌 짐승이야 432 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 난 당신 없인 아무것도 아닌 짐승이야 433 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 맞아 434 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 당신은 나나 당신 엄마 없인 아무것도 아니야 435 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 우리 엄마... 436 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 부정을 저질렀어? 437 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 당연하지 438 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 그 여자들을 사랑했어? 439 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 아니, 사랑하지 않았어 440 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 그들이 예뻤어? 441 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 응, 몇몇은 442 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 욕망을 채워 줬지 443 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 나보다 더? 444 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 당신보다 덜 울어 그래서 더 매력적이지 445 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 날... 446 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 날 떠나지 마 제발 날 떠나지 마 447 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 날 떠나지 마 448 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 용서하지 않아도 되니까 다시는 날 떠나지 않는다고 약속해 449 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 이집트에 군대를 버리고 온 이유가 뭐죠? 450 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 시민 여러분 451 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 여기가 무슨 나라입니까? 452 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 제가 떠났을 때 모습과는 달라서요 453 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 제가 없을 동안 나라가 이렇게 된 게 누구 책임이죠? 454 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 고이에 시민 탓은 아닐 텐데요 455 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 당신 탓은 아니죠 456 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 당신은 분명 아니죠 찡그리는 건 아주 잘하지만요 457 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 당신 탓도 아니죠, 바라스 458 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 당신 탓도 아니에요, 탈레랑 459 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 시에예스 탓도 아니죠 460 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 그럼 누구 책임이죠? 461 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 누가 책임져야 해요? 푸셰, 생각 있어요? 462 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 없어요? 463 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 난 파산한 프랑스로 돌아왔어요 464 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 돈을 찍어 내면 수 시간 내로 사라지죠 465 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 오스트리아-러시아가 이탈리아를 침략했고 466 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 영국-러시아가 네덜란드를 점령했어요 467 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 프랑스도 곧 침략당할 것 같고요 468 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 그런데 날 이탈 혐의로 모는군요 469 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 거기다 아내가 창녀란 사실도 알게 됐죠 470 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 당신이 우리의 카이사르란 건 모든 프랑스 국민이 동의할 거예요 471 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 원하는 게 뭐죠? 472 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 그게... 473 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 당신이 지지해 주면 국민은 내 통치를 받아들일 거예요 474 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 그래도 난 당신처럼 총재 정부가 부패했다고 믿어요 475 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 하지만 우린 군주제를 복원해 이 나라를 구할 수 있어요 476 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 혁명의 이상도 지킬 수 있고요 477 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 정권을 빼앗는 것도 가능할 거예요 478 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 적절한 시기에 당신이 도와준다면요 479 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 지금이 적절한 시기죠 480 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 그래서 군사력을 제공해 달라는 겁니까? 481 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 쿠데타를 바라고 있어요 적시에 잘 계획하면... 482 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 권력이 세 통령의 손에 들어오는 거죠 483 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 저와 두코... 484 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 그리고 당신요 485 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 이기는 편으로 오라는 겁니다 486 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 먼저 저와 두코가 사임하고 487 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 바라스, 고이에, 물랭이 사임할 겁니다 488 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 그러면 권력 이양의 기회가 생기겠죠 489 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 전 바라스를 좋아하지만 그는 부패했고 고립돼 있어요 490 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 적절한 위협을 가하면 빠르게 옳은 결정을 내릴 거예요 491 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 다른 사람들은... 고이에와 물랭이라고 했나요? 492 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 잘 모르겠네요 493 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 저항하지 않도록 설득할 방법이 있어요 494 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 하지만 이건 아마... 군대나 폭력이 아니라 495 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 경찰이 나설 문제일 거예요 496 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 네 497 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 뤼시앵... 498 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 5백인회의 의장으로서 499 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 긴급 회의에서 두 의회를 설득해요 500 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 자코뱅파의 쿠데타가 임박했고 501 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 파리의 폭도들로부터 안전한 유일한 장소는 502 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 파리에서 떨어진 생클루이며 503 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 우리가 그곳에서 시민을 구할 거라고 말이에요 504 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 솔직히 말해도 될까? 505 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 시에예스와 두코의 계획에는 문제가 하나 있는데 506 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 바로 시에예스와 두코야 507 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 그들은 형이 모든 힘을 가진 걸 몰라 508 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 형이 모든 위험을 감수하고 모든 걸 하고 있어 509 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 형이 왜 그들과 함께하려는지 모르겠어 510 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 글쎄, 시녀가 필요할 거야 511 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 시녀? 뭐 하게? 512 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 뭐, 이것저것 관리하는 일 513 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - 관리? - 그래 514 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 그 멍청이들이 관리를 할 수 있겠어? 515 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 내 불알도 못 맡길 텐데 516 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - 맞아 - 그래 517 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 난 그게 필요할 거야 518 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 혀 목욕? 난 그 둘한테 내 뒤 닦게 안 해 519 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 이 순간부터 당신의 모든 친구와 520 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 총재 정부 쪽 사람은 누구도 믿어서는 안 돼 521 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 당신이 성공 못 하면 어떻게 되는데? 522 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 내일 이맘때에 523 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 당신은 프랑스 제1통령과 자고 있을 거야 524 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 혼내 줄 테니 각오해 525 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 간단한 사퇴 문서에... 526 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 어디에도 서명 안 해요 527 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 서명은 됐고 꺼져요! 528 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 여러분 529 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 누가 시킨 거야? 530 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 안녕하세요, 폴 531 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 간단히 말씀드리죠 532 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 5백인회 사퇴 공고 문서를 갖고 왔습니다 533 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 아침을 드시기 전에 사퇴하시길 바랍니다 534 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 기쁜 마음으로 일반 시민으로 돌아가겠다 전해요 535 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 그러죠 536 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 신사분들이 방문하셨어요 537 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 물랭 시민, 사퇴 문서에 서명해 주십시오 538 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - 안 돼요, 아침 먹는 중이라고요 - 안 돼요 539 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 군침 도는 아침을 즐기고 있어요 540 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 말도 안 돼! 아침 다 먹기 전에 나 만지지 마요! 541 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - 안 돼! - 식사 즐겁게 하세요 542 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}"1799년 11월 9일 쿠데타" 543 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 의장님! 544 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 우리가 해명을 요구할 때인 것 같습니다 545 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 맞아요! 546 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 이 긴급 회의는 왕당파의 협박에 대처하기 위한 547 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 새 총재 정부 후보자 목록을... 548 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 뽑기 위한 자리입니다 549 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 저희는 통령 3인으로 구성된 550 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 임시 정부 결의안을 통과시키라고 요청받았습니다 551 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 보나파르트 장군과 시에예스, 로제 두코 시민이요 552 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 총재 다섯 분은 어디 있는 거죠? 553 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 마법처럼 사라졌나요? 554 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 우린 여기 파리에서 한참 떨어진 이곳에 고립돼 군대에 포위됐고요 555 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 정숙하세요! 556 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 점점 확실해지는군요 557 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 의장님의 형인 나폴레옹 보나파르트가 558 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 무력 시위를 하며 무법자처럼 굴고 있다는 것이요 559 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 해결하겠소 560 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 이게 터무니없고 어설픈 권력 탈취란 것도요 561 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 권력에 눈먼 애송이 장군 562 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 그만해요! 563 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 지금 일어나는 일에 대해 질문이 있으면 답하겠습니다! 564 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 어디서 감히! 565 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 당신은 헌법을 위반했어요! 566 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - 당신은... - 잡아요! 567 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 잡아요! 568 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - 체포해요! - 잡아요! 569 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 제기랄! 570 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 죽여요! 571 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 지나갈게요! 572 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 좋아요 573 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 무장한 의원들이 공격하고 있어요! 574 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 저 미치광이들은 이 나라를 자유롭게 하겠다는 명목으로 575 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 법을 어겼죠! 576 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - 날 죽이려 해! - 형을 죽이려 해요 577 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 문 열어! 578 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 여기서 나갈 거야! 579 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 난 국민들의 자유를 빼앗으면 형도 죽일 거예요! 580 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 들어가! 581 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 제기랄 582 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 비켜요 들어가요 583 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 비켜요! 584 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - 물러나요 - 들어가요, 비켜요 585 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 뒤로 물러나요 586 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 행운을 빌어, 형 587 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 비키게 588 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 투표할까요? 589 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 어디 가는 거야? 590 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 서로에게 했던 모든 아픈 말들은 잊자 591 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 내 가장 따뜻한 친구가 돼 줘 592 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 이 문 뒤에 우리 운명이 있어 593 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 받들어총! 594 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - 제1통령님 - 각하 595 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 부인 596 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 제1통령님 597 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - 보나파르트 시민 - 보나파르트 시민 598 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - 제1통령님 - 보나파르트 시민 599 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 제1통령님 600 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 이리 와, 아가 601 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 주인 침대로 들어와 602 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 의복의 결정은 단지 취향의 문제가 아닙니다 603 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 위험한 정권의 귀환을 막는 정책이에요 604 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 그래서 우리 제복은 화려해야 해요 605 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 직원 코트는 빨간색으로 해요 606 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 동복은 벨벳 하복은 다른 소재로 만들고 607 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 둘 다 금실로 자수를 놔요 608 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 안녕하세요, 부인! 609 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 안녕하세요 즐거운 저녁이네요 610 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 어머니, 아비뇽 공작이세요 611 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 만나서 반가워요 612 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 조제핀이니? 613 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - 어머니, 조제핀이에요 - 반가워 614 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 샤를이네 615 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 이쪽으로 가자 616 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - 잘 지내시나요? - 아주 잘 지내죠 617 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 어머니 618 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 안녕하세요... 619 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 목소리가요 620 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - 즐거운 저녁 보내길 바랍니다 - 감사합니다 621 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - 안녕하십니까, 안녕하세요 - 안녕하세요 622 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 반가워요 623 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 '폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다' 624 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 다시 해 보지 625 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 국왕 폐하, 영국과 프랑스가 626 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - 번영기를 허비하고 있습니다 - 폐하요 627 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 내가 뭐라고 했지? 628 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 국왕 폐하 629 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 국왕 폐... 630 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다 631 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 먼저 화해의 손을 내미는 것이 부끄럽지 않습니다 632 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 제가 전쟁을 두려워하지 않는다는 걸 633 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 전 세계에 충분히 증명했다 생각합니다 634 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 하지만 제가 진정으로 영국과 프랑스에 바라는 건 평화죠 635 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 다시 읽어 보게 636 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 모든 외국에 통령님의 취임을 알렸고 637 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 해외에 있는 모든 외교관에게 편지를 보냈습니다 638 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}또 통령님이 영국에 강화를 제안하신 것으로 압니다 639 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}"아르망 드 콜랭쿠르 제1통령 보좌관" 640 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}콜랭쿠르 641 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 내가 자네에게 바라는 건 러시아의 알렉산드르 황제를 642 01:19:08,165 --> 01:19:10,042 더 잘 이해하는 거네 643 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 그가 영국과 프랑스 중 어디에 우호적인 것 같나? 644 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 그에겐 프랑스보다 영국과 거래하는 것이 645 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 더 이익일 것 같네요 646 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 러시아 궁정에 영국의 영향력이 어느 정도인지는 알고? 647 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 모릅니다 하지만 꽤 강할 것 같네요 648 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 강해? 649 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 그가 어떤 사람이지? 설명해 보게 650 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 어리죠 651 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 허영심이 강하고요 652 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 인기도 많아요 계속 그러길 바라죠 653 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 인기가 많아? 654 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 정말? 655 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 그는 아버지처럼 침대에서 암살되는 걸 가장 두려워해요 656 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 그래서 새로 나타난 사람에겐 변덕스럽게 굴어요 657 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 그럼 동맹이자 친구가 필요하겠군 658 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}"샤를 드 탈레랑 외무 장관" 659 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 이제 그만 걸죠 660 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 놀랍네요 661 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 밖에서 뵙다니 반갑군요 662 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 실례합니다, 여러분 663 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 즐거운 저녁이군요 돈 좀 잃으려고요 664 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 이번 판이 끝나면 저와 얘기 좀 나누시죠 665 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 항상 있는 테이블에 있을게요 666 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 좋은 생각이군요 667 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 즐거운 저녁 보내세요 668 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 들으셨어요? 669 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 오늘 폐하께서 제1통령님의 강화 편지를 받으셨다는데요 670 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 탈레랑 장관님 솔직히 말해도 될까요? 671 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 그럼요 672 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 오스트리아와 영국의 연합은 프랑스가 대항하기에 너무 강해서 673 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 강화 제안은 그저 프랑스 국민 여론에 674 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 대처하기 위한 것이란 게 분명하네요 675 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 친구여 676 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 절 정말 잘 아는군요 677 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 네, 맞아요 그게 나폴레옹이 바라는 여론이죠 678 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 하지만 제가 경고하는 건 그가 그걸 갈망한다는 거죠 679 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 세계 역사 속 여느 지도자들처럼요 680 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 그러니 예를 갖춰 말하건대 681 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 이 강화 제안을 받아들이세요 682 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 그렇지 않으면 대가를 치르게 될 겁니다 683 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 영국 대사 휘트워스 경이 도착하셨습니다, 통령님 684 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 제가 무슨 말을 하려는지 모르는 척하지 마세요 685 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 영국 왕에게 보낸 제 강화 제안 편지를 알고 계시죠? 686 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 아니요 687 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 다시 읽어 드릴까요? 688 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 아뇨, 됐어요 689 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 이건 영국 왕에게 보내는 경고입니다 690 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 계속 추측하고 두려워하게 할 겁니다 691 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 국경과 뒤를 돌아보게 될 거고요 692 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 당신들은 곧 프랑스의 관습을 따르게 될 겁니다 693 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 더는 편지를 보내지 않을 거고 694 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 늦어지는 답은 무례함으로 받아들이겠습니다! 695 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 배 몇 척이 있다고 대단한 줄 아는가 보군요! 696 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 저렇게 위대한 사람이 예의가 없다니 안타깝군요 697 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 미노르카 주위는 더 파랗게 698 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 조심하세요 안 됩니다 699 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 1통령님, 거기 밟지 마세요 덜 말랐습니다 700 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 이탈리아 위로 걸으세요 이탈리아는 말랐어요 701 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 오스트리아가 이곳에 병력을 모았습니다 702 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 반도 북부를 장악하기 위해서요 703 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 알레산드리아 남쪽 마렝고입니다 704 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 기병대를 보강했고 사기가 높습니다 705 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 오스트리아군은 대비가 매우 잘 돼 있습니다 706 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 우리는 가볍고 빠르게 움직일 거야 707 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 우리는 알프스의 큰 능선을 넘어서 708 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 내가 없는 동안 프랑스가 잃은 걸 되찾을 거야 709 01:24:02,334 --> 01:24:03,919 "알레산드리아 마렝고" 710 01:24:03,919 --> 01:24:07,005 {\an8}"1800년 6월 14일 마렝고 전투" 711 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 뭔가? 712 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 만족합니까? 713 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 날 화나게 하려는 건가? 714 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 그러지 않길 바라야죠 715 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 유럽 왕족들은 통령님을 코르시카 깡패로만 여깁니다 716 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 그래서... 717 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 오랫동안 하지 못했던 제안을 하려 합니다 718 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 프랑스 제1통령 자리를 내려놓으시고 719 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 대신 '승리의 통령'으로 바꾸시죠 720 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 다른 말로 '황제'요 721 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 뭐요? 722 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 '황제'라니 723 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 네, 황제요 724 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 황제? 725 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 나 머리 정리했어 726 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 당신이 좋아하는 대로 727 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 응큼하긴 나 머리 정리 다 했다니까 728 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 난 정말 아름다운 아내를 가졌어 729 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 좋아, 그럼 와 730 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 모자는 벗고 731 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 손 줘 732 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - 느껴져? - 뭐가? 733 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 느껴져? 734 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 당신 거야 735 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 당신 거야 736 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 고마워 737 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 왕족들이 나에 대한 음모를 꾸미는 게 분명해요 738 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 추방된 부르봉가의 유일한 목표는 나를 전복시키고 739 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 더럽고 추잡한 군주제를 부활시키는 겁니다 740 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 콩데 공은 반역자들을 빼돌리고 있고 741 01:28:19,633 --> 01:28:21,718 그의 손자 루이 앙기앙 공작은 742 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 순전히 그 목적으로 국경에 있어요 743 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 이자를 체포하고 속히 처벌해야 합니다 744 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 어디 있죠? 745 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 바덴에 있어요 746 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 제가 그 사람을 아는데 음모를 꾸밀 자도 아니며 747 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 병사들에게 사랑받는 748 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - 용감하고 뛰어난 장교입니다 - 그자는 더러운 부르봉 족제비고 749 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 나에 대한 음모에 가담한 죄로 처벌받을 거요 750 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 바덴으로 가시면 751 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 프랑스 밖에서 법의 테두리를 벗어나 움직이시는 거라 752 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 누구도 좌시할 수 없게 될 겁니다 753 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 그래요 754 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 당신 판단은 늘 도움이 됐지만 755 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 이번엔 입을 다무는 게 도움 될 겁니다 756 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 공작을 체포해요 757 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 당신은 지금 증오심으로 결정을 내리고 있어 758 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 당신은 1년 후에 이 처형이 훌륭한 정치적 결단이라면서 759 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 내게 입 맞추게 될 거야 760 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 가서 자 761 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 프랑스군이군요 762 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 최소한 정확히 조준해서 덜 고통스럽게 해 줘요 763 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 내가 처형 명령을 내려도 될까요? 764 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 당신은 프랑스에 무기를 겨눈 죄로 기소됐습니다 765 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 준비, 조준 766 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 처형 명령을 내리셔도 됩니다 767 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 심장을 조준해요 768 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 발사! 769 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 그만해 770 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 왜 임신이 아니지? 771 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 질문이야? 비난이야? 772 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 질문이었어 773 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 이제 비난이야 774 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 코르비사르 박사님을 뵀는데 답을 안 줬어 775 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 레무자 부인이 했던 걸 하라고만 했지 776 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 그게 뭔데? 777 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 그게... 778 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 소망, 적포도주와 함께 779 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 엑스라샤펠의 물을 마시라고 했어 780 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 근데 왜 안 마셨지? 781 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 제1통령의 아내라 시간이 없었거든 782 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 당신이 저지른 일들을 처리하느라 무척 바쁘지 783 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 시간을 내 784 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 이 일의 중요성은 설명하지 않아도 되겠지? 785 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 뭐? 후계자를 원한다고? 786 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 지금 원해 787 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 맙소사 788 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}"1804년 12월 2일 대관식" 789 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 신께서 당신을 왕좌에 허락하시길 790 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 그의 영원한 왕국에서 함께 통치하도록 허락하시길 791 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 전 프랑스 왕관을 진흙탕에서 찾았습니다 792 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 칼끝으로 왕관을 들어 씻고... 793 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 머리에 썼습니다 794 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 가장 영광스럽고 존엄한 나폴레옹 795 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 프랑스의 황제께서 796 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 왕좌에 앉으셨습니다! 797 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 황제 폐하 만세! 798 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 황제 폐하 만세! 799 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 발사! 800 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 발사! 801 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 샤를 대위 802 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 샤를 대위입니다 803 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 샤를 대위 804 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 매우 은밀하게 자네와 상의할 게 있어 805 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 실례될 수 있는 내용이야 806 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 부끄러워하지 않았으면 하네 807 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 자녀가 있나? 808 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 네, 폐하 아들이 셋 있습니다 809 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 개인적인 질문을 해도 될까? 810 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 물론입니다 811 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 아내를 임신시킬 때 말이야 오랫동안 했나? 812 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 기억이 나지 않습니다 813 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 짐작해 본다면? 814 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 30분 정도 걸릴 때도 있습니다 815 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 그게 아들을 갖는 비결이라고 생각하나? 816 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 단언할 순 없습니다 817 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 전 아내를 사랑합니다 818 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 나도 그래 819 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 아내가 행복해하는 걸 보고 싶어 820 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 그러니까 말해 봐 821 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 삽입하기 전에 822 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 아내를 즐겁게 해 주는 게 중요하다고 생각하나? 823 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 무슨 말씀인지 잘 모르겠습니다 824 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 부끄러워하지 말고 825 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 말해 봐 826 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 내가 아들을 갖고 싶다면 827 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 아내의 다리 사이에 입을 대고 시간을 보내야 할까? 828 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 그런 것 같습니다 829 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 아내를 즐겁게 해 줄수록... 830 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 임신 가능성이 높아질 것 같습니다 831 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 샤를 대위 이렇게 불편한 이야기를 832 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 솔직하게 해 줘서 고맙네 833 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 조언 잘 들었어 834 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 자네는 남자로서 매력 있고 키가 크군 835 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 얼굴도 잘생기고 세련되기까지 해 836 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 감사합니다 837 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 가 봐 838 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 난 이 생각에 찬성하지 않아 839 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 수년간 논쟁한 끝에 이혼을 제안하는군 840 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 내가 흔들린다는 게 보이겠지 841 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 난 야망이 없네 842 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 난 누구와도 전쟁을 선포한 적이 없어 843 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 네 844 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 폐하는 세계 역사상 가장 위대한 지도자시죠 845 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 세상에 평화를 가져올 유일한 희망이시고요 846 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 왕국의 안보와 세계 평화는 후계자에 달렸어요 847 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 한 방안이었어요 848 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 그때도 말했죠 849 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 식사가 즐거워? 850 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 난 국민들을 지키려고 전쟁에 나가는데 851 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 내 아내는 후계자를 주지 않는군 852 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 오늘 밤에 아이를 갖지 않으면 853 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 이혼하게 될 거야 854 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 아이를 가질 만큼의 사랑은 충분히 나눴어 855 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 그래, 그랬지 856 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 수년간 그랬어, 수년간 857 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 나랑만 그런 것도 아니고 858 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 근데 여전히 아이가 없군 859 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 당신은 뚱뚱해 860 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 그래, 난 음식을 좋아해 861 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 운명이 날 여기로 끌고 왔어 862 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 운명이 이 양고기로 날 끌고 왔지 863 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 조제핀 864 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 이리 와 865 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 이리 와 866 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 난 당신의 재능과 취향을 좋아해 867 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 떠나 있을 동안 당신의 품위가 그리울 거야 868 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 당신의 우아함도 869 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 당신에게 돌아올게 870 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 오늘의 승리를 위해 871 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 난 항상 당신 곁에 있어요 프란츠 872 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 "알렉산드르 1세 러시아 황제" 873 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 하지만 전쟁터에 나가려니 압도되는 것도 사실이네요 874 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}솔직히 말하죠, 알렉산드르 875 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}"프란츠 1세 오스트리아 황제" 876 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}그에 대항하는 이 전쟁은 잔인하고 무서울 겁니다 877 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}"아우스터리츠 1805년 12월 2일" 878 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 어서! 879 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 방어 태세로 들어가! 880 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 사랑하는 조제핀 881 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 세상에, 여기는 정말 추워 당신의 온기가 그리워 882 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 우리는 오늘 대관식 1주년을 기념할 거야 883 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 동맹이었던 국가가 이제 적과 손을 잡았어 884 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 알렉산드르 러시아 황제가 오스트리아 왕자와 힘을 합쳤지 885 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 그가 전쟁 기술을 공부한다고 들었어 886 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 내 전술을 모방하려고 한대 887 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 불을 더 피워 888 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 날 따라 하려고 해 889 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 하지만 그 어린 친구는 끔찍한 실수를 저지를 거야 890 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 분명 오늘 또 승리의 영광을 우리 군에 안길 수 있겠지 891 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 당신의 나폴레옹이 892 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 뒤부터 묶어 모서리를 땅에 고정해 893 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 그거야 894 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 더 세게, 말처럼 895 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 더 해 896 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 제기랄 897 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 폐하 898 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 적발됐습니다 899 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 좋아 900 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 다들 쉬라고 해 901 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I-N-F-S 902 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 보병대 발견! 903 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 I-M-T 904 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 임박! 905 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 대기! 906 01:47:02,422 --> 01:47:06,927 - 대기! - 대기! 907 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - 일어나, 준비해! - 대기! 908 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 어서 일어나! 909 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 기다려 910 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 준비! 911 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 기다려! 유리하다고 생각하도록 둬 912 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 발사! 913 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 발사! 914 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 각개 사격! 915 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 보병대를 내보내 916 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 고지대로 가 뛰어 917 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 고지대로! 918 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 서쪽 기병대 측면을 공격해 919 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 후퇴! 철수! 920 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 철수! 921 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 속임수야! 922 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 후퇴! 923 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - 대포 벗겨 - 대포! 924 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - 발사! - 발사! 925 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 재장전! 926 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 한쪽으로 몰아 927 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 얼음에서 나와! 928 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 포기하십시오 덫입니다 929 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 얼음에서 나와! 철수! 930 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 후퇴 못 하게 해 931 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 이랴, 이랴, 이랴! 932 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 이랴, 이랴, 이랴! 933 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 프란츠, 드디어 만나는군요 934 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 따뜻한 곳으로 들어오시죠 935 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - 고맙습니다 - 이해해 주십시오 936 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 지난 두 달간 여기가 제 황궁이었습니다 937 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 이 정도면 괜찮군요 아주 잘 사용하셨네요 938 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 전쟁터에선 최대한으로 하는 거죠 939 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 네, 그렇죠 940 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 다른 나라 황제를 마침내 만나서 좋군요 941 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 알렉산드르 황제는 어디 계시죠? 942 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 기다렸다 시작해야 할까요? 943 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 여기 안 올 것 같군요 944 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 분노로 들끓고 있죠 945 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 제가 실수를 하게 하다니 당신을 칭찬해야겠군요 946 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - 실수요? - 네 947 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 어떤 실수를 저질렀죠? 948 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 여기서 당신과 얘기하며 강화 제안을 받아들이는 거요 949 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 아직 승리를 마무리 짓지 못했거든요 950 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 러시아와 오스트리아 포로들을 모두 잡아들일 수도 있었죠 951 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 네 952 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 하지만 그렇게 하지 않을 겁니다 953 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 이 호의를 잊지 않으시겠죠? 954 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 고맙습니다 955 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 건배하시죠 956 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 우정과 영광스러운 평화 유럽의 최대 이익을 위하여 957 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 버건디 와인이군요 958 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 기다려 959 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 짖지 마, 좋아 960 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 그래, 잘했어 961 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 이리 와, 앉아 962 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 이제 원인을 알아봐야죠, 폐하 963 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 폐하와 조제핀 중 누가 문제인지 알고 싶군요 964 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 그래서 아주 실용적인 실험을 할 겁니다 965 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 복도 끝에 있어요 받으세요 966 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 기다리고 있어요 옷을 벗고 받아들일 준비가 됐죠 967 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 18살이고 엘레노어 드누엘 드 라 플레뉴예요 968 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 갈색 머리에 갈색 눈이고 969 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 실험 대상자죠 970 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 폐하께서 아이를 가질 수 있는지 보는 그리 불쾌하지 않은 실험이요 971 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 그럼 답이 나오겠죠 누가 프랑스 후계자를 막는지 972 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 알아보는 이 지겨운 질문에 대한 답이요 973 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 가실까요? 974 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 한 잔 더 할게요 975 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 여자아이가 임신했어요 976 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 폐하께서 하신 거죠 977 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 못 본 거 맞아요 978 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 이혼해 달라고 언제 요구할 거야? 979 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 정말 멋지지? 980 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 유일하게 사랑하고 내 모든 걸 준 여자와 헤어지다니 981 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 일어날 일이란 거 아는데 기다리기 지쳐 982 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 그렇게 고집한다면 983 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 내가 쉽게 해 줄게 984 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 당신이 사생아를 낳을 거란 거 알아 985 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 내 아들이라고 부를 아이가 정말 태어난다면 986 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 황후의 분만을 봤다고 증언해 주게 987 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 폐하 988 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 후계자의 어머니 정체를 속이란 건가요? 989 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 그래, 그렇게도 말할 수 있겠군 990 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 폐하, 물론 시키시는 대로 하는 것이 991 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 제 의무이자 영광이지만 992 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 누가 물어본다면 진실을 숨길 수는 없습니다 993 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 고통스럽긴 하지만 994 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 이제 황후께서 아이를 갖지 못하는 것이 진실이죠 995 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 내 사랑 조제핀 996 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 내가 당신을 얼마나 사랑했는지 알잖아 997 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 오직 당신 덕분에 998 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 이 세상에서 몇 안 되는 순간에 행복을 느꼈지 999 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 내 운명은 내 의지보다 강력해 1000 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 그리고 나는 국민들의 이익을 우선해야 하지 1001 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 '연간 300만 프랑' 1002 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 '말메종성과 그 수입' 1003 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 '파리의 엘리제궁' 1004 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 '황후의 지위' 1005 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 ''폐하' 호칭' 1006 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 '황실 문장을 사용할 권한과' 1007 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 '말 8마리가 끄는 마차' 1008 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 '현재 빚 200만 프랑은' 1009 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 '향후 수입에서 미리 공제됩니다' 1010 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 나폴레옹 황제와 1011 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 조제핀 황후의 혼인관계 무효 칙령 1012 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 '국민들은 신이 내린 이 왕위가 제 자식들에게' 1013 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 '이어지길 바랍니다' 1014 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 '하지만 제 사랑하는 아내 조제핀 황후와 사이에서는' 1015 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 '아이를 가질 가망이 없습니다' 1016 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 '그래서 국가의 이익에만 귀를 기울이고' 1017 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 '제 삶의 한 부분을 끝내기로 했습니다' 1018 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 당신은 15년간 내 삶을 빛나게 했어 1019 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 그 기억은 평생 내 마음속에 새겨져 있을 거야 1020 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 1021 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 '프랑스는 끔찍한 혁명의 폐해를 치유하고' 1022 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 '신뢰와 사회 질서를 되찾을 수 있는' 1023 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 '섭리가 내린 황제의 후계자를' 1024 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 '가질 기회를 박탈당했습니다' 1025 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 죄송해요 1026 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - 잠시만요, 폐하 - 읽어, 아니, 들어 봐 1027 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 이건 국가를 위한 일이야 알았어? 1028 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 이제 읽어 1029 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 읽어 1030 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 1031 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 '우리 혼인관계 무효에 찬성한다고 하여' 1032 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 '제 감정이 변하지는 않습니다' 1033 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 '전 언제나 황제의 가장 진실한 친구로 남아 있을 겁니다' 1034 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 황제여 1035 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 당신은 방금 우리를 영원히 가르는 칙령을 공포했어 1036 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}당신의 잘못된 야망은 항상 그랬듯... 1037 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}"프랑스 뤼에유 말메종성" 1038 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}또 앞으로도 계속 당신의 모든 행동을 이끌겠지 1039 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 그럼에도 1040 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 난 진심으로 당신의 행복을 바라 1041 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 그것이 내 고통을 조금이나마 덜어 줄 수 있기를 바라며 1042 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - 당신의 조제핀이 - 고마워요 1043 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - 안녕하세요, 부인 - 고마워요, 이름이 뭐지? 1044 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - 플뢰르요 - 플뢰르, 반가워 1045 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 당신이 그리워 1046 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 결혼 생활은 할 만해 1047 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 당신은 지금까지 아주 큰 용기를 보여 줬어 1048 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 계속 그렇게 해 줘 1049 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 자신을 우울감에 빠뜨리지 마 1050 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 당신은 행복할 때 가장 예뻐 1051 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 건강 꼭 챙겨 1052 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 나한테 중요한 거야 1053 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 내일 편지 써 줄래? 1054 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 그다음 날은? 1055 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 응 1056 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 그다음 날은? 1057 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - 그다음 날도? - 그래 1058 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 좋아 1059 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}한번은 영국 대사가 내게 전쟁하는 이유를 따졌죠 1060 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}"틸지트 조약 프랑스와 러시아의 동맹" 1061 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}"1807년 7월" 1062 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}프랑스인들은 돈만을 위해 싸우고 1063 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 영국인들은 명예를 위해 싸운다고 했죠 1064 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 난 답했어요, 모두 자기한테 없는 걸 위해 싸운다고요 1065 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 그건 당신 얘기 아니에요 진짜 있었던 일 아니죠? 1066 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 있었던 일 맞아요 1067 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - 그렇겠죠 - 무슨 말이에요? 1068 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 우리도 튀르키예와 그런 얘기가 있죠 1069 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 그래요? 1070 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 영국인이 명예가 없는 건 우리 둘 다 동의하는 거죠 1071 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 저기요 1072 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 우리가 무엇보다 동의하는 건 영국을 싫어한다는 사실이죠 1073 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 이건 말하고 싶군요 1074 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 당신을 형제라고 부를 수 있다면 무척 기쁘고 영광이겠어요 1075 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 그럴 방법이 있어요 1076 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 어젯밤 저녁 식사에서... 1077 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 당신 여동생에게 매력을 느꼈어요 1078 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 곁에 누가 있나요? 1079 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 네, 아쉽지만요 올덴부르크 공작과 결혼할 거예요 1080 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 더 어린 여동생은요? 안나인가요? 1081 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 안나에게도 혼인 제안이 있나요? 1082 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 안나는 15살이에요 1083 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 좋은 정보네요 1084 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 우리 우정은 영국에 대한 불신으로 다져졌어요 1085 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 우리가 대륙 봉쇄령을 고수하면 무역에서 제외된 영국은 굶어 죽고 1086 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 우리의 가장 성스러운 권리를 손에 넣을 수 있죠 1087 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 우리 사이에서 중요한 건 그거예요 1088 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 방금 생각났어요 1089 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - 아니에요 - 아뇨, 말씀하세요 1090 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - 말해도 될까요? - 네 1091 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 5만 명의 군대를 그려 봐요 1092 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 러시아, 프랑스 어쩌면 오스트리아까지 1093 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 콘스탄티노플을 통해 아시아로 전진하면 1094 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 유프라테스강에 도착할 거예요 1095 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 그럼 영국이 흔들리고 유럽 대륙 앞에 1096 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 무릎 꿇게 되겠죠 1097 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 놀라워요 1098 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 건배하죠 1099 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - 당신을 위해 - 우리를 위해 1100 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 나폴레옹 황제가 오스트리아 프란츠 황제에게 1101 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 마리-루이즈 대공녀와 결혼하는 걸 1102 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 정식으로 제안하려고 합니다 1103 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 황제의 큰딸이요 1104 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 안 돼요 1105 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 이 단단한 혼인 서약으로 1106 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 오스트리아와 프랑스가 결속될 겁니다 1107 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 장난하는 겁니까? 1108 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 전 재밌게 받아들일지 몰라도 황제께서는 아닐 겁니다 1109 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 여정은 즐거우셨는지요? 1110 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 무척 즐거웠어요 고맙습니다 1111 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 체구가 꽤 작으시군요 1112 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 낯서네요 1113 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 전 어떤가요? 1114 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 제 초상화와 비슷한가요? 1115 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 네, 더 잘생기고 강하시네요 1116 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 공주님도 더 잘생기고 아름다워요 1117 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 선택에 만족하셨으면 좋겠네요 1118 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 저도 그러길 바라요 방을 보여 드릴까요? 1119 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 네, 고맙습니다 1120 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 폐하, 아드님입니다 1121 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 안녕 1122 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 발사! 1123 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 내 작은 왕 1124 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 이랴, 이랴, 이랴! 1125 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 멈춰 1126 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 예쁜 아이야 1127 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 언젠가 내가 널 위해 뭘 희생했는지 알게 될 거야 1128 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 나폴레옹에게 좋은 것은 1129 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 러시아에 좋지 않아요 1130 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 그리고 러시아에 좋지 않다면 1131 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 폐하에게 좋을 수 없죠 1132 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 영국과의 목재 무역은 러시아의 번영에 중요합니다 1133 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 폐하의 아버님께서는 큰 실수를 하셨습니다 1134 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 자신을 러시아보다 위에 두셨죠 1135 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 저는 페하께서 러시아 국민들에게 1136 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 민심을 잃는 모습을 보고 싶지 않습니다 1137 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 나는 내 아버지가 아니에요 1138 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 다시는 날 그렇게 생각하는 유감스러운 실수를 하지 마시오 1139 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 러시아는 영국과 재결합합니다 난 나폴레옹이 두렵지 않아요 1140 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 사랑하는 조제핀에게 난 오늘 슬퍼 1141 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 알렉산드르 황제가 날 배신해서 러시아를 침략해야 해 1142 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}그가 영국에 항구를 개방하고... 1143 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}프랑스인에게는 세금을 부과하기로 했어 1144 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}난 슬픔을 떨쳐 내고 모스크바로 향해야 해 1145 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}"1812년 6월 러시아 침공" 1146 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}유럽 지도자들을 설득해 이 작전에 끌어들였고 1147 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 프랑스, 오스트리아 이탈리아, 독일, 폴란드 1148 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 연합군을 지휘할 거야 1149 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 내겐 이제 승리밖에 안 남았어 1150 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 대열 유지해 1151 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 앞으로 1152 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 보폭 유지해 1153 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 숨어! 1154 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 엎드려! 1155 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 엎드려! 1156 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 이랴, 이랴, 이랴! 1157 02:16:26,270 --> 02:16:28,397 쫓아! 저들을 쫓아! 1158 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - 물러나! 후퇴 - 후퇴해! 1159 02:18:13,293 --> 02:18:15,754 {\an8}"1812년 9월 7일 보로디노" 1160 02:18:15,754 --> 02:18:20,592 {\an8}"프랑스 사상자: 28,000명" 1161 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}사랑하는 조제핀에게 1162 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 오늘 큰 전투에서 이겼다는 말을 하려고 편지를 써 1163 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 내일도 우린 계속 나아갈 거야 1164 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 이제 모스크바가 겨우 300km 앞에 있어 1165 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 그동안 계속 당신을 생각할게 당신의 나폴레옹이 1166 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 흩어져 1167 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 집들을 수색해 1168 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 샅샅이 수색해 1169 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 거의 다 왔어 1170 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 고맙습니다 1171 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - 고맙습니다 - 아우스터리츠의 용사들 1172 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 어디 있어? 1173 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 30만 명이 이 도시에 살았었는데 1174 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 다 떠난 거야? 1175 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 꼬마야 1176 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 어디 있니? 1177 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 겁먹지 마 1178 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 엉덩이만 몇 대 때려 줄 테니 1179 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 정정당당하지 않아, 그렇지? 1180 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 러시아의 명예만 떨어진 거지 난 상관없어 1181 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 져도 존엄을 지켜야지 1182 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 누가 이런 거지? 1183 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 그들이요 1184 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 아니, 그들이 아니야 합리적으로 생각해 1185 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 누가 불을 질렀어? 1186 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 폐하, 그들이 한 거예요 1187 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 나랑 협상할 바엔 자신의 도시를 불태우는 게 낫다는 거군 1188 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 이런 용기는 없을 줄 알았는데 1189 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 그럼 상트페테르부르크로 간다 어디 거기도 불태워보라지 1190 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 시간을 너무 낭비했어요 1191 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 러시아의 겨울을 마주해야 하죠 1192 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 말들이 이런 날씨에 익숙하지 않아요 1193 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 폴란드로 돌아가면 봄까지 기다릴 수 있어요 1194 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 나폴레옹, 당신의 편지로 마음이 편안해졌어 1195 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 당신이 걱정돼 1196 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 나만이 당신의 건강과 두려움을 안다는 걸 기억해 1197 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 난 언제나 당신을 사랑할 거고 또 무척 고맙게 생각해 1198 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 조제핀이 1199 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 기수의 병입니다, 폐하 치핵요 1200 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 치료해 1201 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 알겠습니다 1202 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 내 친구, 조제핀에게 1203 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 '친구' 1204 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 그런 단어를 당신에게 쓰다니 이상하군 1205 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 당신은 항상 그 이상이었으니 1206 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 면밀히 준비했음에도 보급이 끊겼어 1207 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 우린 병들고 낙오하고 굶주리고 있지 1208 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 우리는 이길 거야 1209 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - 우리? 카자크 기병? - 우리 군입니다 1210 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 조제핀, 운이 다했어 1211 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}이게 내 운명이야 1212 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}"1812년 12월" 1213 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}당신 말이 머릿속에 맴돌아 1214 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 난 당신 없인 아무것도 아니야 1215 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 난 자신이 없어 1216 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 두렵고 외로워 1217 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 부하들은 당신처럼 날 봐 주지 않아 1218 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 고국에 돌아가면 유럽의 왕들이 날 심판하겠지 1219 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 그들은 날 공정하게 심판하지 않을 거야 1220 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 그들 서로에게는 1221 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 절대 적용하지 않을 기준으로 날 처벌하겠지 1222 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 당신 무릎을 베고 누워 보살핌을 받고 싶어 1223 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 말들 덮어 주고 눈보라 피하게 해 1224 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 이쪽입니다, 폐하 1225 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 헛간으로 들어가 빨리! 1226 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 다들 들어가! 1227 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - 들여보내 줘! - 밖에 있으면 얼어 죽어! 1228 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - 문 막아! - 다른 데 찾아봐 1229 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 문 열어! 1230 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 우리 얼어 죽는다고 1231 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 문 열어! 1232 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 비켜! 1233 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 여기 있으면 죽어! 1234 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 폐하? 1235 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 응? 1236 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 이제 이 비참한 상황을 뒤로하고 1237 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 파리로 돌아가야 합니다 1238 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 방법을 찾았습니다 1239 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 이 건물 뒤에 썰매가 있습니다 1240 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 말 두 마리면 일주일 안에 바르샤바에 갈 수 있어요 1241 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 거기서 파리는 얼마 안 걸리죠 1242 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 이게 살아서 돌아가실 유일한 방법입니다 1243 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 부탁드립니다 1244 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - 불이야! 불! - 불이야! 불이 났어! 1245 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 불이 번지고 있어! 1246 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 일어나! 이봐, 일어나라고! 1247 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - 불이야! - 불났어! 1248 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - 꺼! - 불이야! 1249 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 이건 승리의 귀환이야 1250 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 난 승리자야 1251 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 알렉산드르는 자기 도시를 버렸어 1252 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 그가 명예를 버리고 평화 조약에 서명하지 않았지만 1253 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 내 귀환은 우리 국민들이 이 세상에서 1254 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 두려워할 자가 없다는 증거가 될 거야 1255 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 폐하를 두려워하죠 1256 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 폐하만을 두려워합니다 1257 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 내가 성질이 더러운... 1258 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 끔찍한 인간이라고 생각하나? 1259 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - 아니요 - 물론 아니겠지 1260 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 자넨 바보가 아니니까 맞을 수도 있고 1261 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 카자크족에게 잡아먹히면 좋겠군 1262 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 멈춰! 1263 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 여기가 어디지? 1264 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 보로디노입니다, 폐하 1265 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 황제의 귀환 소식에 1266 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 파리의 쥐새끼들이 동요한다고 들었어 1267 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 겁쟁이 알렉산드르 황제는 내가 뭘 할 수 있는지 알았겠지 1268 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 나 말고 누가 유럽에서 50만 명을 움직일 수 있겠어? 1269 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 이제 농부의 아들도 자신이 제국의 원수, 장관 1270 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 추기경이 될 수 있다는 걸 알아 1271 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 내가 움직이면 세상이 움직여 1272 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 당신이 러시아에 보낸 60만 명 중 오직 4만 명만이 돌아왔어요 1273 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 그래서 당신은 무기한 유배를 갈 겁니다 1274 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 오스트리아, 프로이센 러시아, 영국의 연합과 1275 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 프랑스 정부의 동의로 1276 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 당신에게 엘바섬의 영유권을 부여하고 1277 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 프랑스 재정에서 200만 프랑의 연금을 지급한다 1278 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 보나파르트 가문과 마리-루이즈 황후에게도 연금을 지급한다 1279 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 또한 조제핀 황후는 본인의 모든 재산을 보유하고 1280 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 연간 1백만 프랑을 할당하도록 한다 1281 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 난 프랑스를 너무 많이 사랑해 1282 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 내가 원했던 건 오직 프랑스의 영광이었어 1283 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 프랑스가 불행해지는 건 절대 원치 않았지 1284 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 퇴위를 원하니... 1285 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 좋아, 퇴위하지 1286 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}"1814년 5월 엘바섬" 1287 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 좋아 1288 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 와인 1289 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 폐하 1290 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 황후 폐하 1291 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 여기요 1292 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 조제핀, 조제핀 1293 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 당신은 매력적이에요 1294 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 하지만... 1295 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 그가 여기 없다고 당신도 숨어 있을 필요 없어요 1296 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 나도 과소평가되는 기분을 알아요 1297 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 하지만 당신의 눈과 당신의 매력, 당신의 영혼은 1298 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 남아 있어요 1299 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 모두 당신 거니 이용해요 1300 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 "러시아 황제, 파리에서 조제핀 황후에게 구애하는 모습 목격" 1301 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}"나폴레옹의 새가 또 둥지 밖에서 잡히다" 1302 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 오늘 무슨 요일이지? 1303 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 화요일요 1304 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 11일? 1305 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 네 1306 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 알렉산드르 황제 알아? 1307 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 아니요 1308 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 내가 누군지는 알았지? 1309 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 네 1310 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 자 1311 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 우울하고 시무룩한 아들과 1312 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 같이 있으니 별로 기쁘지 않구나 1313 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 넌 이 섬에서 죽을 운명이 아니야 1314 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 내 아내가 러시아 황제를 즐겁게 해 주고 있어요 1315 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 내 집에서요 1316 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 조제핀에게 1317 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 당신은 내 거야 영원히 그렇지 1318 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 더는 못 참겠어 1319 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 이 바위섬에서 300일을 보냈고 1320 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 집으로 돌아가서 내 걸 되찾을 준비가 됐어 1321 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 당신과 프랑스 1322 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 당신 배를 가져가겠소 1323 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 날 자극하지 않는다면 두려워할 필요 없소 1324 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 나폴레옹 1325 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 난 꽃잎을 펼쳐 해를 향해 웃는 꽃이야 1326 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 날 쓰러뜨리고 천국으로 잎을 날려 버릴 폭풍이 1327 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 가까이 왔다는 것도 모르지 1328 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 빨리 와, 내 친구 1329 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 입을 벌려 주세요 1330 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 고맙습니다 1331 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 고맙습니다 1332 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 가슴에 울혈이 있고 목에 염증도 있어요 1333 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 침대에 누워 계세요 1334 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 하지만 나폴레옹이 올 거예요 1335 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 손님을 만나는 건 좋은 생각이 아니에요 1336 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 하지만 나폴레옹이 와 1337 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 알아요 1338 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 편안하게 해 드리렴 1339 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 폐하 1340 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 말하게 1341 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 보나파르트가 돌아왔습니다 1342 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 오늘 아침 앙티브 해변에 배가 도착했고 1343 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 오고 있습니다 1344 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 나폴레옹 보나파르트가 파리로 오고 있어요 1345 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 더 주게 1346 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 가 보겠습니다 1347 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 안녕하시오, 대령 1348 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 폐하 1349 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 루이 18세 국왕 정부를 수호하는 1350 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 마르샹 장군께서 1351 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 무기를 내려놓고 행군을 중단하라고 요청하셨습니다 1352 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 체포돼 섬으로 돌아가셔야 합니다 1353 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 장군께 가서 만나고 싶다고 전해 주겠나? 1354 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 내 제5군과는 싸우지 않을 거네 1355 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 네 1356 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 만나고 싶다고 하십니다 1357 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 준비! 1358 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 조준 1359 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 제5연대 병사들이여 날 알아보겠나? 1360 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 날 알아보겠나? 1361 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 네, 폐하! 1362 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 자네들이 그리웠네 1363 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 내 집이 그립고... 1364 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 우리가 함께 이룬 승리가 그리워 1365 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 집에 가고 싶네 1366 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 나와 함께하겠나? 1367 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 황제 폐하 만세! 1368 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - 황제 폐하 만세! - 황제 폐하 만세! 1369 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 폐하 1370 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 고맙네 1371 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 5월 26일에 코르비사르 박사님이 오셔서 1372 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 가슴 울혈과 목의 염증을 발견하셨어요 1373 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 병명은 디프테리아였어요 1374 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 5월 29일에 종부성사를 받은 후 돌아가셨어요 1375 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 그걸 내게 알릴 생각은 아무도 안 했어? 1376 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 오르탕스 1377 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 날... 1378 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 날 원망해? 1379 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 원망 안 해요 1380 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 당연하지 1381 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 난 네 엄마의 불운에 대해... 1382 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 책임지지 않을 거야 1383 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 내가 엄마에게 보낸 편지 주렴 1384 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 죄송해요, 제게 없어요 하인이 훔쳐 갔어요 1385 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 어디에 보관했었지? 1386 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 침대 옆 벽장에요 1387 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 편지는 훔쳐서 뭘 했대? 1388 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 팔았어요 1389 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 죄송해요 1390 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 용서하마 1391 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}나폴레옹 보나파르트는... 1392 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}"1815년 3월 빈 의회" 1393 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}자신의 목숨이 달린 유일한 칭호를 버렸습니다 1394 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}우리 동맹 연합국은... 1395 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}"아서 웰즐리 웰링턴 공작" 1396 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 프랑스와 벨기에 국경을 따라 군대를 배치해야 합니다 1397 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 영국에서 7만 병력 1398 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 프로이센에서 12만 병력 1399 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 나폴레옹은 모두가 잠든 사이 1400 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 유럽을 헤집고 다녔어요 1401 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 우린 오래전에 그를 공격해야 했죠 1402 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 그는 자만심과 권력을 향한 탐욕으로 1403 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 간단한 예의도 잊은 채 1404 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 세상을 인질로 삼았어요 1405 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 그가 없으면 모두 편히 잘 수 있습니다 1406 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 우리의 단 한 가지 후회는 나폴레옹을 살려뒀다는 것임을 1407 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 모두 동의하실 거라 믿습니다 1408 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 25만 명과 반역자 1409 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 2만 5천 명 12만 5천 명 1410 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 그리고 10만 명 1411 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 우리는 12만 5천 명 1412 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 이건 육지 전투죠 1413 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 영국은 모르고 우리는 아는 싸움이요 1414 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 웰링턴과 블뤼허를 재빨리 쳐요 1415 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 따로 물리칠 거예요 1416 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 여기서 합치지 못하도록요 1417 02:50:27,603 --> 02:50:29,438 "워털루" 1418 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}"1815년 6월 18일" 1419 02:51:11,021 --> 02:51:12,231 잘 잤는가? 1420 02:51:12,231 --> 02:51:13,565 네 1421 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 프로이센군이 오고 있습니다 1422 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 공격을 시작해야 해요 1423 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 땅이 마를 때까지 기다려야지 1424 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 블뤼허는 제시간에 못 와 점심까지 웰링턴을 해치울 거야 1425 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 조심하면 절대 안 젖지 1426 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 군사들에게 뭐라고 할까요? 1427 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 비를 그치라고 해 1428 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - 물러서! - 대열! 1429 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 때가 왔어, 제군들 때가 왔어 1430 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 잘 듣게 1431 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 오늘은 인내를 기억하게 인내해야 이길 수 있지 1432 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 우리는 이곳을 지켜야 해 1433 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 덤비라고 해 1434 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 만세! 1435 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 달려, 얘들아 달려 1436 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 안녕하세요, 블뤼허 장군님 1437 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - 그래 - 예상 도착 시간은요? 1438 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - 장교? - 5시간 정도요 1439 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 5시간 정도네 1440 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 가자, 얘들아 1441 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 저기 있네 1442 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 그냥... 자는 것 같네 1443 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 정면 공격을 한다면 어쩔 수 없겠지 1444 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 장군이 우리 진지를 어떻게 공격할지 보자고 1445 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 황제가 시야에 들어왔습니다 공격해도 될까요? 1446 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 절대 안 되지 1447 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 군사들을 지휘하는 장군들은 서로 총을 쏘는 것 말고도 1448 02:54:53,702 --> 02:54:54,828 할 일이 많아 1449 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 죽고 싶지 않으면 참아 소총병 1450 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 가자, 얘들아 어서 1451 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 연락병이 지나간다! 1452 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 블뤼허가 18, 19km 거리에 있습니다 1453 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 여기, 따라와 1454 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - 18, 19km 거리에 블뤼허요 - 세상에 1455 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - 매시간 보고하게 - 네 1456 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 연락병이 지나간다! 비켜 1457 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 프로이센군이 진군하고 있습니다 19km 거리요 1458 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 프로이센 군대가 19km 거리에서 진군 중이랍니다 1459 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 대포 준비해 1460 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 대포 준비! 1461 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 어서 움직여! 1462 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 준비! 대포 준비 완료! 1463 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 대포 준비됐다! 1464 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 비가 그쳤습니다 1465 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 발사 준비! 1466 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - 발사! - 발사! 1467 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 숨어! 1468 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 바로 위치로 조심히 1469 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 전진 준비해 준비 1470 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 전진 준비 1471 02:56:49,902 --> 02:56:52,070 195도로 재조준! 1472 02:56:52,070 --> 02:56:54,198 195도로 조준! 1473 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 195도 1474 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 조준 완료! 1475 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 발사 준비! 발사! 1476 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 발사! 1477 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 머리 숙여, 7번 나가 1478 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - 비켜! - 더 빨리 공격해! 1479 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 보병대, 전진! 1480 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 왼쪽 부대! 1481 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 전진! 1482 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 위치로, 지금! 1483 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 물리쳐! 1484 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 모여! 1485 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 두 번째 부대 전진! 참호 너머로! 1486 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 딱 붙어! 1487 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 대포! 1488 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 발사! 1489 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 준비 1490 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 숙이고 전진 1491 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 발사! 1492 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 거기, 대포로 가 1493 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 발사! 1494 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 더 붙어! 1495 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 일렬로! 1496 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 전위대, 계속 전진해! 1497 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 위치로 1498 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 각개 사격 1499 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 계속 밀어 발사 1500 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 계속해 모이지 못하게 해! 1501 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 공격 위치로 1502 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 달려, 얘들아, 어서 1503 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 프로이센군이 8km 거리에서 진군 중입니다 1504 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 8km요 더 가까울 수도 있고요 1505 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 블뤼허가 오기 전에 움직여야 해요 1506 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 나가 1507 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 나가! 1508 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 기병대! 1509 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 돌격! 1510 03:00:15,107 --> 03:00:16,608 기병대 받을 준비해 1511 03:00:16,608 --> 03:00:19,152 기병대 받을 준비 1512 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 우리는 여기를 지켜야 해 최후까지 버텨 1513 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 지면 안 돼! 1514 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 안 그러면 영국에서 뭐라고 하겠어? 1515 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - 일렬로 - 딱 붙어 1516 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 계속 일렬로 1517 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 황제 폐하 만세! 1518 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 모두 정지! 1519 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 방진 대형! 방진 대형! 1520 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 황제 폐하 만세! 1521 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 1구역, 발사 2구역, 발사 1522 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 어떡하죠? 뚫을 수 없어요 1523 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 계속 달리게 해 다시 방진으로 돌아와 1524 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 영국 칼의 맛을 보여 줘 1525 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 받들어총! 1526 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 어깨총! 1527 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 프로이센군이 왔어요 1528 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 바로 언덕 너머에요, 폐하 1529 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 들어갈 곳을 찾아야 해! 1530 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 방진을 뚫어! 1531 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 착검 1532 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 착검! 1533 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 황제가 함께한다 아우스터리츠의 용사들 1534 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 절대 포기하지 마 1535 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 조국과 영광을 위해! 1536 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 어깨 붙여! 일렬로! 1537 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 어깨 붙여! 1538 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 보병대 전진 1539 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 보병대! 1540 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 전진! 1541 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 일렬로! 1542 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 보병대, 발사! 1543 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 2열, 발사 1544 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 돌격 준비! 1545 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 돌격! 1546 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 계속 가! 마구 쳐! 1547 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 전진! 전진! 1548 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 기병대 보낼까요? 1549 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 기병대 보내 1550 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 반격 대비 1551 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 총력 지원 1552 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 저런, 참질 못하는군 1553 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 사령관님, 블뤼허요 1554 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 고맙습니다 1555 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 폐하! 폐하! 1556 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 프랑스 원수가 어떻게 죽는지 봐라! 1557 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 좋아! 이랴! 1558 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 그래! 좋아! 1559 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 내가 이기고 있어 전쟁은 끝날 거야 1560 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"플리머스 - 1815년 7월 영국 군함 'HMS 벨레로폰'" 1561 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 장교님 들어가십니다! 1562 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 좋은 하루네 1563 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 난 실수하면 먼저 인정하지만 실수를 안 하지 1564 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 이건 기하학이거든 1565 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 난 대포를 어디 둬야 할지 정확히 아는 것뿐이야 1566 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 근데 안타깝게도 이 지식을 부하들에게 물려줄 수 없네 1567 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 그게 삶에서 가장 힘든 점이지 1568 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 타인의 실패를 받아들이는 것 1569 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 너희는 그러지 마 1570 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 위대하게 살도록 1571 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 머리 조심하세요 1572 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 머리 조심하세요 1573 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - 저기서 뭐 하는 거지? - 생도들이 나폴레옹을 존경해요 1574 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 내보내 1575 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 나가, 빨리 1576 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - 공작님 - 안녕하세요, 장군님 1577 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 유쾌한 녀석들이군요 1578 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 앉아도 될까요? 1579 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 그럼요 1580 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 이 아침 식사요 1581 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 이제 왜 훌륭한 해군을 이끄시는지 알았네요, 고맙습니다 1582 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 전 한 번도 영국 시골에 간 적이 없어요 1583 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 상상하건대 코츠월즈는 전부... 1584 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 부드러운 언덕과 볕일 것 같아요 1585 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 장군님, 장군님은 아주 아슬아슬하게 1586 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 총살당하는 운명을 피하신 겁니다 1587 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 정치적으로 영국 정부에서 1588 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 장군님을 영국에 머무르도록 허락하지 않을 것 같습니다 1589 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 유배 가실 때 세 명의 장교와 하인 12명이 동행하도록 1590 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 허가받았거든요 1591 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 유배지는 세인트헬레나섬으로 한정될 거고 1592 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 허드슨 로 총독과 그의 가족이 주의 깊게 지켜볼 겁니다 1593 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 세인트... 1594 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 헬레나요 작은 섬이죠 1595 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 사실 바위에 가까워요 1596 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 아프리카 본토에서 1,600km 떨어진 곳이죠 1597 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 아주 예쁘고 고요하다고 하네요 생각할 시간이 많을 거예요 1598 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 편지도 검토될 거고 1599 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 당직 장교가 매일 두 번 장군님이 계시는지 확인할 겁니다 1600 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 알겠습니다 1601 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 내가 영국 땅을 밟으면 1602 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 당신들 법으로 재판 받을 수 있을 텐데 1603 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 그걸 거부하는군요 1604 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 내가 한낱 인간이란 걸 잊지 말아요 1605 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 당신이 그걸 잊으셨죠 1606 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 자신을 신이라 생각했잖아요 1607 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 난 그런 말 한 적 없소 1608 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}"1815년 10월 15일 세인트헬레나섬 유배" 1609 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 삭구를 손봐 돛을 펴 1610 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 갑판 아래로 가! 1611 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 지금 뭐 하고 있을까? 난 당신이 혼자 있는 게 싫어 1612 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 내게 올래? 내가 당신을 용서할까? 1613 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 내 다정하고 고집스러운 황제여 1614 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 난 당신이 흐트러지고 모든 걸 망가트리도록 놔뒀어 1615 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 다음엔 내가 황제가 되고 1616 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 당신은 내가 시키는 대로 할 거야 1617 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 그래, 당신이 맞았어 1618 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 매일 밤 난 꿈에서 당신을 만나길 빌어 1619 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 꿈에서 만나면 당신은 날 거절하지 1620 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 정확하게! 1621 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 정확하게 1622 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 천천히 1623 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 먼저 서로 예를 표해 1624 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 그리고 이렇게 내려 1625 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 앙 가르드 1626 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 왼발을 뒤로 1627 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 그래 1628 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 그리고 두 번 공격해 1629 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 하나, 둘 1630 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 알겠지? 1631 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 잡아 1632 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 아주 좋아 1633 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 이게 훨씬 재밌다 1634 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 얘들아 프랑스 수도가 어디야? 1635 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 파리요 1636 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 러시아 수도는? 1637 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 페테르부르크요 전에는 모스크바였죠 1638 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 모스크바 누가 모스크바를 불태웠지? 1639 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 모르겠어요, 장군님 1640 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 내가 그랬지 1641 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 러시아가 프랑스인을 몰아내려고 불태운 걸로 알아요 1642 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 그걸 누가 말해 줬지? 1643 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 상식이에요, 장군님 1644 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 가, 가서 놀아 1645 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 앙 가르드 1646 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 내가 뭘 갖고 당신을 기다리는지 말해 줄까? 1647 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 비밀이야 당신이 도착하면 보여 줄게 1648 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 내게 와, 나폴레옹 다시 해 보자 1649 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 "나폴레옹 보나파르트는 세인트헬레나섬에서" 1650 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 "6년간 유배 생활을 하다 1821년 5월 5일에 숨졌다" 1651 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 "그는 군인으로서 61차례 전투를 이끌었다" 1652 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 "툴롱 6,000명 전사 마렝고 12,000명 전사" 1653 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 "아우스터리츠 16,500명 전사 보로디노 71,000명 전사" 1654 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 "워털루 47,000명 전사 (하루) 러시아 원정 46만 명 전사" 1655 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}"1793년-1815년: 300만 명 이상 전사" 1656 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 "그의 마지막 말은" 1657 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 "프랑스" 1658 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 "군대" 1659 03:15:15,674 --> 03:15:20,095 "조제핀이었다" 1660 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 "룰루에게 바칩니다" 1661 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 자막: 이유정