1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 1789. GADS REVOLŪCIJA FRANCIJĀ 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 Posts cilvēkus noved pie revolūcijas... un revolūcija viņus noved atpakaļ postā. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 un vispārēja ekonomiskā krīze. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 un 11 000 viņa atbalstītāju vardarbīgā nāvē... 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo Francijas karalieni Mariju Antuaneti. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 Tikmēr godkārīgs korsikāņu artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 tiecas pēc paaugstinājuma... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Atkāpieties, jūs visi! 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Uz giljotīnu! 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}Francijas posts! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Ātrs, bargs, nelokāms. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Tātad tā ir tikumības izpausme. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Viņa jūsu priekšā bija vainīga trijās apsūdzībās: 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 valsts kases iztukšošanā, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 sazvērestībā pret iekšējo un ārējo valsts drošību 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 un valsts nodevībā, rīkojoties ienaidnieka interesēs. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Žēlastību neliešiem? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Nē. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Žēlastību nevainīgajiem. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Žēlastību nelaimīgajiem. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Žēlastību cilvēcīgumam. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 kopā ar nācijas neatliekamajām šībrīža vajadzībām... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}POLS BARĀ FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Mums par laimi, Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Tā pilsēta nav pilsēta. Tā pilsēta ir osta. 35 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Ja angļu flote ostu nenosargās, 36 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 pilsētai būs jāpadodas. 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Mans brālis, kapteinis Bonaparts, kā artilērijas virsnieks 38 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 ir organizējis angļu kuģu apšaudi ar sakarsētām lodēm. 39 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Viņš ir pierādījis savu uzticību Republikai. 40 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Un kā tu ierosini ostu ieņemt? 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Sagrābsim ostas fortu, 42 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 un pilsēta būs mūsu. 43 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Tam jābūt kā brīdinājumam, citādi kritīs arī citas pilsētas. 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Un, kas attiecas uz mani, 45 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 es neļaušu sagrābt savu reģionu ne rojālistiem, ne angļiem. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Labrīt, kungs! 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}TULONA - FRANČU APMETNE 1793. GADA 16. DECEMBRIS 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}Ģenerāli Karto! 49 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Viņš ir tur. 50 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā. 51 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti. 52 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Bez bruņojuma un resursiem es paredzu tikai neveiksmi. 53 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās mortīrās, kas manam plānam derēs labāk. 54 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Ja mums neizdosies, 55 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu bandītus, kas augstākam amatam neder, 56 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas. 57 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Lūdzu. - Būšu te arī nākamnedēļ. 59 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 Briti kontrolē lielos ieročus, kas pavērsti pret viņu floti piekrastē. 60 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt. 61 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Pārsteigums būs mana priekšrocība, bet uzvaru dos uguns. 62 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos. 63 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Tavs brālis Napoleons. 64 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Eu, diršļak! Jā, tu! 65 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Jāj prom! Aiziet! Kusties! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Aizvāciet tās sasodītās kazas! 67 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Tūlīt pat. Aizvāciet tās kazas! 68 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 Labāk aizvāciet tūlīt pat! 69 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Vai saprotat? 70 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni 71 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Lai būtu kopā Ar saviem jautrajiem draugiem 72 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Pozīcijā! - Ātri! 73 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 Pie skursteņa stūra bija viņa vieta 74 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Kur varēja viņš sēdēt Un krāsot savu veco seju 75 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni 76 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Ātri! 77 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Kad Džonsa eils bija jauns 78 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 Alus pintes un šerija pudeles Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam 79 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Kad Džonsa eils bija jauns 80 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Uguni! 81 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Mums uzbrūk! 82 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus! 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Ātri pieslieniet trepes, vīri! 84 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Uguni! Trāpīt mērķī! 85 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Padodiet augšā mortīras! 86 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Gatavs, puika? 87 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Ak dievs! 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Jums viss labi? - Kārtībā. 89 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Šurp mortīras! 90 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Sargāt lielgabalus! 91 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Pozīcijā! 92 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - Vive la France! 93 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Sagatavot lielgabalus! 94 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Jā. Tieši tā! 95 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortīras! 96 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Tēmēšanas leņķis - 160. 97 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Uguni! - Tieši tā. 98 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Žino, sakarsētās lodes! 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Uguni! 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Žino, uguni! 101 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Uguni! 102 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Pārlādēt! - Tieši tā. 103 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Uguni! 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Plecā - ņemt! 105 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Kapteini Napoleon Bonapart, piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi. 106 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Lai dzīvo Republika! 107 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 Lai dzīvo Republika! 108 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Es tev apsolīju spožus panākumus un savu vārdu esmu turējis. 109 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Brīvi! 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Mātei. 111 00:15:56,123 --> 00:16:00,002 {\an8}PARĪZE 1793. GADA SEPTEMBRIS 112 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Vai zini, ka tavs tēvs ir arestēts? 113 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Viņš ir cietumnieks. 114 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Vai zini, kāpēc? 115 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 Tāpēc, ka viņš ir dižciltīgs. 116 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Vai tu esi dižciltīga? 117 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 Hortensa, ir labi. 118 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Vai esi dižciltīga? 119 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Jā. 120 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Jā? 121 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Ko tavi vecāki saka par karalisko ģimeni? 122 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Saki nu! Nekautrējies! 123 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Ko viņi saka, kad runā par Luiju un Mariju Antuaneti? 124 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Mans tēvs atbalsta revolūciju. Es tāpat. 125 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Nemelo man, citādi nodarīšu tev pāri. 126 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Kungs, viņai ir pieci gadi. 127 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Viņa nemelo. Mans vīrs cīnījās jūsu pusē. 128 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}KARMAS CIETUMS 129 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Rokas. Parādi rokas! 130 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Muti. Atver muti! 131 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Kādi zobi! 132 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Nu! Neatpaliec! 133 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - Atņemiet rotas! - Rokas! 134 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Uz turieni! 135 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Žozefīne? 136 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Terēze! 137 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Ei, izbeidz! 138 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Kustieties! - Ātrāk! Nu! 139 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Kustieties! 140 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 Tombereau atbrauc katru rītu. 141 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Mums ir likums: nekādu asaru, nekādu atvadu. 142 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Mēs tikai pamājam, it kā dotos uz kafejnīcu. 143 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Nāc man līdzi! 144 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Sievietei gaidībās nāvessods tiek atlikts līdz mazuļa piedzimšanai. 145 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Un vīriešiem nekad nevajag iemeslu, lai jātos, vai ne? 146 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Esi sveicināta mājās! 147 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Runā, ka giljotīnas asmens var ieķerties matos. 148 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Iestrēga karalim kaklā. 149 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Viņa kakls bija resns. 150 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Tavs kakls ir kā gulbim. Tu nejutīsi neko. 151 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Es nemiršu. 152 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Darīšu, kas vien jādara. 153 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Un, ja tas nozīmē, ka jāpaliek stāvoklī, lai tā būtu. 154 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Vari nomirt kā dāma vai dzīvot. Kā es. 155 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Šī ir asmens zīme. Skat! 156 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 {\an8}PARĪZE 1794. GADA APRĪLIS 157 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Francijas tagadējie vadītāji ir pārgājuši no entuziasma 158 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 pie neprātīgām ambīcijām. 159 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu ir beztiesiska aizraušanās, 160 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 ko vada Robespjērs. 161 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Par valdnieku viņš neder. 162 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Bonapart! 163 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 Francija! 164 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 Ir kļuvis pilnīgi skaidrs, pilsoni Robespjēr, 165 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni, lai pats iegūtu maksimālu varu. 166 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 Ļaujiet man runāt! 167 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Šajā telpā nav neviena, kas pret manām metodēm būtu iebildis. 168 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Ja sakāt, ka esmu vainīgs, vainīgi esat jūs visi. 169 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Tu neesi brīvības aizstāvis. 170 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Tu uzskati sevi par tiesnesi, zvērināto un bendi. Vai tā nav? 171 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 Tu esi sliktāks par Cēzaru. Sliktāks par Cēzaru. 172 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 Jūs - jūs visi - esat nodevēji. 173 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 Arestēt viņu! 174 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Ķeriet viņu! 175 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Taisnīgums. - Viņš vēl ir dzīvs. 176 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Netrāpīji. 177 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Giljotīna, mans draugs. 178 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Galvu nost! Nogaliniet viņu! 179 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Nē. 180 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}TERORA LAIKA BEIGAS 1794. GADA 27. JŪLIJS 181 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU 182 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortensa! 183 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Ežēn? 184 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lusilla? 185 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Kundze? 186 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Bērni, nāciet! 187 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Nāciet! 188 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Paskaties! 189 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 Iztēlei nav atstāts nekas. 190 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Bet, ja tā ņem, - ar iztēli man ir slikti. 191 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Vai zini, kas viņas ir? 192 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Parīzes jaunās karalienes. 193 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Jā, iesim! 194 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE PARĪZE, 1794. GADA VASARA 195 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Septiņi, kundze. 196 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Dali vēlreiz! 197 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Dali vēlreiz! 198 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Jūsu likme. 199 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Atkal septiņi. 200 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Nē. Neveicas. 201 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 Izstāšos pirmā. Tas ir mans. 202 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Kāpēc jūs uz mani tā skatāties? 203 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 Skatos? 204 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Nē, es neskatījos. - Jā. 205 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Ak neskatījāties? 206 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Skatījos. 207 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Es skatījos uz jūsu seju. 208 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Kas jums tas par kostīmu? 209 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 Tā ir mana uniforma. 210 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā. 211 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Nesakiet man savu vārdu! 212 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Šovakar tev kārtīs palika parāds. 213 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Šoreiz es to samaksāšu. 214 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Esmu sagādājusi tev reputāciju salonos, Pol. 215 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 Domāju - man tiešām būtu jāprasa vairāk. 216 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Vairāk? 217 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 Ar šo tu pagaidām varēsi iztikt. 218 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Bet Bonapartu tev vajadzētu iepazīt labāk. 219 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Kāpēc? 220 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Tāpēc. 221 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 Ģenerāli! 222 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis, kurš vēlas tevi satikt. 223 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 Viņu sauc Ežēns Boarnē. 224 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Pilsoni! 225 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 Ģenerāli Bonapart! 226 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Jā? 227 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Mani sauc Ežēns Boarnē, Žozefīnes Boarnē dēls. 228 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Ko tu gribi? 229 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Sava tēva zobenu. 230 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 Viņam to atņēma, pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi. 231 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Jā? 232 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz, ja mums to atdotu. 233 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 Nekā cita no viņa mums nav. 234 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Zobens ir ierocis. 235 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus. 236 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Šis zobens ir piemiņa no mana dārgā nelaiķa tēva. 237 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis. 238 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te? 239 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Māte teica, ka esat vienīgais no augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot. 240 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Šie visi piederēja virsniekiem, kam tika piespriests nāvessods. 241 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Vai neviens neiedomājās tiem piestiprināt vārdus? 242 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Nē, vārdu nav. 243 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Ģenerālis Bonaparts? 244 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Paldies. 245 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Vai man ir jāstādās priekšā? 246 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Nē, ģenerāli. 247 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Labi. 248 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Izsaku komplimentus šīs labi audzinātās ģimenes radītājai. 249 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Vai nevēlaties sēdēt tuvāk? 250 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Vai izskatos iemīlējusies? 251 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Vai viņš jums šķiet nepatīkams? 252 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Nē. 253 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Tad ar to varbūt pietiek. 254 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību! 255 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS NAPOLEONAM BONAPARTAM 256 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU 257 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Kungs! 258 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Vai, skatoties uz mani, redzat aristokrāti? 259 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 Nē. 260 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā. 261 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Un, kad viņam nocirta galvu, visas mīļākās skatījās. 262 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Kad biju cietumā, man teica, ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī. 263 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Tāpēc, ģenerāli... 264 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 vai man jums jāstāsta par savu nepiedienīgo rīcību? 265 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Nē, kundze. 266 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc? 267 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Nē, kundze. 268 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Ja paskatīsieties lejup, redzēsiet pārsteigumu. 269 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Un, kad būsiet to redzējis, gribēsiet to vienmēr. 270 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 Francijas ļaudis, neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk. 271 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Mēs šo konventu varam ieņemt. 272 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 Lai dzīvo karalis! 273 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Bez šaubām, esi redzējis, kāds ielās ir haoss. 274 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 Jā. 275 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 Komitejas locekļi uzskata, 276 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei. 277 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 Man ir mazāk nekā 4000 karavīru un ļoti maz ieroču. 278 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Sablonā ir 40 lielgabalu. Es varētu atvest tos šurp trīs stundās. 279 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 Šis pūlis ir 20 000 liels. 280 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Jā. 281 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 Ko tu kā mans vietnieks darītu, 282 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 ja šis aizsardzības uzdevums tiktu uzticēts tev? 283 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Es to pieņemu ar nosacījumu, ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem. 284 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 Bez iejaukšanās. 285 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu. 286 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS 1795. GADA 5. OKTOBRIS 287 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}Aiziet! 288 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Uguni! 289 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 Uzvarēsim vai iesim bojā 290 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 Frančiem jādzīvo viņas dēļ 291 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 Un viņas dēļ frančiem jāmirst... 292 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Par Republikas glābēju! 293 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - Par Republikas glābēju! - Republikas glābēju! 294 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Es tikai sargāju mūsu likumus. 295 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Mūsu Republiku. 296 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Visumu. 297 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Vairāk neko. 298 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Brīvība vai nāve. 299 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Brīvība vai nāve. - Brīvība vai nāve. 300 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu 301 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 Marī Žozefa Roza Tašē, 302 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā, 303 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 ņem par vīru Napoleonu Bonapartu, 304 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 dzimušu 1768. gada februārī Ažaksjo, Korsikā. 305 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 Vai piekrītat? 306 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - Jā. - Piekrītu. 307 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Vai piekrītat jūs? 308 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Jā. Piekrītu. 309 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Pasludinu, ka esat saistīti laulībā. 310 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}ITĀLIJAS IEKAROŠANA MILĀNA, 1796. GADS 311 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Saskaņā ar miera līgumu 312 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 šie meistardarbi tiks nodoti jūsu arhibīskapu pārraudzībā. 313 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Šie darbi tagad pieder Francijas tautai. 314 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Par Republikas glābēju! 315 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 Un par Bonapartes kundzi! 316 00:45:39,698 --> 00:45:41,241 Par Bonapartes kundzi! 317 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 Šis puisis man blakus? 318 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 Viņš grib manu zobenu. 319 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Lai šis labais darbs rada mums dēlu! 320 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Vai turpmāk notiks šādi? 321 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Es tevi apprecu, un tu dodies prom? 322 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Ik reizi, kad aizdodies, man nav pārliecības, ka atgriezīsies. 323 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Mana mīļā Žozefīne... 324 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Vienīgais, uz ko šajā pasaulē vari paļauties... 325 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ir tas, ka es vienmēr pie tevis atgriezīšos. 326 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Dārgā Žozefīne! 327 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās, 328 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti. 329 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}ĒĢIPTE 1798. GADA JŪLIJS 330 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 Man ir 40 000 vīru, 331 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 un skati te ir brīnumaini, un laiks - smacējoši karsts. 332 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 Esmu jau iekarojis Itāliju, kas padevās bez sadursmēm. 333 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 Direktorija ir apstiprinājusi manu plānu uzbrukt Anglijai 334 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 caur tās austrumu impēriju. 335 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi, jo to dēļ esam šķirti. 336 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Neveicas? 337 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 Tos divus varat neskaitīt, ja vēlaties. 338 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Paldies, kundze. Bija ļoti patīkami ar jums spēlēt. 339 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 Varbūt kaut kas, ja nu veiksme vēlāk atgriežas? 340 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - Es paņemšu. Paldies. - Kungs! 341 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Mana dārgā Žozefīne! Prom no tevis nav prieka. 342 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Esi laupījusi man vairāk nekā dvēseli. Tu esi manas dzīves svarīgākā daļa. 343 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 Tev patīk? 344 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 Ļoti patīk. 345 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Nezinu, vai tev vajag naudu, jo par darīšanām tu man neraksti. 346 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Ja vajag, vai palūgsi to manam brālim? 347 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 Pie viņa ir 200 manu luiju. 348 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 Dāmas, vai jums patīk? 349 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 Man ļoti. 350 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Es paņemšu. 351 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Dārgā sieva! 352 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve. 353 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī. 354 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Sveika vēlreiz! 355 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Ko Tu dari? 356 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 No Tevis nav vēstuļu. 357 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 Labrīt, Lusilla! 358 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Ja Tu mani mīlētu, rakstītu man divreiz dienā. 359 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 Saki, ka nav čūsku Tavā gultā, 360 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 Tavās kājās, tajā, kas ir mans. 361 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Tev man jāuzraksta un jāpasaka, 362 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 ka zini, ka mīlu Tevi vairāk, nekā spēj iztēloties, 363 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu. 364 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 Paldies. 365 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - Jā. Man patīk. - Tas ir ļoti... 366 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 Viņiem ir tādas baltas, zīdainas. Apburoši. 367 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt? 368 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Nevajadzētu būt. 369 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Vai man pateikt ko tādu, kas var tevi sāpināt? 370 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Jā. 371 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Tavai sievai ir mīļākais, vārdā Ipolits Šarls. 372 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - Domā, ka tam ticēšu? - Jā. 373 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Ka mana sieva man to nodarītu. 374 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Jā. 375 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Desertu nedabūsi. Vari iet. 376 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Es tev nekad nemelotu. 377 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Kā tu to zini? 378 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta. 379 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā? 380 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Vislielākajā slepenībā sagatavo divas fregates un divus mazākus kuģus! 381 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Es atgriežos mājās. 382 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 Napoleon, 383 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 to uzskatīs par dezertēšanu. 384 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs tiks informēts, ka stājas manā vietā. 385 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Godam sveikt! 386 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Uzvarētājs Napoleons! 387 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES 388 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ 389 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Nū! 390 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 Kur ir mana sieva? 391 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu. 392 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 Nemelo man! Kur ir mana sieva? 393 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli. 394 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - Uz Lionu? - Jā, kungs. 395 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Par manu ierašanos zina visa pasaule, bet ne mana sieva? 396 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Piedod, ka sakliedzu. 397 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Jā, kungs! 398 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Pasēdi ar mani! 399 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Sieva mani ir pazemojusi, un man vajag mierinājumu, Lusilla. 400 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 Jā, tā noteikti ir, ģenerāli. 401 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 Kas, tavuprāt, varētu mani mierināt? 402 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Varu jums sagatavot karstu vannu, ģenerāli. 403 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Varu jums pagatavot kaut ko saldu... 404 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 un jūs mierināt. 405 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Kas tu par radījumu? 406 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 Kā varēji būt tik vienaldzīga pret mani un manām jūtām? 407 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Tu esi maza, savtīga cūka. 408 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Vai tev pret mani nav nekādas cieņas? 409 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 Nē, ir. 410 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 Tad kāpēc? 411 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Tāpēc, ka... Pasaki! 412 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Piedod! 413 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Ar to nepietiek. 414 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Ko tu gribi, lai saku? - Es gribu, lai pasaki, 415 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 ka esmu pats svarīgākais pasaulē. 416 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 Tu esi. 417 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - Pasaki! - Tu... 418 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē, pasaulē. Tu... 419 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - Un bez manis tu neesi nekas. - Es neesmu nekas. 420 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 Un tu darīsi visu! 421 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Es darīšu visu. 422 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Es neesmu kā citi cilvēki. 423 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Un mani nemāc sīka nedrošība. 424 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Tu esi briesmone. 425 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Man tevis ir žēl. 426 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Tu gribi būt dižens? 427 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Bez manis tu neesi nekas. 428 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Pasaki! 429 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Pasaki! 430 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Tu esi tikai lops - nekas bez manis. 431 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Esmu tikai lops - nekas bez tevis. 432 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 Jā. 433 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes. 434 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 Mana māte... 435 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Vai tev bija dēkas? 436 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Protams, bija. 437 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Un vai tu viņas mīlēji? 438 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Nē. Nē, nemīlēju. 439 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Vai viņas bija skaistas? 440 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Jā, dažas. 441 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Viņas kalpoja savam mērķim. 442 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Vairāk nekā es? 443 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Viņas mazāk raudāja, tāpēc bija pievilcīgākas. 444 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Ne... 445 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani! 446 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Tikai neatstāj mani! 447 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Tev nav man jāpiedod, tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom. 448 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē? 449 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Pilsoņi! 450 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 Kādā valstī mēs esam? 451 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Jo šī neatgādina to Franciju, kuru atstāju. 452 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Kuram vajadzētu būt atbildīgam par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom? 453 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē. 454 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Tas neesi tu. 455 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Tas noteikti neesi tu. Lai gan tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri. 456 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 Tas neesi tu, Barā. 457 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 Vai tu, Taleirān. 458 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Vai tu, Sjejes. 459 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 Tad kurš? 460 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini? 461 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 Nē? 462 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Esmu atgriezies Francijā un atradis to bankrotējušu. 463 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Tā drukā naudu, kas tiek iztērēta dažās stundās. 464 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 Austrija un Krievija ieņem Itāliju. 465 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 Anglija un Krievija okupē Holandi. 466 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 Un izskatās, ka draud iebrukums pašā Francijā. 467 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā. 468 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Un pie tā visa vēl atklājums, ka mana sieva ir padauza. 469 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars. 470 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Ko tu gribi? 471 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Nu... 472 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 Ļaudis pieņems manu valdīšanu, ja tu mani atbalstīsi. 473 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu, ka Direktorija ir korumpēta. 474 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti no monarhijas atjaunošanās 475 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 un nosargāt revolūcijas ideālus. 476 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Un domāju, ka varas sagrābšana ir iespējama 477 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 ar tavu palīdzību īstajā brīdī. 478 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 Un domāju, ka šis ir īstais brīdis. 479 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens? 480 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 Es gribu, lai coup d'état - pareizajā laikā, pareizi izpildīts... 481 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 nodotu varu trīs konsulu rokās: 482 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 manās, Diko... 483 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 un tavās. 484 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē. 485 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Es un Diko atkāpsimies pirmie. 486 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 Pēc tam to izdarīs Barā, Gojē un Mulēns. 487 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Tas radīs iespēju pārņemt varu. 488 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Jā, Barā man patīk, bet viņš ir korumpēts un savrups. 489 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Domāju - ja viņam padraudēs, viņš ātri pieņems pareizo lēmumu. 490 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 Par pārējiem - Gojē un Mulēns, ja? - 491 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 es nezinu. 492 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 Ir paņēmieni, kā panākt, lai viņi nepretojas. 493 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Jā, bet šī lieta nedrīkst kļūt militāra vai vardarbīga. 494 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 To paveiks policija. 495 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 Jā. 496 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 Lisjēn... 497 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 Kā Piecu simtu padomes vadītājs 498 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 tu pārliecināsi abas padomes sasaukt ārkārtas sēdi, 499 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 sakot, ka jakobīņi gatavo valsts apvērsumu 500 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 un ka vienīgā drošā vieta ir ārpus Parīzes - 501 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 prom no Parīzes tautas masām - Senklū, 502 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 kur tad mēs viņus no šiem draudiem paglābsim. 503 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Drīkstu teikt godīgi? 504 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Sjejesa un Diko plānam ir tikai viens trūkums. 505 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 Proti, Sjejess un Diko. 506 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 Viņi nezina, ka tu... Visa vara ir tev. 507 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 Visu risku uzņemies tu. Visu darbu dari tu. 508 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Nesaprotu, kāpēc velc viņus sev līdzi. 509 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Nu, man vajadzēs apteksnes. 510 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Apteksnes? Lai darītu ko? 511 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 Lai visu pieskatītu. 512 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - Pieskatītu? - Jā. 513 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 Vai tie sasodītie idioti spēj pieskatīt? 514 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Viņi nespētu... Es neļautu viņiem pieskatīt manus pautus. 515 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - Precīzi. - Jā. 516 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 To man vajadzēs. 517 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Lai tevi laiza? Es viņiem neļautu noslaucīt man pakaļu. 518 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Sākot no šī brīža, nevienam no taviem draugiem, 519 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 nevienam no Direktorijas aprindām nedrīkst uzticēties. Tā dzīve ir galā. 520 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Un ar ko tas beigsies, ja tev neizdosies? 521 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Rīt šajā laikā 522 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 tu būsi gultā ar Francijas pirmo konsulu 523 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 un es nelikšu tev vilties. 524 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule, ko mēs gribētu, lai jūs... 525 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 Es neko neparakstīšu. 526 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu. 527 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 Kungi! 528 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 Kurš to dara? 529 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Labrīt, Pol! 530 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Es tev visu ļoti atvieglošu. 531 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Man ir dokumenti, kuros tu paziņo, ka no padomes aizej. 532 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu. 533 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos vienkāršo pilsoņu rindās. 534 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 Pateikšu. 535 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 Atnākuši kādi kungi jūs satikt. 536 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Pilsoni Mulēn, jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule. 537 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Nē. Es ēdu brokastis. - Nē. 538 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 Es izbaudu gardas brokastis. 539 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu savas brokastis, pirms man pieskaraties. 540 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - Nē! - Labu apetīti! 541 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}APVĒRSUMS 1799. GADA 9. NOVEMBRIS 542 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Direktor! 543 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Uzskatu, ka ir pienācis laiks pieprasīt paskaidrojumu. 544 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 Pareizi! 545 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 Šajā ārkārtas sēdē ir jāizveido nominantu saraksts 546 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 jaunai Direktorijai, lai tiktu galā ar draudiem... 547 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 Ar rojālistu draudiem. 548 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 Mūs aicina pieņemt rezolūciju, 549 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 lai izveidotu pagaidu valdību no trim konsuliem: 550 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 ģenerāļa Bonaparta un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko. 551 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Kur ir pieci Direktorijas locekļi? 552 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 Vai maģiski izgaisuši? 553 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 Un mēs esam te, karavīru ielenkti, izolēti tālu no Parīzes. 554 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 Kārtību! 555 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Kļūst arvien skaidrāks, 556 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts, 557 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 izrādot savu militāro spēku, uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma. 558 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 To atrisinās balsošana. 559 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Un šis ir smieklīgs un slikti īstenots valsts apvērsums. 560 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 Varaskārs iznirelis. 561 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 Pietiek! 562 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Ja ir kādi jautājumi par to, kas te notiek, es atbildēšu. 563 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 Kā tu uzdrīksties! 564 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju. 565 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - Jūs esat... - Aizturiet! 566 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Ņemiet ciet! 567 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Arestējiet viņu! - Apturiet! 568 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 Velns! 569 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Nonāvēt! 570 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 Laidiet garām! 571 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 Tā. 572 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Mūs terorizē deputāti, kas bruņojušies ar dunčiem. 573 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu, 574 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 uzbrūkot šīs valsts brīvībai. 575 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Viņi grib mani nogalināt! - Viņi grib viņu nogalināt. 576 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Atveriet durvis! 577 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 Izlaidiet mūs! 578 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Es savu brāli nogalināšu, ja viņš nodos Francijas tautas brīvību. 579 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 Iekšā! 580 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 Velns! 581 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Aiziet! Atpakaļ! 582 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Ejiet! 583 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Atpakaļ! Ejiet atpakaļ! - Ejiet atpakaļ! Malā! 584 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Kustieties! Atpakaļ! 585 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 Lai veicas, brāli! 586 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Palaidiet! 587 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Balsosim? 588 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 Kur mēs ejam? 589 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē. 590 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 Man vajag, lai esi mans maigākais draugs. 591 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis. 592 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Godam sveikt! 593 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Pirmais konsul! - Kungs! 594 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Kundze! 595 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 Pirmais konsul! 596 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Pilsoni Bonapart! - Pilsoni Bonapart! 597 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - Pirmais konsul! - Pilsoni Bonapart! 598 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Pirmais konsul! 599 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Nāc, mazā! 600 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Kāp sava kunga gultā! 601 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Lēmums par apģērbu nav tikai gaumes jautājums. 602 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 Tā ir politika, kas sargā pret fatāla režīma atgriešanos. 603 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Tāpēc mūsu uniformām jābūt greznām. 604 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Visiem no štāba - sarkanus frenčus. 605 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Ziemai no samta, vasarai no kāda cita materiāla. 606 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Abus - izšūtus ar zeltu. 607 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 Sveicināta, kundze! 608 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Sveikas! Labvakar! 609 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Māt, Aviņonas hercogs. 610 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 Prieks iepazīties. 611 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 Vai tā varētu būt Žozefīne? 612 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte. - Prieks iepazīties. 613 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 Tas ir Šarls. 614 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Uz turieni. 615 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - Labvakar! Kā klājas? - Ļoti labi. 616 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Māt! 617 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Labvakar... Prieks... 618 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Viņas balss. 619 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - Ceru, ka jums ir brīnišķīgs vakars. - Liels paldies. 620 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - Labvakar, kungs! Labvakar, jaunkundz! - Labvakar! 621 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 Liels prieks jūs redzēt. 622 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību." 623 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 Mēģināšu vēlreiz. 624 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 Jūsu Karaliskā Majestāte! Anglija un Francija 625 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - izšķiež savu labklājību... - Jūsu Majestāte. 626 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Ko tad es teicu? 627 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 Jūsu Karaliskā Majestāte. 628 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 Jūsu Karaliskā Ma... 629 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību. 630 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 Es nekaunos uzņemties iniciatīvu. 631 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Domāju - esmu visai pasaulei pietiekami pierādījis, 632 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 ka nebaidos no iespējama kara, 633 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 bet Anglijai un Francijai es no sirds vēlu mieru. 634 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Nolasi man! 635 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Esmu paziņojis visām ārvalstīm, ka esi kļuvis par konsulu, 636 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 esmu uzrakstījis vēstules visiem diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs 637 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai draudzīgu miera iniciatīvu. 638 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS 639 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}Kolenkūr! 640 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 Man vajag, lai palīdzi labāk izprast 641 01:19:08,165 --> 01:19:10,042 Krievijas caru Aleksandru. 642 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Vai tu šo caru uzskatītu par Anglijas vai Francijas sabiedroto? 643 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju viņam ir ienesīgāka 644 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 nekā tirdzniecība ar Franciju. 645 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Un vai tu sajūti britu ietekmi Krievijas galmā? 646 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga. 647 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Spēcīga? 648 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti! 649 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Nu, viņš ir jauns. 650 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 Viņš ir iedomīgs. 651 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Viņš ir populārs un grib tāds palikt. 652 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 Viņš ir populārs? 653 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 Tiešām? 654 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 Visvairāk viņš baidās tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs. 655 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību. 656 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Tātad viņam vajag sabiedroto, kuru viņš var saukt arī par draugu. 657 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS ĀRLIETU MINISTRS 658 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Likmes vairs nepieņem. 659 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Kāds pārsteigums! 660 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Prieks jūs redzēt sabiedrībā. 661 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Atvainojiet, kungi! 662 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu. 663 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 Varbūt pēc šīs partijas pievienosieties man? 664 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Pie mana parastā galda. 665 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 Cik jauka doma! 666 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Arlabvakaru! 667 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 Vai dzirdējāt? 668 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Šodien Viņa Majestāte saņēma miera vēstuli no pirmā konsula. 669 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts? 670 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Protams. 671 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Austrijas koalīcijai ar Angliju ir tik stingra nostāja pret Franciju, 672 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 ka šīs miera iniciatīvas nepārprotami ir domātas tikai tam, 673 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 lai varētu ietekmēt Francijas sabiedrības viedokli. 674 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 Mans draugs! 675 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Cik labi jūs mani pazīstat! 676 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Jā, tā ir. Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu. 677 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 Bet es jūs brīdinu, ka viņš pēc tā alkst vairāk 678 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē. 679 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu 680 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu... 681 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 vai arī ciest sekas no vīra, kurš tiecas pēc miera par katru cenu. 682 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 Ieradies angļu vēstnieks lords Vitvērts, konsul. 683 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Neskatieties uz mani tā, it kā nezinātu, ko teikšu. 684 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Vai zināt par manu miera vēstuli jūsu karalim? 685 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 Nē. 686 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 Vai man jāatkārto? 687 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 Nē, varat neatkārtot. 688 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim! 689 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 Es turēšu jūs minējumos un bailēs. 690 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 Jūs uzmanīsiet savas robežas un savu muguru, 691 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 un agri vai vēlu jūsu manierēm būs jākļūst franciskām. 692 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu 693 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 un ātras atbildes neesamību uzskatīšu par necieņas izrādīšanu. 694 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 Jūs domājat, ka esat tik diži, jo jums ir kuģi. 695 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Cik žēl, ka tik dižens vīrs neprot pieklājīgi uzvesties. 696 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Spilgtāk zilu ap Menorku. 697 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 Uzmanīgi! Nē. 698 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Pirmais konsul, tur neejiet! Krāsa nav nožuvusi. 699 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Ja gribat tur iet, kāpiet uz Itālijas. Itālija ir sausa. 700 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Austrieši savus spēkus ir konsolidējuši te, pirmais konsul. 701 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Lai nodrošinātu kontroli pār pussalas ziemeļu daļu. 702 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 Uz dienvidiem no Alesandrijas. Marengo. 703 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 Viņu kavalērija ir palielināta, noskaņojums labs. 704 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 Viņu karaspēks ir ļoti labi apgādāts kaujai. 705 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 Mēs būsim viegli. Mēs būsim ātri. 706 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Mēs šķērsosim Alpu lielo kori. 707 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Un mēs atgūsim to, ko Francija zaudēja, kad biju prom. 708 01:24:02,334 --> 01:24:03,919 ALESANDRIJA - MARENGO 709 01:24:03,919 --> 01:24:07,005 {\an8}MARENGO KAUJA 1800. GADA 14. JŪNIJS 710 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Jā? 711 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Vai esi apmierināts? 712 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Vai grasies teikt ko tādu, kas mani sadusmos? 713 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 Cerams, ne. 714 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Eiropas ģimenes uzskata tevi par neko vairāk kā korsikāņu bandītu. 715 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Tāpēc... 716 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 es ieteikšu ko tādu, kas ir briedis jau sen. 717 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Es iesaku tev atteikties no Francijas pirmā konsula lomas 718 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls". 719 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Citā vārdā - "karalis". 720 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Ko? 721 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 Karalis. 722 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 Jā, karalis. 723 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Karalis? 724 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 Man ir ieveidoti mati. 725 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 Tā, kā tev patīk. 726 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 Ak, tu neķītrais vīrs! Man tikko ir ieveidoti mati. 727 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 Man ir visskaistākā sieva. 728 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Es... Nu labi, nāc! 729 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Cepuri nost! 730 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Iedod savu roku! 731 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Vai jūti? - Ko? 732 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 Vai sajūti? 733 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 Tas ir tavs. 734 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 Tas ir tavs. 735 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 Paldies. 736 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Šī rojālistu sazvērestība pret mani ir skaidra. 737 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Visi izsūtītie Burboni, kuru vienīgais mērķis ir gāzt manu varu 738 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 un atjaunot viņu pretīgo sasmaržināto monarhiju. 739 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 Princis de Kondē slepus izved sazvērniekus, 740 01:28:19,633 --> 01:28:21,718 un viņa mazdēls Luijs, Engjēnas hercogs, 741 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 uz robežas ir vienīgi šajā nolūkā. 742 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Es gribu, lai viņu saņem ciet un ātri sauc pie atbildības. 743 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Kur viņš ir? 744 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 Bādenē. 745 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Pirmais konsul, es šo vīru pazīstu. Viņš nav pret tevi sazvērējies. 746 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Viņš ir drosmīgs un izcils virsnieks, 747 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - ko karavīri mīl. - Viņš ir netīrs Burbonu nodevējs, 748 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 kurš tiks sodīts par dalību šajā sazvērestībā pret mani. 749 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 Ja dosies uz Bādeni, 750 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 tu darbosies ārpus Francijas un tātad - ārpus likuma. 751 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 Un to neviens nespēs ignorēt. 752 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Ak tā. 753 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Es vienmēr esmu augstu vērtējis tavus spriedumus, 754 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 bet nu ir reize augstu vērtēt to, ka aizvērsi savu muti. 755 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 Saņemiet hercogu ciet! 756 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 Tu pieņem lēmumu naida vadīts. 757 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Pēc gada tu šo nāvessodu uzskatīsi par pareizu politisku rīcību 758 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 un skūpstīsi manas lūpas, sakot šos vārdus. 759 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Ej uz gultu! 760 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Jūs esat franči. 761 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 Vismaz izdarīsiet man pakalpojumu un neaizšausiet garām. 762 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 Vai drīkstu komandēt nāvessoda izpildi? 763 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Jūs esat apsūdzēts par sacelšanos pret Franciju. 764 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Sagatavoties! Nomērķēt! 765 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 Drīkstat komandēt nāvessoda izpildi. 766 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Mērķēt sirdī! 767 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Uguni! 768 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 Beidz! 769 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Kāpēc tu neesi stāvoklī? 770 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Vai tas ir jautājums vai apsūdzība? 771 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 Tas bija jautājums. 772 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Nu tā ir apsūdzība. 773 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Esmu bijusi pie dr. Korvisāra, un viņam atbildes nav. 774 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Tikai ieteikums darīt to, ko darīja Remisā kundze. 775 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 Proti? 776 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 Proti... 777 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 līdz ar cerīgām domām un mazliet sarkanvīna 778 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus. 779 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Un kāpēc neesi to darījusi? 780 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Kā pirmā konsula sievai man tam nav bijis laika. 781 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 Es pavadu daudzas stundas, satīrot aiz tevis. 782 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Atrodi laiku! 783 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 Man taču tev nav jāskaidro, cik tas ir svarīgi, ko? 784 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Ko - tu gribi mantinieku? 785 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 Es gribu viņu tagad. 786 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 Ak dievs! 787 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}KRONĒŠANA 1804. GADA 2. DECEMBRIS 788 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa 789 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu mūžīgajā valstībā! 790 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Es atradu Francijas kroni renstelē. 791 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Es to pacēlu ar sava zobena smaili un notīrīju... 792 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 un lieku to pats sev galvā. 793 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 Visizcilākais, visdiženākais Napoleons, 794 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 Francijas imperators, 795 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 ir kronēts un celts tronī! 796 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 Lai dzīvo imperators! 797 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Lai dzīvo imperators! 798 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 Uguni! 799 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 Uguni! 800 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Kapteini Šarl! 801 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Kapteinis Šarls. 802 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Kapteini Šarl... 803 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Man tev kaut kas jāatklāj vislielākajā slepenībā. 804 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Tas būs netaktiski, 805 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 un ceru, ka nenosarksi. 806 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Vai tev ir bērni? 807 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Jā, Majestāte. Man ir trīs dēli. 808 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Vai drīkstu pajautāt kaut ko personisku? 809 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Protams, Majestāte. 810 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Saki - kad padarīji sievu grūtu, vai veltīji tam daudz laika? 811 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Es neatceros, Majestāte. 812 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 Ja tev būtu jāmin. 813 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Dažreiz tas aizņem 30 minūtes. 814 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Un vai, tavuprāt, šis ir tas noslēpums, kā tikt pie dēla? 815 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Nevaru to droši apgalvot, Majestāte. 816 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Es savu sievu mīlu. 817 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 Es arī. 818 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Un gribu, lai viņa ir laimīga. 819 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 Saki man... 820 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 vai domā, ka tas ir svarīgi, 821 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 lai vīrietis sniegtu savai dāmai baudu, pirms viņā ieiet? 822 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 Es nesaprotu, par ko jūs runājat, Majestāte. 823 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Nekautrējies, kapteini! 824 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Izstāsti! 825 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Ja es gribu dēlu, 826 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 vai domā, ka man ilgāk ar muti jādarbojas starp sievas kājām? 827 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 Es pieņemu, Jūsu Augstība, 828 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 ka, jo lielāka būs jūsu sievas bauda... 829 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 jo lielākas būs izredzes, ka viņa ieņems bērnu. 830 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Kapteini Šarl, es gribu pateikties par tavu godīgumu, 831 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 runājot par tik neērtiem jautājumiem. 832 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Es gribēju tavu padomu. 833 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Tu esi vīrs ar ievērojamu pašpārliecinātību un stāju. 834 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Un tev ir glīta seja un friziera elegance. 835 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Paldies. 836 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 Vari būt brīvs. 837 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 Es neatbalstu šo domu. 838 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 Tu iesaki šķiršanos pēc gadiem ilgām debatēm. 839 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis. 840 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 Es neesmu godkārīgs. 841 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 Es nevienam neesmu pieteicis karu. 842 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 Nē. 843 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē 844 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā. 845 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 Impērijas drošība un miers pasaulē ir atkarīgi no mantinieka. 846 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 Tā bija iespēja. 847 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 Un es teicu jau toreiz. 848 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Vai labi pavadi laiku? 849 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu, 850 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju. 851 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Ja neradīsi man bērnu šonakt, 852 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 būs šķiršanās. 853 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Šīs mājas nav pieredzējušas pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns. 854 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Nē, ir gan. 855 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 Tā ir notikusi gadiem. Gadiem. 856 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Un ne tikai ar mani. 857 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 Un tomēr tu esi tukša. 858 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 Un tu esi resns. 859 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Man patīk ēst. Tā ir. 860 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 Liktenis mani ir atvedis te. 861 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi. 862 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Žozefīne! 863 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 Nu nāc! 864 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Nāc! 865 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Man patīk tavi talanti un tava gaume. 866 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Un, kamēr būšu prom, es ilgošos pēc tava skaistuma. 867 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Un tavas pašcieņas. 868 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Un es pie tevis atgriezīšos. 869 01:41:46,648 --> 01:41:51,111 Par šodienas uzvaru! Klau, es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci. 870 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 CARS ALEKSANDRS I KRIEVIJAS IMPERATORS 871 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 Bet jāatzīst: mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma. 872 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr. 873 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}FRANCIS I AUSTRIJAS IMPERATORS 874 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}Šī kauja pret viņu būs nežēlīga un šausminoša. 875 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}AUSTERLICA 1805. GADA 2. DECEMBRIS 876 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 Aiziet! 877 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 Aizsardzības pozīcijā! 878 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Mana labā sieva Žozefīne! 879 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Ak dievs, cik te ir auksts! Man trūkst Tava siltuma. 880 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Šodien mēs svinam mūsu kronēšanas pirmo gadadienu. 881 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Mans agrākais sabiedrotais nu apvienojies ar manu ienaidnieku. 882 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Krievijas cars Aleksandrs ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi. 883 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 Esmu dzirdējis, ka viņš ir apguvis kara mākslu 884 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku. 885 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 Vairāk ugunskuru! 886 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Viņš cenšas man līdzināties, 887 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 taču ir mazs zēns, kas pieļaus briesmīgu kļūdu. 888 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus. 889 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 Tavs Napoleons. 890 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Ei, sasien no aizmugures! Nostiprini to stūri pie zemes! 891 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 Kārtībā. 892 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Stiprāk! Kā zirgu. 893 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Vēl! 894 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 Velns! 895 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 Jūsu Majestāte! 896 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Mūs ir pamanījuši. 897 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Labi. 898 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Saki, lai vīri atpūšas. 899 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I-K-Ā-J. 900 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Ieraudzīti kājnieki. 901 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 T-U-V. 902 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 Tuvojas! 903 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 Ieņemt pozīcijas! 904 01:47:02,422 --> 01:47:06,927 - Ieņemt pozīcijas! - Ieņemt pozīcijas! 905 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Mosties! Gatavoties! - Ieņemt pozīcijas! 906 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 Nu, celieties! 907 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Gaidīt! 908 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 Gatavībā! 909 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem. 910 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Uguni! 911 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Šaujiet! 912 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Šaut brīvi! 913 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 Sūtīt klāt kājniekus! 914 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 Pārņemt iniciatīvu! Ātri! 915 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 Pārņemt iniciatīvu! 916 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Kavalēriju no rietumiem! Pārraut viņu flangus! 917 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 Atpakaļ! Atkāpties! 918 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Atkāpties! 919 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 Lamatas! 920 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Atpakaļ! 921 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Atsegt lielgabalus! - Lielgabalus! 922 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Uguni! - Uguni! 923 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 Pārlādēt! 924 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Uz vienu pusi! 925 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Nost no ledus! 926 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Atsakieties, kungs! Esam lamatās. 927 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Nost no ledus! Atkāpties! 928 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Nogriezt viņu atkāpšanos! 929 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Nū! 930 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Nū! 931 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt! 932 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Lūdzu, nāciet siltumā! 933 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - Paldies. - Jums man jāpiedod. 934 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 Pēdējos divos mēnešos šī ir bijusi mana vienīgā pils. 935 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Šķiet ļoti patīkama. Jūs lieliski protat to izmantot. 936 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 Nu, kaujaslaukā darām, ko varam. 937 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 Jā, tā ir, vai ne? 938 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 Ir jauki beidzot satikt vēl kādu imperatoru. 939 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs? 940 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam? 941 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 Domāju, ka viņš mums nepievienosies. 942 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 Viņš ir vai traks no dusmām. 943 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Man jāizsaka jums kompliments: jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu. 944 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Kļūdu? - Jā. 945 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Kādu kļūdu esat pieļāvis? 946 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Ar jums te runājot un pieņemot šo aicinājumu uz mieru, 947 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 es neesmu rīkojies kā uzvarētājs. 948 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Es varēju visu krievu un austriešu armiju saņemt gūstā. 949 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Jā. 950 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Bet, galu galā, asaru būs mazāk. 951 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Un zinu, ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā? 952 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 Paldies. 953 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Tostu? 954 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Par draudzību, brīnišķīgu mieru un to, kas Eiropai ir vislabākais! 955 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 Burgundietis. 956 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 Gaidi! Ei, pa, pa! 957 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 Mēs nesakām "vau". Labi. 958 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 Mans puika! Malacis! 959 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 Nāc šurp! Sēdi! 960 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator. 961 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Es gribu zināt, vai pie vainas esi tu vai Žozefīne. 962 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Un šajā nolūkā mēs veiksim ļoti praktisku eksperimentu. 963 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Gaiteņa galā... Iedzer šo! 964 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt - 965 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 18 gadus vecā Eleonora Deniella de la Pleņa. 966 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Viņa ir brunete ar brūnām acīm. 967 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis 968 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu. 969 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 Un tad mums būs atbilde uz mokošo jautājumu, 970 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 kurš kuram nedod Francijas troņa mantinieku. 971 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Iesim? 972 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu? 973 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 Tā meitene ir stāvoklī. 974 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 Tu padarīji viņu grūtu. 975 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Zinu, ka viņu neredzēju. 976 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos? 977 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Vai nav brīnišķīgi? 978 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis un kam esmu veltījis visu iekaroto. 979 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 Esmu pārāk nogurusi, gaidot, kad pateiksi to, ko zinu, ka pateiksi. 980 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Ja tu tā uzstāj. 981 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 Es tev to atvieglošu. 982 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns. 983 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Ja man izdosies radīt zēnu, ko saukšu par savu dēlu, 984 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos, ka tas piedzimis imperatorei. 985 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 Jūsu Augstība, 986 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 jūs lūdzat, lai meloju par jūsu mantinieka māti. 987 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 To var pateikt arī tā, jā. 988 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Imperator... Man ir gods un pienākums, protams, 989 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 darīt, kā jūs man liekat. 990 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Bet, ja man jautātu, es nevarētu neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība. 991 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 Un, lai vai cik tas ir sāpīgi, 992 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 patiesība ir tāda, ka imperatore vairs nespēj radīt jums bērnu. 993 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 Mana labā Žozefīne! 994 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Tu zini, kā esmu tevi mīlējis. 995 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Pateicoties tev, vienīgi tev, 996 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus, kas man šai pasaulē bijuši. 997 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu. 998 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Un manai mīlestībai jāpiekāpjas manas tautas interešu priekšā. 999 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Trīs miljoni franku gadā. 1000 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmezona un tās ieņēmumi. 1001 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Elizejas pils Parīzē. 1002 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 Imperatores rangs. 1003 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 Tituls "Majestāte". 1004 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 Tiesības izmantot impērijas ģerboni 1005 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 un turēt karieti ar astoņiem zirgiem. 1006 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 Tavi pašreizējie parādi divu miljonu franku apmērā 1007 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 jāsamaksā vispirms, lai varētu saņemt visus turpmākos ieņēmumus." 1008 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu 1009 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 starp imperatoru Napoleonu un imperatori Žozefīni. 1010 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "Mana tauta vēlas, lai šis tronis, kurā providence mani uzcēlusi, 1011 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 tiktu tālāk nodots maniem bērniem. 1012 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Taču esmu zaudējis cerību uz bērniem savā laulībā 1013 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni. 1014 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Mani ir pārliecinājuši ņemt vērā tikai valsts labumu 1015 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 un pieprasīt šķiršanos no savas dzīves gadiem." 1016 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus. 1017 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Šīs atmiņas uz mūžu paliks iegravētas manā sirdī. 1018 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 1019 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs 1020 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 tā vīra pēcteči, kuru mums providence devusi, 1021 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 lai novērstu briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu 1022 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 un atjaunotu ticību, troni un sabiedrisko kārtību." 1023 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 Atvaino! 1024 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - Imperator, pagaidi! - Nu! Nē, paklau! Ja? 1025 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 Tas ir tavas valsts dēļ. Par to ir runa, ja? 1026 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 Tagad pasaki! 1027 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Pasaki! 1028 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 1029 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību, 1030 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 kas man jādara, nemaina manas jūtas. 1031 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Imperatoram es vienmēr būšu viņa patiesākais draugs." 1032 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Imperator! 1033 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 Tu tikko esi izteicis vārdu, kas izšķir mūs uz visiem laikiem. 1034 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā, kas līdz šim noteica... 1035 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}MALMEZONAS PILS RIEIJA, FRANCIJA 1036 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību. 1037 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Tomēr 1038 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 Tev nav jāšaubās par to, ka no sirds vēlu Tev laimi. 1039 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 Lai vismaz tas sniedz man kādu mierinājumu manās ciešanās. 1040 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Tava Žozefīne. - Paldies. 1041 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Labrīt, kundze! - Paldies. Kā tevi sauc? 1042 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - Flēra. - Flēra. Priecājos. 1043 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Man tevis pietrūkst. 1044 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama. 1045 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Līdz šim tu esi izrādījusi tik lielu drosmi! 1046 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 Tev tā jāsaglabā. 1047 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Neļauj sev ieslīgt melanholijā! 1048 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga. 1049 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Lūdzu, rūpējies par savu veselību! 1050 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 Tā man ir svarīga. 1051 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Vai rīt man uzrakstīsi? 1052 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Un parīt? 1053 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Jā. 1054 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Un aizparīt? 1055 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Un dienā pēc tam? - Jā. 1056 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Labi. 1057 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja manus karošanas iemeslus. 1058 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE 1059 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}1807. GADA JŪLIJS 1060 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}Viņš teica: "Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ, 1061 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ." 1062 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 Es atbildēju: "Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst." 1063 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 Šis nav tavs stāsts. Tā ar tevi nav noticis, vai ne? 1064 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 Protams, ir. 1065 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - Protams. - Ko tu gribi teikt? 1066 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Mums ir tāds pats stāsts par manu tautu un turkiem. 1067 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 Tiešām? 1068 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 Angļiem trūkst goda. Par to varam būt vienisprātis. 1069 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 Paklau, ne... 1070 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk vienisprātis kā par naidu pret Britāniju. 1071 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 Man jāsaka - patiesībā... 1072 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Man būtu liels prieks un gods, ja es varētu saukt tevi par brāli. 1073 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 Tev ir iespēja saukt mani par brāli. 1074 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 Vakardienas vakariņās mani... 1075 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 apbūra tava māsa. 1076 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 Vai viņa ir aizrunāta? 1077 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 Par nožēlu, jā. Diemžēl viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu. 1078 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu? 1079 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 Vai oficiāli ir bildināta Anna? 1080 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 Nu, redzi, Annai ir 15 gadi. 1081 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 Tas nav būtiski. 1082 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Mūsu draudzības pamatā ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai. 1083 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes, mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības 1084 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 un cīnīsimies par savām svētākajām tiesībām. 1085 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 Tas ir svarīgi mums abiem. 1086 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Man ienāca prātā doma. 1087 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - Nē. - Nē, pasaki! 1088 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Man pateikt? - Lūdzu! 1089 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Iztēlojies armiju! 50 000 vīru. 1090 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 Krieviem, frančiem, varbūt pat austriešiem, 1091 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā, 1092 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 būtu jāsasniedz tikai Eifrata, 1093 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 lai liktu Anglijai trīcēt un nospiestu to uz ceļiem 1094 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 kontinenta priekšā. 1095 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 Neiedomājami! 1096 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Tosts. 1097 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Par tevi! - Par mums! 1098 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai 1099 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 un Viņa Majestātei karalim Francim, 1100 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku. 1101 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 Viņa vecākās meitas. 1102 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 Nē. 1103 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 Šī savienība Austriju un Franciju sasaistītu 1104 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 ar nesaraujamām laulības saitēm. 1105 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Vai tas ir joks? 1106 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Man tas var šķist amizanti... bet Viņa Majestātei tā nešķiet. 1107 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Vai ceļojums bija patīkams? 1108 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 Tas bija brīnišķīgs. Paldies. 1109 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Tu esi diezgan maza. 1110 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 Neesmu pie tā radis. 1111 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Kāds tev izskatos es? 1112 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Vai līdzinos savam portretam? 1113 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks. 1114 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka. 1115 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts. 1116 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Arī es tā ceru. Vai gribi redzēt guļamistabu? 1117 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 Jā, paldies. 1118 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Jūsu Majestāte, jūsu dēls. 1119 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 Sveiks! 1120 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Uguni! 1121 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 Mans mazais karalis. 1122 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Nū! 1123 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Stāt! 1124 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Ak, mīļais bērns! 1125 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Kādudien tu sapratīsi, ko tevis dēļ esmu upurējusi. 1126 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 Kas ir labi jūsu draugam Napoleonam, 1127 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 ir slikti Krievijai. 1128 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Un, ja tas ir slikti Krievijai, 1129 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 tas nevar būt labi Jūsu Augstībai. 1130 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Kokmateriālu tirdzniecība ar Britāniju var padarīt Krieviju diženu. 1131 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Jūsu tēvs pieļāva nopietnu kļūdu. 1132 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Nostādīja sevi augstāk par Krieviju. 1133 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Es negribu pieredzēt, ka Jūsu Augstība 1134 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 krievu tautai vairs nepatiks. 1135 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 Es neesmu mans tēvs. 1136 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Nepieļaujiet kļūdu, ko nožēlosiet, domājot, ka es esmu viņš. 1137 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Krievija atjaunos savienību ar angļiem. No Napoleona es nebaidos. 1138 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs. 1139 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani un piespiedis mani iekarot Krieviju. 1140 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Viņš ir nolēmis atvērt savas ostas Anglijai, 1141 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus. 1142 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}Man melanholija jāliek pie malas un jāsāk soļot uz Maskavu. 1143 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ 1812. GADA JŪNIJS 1144 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu Eiropas valdniekus 1145 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 un tagad komandēju Francijas, Austrijas, Itālijas, 1146 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 Vācijas un Polijas apvienotos spēkus. 1147 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 Nākotnē es redzu vienīgi panākumus. 1148 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Soļot rindās! Vienmērīgi. 1149 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 Uz priekšu! 1150 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 Kopsolī! 1151 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Slēpties! 1152 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 Zemē! 1153 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 Zemē! 1154 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Nū! 1155 02:16:26,270 --> 02:16:28,397 Viņiem pakaļ! 1156 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Tprū! 1157 02:16:51,712 --> 02:16:52,713 Tprū! 1158 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties! - Griezties atpakaļ! 1159 02:18:13,293 --> 02:18:15,754 {\an8}BORODINA 1812. GADA 7. SEPTEMBRIS 1160 02:18:15,754 --> 02:18:20,592 {\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000 1161 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}Mana dārgā Žozefīne! 1162 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 Es Tev rakstu, jo šodien uzvarēju lielā kaujā. 1163 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Rīt atsāksim virzīties uz priekšu. 1164 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 Līdz Maskavai atlikuši tikai 320 kilometri. 1165 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Un visu laiku es domāju par Tevi. Vienīgi Tavs. 1166 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Izklīst! 1167 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Pārmeklēt ēkas! 1168 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Pārmeklēt visu! 1169 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Gandrīz klāt. 1170 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 Paldies, kungs. 1171 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Paldies, admirāli. - Jūs bijāt Austerlicas varoņi. 1172 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 Kur jūs esat? 1173 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu. 1174 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Un visas ir devušās prom? 1175 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 Mazo puisīt! 1176 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Kur tu esi? 1177 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Nebaidies! 1178 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Es tevi tikai mazliet iepēršu. 1179 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Nav pārāk cienīgi, vai ne? 1180 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Runājot par viņa un Krievijas godu, ne manējo. 1181 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Zaudēt ir jāprot ar cieņu. 1182 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Kurš to izdarīja? 1183 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Viņi. 1184 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Nē, ne viņi. Esi saprātīgs! 1185 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 Kurš to aizdedzināja? 1186 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 Jūsu Majestāte, tie bija viņi. 1187 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu nekā vienosies ar mani. 1188 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes. 1189 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu, lai viņš nodedzina arī to. 1190 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Esam zaudējuši daudz laika. 1191 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Mēs iesoļosim Krievijas ziemā 1192 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 ar zirgiem, kas pie šādiem laikapstākļiem nav radināti. 1193 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Ja atgriezīsimies Polijā, varēsim ziemas mēnešus nogaidīt. 1194 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, Tavas vēstules ir nomierinošs balzams manai sirdij. 1195 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Man bail par Tevi. 1196 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 Atceries, ka vienīgi es pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes. 1197 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Es pateicos Tev tikpat maigi, kā Tevi vienmēr mīlēšu. 1198 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Žozefīne. 1199 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 Jātnieku slimība, Jūsu Majestāte. Hemoroīdi. 1200 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 Izārstē! 1201 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 Kā teiksiet, Majestāte! 1202 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Mana draudzene Žozefīne! 1203 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Draudzene". 1204 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu. 1205 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk. 1206 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Par spīti rūpīgai organizācijai piegādē ir pārtraukumi. 1207 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Mēs ciešam no slimībām, pamestības un bada. 1208 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 Mēs uzvaram. 1209 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Mūsējie vai kazaki? - Mūsējie. 1210 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi. 1211 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}Zinu, ka tas ir liktenis. 1212 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}1812. GADA DECEMBRIS 1213 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}Man galvā skan Tavi vārdi. 1214 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Bez Tevis es neesmu nekas. 1215 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Man nav pašpaļāvības. 1216 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Esmu nobijies un viens. 1217 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Mani vīri neskatās uz mani kā tu. 1218 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Zinu - es atgriezīšos mājās un mani tiesās šie Eiropas karaļi. 1219 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Un mani viņi netiesās tā, kā tiesā sevi. 1220 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 Viņi mani sodīs 1221 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 pēc tāda standarta, kādu nekad nepiemērotu cits citam. 1222 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Kaut tu varētu apsēdināt mani uz sava ceļa un par mani parūpēties. 1223 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 Zirgus vajag sasegt un ievest zem jumta. 1224 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 Šurp, Jūsu Majestāte! Uz šejieni. 1225 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Šķūnī! Ātri! 1226 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 Visi iekšā! 1227 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - Ielaidiet! - Mēs te ārā nosalsim. Ielaidiet! 1228 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - Nobloķējiet durvis! - Atrodiet vietu kur citur! 1229 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 Atveriet durvis! 1230 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Mēs nosalsim līdz nāvei. 1231 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Atveriet durvis! 1232 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 Nost no ceļa! 1233 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Mēs te ārā nomirsim. 1234 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 Majestāte? 1235 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Jā? 1236 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Ir laiks atstāt šo postu aiz muguras 1237 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 un atgriezties Parīzē. 1238 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Esmu izdomājis, kā. 1239 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Aiz šīs ēkas ir kamanas. 1240 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 Ar diviem zirgiem būsim Varšavā pēc nedēļas. 1241 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Drīz pēc tam - Parīzē. 1242 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Vienīgi tā dabūsim tevi atpakaļ dzīvu, Majestāte. 1243 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 Lūdzu! 1244 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Uguns! Uguns! - Uguns! 1245 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 Tā iet tālāk! 1246 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Ei, mostieties! Augšā! 1247 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - Ugunsgrēks! - Ugunsgrēks! 1248 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Nodzēsiet! - Ugunsgrēks! 1249 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Šī ir triumfāla atgriešanās. 1250 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Esmu uzvarētājs. 1251 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Aleksandrs savu pilsētu pameta. 1252 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Un, lai gan viņam nav goda un miera līgumu viņš neparakstīja, 1253 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 mana klātbūtne atpakaļ mājās manai tautai apliecinās, 1254 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 ka viņiem nav jābaidās ne no kā. 1255 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Viņi baidās no tevis, Majestāte. 1256 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Viņi baidās vienīgi no tevis. 1257 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Vai domā, ka esmu briesmīgs... 1258 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 briesmīgs cilvēks ar sliktu raksturu? 1259 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - Nē. - Skaidrs, ka ne. 1260 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 Tu neesi muļķis. Bet varbūt esi. 1261 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 Ceru, ka tevi apēdīs kazaki. 1262 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 Stāt! 1263 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Tprū! 1264 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Kur mēs esam? 1265 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodinā, Majestāte. 1266 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 Dzirdēju, ka Parīzes žurkas ir satraukušās 1267 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 par to, ka imperators atgriežas. 1268 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 Gļēvulis cars Aleksandrs tagad zina, uz ko esmu spējīgs. 1269 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Kurš vēl var aizvest pusmiljonu vīru uz jebkuru vietu Eiropā? 1270 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Tagad katrs zemniekpuika zina, ka var kļūt par impērijas maršalu. 1271 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 Par ministru. Par kardinālu. 1272 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Kad kustos es, pasaule kustas uz priekšu. 1273 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju, atgriezušies tikai 40 000. 1274 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši. 1275 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas sabiedroto koalīcija 1276 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 ar Francijas padomes piekrišanu 1277 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 piešķir tev augstāko varu Elbas salā, 1278 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 divu miljonu franku lielus ienākumus no Francijas līdzekļiem, 1279 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensiju Bonapartu ģimenei un imperatorei Marijai Luīzei. 1280 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei paturēt visus viņas īpašumus 1281 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 un piešķir vienu miljonu franku lielus gada ienākumus. 1282 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Es par daudz mīlu Franciju. 1283 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Es vēlējos tikai tās slavu. 1284 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Es nekad tai nenestu nelaimi. 1285 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 Viņi grib, lai atsakos no troņa. 1286 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Labi. Es atteikšos. 1287 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ELBA 1814. GADA MAIJS 1288 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Labi. 1289 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Vīnu! 1290 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Jūsu Augstība! 1291 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Imperatore! 1292 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Lūdzu! 1293 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 Žozefīne! 1294 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 Esmu savaldzināts. 1295 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 Bet... 1296 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc, ka viņa te nav. 1297 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Zinu, kā tas ir, kad tiec novērtēts par zemu. 1298 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars 1299 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 ir tevī. 1300 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Tie ir tavi, un vari tos izmantot. 1301 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ 1302 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL 1303 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Puika, kas šodien par dienu? 1304 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 Otrdiena. 1305 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 Vienpadsmitais? 1306 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 Jā. 1307 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Puika, vai zini, kas ir cars Aleksandrs? 1308 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 Nē. 1309 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Bet tu zināji, kas esmu es? 1310 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Jā. 1311 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Lūdzu. 1312 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 Zini, man nav liela prieka 1313 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 sēdēt kopā ar savu dēlu, kurš ir drūms un īdzīgs. 1314 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Tev nebija lemts nomirt uz šīs salas, dēls. 1315 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Mana sieva izklaidē Krievijas imperatoru... 1316 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 manās mājās. 1317 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Dārgā Žozefīne! 1318 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr. 1319 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 Es to vairs nespēju izturēt. 1320 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 Pagājušas 300 dienas uz šīs klints, 1321 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 un esmu gatavs atgriezties mājās un atgūt to, kas ir mans: 1322 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 Tevi un Franciju. 1323 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 Es braukšu ar tavu kuģi. 1324 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Ja mani neprovocēsi, tev nebūs no manis jābaidās. 1325 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1326 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 esmu puķe, kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei, 1327 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 nezinot, ka tuvojas vētra, kas nolieks mani pie zemes 1328 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 un izsvaidīs lapas līdz debesīm. 1329 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 Brauc ātri, mans draugs! 1330 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu! 1331 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Paldies. 1332 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Paldies. 1333 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans. 1334 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Es ieteiktu palikt gultā. 1335 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 Bet šurp brauc Napoleons. 1336 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus. 1337 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 Bet šurp brauc Napoleons. 1338 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 Es saprotu. 1339 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti. 1340 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Tprū! 1341 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Jūsu Majestāte! 1342 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 Drīksti runāt. 1343 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 Bonaparts, Jūsu Majestāte. Viņš ir atgriezies. 1344 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā, 1345 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 un viņi ir ceļā. 1346 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi. 1347 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 Vēl. 1348 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Jūsu Majestāte! 1349 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 Labdien, pulkvedi! 1350 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Jūsu Majestāte! 1351 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 Ģenerālis Maršāns, 1352 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 aizsargājot karaļa Luija XVIII karalisko valdību, 1353 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 pieprasa, lai jūs noliktu ieročus un tālāk nedotos, 1354 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 lai jūs varētu arestēt un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu. 1355 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli, ka vēlos ar viņu runāt? 1356 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju. 1357 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Tieši tā! 1358 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Viņš vēlas runāt. 1359 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Sagatavoties! 1360 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Notēmēt! 1361 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Piektā pulka karavīri, vai mani atpazīstat? 1362 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Vai mani atpazīstat, karavīri? 1363 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Jā, imperator! 1364 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Man jūsu pietrūkst. 1365 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Es ilgojos pēc savām mājām... 1366 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 un mūsu kopīgajām uzvarām. 1367 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Es gribu atgriezties mājās. 1368 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Vai man pievienosieties? 1369 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 Lai dzīvo imperators! 1370 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - Lai dzīvo imperators! - Lai dzīvo imperators! 1371 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Jūsu Majestāte! 1372 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Paldies. 1373 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs, 1374 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas un kakls iekaisis. 1375 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Viņa bija slima ar difteriju. 1376 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 29. maijā viņa saņēma pēdējo sakramentu un nomira. 1377 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Un neviens neiedomājās man paziņot? 1378 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortensa! 1379 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 Vai tu vaino... 1380 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 Vai tu vaino mani? 1381 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 Es jūs nevainoju. 1382 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 Protams, ne. 1383 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 Man nav jānes atbildības nasta 1384 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 par tavas mātes nelaimēm. 1385 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju. 1386 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Atvainojiet, man to nav. Viņas sulainis tās nozaga. 1387 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 Kur viņa tās glabāja? 1388 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Guļamistabas skapī pie gultas. 1389 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Ko viņš ar tām izdarīja? 1390 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Viņas sulainis tās pārdeva. 1391 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 Piedodiet! 1392 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 Es tev piedodu. 1393 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis... 1394 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}VĪNES KONGRESS 1815. GADA MARTS 1395 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...vienīgo titulu, no kura bija atkarīga viņa eksistence. 1396 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}Šī sabiedroto sapulce... 1397 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}ARTURS VELZLIJS VELINGTONAS HERCOGS 1398 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...gar Francijas un Beļģijas robežām izvietos armiju. 1399 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 70 000 karavīru no Anglijas, 1400 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120 000 karavīru no Prūsijas. 1401 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 Šis salašņa ir iznīcinājis Eiropas pagalmus, 1402 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 kamēr saimnieki krāca. 1403 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen. 1404 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci ar savu egoismu, 1405 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 nepiesātināmo varaskāri 1406 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 un labu manieru trūkumu. 1407 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt. 1408 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Domāju, ka runāju visu vārdā, sakot, ka nožēlojam tikai to, 1409 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot. 1410 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250 000 vīru ar nodevēju. 1411 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25 000 vīru, 125 000 vīru 1412 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 un 100 000 vīru... 1413 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 pret mūsu 125 000 vīru. 1414 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 Šī ir sauszemes cīņa. 1415 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Britānija tādās cīnīties neprot, bet es protu. 1416 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Jādod ātrs trieciens Velingtonam un Blīheram. 1417 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Viņi jāsakauj atsevišķi, 1418 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit. 1419 02:50:27,603 --> 02:50:29,438 VATERLO 1420 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS 1421 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 Labrīt! 1422 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 Prūši tuvojas. 1423 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Mums būtu jāsāk uzbrukums. 1424 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Mums jāpagaida, kad nožūs zeme. 1425 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blīhers nekādi nepaspēs laikā. Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu. 1426 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 Es nekad nesaslapinos, ja vien tas iespējams. 1427 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Ko lai saku vīriem? 1428 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Saki, lai aptur lietu. 1429 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Dodiet ceļu! - Ierindā! 1430 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks. 1431 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Klausieties ļoti uzmanīgi! 1432 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Šodien galvenais ir pacietība. Pacietība nesīs uzvaru. 1433 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Mēs nedrīkstam no tā atkāpties. 1434 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 Lai viņi nāk pie mums! 1435 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 Heijā! 1436 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Aiziet, puikas! Aiziet! 1437 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Tprū! 1438 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 Labrīt, ģenerāli Blīher! 1439 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Labrīt! - Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks? 1440 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - Virsniek? - Pēc apmēram piecām stundām. 1441 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 Pēc apmēram piecām stundām. 1442 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Aiziet, puikas! 1443 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Tur jau viņš ir. 1444 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ. 1445 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs, ir frontāls uzbrukums. 1446 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Paskatīsimies, kā šis ģenerālis spēs uzbrukt mūsu pozīcijai. 1447 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Ser, esmu notēmējis uz imperatoru. Vai dodat atļauju šaut? 1448 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 Nekādā ziņā. 1449 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Ģenerāļi, kas komandē armijas, laiku var pavadīt labāk, 1450 02:54:53,702 --> 02:54:54,828 nekā šaujot citam uz citu. 1451 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi. 1452 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 Aiziet, puikas! Ātrāk! 1453 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Jāj ziņnesis! 1454 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. 1455 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Uzmanību! Sekot man! 1456 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. - Ak kungs! 1457 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - Ziņot ik pēc stundas! - Tieši tā! 1458 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu! 1459 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prūši - ceļmalā. 19 kilometru. 1460 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks, Augstība. 19 kilometru. 1461 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Sagatavot lielgabalus! 1462 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 Sagatavot lielgabalus! 1463 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 Aiziet! Kustieties! 1464 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Gatavi! Lielgabali gatavi! 1465 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 Lielgabali gatavi! 1466 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Lietus beidzies, kungs. 1467 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Šaušanas gatavībā! 1468 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Uguni! - Uguni! 1469 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Slēpties! 1470 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 Tieši pozīcijā. Uzmanīgi! 1471 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību! 1472 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Sagatavoties uzbrukumam! 1473 02:56:49,902 --> 02:56:52,070 Pārkoriģēt uz 195! 1474 02:56:52,070 --> 02:56:54,198 Koriģēt - 195! 1475 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Tēmēšanas leņķis - 195. 1476 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Koriģēts! 1477 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 Gatavību! Uguni! 1478 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 Uguni! 1479 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 Galvu lejā! Septītais, pārņem! 1480 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - Malā! - Turieties, vīri! 1481 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 Kājnieki, uzbrukumā! 1482 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 Kreisā rota! 1483 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 Un marš! 1484 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Ierindā - stāties! 1485 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Nelaist viņus klāt! 1486 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Apvienoties! 1487 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Otrais vilnis, uz priekšu! Uzbrukumā, vīri! 1488 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Noturēt līniju! 1489 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 Lielgabalus! 1490 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Uguni! 1491 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Gatavību! 1492 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Noturēties! 1493 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Uguni! 1494 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Tu tur! Ķeries pie lielgabala! 1495 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Uguni! 1496 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Aizpildīt robu! 1497 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Noturēt līniju! 1498 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 Strēlnieki, turpināt uzbrukumu! 1499 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 Ierindā! 1500 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 Šaut brīvi! 1501 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Apturēt viņus, vīri! Uguni! 1502 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties! 1503 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...uzbrukuma pozīciju. 1504 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 Augšā, puikas! Aiziet, puikas! 1505 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Tprū! 1506 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prūši, ceļmala, astoņi kilometri. 1507 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Astoņi kilometri vai mazāk. 1508 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt. 1509 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Ārā! 1510 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Ārā! 1511 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 Kavalērija! 1512 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 Triecienā! 1513 03:00:15,107 --> 03:00:19,152 Sagatavoties uzņemt kavalēriju! 1514 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Mums ir jānoturas. Jāstāv līdz pēdējam vīram. 1515 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 Mēs nedrīkstam zaudēt! 1516 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 Citādi ko teiks Anglija? 1517 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Stāvēt rindā! - Cieši kopā! 1518 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā! 1519 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Lai dzīvo imperators! 1520 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Rota, stāt! 1521 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Izveidot kvadrātu! 1522 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Lai dzīvo imperators! 1523 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni! 1524 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri. 1525 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 Lieciet viņiem bēgt! Atjaunojiet kvadrātus! 1526 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Parādiet viņiem britu tēraudu! 1527 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Godam sveikt! 1528 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Plecā - ņemt! 1529 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Viņi ir klāt. Prūši. 1530 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 Tepat aiz pakalna, imperator. 1531 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Mums jātiek cauri! 1532 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 Izjaukt kvadrātu! 1533 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Pielādēt bajonetes! 1534 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Pielādēt bajonetes! 1535 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Jūsu imperators ir ar jums. Jūs esat Austerlicas varoņi. 1536 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Nekad nepadodaties. 1537 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Par tēvzemi un slavu! 1538 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Plecu pie pleca! Nostāties rindās! 1539 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 Plecu pie pleca! 1540 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Kājnieki, uzbrukumā! 1541 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 Bataljon un kājnieki! 1542 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 Uzbrukumā! 1543 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Noturēt līniju! 1544 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Kājnieki, uguni! 1545 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Otrā rinda, uguni! 1546 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Sagatavoties triecienam! 1547 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Triecienā! 1548 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 Aiziet! Apšaudiet viņus! 1549 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Uzbrukumā! 1550 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Kavalēriju uzbrukumā, ser? 1551 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Kavalēriju uzbrukumā. 1552 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Sagatavoties pretuzbrukumam! 1553 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 Pilnu atbalstu! 1554 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Nē. Viņš nespēj atturēties. 1555 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Ser, Blīhers. 1556 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Paldies dievam! 1557 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Jūsu Majestāte! 1558 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Skatieties, kā Francijas maršals mirs. 1559 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 Jā! 1560 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Jā! 1561 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Šī kauja ir mana. Karš būs galā. 1562 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA 1815. GADA JŪLIJS 1563 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 Vecākais virsniek, uz klāja! 1564 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Labdien! 1565 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Esmu pirmais, kurš atzīst, kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos. 1566 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Jo tā ir ģeometrija. 1567 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Es vienkārši precīzi zinu, kur novietot lielgabalu. 1568 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 Traģiskā kārtā es nevaru nodot šīs zināšanas saviem maršaliem. 1569 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais. 1570 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Pieņemt citu neveiksmes. 1571 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Jūs nedrīkstat tā darīt. 1572 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Veiciniet diženumu! 1573 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 Uzmaniet galvu, ser! 1574 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Uzmaniet galvu, ser! 1575 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Ko viņi tur dara? - Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno. 1576 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 Dzeniet viņus ārā! 1577 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Atbrīvot telpu! Ātri. 1578 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Jūsu Gaišība! - Labrīt, ģenerāli! 1579 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 Šie zēni ir burvīgi. 1580 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Drīkstu apsēsties? 1581 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 Lūdzu. 1582 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 Un šīs brokastis... 1583 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Nu es zinu, kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies. 1584 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Anglijas laukos nekad neesmu bijis. 1585 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 Domāju - man patiks Kotsveldsas... 1586 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 lēzenie pakalni, maigā gaisma. 1587 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Manu dārgo ser, tikai ar nelielu balsu pārsvaru 1588 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 jums ir izdevies netikt nošautam. 1589 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 Diemžēl politiski nav iespējams, 1590 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 ka britu valdība jums atļautu palikt Anglijā. 1591 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 Jums drīkstēs būt trīs virsnieki un 12 kalpi, 1592 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 kas pavadīs jūs izsūtījumā. 1593 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 Izsūtījums aprobežosies ar Svētās Helēnas salu, 1594 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 kur jūs rūpīgi uzmanīs gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene. 1595 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Svētās... 1596 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 Helēnas. Tā ir maza sala. 1597 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 Patiesībā drīzāk klints. 1598 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 1600 kilometru no Āfrikas krasta. 1599 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Tā esot ļoti skaista, mierīga. Jums būs laiks pārdomām. 1600 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 Jūsu sarakste tiks uzraudzīta, 1601 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 jūsu klātbūtni divreiz dienā pārbaudīs drošības virsnieks. 1602 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Ak tā. 1603 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Ja es izkāptu uz britu zemes, 1604 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 jūsu likums man ļautu tikt tur tiesātam. 1605 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 Jūs man to liedzat. 1606 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Nedrīkst aizmirst arī to, ka esmu tikai cilvēks. 1607 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 To aizmirsāt jūs, ser. 1608 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Domājāt, ka esat dievs. 1609 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Es nekad tā neesmu teicis. 1610 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU 1815. GADA 15. OKTOBRIS 1611 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 Nostipriniet takelāžas auklu! Uzvelciet buras! 1612 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Nokāpiet zem klāja! 1613 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Ko tu tagad darīsi? Man nepatīk redzēt tevi vienu. 1614 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Vai tu nāksi pie manis? Vai es tev piedošu? 1615 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators. 1616 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Es palaidu tevi vaļā un ļāvu tev aiziet postā. 1617 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 Nākamreiz imperators būšu es 1618 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 un tu darīsi, kā likšu. 1619 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Tev bija taisnība. 1620 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Katru nakti es lūdzos, lai redzētu tevi sapņos. 1621 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Un, kad redzu, tu mani atraidi. 1622 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Precīzāk! 1623 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Precīzāk. 1624 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 Lēnāk! 1625 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Vispirms viena otru sveiciniet! 1626 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Un nolaidiet šādi. 1627 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1628 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Kreiso kāju atpakaļ. 1629 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Jā. 1630 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Tad veiksiet divus uzbrukumus. 1631 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Prime un seconde. 1632 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 Ja? 1633 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 Turi! 1634 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 Ļoti labi. 1635 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Šādi ir jautrāk. 1636 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta? 1637 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Parīze. 1638 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Un Krievijas? 1639 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Pēterburga. Un pirms tam Maskava. 1640 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Maskava. Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi? 1641 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Nezinu, ser. 1642 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Es. 1643 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Domāju, ser, ka to izdarīja krievi, lai tiktu vaļā no frančiem. 1644 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Kas tev to teica? 1645 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 To zina visi, ser. 1646 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 Ejiet! Ejiet spēlēties! 1647 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde. 1648 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi? 1649 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 Tas ir noslēpums, un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies. 1650 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Nāc pie manis, Napoleon, un pamēģināsim visu vēlreiz! 1651 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA 1821. GADA 5. MAIJĀ 1652 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ. 1653 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU... 1654 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO 1655 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO 1656 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ) IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO 1657 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793.- 1815. GADS: VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO 1658 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA... 1659 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 FRANCIJA... 1660 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 ARMIJA... 1661 03:15:15,674 --> 03:15:20,095 ŽOZEFĪNE 1662 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 FILMA VELTĪTA LULŪ 1663 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 Tulkojusi Inguna Puķīte