1
00:00:33,617 --> 00:00:39,081
1789. GADS
REVOLŪCIJA FRANCIJĀ
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
Posts cilvēkus noved pie revolūcijas...
un revolūcija viņus noved atpakaļ postā.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums
4
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
un vispārēja ekonomiskā krīze.
5
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
un 11 000 viņa atbalstītāju
vardarbīgā nāvē...
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,769
{\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo
Francijas karalieni Mariju Antuaneti.
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,860
Tikmēr godkārīgs korsikāņu
artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
tiecas pēc paaugstinājuma...
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Atkāpieties, jūs visi!
11
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Uz giljotīnu!
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
{\an8}Francijas posts!
13
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums.
14
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Ātrs, bargs, nelokāms.
15
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Tātad tā ir tikumības izpausme.
16
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
Viņa jūsu priekšā
bija vainīga trijās apsūdzībās:
17
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
valsts kases iztukšošanā,
18
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
sazvērestībā pret
iekšējo un ārējo valsts drošību
19
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
un valsts nodevībā,
rīkojoties ienaidnieka interesēs.
20
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Žēlastību neliešiem?
21
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
Nē.
22
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Žēlastību nevainīgajiem.
23
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Žēlastību nelaimīgajiem.
24
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Žēlastību cilvēcīgumam.
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija
26
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
kopā ar nācijas neatliekamajām
šībrīža vajadzībām...
27
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
{\an8}POLS BARĀ
FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
{\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu.
29
00:05:21,947 --> 00:05:24,241
{\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes.
30
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs.
31
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Mums par laimi,
Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru.
32
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā
ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs.
33
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
Tā pilsēta nav pilsēta.
Tā pilsēta ir osta.
35
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Ja angļu flote ostu nenosargās,
36
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
pilsētai būs jāpadodas.
37
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
Mans brālis, kapteinis Bonaparts,
kā artilērijas virsnieks
38
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
ir organizējis angļu kuģu apšaudi
ar sakarsētām lodēm.
39
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Viņš ir pierādījis
savu uzticību Republikai.
40
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Un kā tu ierosini ostu ieņemt?
41
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Sagrābsim ostas fortu,
42
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
un pilsēta būs mūsu.
43
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Tam jābūt kā brīdinājumam,
citādi kritīs arī citas pilsētas.
44
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Un, kas attiecas uz mani,
45
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
es neļaušu sagrābt savu reģionu
ne rojālistiem, ne angļiem.
46
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Labrīt, kungs!
47
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
{\an8}TULONA - FRANČU APMETNE
1793. GADA 16. DECEMBRIS
48
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
{\an8}Ģenerāli Karto!
49
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Viņš ir tur.
50
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā.
51
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi
iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti.
52
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Bez bruņojuma un resursiem
es paredzu tikai neveiksmi.
53
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās
mortīrās, kas manam plānam derēs labāk.
54
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Ja mums neizdosies,
55
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu
bandītus, kas augstākam amatam neder,
56
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas.
57
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume.
58
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Lūdzu.
- Būšu te arī nākamnedēļ.
59
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Briti kontrolē lielos ieročus,
kas pavērsti pret viņu floti piekrastē.
60
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim
viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt.
61
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Pārsteigums būs mana priekšrocība,
bet uzvaru dos uguns.
62
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos.
63
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Tavs brālis Napoleons.
64
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Eu, diršļak! Jā, tu!
65
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Jāj prom! Aiziet! Kusties!
66
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Aizvāciet tās sasodītās kazas!
67
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Tūlīt pat. Aizvāciet tās kazas!
68
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
Labāk aizvāciet tūlīt pat!
69
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Vai saprotat?
70
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni
71
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Lai būtu kopā
Ar saviem jautrajiem draugiem
72
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Pozīcijā!
- Ātri!
73
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
Pie skursteņa stūra bija viņa vieta
74
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
Kur varēja viņš sēdēt
Un krāsot savu veco seju
75
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni
76
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Ātri!
77
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
Kad Džonsa eils bija jauns
78
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
Alus pintes un šerija pudeles
Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam
79
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Kad Džonsa eils bija jauns
80
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Uguni!
81
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Mums uzbrūk!
82
00:10:55,656 --> 00:10:58,784
Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus!
83
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Ātri pieslieniet trepes, vīri!
84
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Uguni! Trāpīt mērķī!
85
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Padodiet augšā mortīras!
86
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Gatavs, puika?
87
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
Ak dievs!
88
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- Jums viss labi?
- Kārtībā.
89
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Šurp mortīras!
90
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Sargāt lielgabalus!
91
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Pozīcijā!
92
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Vive la France!
- Vive la France!
93
00:13:22,970 --> 00:13:24,346
Sagatavot lielgabalus!
94
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Jā. Tieši tā!
95
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortīras!
96
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
Tēmēšanas leņķis - 160.
97
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Uguni!
- Tieši tā.
98
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Žino, sakarsētās lodes!
99
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Uguni!
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Žino, uguni!
101
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Uguni!
102
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Pārlādēt!
- Tieši tā.
103
00:14:22,779 --> 00:14:26,617
Uguni!
104
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Plecā - ņemt!
105
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Kapteini Napoleon Bonapart,
piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi.
106
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Lai dzīvo Republika!
107
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
Lai dzīvo Republika!
108
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Es tev apsolīju spožus panākumus
un savu vārdu esmu turējis.
109
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Brīvi!
110
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Mātei.
111
00:15:56,123 --> 00:16:00,002
{\an8}PARĪZE
1793. GADA SEPTEMBRIS
112
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Vai zini, ka tavs tēvs ir arestēts?
113
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
Viņš ir cietumnieks.
114
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Vai zini, kāpēc?
115
00:16:07,009 --> 00:16:08,510
Tāpēc, ka viņš ir dižciltīgs.
116
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Vai tu esi dižciltīga?
117
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
Hortensa, ir labi.
118
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Vai esi dižciltīga?
119
00:16:22,316 --> 00:16:23,525
Jā.
120
00:16:23,525 --> 00:16:24,818
Jā?
121
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Ko tavi vecāki saka par karalisko ģimeni?
122
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Saki nu! Nekautrējies!
123
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Ko viņi saka,
kad runā par Luiju un Mariju Antuaneti?
124
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Mans tēvs atbalsta revolūciju. Es tāpat.
125
00:16:42,336 --> 00:16:44,254
Nemelo man, citādi nodarīšu tev pāri.
126
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Kungs, viņai ir pieci gadi.
127
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Viņa nemelo. Mans vīrs cīnījās jūsu pusē.
128
00:16:54,932 --> 00:16:58,685
{\an8}KARMAS CIETUMS
129
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Rokas. Parādi rokas!
130
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Muti. Atver muti!
131
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Kādi zobi!
132
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
Nu! Neatpaliec!
133
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
- Atņemiet rotas!
- Rokas!
134
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Uz turieni!
135
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Žozefīne?
136
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
Terēze!
137
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Ei, izbeidz!
138
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Kustieties!
- Ātrāk! Nu!
139
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Kustieties!
140
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
Tombereau atbrauc katru rītu.
141
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Mums ir likums:
nekādu asaru, nekādu atvadu.
142
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Mēs tikai pamājam,
it kā dotos uz kafejnīcu.
143
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Nāc man līdzi!
144
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Sievietei gaidībās nāvessods tiek atlikts
līdz mazuļa piedzimšanai.
145
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Un vīriešiem nekad nevajag iemeslu,
lai jātos, vai ne?
146
00:18:28,984 --> 00:18:30,235
Esi sveicināta mājās!
147
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Runā,
ka giljotīnas asmens var ieķerties matos.
148
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
Iestrēga karalim kaklā.
149
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Viņa kakls bija resns.
150
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Tavs kakls ir kā gulbim. Tu nejutīsi neko.
151
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Es nemiršu.
152
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Darīšu, kas vien jādara.
153
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Un, ja tas nozīmē, ka jāpaliek stāvoklī,
lai tā būtu.
154
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Vari nomirt kā dāma vai dzīvot. Kā es.
155
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Šī ir asmens zīme. Skat!
156
00:20:23,307 --> 00:20:26,310
{\an8}PARĪZE
1794. GADA APRĪLIS
157
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Francijas tagadējie vadītāji
ir pārgājuši no entuziasma
158
00:21:54,189 --> 00:21:55,607
pie neprātīgām ambīcijām.
159
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu
ir beztiesiska aizraušanās,
160
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
ko vada Robespjērs.
161
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Par valdnieku viņš neder.
162
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Bonapart!
163
00:22:17,171 --> 00:22:18,547
Francija!
164
00:22:18,547 --> 00:22:22,342
Ir kļuvis pilnīgi skaidrs,
pilsoni Robespjēr,
165
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni,
lai pats iegūtu maksimālu varu.
166
00:22:28,640 --> 00:22:30,058
Ļaujiet man runāt!
167
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Šajā telpā nav neviena,
kas pret manām metodēm būtu iebildis.
168
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Ja sakāt, ka esmu vainīgs,
vainīgi esat jūs visi.
169
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Tu neesi brīvības aizstāvis.
170
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Tu uzskati sevi par tiesnesi,
zvērināto un bendi. Vai tā nav?
171
00:22:50,579 --> 00:22:53,749
Tu esi sliktāks par Cēzaru.
Sliktāks par Cēzaru.
172
00:22:53,749 --> 00:22:57,044
Jūs - jūs visi - esat nodevēji.
173
00:22:57,044 --> 00:22:58,504
Arestēt viņu!
174
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Ķeriet viņu!
175
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Taisnīgums.
- Viņš vēl ir dzīvs.
176
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Netrāpīji.
177
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Giljotīna, mans draugs.
178
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Galvu nost! Nogaliniet viņu!
179
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Nē.
180
00:24:29,511 --> 00:24:34,099
{\an8}TERORA LAIKA BEIGAS
1794. GADA 27. JŪLIJS
181
00:24:57,414 --> 00:25:00,959
{\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU
182
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortensa!
183
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Ežēn?
184
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lusilla?
185
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Kundze?
186
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Bērni, nāciet!
187
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Nāciet!
188
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Paskaties!
189
00:27:45,082 --> 00:27:46,917
Iztēlei nav atstāts nekas.
190
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Bet, ja tā ņem, - ar iztēli man ir slikti.
191
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Vai zini, kas viņas ir?
192
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Parīzes jaunās karalienes.
193
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Jā, iesim!
194
00:28:06,228 --> 00:28:08,522
{\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE
PARĪZE, 1794. GADA VASARA
195
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Septiņi, kundze.
196
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Dali vēlreiz!
197
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Dali vēlreiz!
198
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Jūsu likme.
199
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Atkal septiņi.
200
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Nē. Neveicas.
201
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
Izstāšos pirmā. Tas ir mans.
202
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Kāpēc jūs uz mani tā skatāties?
203
00:31:42,277 --> 00:31:43,320
Skatos?
204
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Nē, es neskatījos.
- Jā.
205
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Ak neskatījāties?
206
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Skatījos.
207
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Es skatījos uz jūsu seju.
208
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Kas jums tas par kostīmu?
209
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
Tā ir mana uniforma.
210
00:32:01,088 --> 00:32:03,257
Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā.
211
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Nesakiet man savu vārdu!
212
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Šovakar tev kārtīs palika parāds.
213
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Šoreiz es to samaksāšu.
214
00:33:07,446 --> 00:33:09,364
Esmu sagādājusi
tev reputāciju salonos, Pol.
215
00:33:09,364 --> 00:33:11,700
Domāju - man tiešām būtu jāprasa vairāk.
216
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Vairāk?
217
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
Ar šo tu pagaidām varēsi iztikt.
218
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Bet Bonapartu tev vajadzētu iepazīt labāk.
219
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
Kāpēc?
220
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Tāpēc.
221
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
Ģenerāli!
222
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis,
kurš vēlas tevi satikt.
223
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
Viņu sauc Ežēns Boarnē.
224
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Pilsoni!
225
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
Ģenerāli Bonapart!
226
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
Jā?
227
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Mani sauc Ežēns Boarnē,
Žozefīnes Boarnē dēls.
228
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Ko tu gribi?
229
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Sava tēva zobenu.
230
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
Viņam to atņēma,
pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi.
231
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
Jā?
232
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz,
ja mums to atdotu.
233
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
Nekā cita no viņa mums nav.
234
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
Zobens ir ierocis.
235
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus.
236
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
Šis zobens ir piemiņa
no mana dārgā nelaiķa tēva.
237
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis.
238
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te?
239
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Māte teica, ka esat vienīgais no
augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot.
240
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Šie visi piederēja virsniekiem,
kam tika piespriests nāvessods.
241
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Vai neviens neiedomājās
tiem piestiprināt vārdus?
242
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Nē, vārdu nav.
243
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Ģenerālis Bonaparts?
244
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Paldies.
245
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Vai man ir jāstādās priekšā?
246
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Nē, ģenerāli.
247
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Labi.
248
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Izsaku komplimentus
šīs labi audzinātās ģimenes radītājai.
249
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Vai nevēlaties sēdēt tuvāk?
250
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Vai izskatos iemīlējusies?
251
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Vai viņš jums šķiet nepatīkams?
252
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Nē.
253
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Tad ar to varbūt pietiek.
254
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību!
255
00:37:33,712 --> 00:37:37,257
PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS
NAPOLEONAM BONAPARTAM
256
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU
257
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Kungs!
258
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Vai, skatoties uz mani,
redzat aristokrāti?
259
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
Nē.
260
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā.
261
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Un, kad viņam nocirta galvu,
visas mīļākās skatījās.
262
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Kad biju cietumā, man teica,
ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī.
263
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Tāpēc, ģenerāli...
264
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
vai man jums jāstāsta
par savu nepiedienīgo rīcību?
265
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Nē, kundze.
266
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc?
267
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Nē, kundze.
268
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Ja paskatīsieties lejup,
redzēsiet pārsteigumu.
269
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Un, kad būsiet to redzējis,
gribēsiet to vienmēr.
270
00:40:41,567 --> 00:40:44,444
Francijas ļaudis,
neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk.
271
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
Mēs šo konventu varam ieņemt.
272
00:40:48,156 --> 00:40:53,328
Lai dzīvo karalis!
273
00:41:05,174 --> 00:41:07,384
Bez šaubām,
esi redzējis, kāds ielās ir haoss.
274
00:41:07,384 --> 00:41:08,468
Jā.
275
00:41:09,386 --> 00:41:11,096
Komitejas locekļi uzskata,
276
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei.
277
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
Man ir mazāk nekā 4000 karavīru
un ļoti maz ieroču.
278
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Sablonā ir 40 lielgabalu.
Es varētu atvest tos šurp trīs stundās.
279
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
Šis pūlis ir 20 000 liels.
280
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Jā.
281
00:41:32,826 --> 00:41:36,914
Ko tu kā mans vietnieks darītu,
282
00:41:36,914 --> 00:41:39,708
ja šis aizsardzības uzdevums
tiktu uzticēts tev?
283
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Es to pieņemu ar nosacījumu,
ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem.
284
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
Bez iejaukšanās.
285
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu.
286
00:41:59,102 --> 00:42:03,565
{\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS
1795. GADA 5. OKTOBRIS
287
00:42:03,565 --> 00:42:04,775
{\an8}Aiziet!
288
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Uguni!
289
00:42:47,401 --> 00:42:50,654
Uzvarēsim vai iesim bojā
290
00:42:50,654 --> 00:42:54,491
Frančiem jādzīvo viņas dēļ
291
00:42:54,491 --> 00:43:00,372
Un viņas dēļ frančiem jāmirst...
292
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Par Republikas glābēju!
293
00:43:07,921 --> 00:43:09,840
- Par Republikas glābēju!
- Republikas glābēju!
294
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Es tikai sargāju mūsu likumus.
295
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Mūsu Republiku.
296
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Visumu.
297
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Vairāk neko.
298
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Brīvība vai nāve.
299
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Brīvība vai nāve.
- Brīvība vai nāve.
300
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu
301
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
Marī Žozefa Roza Tašē,
302
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā,
303
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
ņem par vīru Napoleonu Bonapartu,
304
00:43:44,625 --> 00:43:51,006
dzimušu 1768. gada februārī
Ažaksjo, Korsikā.
305
00:43:52,799 --> 00:43:54,092
Vai piekrītat?
306
00:43:54,092 --> 00:43:55,177
- Jā.
- Piekrītu.
307
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Vai piekrītat jūs?
308
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Jā. Piekrītu.
309
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Pasludinu, ka esat saistīti laulībā.
310
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
{\an8}ITĀLIJAS IEKAROŠANA
MILĀNA, 1796. GADS
311
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Saskaņā ar miera līgumu
312
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
šie meistardarbi tiks nodoti
jūsu arhibīskapu pārraudzībā.
313
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Šie darbi tagad pieder Francijas tautai.
314
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Par Republikas glābēju!
315
00:45:37,946 --> 00:45:39,698
Un par Bonapartes kundzi!
316
00:45:39,698 --> 00:45:41,241
Par Bonapartes kundzi!
317
00:45:59,468 --> 00:46:01,470
Šis puisis man blakus?
318
00:46:13,857 --> 00:46:15,234
Viņš grib manu zobenu.
319
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Lai šis labais darbs rada mums dēlu!
320
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Vai turpmāk notiks šādi?
321
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Es tevi apprecu, un tu dodies prom?
322
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Ik reizi, kad aizdodies,
man nav pārliecības, ka atgriezīsies.
323
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Mana mīļā Žozefīne...
324
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Vienīgais,
uz ko šajā pasaulē vari paļauties...
325
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
ir tas,
ka es vienmēr pie tevis atgriezīšos.
326
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Dārgā Žozefīne!
327
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās,
328
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
{\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti.
329
00:48:08,013 --> 00:48:09,681
{\an8}ĒĢIPTE
1798. GADA JŪLIJS
330
00:48:09,681 --> 00:48:12,017
Man ir 40 000 vīru,
331
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
un skati te ir brīnumaini,
un laiks - smacējoši karsts.
332
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
Esmu jau iekarojis Itāliju,
kas padevās bez sadursmēm.
333
00:48:23,445 --> 00:48:26,490
Direktorija ir apstiprinājusi
manu plānu uzbrukt Anglijai
334
00:48:26,490 --> 00:48:28,075
caur tās austrumu impēriju.
335
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi,
jo to dēļ esam šķirti.
336
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Neveicas?
337
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
Tos divus varat neskaitīt, ja vēlaties.
338
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Paldies, kundze.
Bija ļoti patīkami ar jums spēlēt.
339
00:49:22,754 --> 00:49:24,882
Varbūt kaut kas,
ja nu veiksme vēlāk atgriežas?
340
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
- Es paņemšu. Paldies.
- Kungs!
341
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Mana dārgā Žozefīne!
Prom no tevis nav prieka.
342
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Esi laupījusi man vairāk nekā dvēseli.
Tu esi manas dzīves svarīgākā daļa.
343
00:49:56,121 --> 00:49:57,289
Tev patīk?
344
00:49:57,289 --> 00:49:58,957
Ļoti patīk.
345
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Nezinu, vai tev vajag naudu,
jo par darīšanām tu man neraksti.
346
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Ja vajag, vai palūgsi to manam brālim?
347
00:50:04,880 --> 00:50:06,423
Pie viņa ir 200 manu luiju.
348
00:50:06,423 --> 00:50:08,675
Dāmas, vai jums patīk?
349
00:50:11,094 --> 00:50:12,387
Man ļoti.
350
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Es paņemšu.
351
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Dārgā sieva!
352
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve.
353
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī.
354
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Sveika vēlreiz!
355
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Ko Tu dari?
356
00:50:29,279 --> 00:50:30,364
No Tevis nav vēstuļu.
357
00:50:30,364 --> 00:50:31,490
Labrīt, Lusilla!
358
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Ja Tu mani mīlētu,
rakstītu man divreiz dienā.
359
00:50:34,826 --> 00:50:37,246
Saki, ka nav čūsku Tavā gultā,
360
00:50:37,246 --> 00:50:40,624
Tavās kājās, tajā, kas ir mans.
361
00:50:41,875 --> 00:50:43,377
Tev man jāuzraksta un jāpasaka,
362
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
ka zini, ka mīlu Tevi vairāk,
nekā spēj iztēloties,
363
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu.
364
00:53:05,811 --> 00:53:07,145
Paldies.
365
00:53:08,438 --> 00:53:10,482
- Jā. Man patīk.
- Tas ir ļoti...
366
00:53:10,482 --> 00:53:13,902
Viņiem ir tādas baltas, zīdainas.
Apburoši.
367
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt?
368
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Nevajadzētu būt.
369
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Vai man pateikt ko tādu,
kas var tevi sāpināt?
370
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Jā.
371
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Tavai sievai ir mīļākais,
vārdā Ipolits Šarls.
372
00:54:47,829 --> 00:54:49,957
- Domā, ka tam ticēšu?
- Jā.
373
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Ka mana sieva man to nodarītu.
374
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Jā.
375
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Desertu nedabūsi. Vari iet.
376
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Es tev nekad nemelotu.
377
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Kā tu to zini?
378
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta.
379
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā?
380
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Vislielākajā slepenībā sagatavo
divas fregates un divus mazākus kuģus!
381
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Es atgriežos mājās.
382
00:56:03,989 --> 00:56:05,657
Napoleon,
383
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
to uzskatīs par dezertēšanu.
384
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs
tiks informēts, ka stājas manā vietā.
385
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Godam sveikt!
386
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Uzvarētājs Napoleons!
387
00:56:55,249 --> 00:56:57,793
PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ
ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES
388
00:57:02,756 --> 00:57:06,552
BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES
LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ
389
00:57:14,101 --> 00:57:16,436
Nū!
390
00:57:31,952 --> 00:57:33,203
Kur ir mana sieva?
391
00:57:33,203 --> 00:57:35,038
Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu.
392
00:57:35,789 --> 00:57:38,166
Nemelo man! Kur ir mana sieva?
393
00:57:38,166 --> 00:57:40,002
Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli.
394
00:57:40,002 --> 00:57:41,962
- Uz Lionu?
- Jā, kungs.
395
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Par manu ierašanos zina visa pasaule,
bet ne mana sieva?
396
00:58:09,656 --> 00:58:10,824
Piedod, ka sakliedzu.
397
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
Jā, kungs!
398
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Pasēdi ar mani!
399
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Sieva mani ir pazemojusi,
un man vajag mierinājumu, Lusilla.
400
00:58:34,348 --> 00:58:36,808
Jā, tā noteikti ir, ģenerāli.
401
00:58:39,478 --> 00:58:41,605
Kas, tavuprāt, varētu mani mierināt?
402
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Varu jums sagatavot
karstu vannu, ģenerāli.
403
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Varu jums pagatavot kaut ko saldu...
404
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
un jūs mierināt.
405
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Kas tu par radījumu?
406
00:59:46,503 --> 00:59:51,008
Kā varēji būt tik vienaldzīga
pret mani un manām jūtām?
407
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Tu esi maza, savtīga cūka.
408
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Vai tev pret mani nav nekādas cieņas?
409
01:00:00,767 --> 01:00:02,644
Nē, ir.
410
01:00:02,644 --> 01:00:03,729
Tad kāpēc?
411
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Tāpēc, ka... Pasaki!
412
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Piedod!
413
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Ar to nepietiek.
414
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Ko tu gribi, lai saku?
- Es gribu, lai pasaki,
415
01:00:21,705 --> 01:00:25,083
ka esmu pats svarīgākais pasaulē.
416
01:00:26,251 --> 01:00:27,419
Tu esi.
417
01:00:27,419 --> 01:00:29,963
- Pasaki!
- Tu...
418
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē,
pasaulē. Tu...
419
01:00:34,718 --> 01:00:38,138
- Un bez manis tu neesi nekas.
- Es neesmu nekas.
420
01:00:38,138 --> 01:00:39,890
Un tu darīsi visu!
421
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Es darīšu visu.
422
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Es neesmu kā citi cilvēki.
423
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Un mani nemāc sīka nedrošība.
424
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Tu esi briesmone.
425
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Man tevis ir žēl.
426
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Tu gribi būt dižens?
427
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Bez manis tu neesi nekas.
428
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Pasaki!
429
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Pasaki!
430
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Tu esi tikai lops - nekas bez manis.
431
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Esmu tikai lops - nekas bez tevis.
432
01:01:51,128 --> 01:01:52,087
Jā.
433
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes.
434
01:02:02,514 --> 01:02:03,599
Mana māte...
435
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Vai tev bija dēkas?
436
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Protams, bija.
437
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Un vai tu viņas mīlēji?
438
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Nē. Nē, nemīlēju.
439
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Vai viņas bija skaistas?
440
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Jā, dažas.
441
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Viņas kalpoja savam mērķim.
442
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Vairāk nekā es?
443
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Viņas mazāk raudāja,
tāpēc bija pievilcīgākas.
444
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Ne...
445
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani!
446
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Tikai neatstāj mani!
447
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Tev nav man jāpiedod,
tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom.
448
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē?
449
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Pilsoņi!
450
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
Kādā valstī mēs esam?
451
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
Jo šī neatgādina to Franciju,
kuru atstāju.
452
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Kuram vajadzētu būt atbildīgam
par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom?
453
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē.
454
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Tas neesi tu.
455
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Tas noteikti neesi tu. Lai gan
tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri.
456
01:04:01,466 --> 01:04:03,677
Tas neesi tu, Barā.
457
01:04:03,677 --> 01:04:04,803
Vai tu, Taleirān.
458
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Vai tu, Sjejes.
459
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
Tad kurš?
460
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini?
461
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
Nē?
462
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Esmu atgriezies Francijā
un atradis to bankrotējušu.
463
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Tā drukā naudu,
kas tiek iztērēta dažās stundās.
464
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
Austrija un Krievija ieņem Itāliju.
465
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
Anglija un Krievija okupē Holandi.
466
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
Un izskatās,
ka draud iebrukums pašā Francijā.
467
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā.
468
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Un pie tā visa vēl atklājums,
ka mana sieva ir padauza.
469
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas
pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars.
470
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Ko tu gribi?
471
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Nu...
472
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
Ļaudis pieņems manu valdīšanu,
ja tu mani atbalstīsi.
473
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu,
ka Direktorija ir korumpēta.
474
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti
no monarhijas atjaunošanās
475
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
un nosargāt revolūcijas ideālus.
476
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Un domāju,
ka varas sagrābšana ir iespējama
477
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
ar tavu palīdzību īstajā brīdī.
478
01:05:50,826 --> 01:05:54,121
Un domāju, ka šis ir īstais brīdis.
479
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens?
480
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
Es gribu, lai coup d'état -
pareizajā laikā, pareizi izpildīts...
481
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
nodotu varu trīs konsulu rokās:
482
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
manās, Diko...
483
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
un tavās.
484
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē.
485
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Es un Diko atkāpsimies pirmie.
486
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
Pēc tam to izdarīs Barā, Gojē un Mulēns.
487
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Tas radīs iespēju pārņemt varu.
488
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Jā, Barā man patīk,
bet viņš ir korumpēts un savrups.
489
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Domāju - ja viņam padraudēs,
viņš ātri pieņems pareizo lēmumu.
490
01:06:49,426 --> 01:06:53,722
Par pārējiem - Gojē un Mulēns, ja? -
491
01:06:53,722 --> 01:06:55,057
es nezinu.
492
01:06:55,057 --> 01:06:57,476
Ir paņēmieni,
kā panākt, lai viņi nepretojas.
493
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Jā, bet šī lieta nedrīkst kļūt
militāra vai vardarbīga.
494
01:07:01,647 --> 01:07:03,732
To paveiks policija.
495
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
Jā.
496
01:07:04,691 --> 01:07:06,235
Lisjēn...
497
01:07:08,070 --> 01:07:09,988
Kā Piecu simtu padomes vadītājs
498
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
tu pārliecināsi abas padomes
sasaukt ārkārtas sēdi,
499
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
sakot, ka jakobīņi gatavo valsts apvērsumu
500
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
un ka vienīgā drošā vieta
ir ārpus Parīzes -
501
01:07:23,210 --> 01:07:26,588
prom no Parīzes tautas masām - Senklū,
502
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
kur tad mēs viņus
no šiem draudiem paglābsim.
503
01:07:38,016 --> 01:07:39,226
Drīkstu teikt godīgi?
504
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Sjejesa un Diko plānam
ir tikai viens trūkums.
505
01:07:41,895 --> 01:07:44,731
Proti, Sjejess un Diko.
506
01:07:45,524 --> 01:07:47,526
Viņi nezina, ka tu... Visa vara ir tev.
507
01:07:47,526 --> 01:07:49,820
Visu risku uzņemies tu.
Visu darbu dari tu.
508
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Nesaprotu, kāpēc velc viņus sev līdzi.
509
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
Nu, man vajadzēs apteksnes.
510
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Apteksnes? Lai darītu ko?
511
01:08:03,417 --> 01:08:05,210
Lai visu pieskatītu.
512
01:08:05,210 --> 01:08:06,753
- Pieskatītu?
- Jā.
513
01:08:06,753 --> 01:08:09,298
Vai tie sasodītie idioti spēj pieskatīt?
514
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Viņi nespētu...
Es neļautu viņiem pieskatīt manus pautus.
515
01:08:12,926 --> 01:08:14,678
- Precīzi.
- Jā.
516
01:08:14,678 --> 01:08:15,596
To man vajadzēs.
517
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Lai tevi laiza?
Es viņiem neļautu noslaucīt man pakaļu.
518
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Sākot no šī brīža,
nevienam no taviem draugiem,
519
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
nevienam no Direktorijas aprindām
nedrīkst uzticēties. Tā dzīve ir galā.
520
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Un ar ko tas beigsies, ja tev neizdosies?
521
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Rīt šajā laikā
522
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
tu būsi gultā ar Francijas pirmo konsulu
523
01:08:59,264 --> 01:09:01,892
un es nelikšu tev vilties.
524
01:09:04,603 --> 01:09:07,147
Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule,
ko mēs gribētu, lai jūs...
525
01:09:07,147 --> 01:09:09,358
Es neko neparakstīšu.
526
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu.
527
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
Kungi!
528
01:09:22,746 --> 01:09:24,206
Kurš to dara?
529
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Labrīt, Pol!
530
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Es tev visu ļoti atvieglošu.
531
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Man ir dokumenti,
kuros tu paziņo, ka no padomes aizej.
532
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu.
533
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos
vienkāršo pilsoņu rindās.
534
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
Pateikšu.
535
01:09:53,861 --> 01:09:55,863
Atnākuši kādi kungi jūs satikt.
536
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Pilsoni Mulēn,
jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule.
537
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Nē. Es ēdu brokastis.
- Nē.
538
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
Es izbaudu gardas brokastis.
539
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu
savas brokastis, pirms man pieskaraties.
540
01:10:11,420 --> 01:10:14,339
- Nē!
- Labu apetīti!
541
01:10:25,309 --> 01:10:28,687
{\an8}APVĒRSUMS
1799. GADA 9. NOVEMBRIS
542
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Direktor!
543
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Uzskatu, ka ir pienācis laiks
pieprasīt paskaidrojumu.
544
01:10:40,449 --> 01:10:41,950
Pareizi!
545
01:10:42,910 --> 01:10:47,372
Šajā ārkārtas sēdē
ir jāizveido nominantu saraksts
546
01:10:47,372 --> 01:10:51,960
jaunai Direktorijai,
lai tiktu galā ar draudiem...
547
01:10:52,669 --> 01:10:54,630
Ar rojālistu draudiem.
548
01:10:54,630 --> 01:10:56,840
Mūs aicina pieņemt rezolūciju,
549
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
lai izveidotu pagaidu valdību
no trim konsuliem:
550
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
ģenerāļa Bonaparta
un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko.
551
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Kur ir pieci Direktorijas locekļi?
552
01:11:10,312 --> 01:11:12,231
Vai maģiski izgaisuši?
553
01:11:12,231 --> 01:11:17,361
Un mēs esam te, karavīru ielenkti,
izolēti tālu no Parīzes.
554
01:11:17,361 --> 01:11:19,029
Kārtību!
555
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Kļūst arvien skaidrāks,
556
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts,
557
01:11:26,954 --> 01:11:30,832
izrādot savu militāro spēku,
uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma.
558
01:11:32,501 --> 01:11:34,086
To atrisinās balsošana.
559
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Un šis ir smieklīgs
un slikti īstenots valsts apvērsums.
560
01:11:37,923 --> 01:11:39,633
Varaskārs iznirelis.
561
01:11:40,425 --> 01:11:42,678
Pietiek!
562
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Ja ir kādi jautājumi par to,
kas te notiek, es atbildēšu.
563
01:11:46,682 --> 01:11:48,058
Kā tu uzdrīksties!
564
01:11:48,058 --> 01:11:51,979
Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju.
565
01:11:51,979 --> 01:11:54,106
- Jūs esat...
- Aizturiet!
566
01:11:54,690 --> 01:11:56,400
Ņemiet ciet!
567
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Arestējiet viņu!
- Apturiet!
568
01:12:07,369 --> 01:12:08,662
Velns!
569
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Nonāvēt!
570
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
Laidiet garām!
571
01:12:27,514 --> 01:12:28,765
Tā.
572
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Mūs terorizē deputāti,
kas bruņojušies ar dunčiem.
573
01:12:33,478 --> 01:12:36,940
Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu,
574
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
uzbrūkot šīs valsts brīvībai.
575
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Viņi grib mani nogalināt!
- Viņi grib viņu nogalināt.
576
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Atveriet durvis!
577
01:12:49,036 --> 01:12:50,704
Izlaidiet mūs!
578
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Es savu brāli nogalināšu,
ja viņš nodos Francijas tautas brīvību.
579
01:12:57,085 --> 01:12:58,587
Iekšā!
580
01:12:58,587 --> 01:13:00,005
Velns!
581
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Aiziet! Atpakaļ!
582
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Ejiet!
583
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Atpakaļ! Ejiet atpakaļ!
- Ejiet atpakaļ! Malā!
584
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Kustieties! Atpakaļ!
585
01:13:23,779 --> 01:13:25,113
Lai veicas, brāli!
586
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Palaidiet!
587
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Balsosim?
588
01:13:54,518 --> 01:13:55,519
Kur mēs ejam?
589
01:13:58,313 --> 01:14:00,232
Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē.
590
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
Man vajag, lai esi mans maigākais draugs.
591
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis.
592
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Godam sveikt!
593
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Pirmais konsul!
- Kungs!
594
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Kundze!
595
01:15:50,926 --> 01:15:51,844
Pirmais konsul!
596
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Pilsoni Bonapart!
- Pilsoni Bonapart!
597
01:15:53,804 --> 01:15:55,430
- Pirmais konsul!
- Pilsoni Bonapart!
598
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Pirmais konsul!
599
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Nāc, mazā!
600
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Kāp sava kunga gultā!
601
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Lēmums par apģērbu
nav tikai gaumes jautājums.
602
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
Tā ir politika,
kas sargā pret fatāla režīma atgriešanos.
603
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Tāpēc mūsu uniformām jābūt greznām.
604
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Visiem no štāba - sarkanus frenčus.
605
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Ziemai no samta,
vasarai no kāda cita materiāla.
606
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
Abus - izšūtus ar zeltu.
607
01:16:48,442 --> 01:16:51,236
Sveicināta, kundze!
608
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Sveikas! Labvakar!
609
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Māt, Aviņonas hercogs.
610
01:17:00,078 --> 01:17:01,330
Prieks iepazīties.
611
01:17:12,466 --> 01:17:13,842
Vai tā varētu būt Žozefīne?
612
01:17:15,052 --> 01:17:17,679
- Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte.
- Prieks iepazīties.
613
01:17:19,389 --> 01:17:20,474
Tas ir Šarls.
614
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Uz turieni.
615
01:17:43,038 --> 01:17:44,998
- Labvakar! Kā klājas?
- Ļoti labi.
616
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Māt!
617
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Labvakar... Prieks...
618
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Viņas balss.
619
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- Ceru, ka jums ir brīnišķīgs vakars.
- Liels paldies.
620
01:17:55,676 --> 01:17:59,137
- Labvakar, kungs! Labvakar, jaunkundz!
- Labvakar!
621
01:17:59,137 --> 01:18:00,889
Liels prieks jūs redzēt.
622
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
"Jūsu Majestāte! Anglija
un Francija izšķiež savu labklājību."
623
01:18:09,982 --> 01:18:10,983
Mēģināšu vēlreiz.
624
01:18:13,485 --> 01:18:16,113
Jūsu Karaliskā Majestāte!
Anglija un Francija
625
01:18:16,113 --> 01:18:18,991
- izšķiež savu labklājību...
- Jūsu Majestāte.
626
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Ko tad es teicu?
627
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
Jūsu Karaliskā Majestāte.
628
01:18:26,331 --> 01:18:27,666
Jūsu Karaliskā Ma...
629
01:18:28,542 --> 01:18:32,337
Jūsu Majestāte! Anglija un Francija
izšķiež savu labklājību.
630
01:18:34,715 --> 01:18:37,134
Es nekaunos uzņemties iniciatīvu.
631
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Domāju - esmu visai pasaulei
pietiekami pierādījis,
632
01:18:39,970 --> 01:18:42,890
ka nebaidos no iespējama kara,
633
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
bet Anglijai un Francijai
es no sirds vēlu mieru.
634
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Nolasi man!
635
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Esmu paziņojis visām ārvalstīm,
ka esi kļuvis par konsulu,
636
01:18:55,360 --> 01:18:58,947
esmu uzrakstījis vēstules visiem
diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs
637
01:18:58,947 --> 01:19:01,742
{\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai
draudzīgu miera iniciatīvu.
638
01:19:01,742 --> 01:19:02,951
{\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS
PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS
639
01:19:02,951 --> 01:19:04,328
{\an8}Kolenkūr!
640
01:19:05,370 --> 01:19:08,165
Man vajag, lai palīdzi labāk izprast
641
01:19:08,165 --> 01:19:10,042
Krievijas caru Aleksandru.
642
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
Vai tu šo caru uzskatītu
par Anglijas vai Francijas sabiedroto?
643
01:19:15,380 --> 01:19:19,384
Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju
viņam ir ienesīgāka
644
01:19:19,384 --> 01:19:20,886
nekā tirdzniecība ar Franciju.
645
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Un vai tu sajūti britu ietekmi
Krievijas galmā?
646
01:19:25,599 --> 01:19:28,185
Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga.
647
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Spēcīga?
648
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti!
649
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Nu, viņš ir jauns.
650
01:19:43,575 --> 01:19:44,618
Viņš ir iedomīgs.
651
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Viņš ir populārs un grib tāds palikt.
652
01:19:48,288 --> 01:19:49,456
Viņš ir populārs?
653
01:19:52,251 --> 01:19:53,252
Tiešām?
654
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
Visvairāk viņš baidās
tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs.
655
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs
pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību.
656
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Tātad viņam vajag sabiedroto,
kuru viņš var saukt arī par draugu.
657
01:20:08,559 --> 01:20:12,229
{\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS
ĀRLIETU MINISTRS
658
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Likmes vairs nepieņem.
659
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Kāds pārsteigums!
660
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Prieks jūs redzēt sabiedrībā.
661
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Atvainojiet, kungi!
662
01:20:25,909 --> 01:20:28,412
Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu.
663
01:20:29,830 --> 01:20:32,082
Varbūt pēc šīs partijas
pievienosieties man?
664
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Pie mana parastā galda.
665
01:20:33,876 --> 01:20:35,127
Cik jauka doma!
666
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
Arlabvakaru!
667
01:20:40,591 --> 01:20:41,758
Vai dzirdējāt?
668
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Šodien Viņa Majestāte saņēma
miera vēstuli no pirmā konsula.
669
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts?
670
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Protams.
671
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Austrijas koalīcijai ar Angliju
ir tik stingra nostāja pret Franciju,
672
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
ka šīs miera iniciatīvas
nepārprotami ir domātas tikai tam,
673
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
lai varētu ietekmēt
Francijas sabiedrības viedokli.
674
01:21:08,160 --> 01:21:09,328
Mans draugs!
675
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Cik labi jūs mani pazīstat!
676
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Jā, tā ir.
Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu.
677
01:21:17,669 --> 01:21:20,714
Bet es jūs brīdinu,
ka viņš pēc tā alkst vairāk
678
01:21:20,714 --> 01:21:22,883
nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē.
679
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu
680
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu...
681
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
vai arī ciest sekas no vīra,
kurš tiecas pēc miera par katru cenu.
682
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
Ieradies angļu vēstnieks
lords Vitvērts, konsul.
683
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Neskatieties uz mani tā,
it kā nezinātu, ko teikšu.
684
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Vai zināt
par manu miera vēstuli jūsu karalim?
685
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
Nē.
686
01:22:02,422 --> 01:22:03,715
Vai man jāatkārto?
687
01:22:05,008 --> 01:22:06,844
Nē, varat neatkārtot.
688
01:22:07,553 --> 01:22:09,930
Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim!
689
01:22:09,930 --> 01:22:12,683
Es turēšu jūs minējumos un bailēs.
690
01:22:12,683 --> 01:22:14,893
Jūs uzmanīsiet
savas robežas un savu muguru,
691
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
un agri vai vēlu
jūsu manierēm būs jākļūst franciskām.
692
01:22:17,896 --> 01:22:20,357
Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu
693
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
un ātras atbildes neesamību
uzskatīšu par necieņas izrādīšanu.
694
01:22:24,862 --> 01:22:28,073
Jūs domājat, ka esat tik diži,
jo jums ir kuģi.
695
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Cik žēl, ka tik dižens vīrs
neprot pieklājīgi uzvesties.
696
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Spilgtāk zilu ap Menorku.
697
01:22:45,674 --> 01:22:47,134
Uzmanīgi! Nē.
698
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Pirmais konsul, tur neejiet!
Krāsa nav nožuvusi.
699
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Ja gribat tur iet, kāpiet uz Itālijas.
Itālija ir sausa.
700
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Austrieši savus spēkus
ir konsolidējuši te, pirmais konsul.
701
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Lai nodrošinātu kontroli
pār pussalas ziemeļu daļu.
702
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
Uz dienvidiem no Alesandrijas. Marengo.
703
01:23:14,203 --> 01:23:16,246
Viņu kavalērija ir palielināta,
noskaņojums labs.
704
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
Viņu karaspēks
ir ļoti labi apgādāts kaujai.
705
01:23:44,191 --> 01:23:47,277
Mēs būsim viegli. Mēs būsim ātri.
706
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Mēs šķērsosim Alpu lielo kori.
707
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Un mēs atgūsim to,
ko Francija zaudēja, kad biju prom.
708
01:24:02,334 --> 01:24:03,919
ALESANDRIJA - MARENGO
709
01:24:03,919 --> 01:24:07,005
{\an8}MARENGO KAUJA
1800. GADA 14. JŪNIJS
710
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Jā?
711
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Vai esi apmierināts?
712
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Vai grasies teikt ko tādu,
kas mani sadusmos?
713
01:24:54,636 --> 01:24:56,013
Cerams, ne.
714
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Eiropas ģimenes uzskata tevi
par neko vairāk kā korsikāņu bandītu.
715
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Tāpēc...
716
01:25:03,270 --> 01:25:06,940
es ieteikšu ko tādu,
kas ir briedis jau sen.
717
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Es iesaku tev atteikties
no Francijas pirmā konsula lomas
718
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls".
719
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Citā vārdā - "karalis".
720
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Ko?
721
01:25:28,003 --> 01:25:28,921
Karalis.
722
01:25:31,507 --> 01:25:32,633
Jā, karalis.
723
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Karalis?
724
01:25:56,240 --> 01:25:58,116
Man ir ieveidoti mati.
725
01:25:59,117 --> 01:26:00,994
Tā, kā tev patīk.
726
01:26:04,915 --> 01:26:07,584
Ak, tu neķītrais vīrs!
Man tikko ir ieveidoti mati.
727
01:26:11,880 --> 01:26:14,132
Man ir visskaistākā sieva.
728
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Es... Nu labi, nāc!
729
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Cepuri nost!
730
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Iedod savu roku!
731
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Vai jūti?
- Ko?
732
01:26:33,735 --> 01:26:34,862
Vai sajūti?
733
01:26:34,862 --> 01:26:36,822
Tas ir tavs.
734
01:26:37,406 --> 01:26:38,532
Tas ir tavs.
735
01:26:38,532 --> 01:26:39,616
Paldies.
736
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Šī rojālistu sazvērestība pret mani
ir skaidra.
737
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Visi izsūtītie Burboni,
kuru vienīgais mērķis ir gāzt manu varu
738
01:28:14,169 --> 01:28:16,922
un atjaunot
viņu pretīgo sasmaržināto monarhiju.
739
01:28:17,589 --> 01:28:19,633
Princis de Kondē
slepus izved sazvērniekus,
740
01:28:19,633 --> 01:28:21,718
un viņa mazdēls Luijs, Engjēnas hercogs,
741
01:28:21,718 --> 01:28:23,929
uz robežas ir vienīgi šajā nolūkā.
742
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Es gribu, lai viņu saņem ciet
un ātri sauc pie atbildības.
743
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
Kur viņš ir?
744
01:28:31,186 --> 01:28:32,187
Bādenē.
745
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Pirmais konsul, es šo vīru pazīstu.
Viņš nav pret tevi sazvērējies.
746
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Viņš ir drosmīgs un izcils virsnieks,
747
01:28:37,484 --> 01:28:39,653
- ko karavīri mīl.
- Viņš ir netīrs Burbonu nodevējs,
748
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
kurš tiks sodīts
par dalību šajā sazvērestībā pret mani.
749
01:28:44,658 --> 01:28:46,201
Ja dosies uz Bādeni,
750
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
tu darbosies ārpus Francijas
un tātad - ārpus likuma.
751
01:28:49,288 --> 01:28:51,957
Un to neviens nespēs ignorēt.
752
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Ak tā.
753
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Es vienmēr esmu
augstu vērtējis tavus spriedumus,
754
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
bet nu ir reize augstu vērtēt to,
ka aizvērsi savu muti.
755
01:29:05,345 --> 01:29:06,722
Saņemiet hercogu ciet!
756
01:29:18,275 --> 01:29:20,444
Tu pieņem lēmumu naida vadīts.
757
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Pēc gada tu šo nāvessodu
uzskatīsi par pareizu politisku rīcību
758
01:29:26,867 --> 01:29:29,244
un skūpstīsi manas lūpas,
sakot šos vārdus.
759
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Ej uz gultu!
760
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Jūs esat franči.
761
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
Vismaz izdarīsiet man pakalpojumu
un neaizšausiet garām.
762
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
Vai drīkstu komandēt nāvessoda izpildi?
763
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Jūs esat apsūdzēts
par sacelšanos pret Franciju.
764
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Sagatavoties! Nomērķēt!
765
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
Drīkstat komandēt nāvessoda izpildi.
766
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Mērķēt sirdī!
767
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Uguni!
768
01:30:46,113 --> 01:30:47,197
Beidz!
769
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Kāpēc tu neesi stāvoklī?
770
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Vai tas ir jautājums vai apsūdzība?
771
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
Tas bija jautājums.
772
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Nu tā ir apsūdzība.
773
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Esmu bijusi pie dr. Korvisāra,
un viņam atbildes nav.
774
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Tikai ieteikums darīt to,
ko darīja Remisā kundze.
775
01:31:22,149 --> 01:31:23,150
Proti?
776
01:31:24,735 --> 01:31:25,944
Proti...
777
01:31:28,280 --> 01:31:30,991
līdz ar cerīgām domām
un mazliet sarkanvīna
778
01:31:30,991 --> 01:31:33,911
viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus.
779
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Un kāpēc neesi to darījusi?
780
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Kā pirmā konsula sievai
man tam nav bijis laika.
781
01:31:42,836 --> 01:31:45,839
Es pavadu daudzas stundas,
satīrot aiz tevis.
782
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Atrodi laiku!
783
01:31:54,181 --> 01:31:57,017
Man taču tev nav jāskaidro,
cik tas ir svarīgi, ko?
784
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Ko - tu gribi mantinieku?
785
01:32:00,062 --> 01:32:01,813
Es gribu viņu tagad.
786
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
Ak dievs!
787
01:32:29,383 --> 01:32:33,929
{\an8}KRONĒŠANA
1804. GADA 2. DECEMBRIS
788
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa
789
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu
mūžīgajā valstībā!
790
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Es atradu Francijas kroni renstelē.
791
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Es to pacēlu ar sava zobena smaili
un notīrīju...
792
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
un lieku to pats sev galvā.
793
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
Visizcilākais, visdiženākais Napoleons,
794
01:34:30,462 --> 01:34:33,090
Francijas imperators,
795
01:34:33,090 --> 01:34:36,510
ir kronēts un celts tronī!
796
01:34:37,344 --> 01:34:41,640
Lai dzīvo imperators!
797
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
Lai dzīvo imperators!
798
01:35:20,679 --> 01:35:21,763
Uguni!
799
01:35:25,684 --> 01:35:26,810
Uguni!
800
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Kapteini Šarl!
801
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Kapteinis Šarls.
802
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Kapteini Šarl...
803
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
Man tev kaut kas jāatklāj
vislielākajā slepenībā.
804
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Tas būs netaktiski,
805
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
un ceru, ka nenosarksi.
806
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Vai tev ir bērni?
807
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Jā, Majestāte. Man ir trīs dēli.
808
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Vai drīkstu pajautāt kaut ko personisku?
809
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Protams, Majestāte.
810
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Saki - kad padarīji sievu grūtu,
vai veltīji tam daudz laika?
811
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Es neatceros, Majestāte.
812
01:36:32,042 --> 01:36:33,418
Ja tev būtu jāmin.
813
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Dažreiz tas aizņem 30 minūtes.
814
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Un vai, tavuprāt,
šis ir tas noslēpums, kā tikt pie dēla?
815
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Nevaru to droši apgalvot, Majestāte.
816
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Es savu sievu mīlu.
817
01:36:51,478 --> 01:36:52,604
Es arī.
818
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Un gribu, lai viņa ir laimīga.
819
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
Saki man...
820
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
vai domā, ka tas ir svarīgi,
821
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
lai vīrietis sniegtu savai dāmai baudu,
pirms viņā ieiet?
822
01:37:13,125 --> 01:37:15,419
Es nesaprotu,
par ko jūs runājat, Majestāte.
823
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Nekautrējies, kapteini!
824
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Izstāsti!
825
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Ja es gribu dēlu,
826
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
vai domā, ka man ilgāk
ar muti jādarbojas starp sievas kājām?
827
01:37:32,352 --> 01:37:34,313
Es pieņemu, Jūsu Augstība,
828
01:37:34,980 --> 01:37:37,065
ka, jo lielāka būs jūsu sievas bauda...
829
01:37:37,566 --> 01:37:39,526
jo lielākas būs izredzes,
ka viņa ieņems bērnu.
830
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Kapteini Šarl,
es gribu pateikties par tavu godīgumu,
831
01:37:47,034 --> 01:37:50,454
runājot par tik neērtiem jautājumiem.
832
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Es gribēju tavu padomu.
833
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Tu esi vīrs
ar ievērojamu pašpārliecinātību un stāju.
834
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Un tev ir glīta seja un friziera elegance.
835
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Paldies.
836
01:38:08,805 --> 01:38:09,932
Vari būt brīvs.
837
01:38:28,909 --> 01:38:30,702
Es neatbalstu šo domu.
838
01:38:30,702 --> 01:38:33,455
Tu iesaki šķiršanos
pēc gadiem ilgām debatēm.
839
01:38:33,455 --> 01:38:35,332
Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis.
840
01:38:39,545 --> 01:38:41,296
Es neesmu godkārīgs.
841
01:38:41,296 --> 01:38:43,215
Es nevienam neesmu pieteicis karu.
842
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
Nē.
843
01:38:50,222 --> 01:38:54,560
Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē
844
01:38:54,560 --> 01:38:56,603
un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā.
845
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
Impērijas drošība un miers pasaulē
ir atkarīgi no mantinieka.
846
01:39:13,245 --> 01:39:14,872
Tā bija iespēja.
847
01:39:16,498 --> 01:39:18,000
Un es teicu jau toreiz.
848
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Vai labi pavadi laiku?
849
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu,
850
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju.
851
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Ja neradīsi man bērnu šonakt,
852
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
būs šķiršanās.
853
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Šīs mājas nav pieredzējušas
pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns.
854
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Nē, ir gan.
855
01:39:54,578 --> 01:39:57,581
Tā ir notikusi gadiem. Gadiem.
856
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Un ne tikai ar mani.
857
01:40:02,169 --> 01:40:05,631
Un tomēr tu esi tukša.
858
01:40:05,631 --> 01:40:07,216
Un tu esi resns.
859
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Man patīk ēst. Tā ir.
860
01:40:13,180 --> 01:40:14,932
Liktenis mani ir atvedis te.
861
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi.
862
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Žozefīne!
863
01:40:48,465 --> 01:40:49,633
Nu nāc!
864
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Nāc!
865
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Man patīk tavi talanti un tava gaume.
866
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Un, kamēr būšu prom,
es ilgošos pēc tava skaistuma.
867
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Un tavas pašcieņas.
868
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Un es pie tevis atgriezīšos.
869
01:41:46,648 --> 01:41:51,111
Par šodienas uzvaru!
Klau, es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci.
870
01:41:51,111 --> 01:41:52,696
CARS ALEKSANDRS I
KRIEVIJAS IMPERATORS
871
01:41:52,696 --> 01:41:55,741
Bet jāatzīst:
mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma.
872
01:41:56,283 --> 01:41:57,993
{\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr.
873
01:41:57,993 --> 01:41:59,286
{\an8}FRANCIS I
AUSTRIJAS IMPERATORS
874
01:41:59,286 --> 01:42:01,788
{\an8}Šī kauja pret viņu
būs nežēlīga un šausminoša.
875
01:42:11,840 --> 01:42:16,470
{\an8}AUSTERLICA
1805. GADA 2. DECEMBRIS
876
01:42:27,439 --> 01:42:28,440
Aiziet!
877
01:42:28,440 --> 01:42:30,400
Aizsardzības pozīcijā!
878
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Mana labā sieva Žozefīne!
879
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Ak dievs, cik te ir auksts!
Man trūkst Tava siltuma.
880
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Šodien mēs svinam
mūsu kronēšanas pirmo gadadienu.
881
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Mans agrākais sabiedrotais
nu apvienojies ar manu ienaidnieku.
882
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Krievijas cars Aleksandrs
ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi.
883
01:43:02,766 --> 01:43:05,394
Esmu dzirdējis,
ka viņš ir apguvis kara mākslu
884
01:43:05,394 --> 01:43:07,229
un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku.
885
01:43:07,229 --> 01:43:08,230
Vairāk ugunskuru!
886
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Viņš cenšas man līdzināties,
887
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
taču ir mazs zēns,
kas pieļaus briesmīgu kļūdu.
888
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai
sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus.
889
01:43:19,324 --> 01:43:21,493
Tavs Napoleons.
890
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Ei, sasien no aizmugures!
Nostiprini to stūri pie zemes!
891
01:43:39,803 --> 01:43:40,888
Kārtībā.
892
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Stiprāk! Kā zirgu.
893
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Vēl!
894
01:44:51,333 --> 01:44:52,584
Velns!
895
01:45:48,807 --> 01:45:50,100
Jūsu Majestāte!
896
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Mūs ir pamanījuši.
897
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Labi.
898
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Saki, lai vīri atpūšas.
899
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
I-K-Ā-J.
900
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Ieraudzīti kājnieki.
901
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
T-U-V.
902
01:46:56,458 --> 01:46:57,668
Tuvojas!
903
01:47:00,379 --> 01:47:02,422
Ieņemt pozīcijas!
904
01:47:02,422 --> 01:47:06,927
- Ieņemt pozīcijas!
- Ieņemt pozīcijas!
905
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Mosties! Gatavoties!
- Ieņemt pozīcijas!
906
01:47:10,222 --> 01:47:11,974
Nu, celieties!
907
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Gaidīt!
908
01:47:41,211 --> 01:47:42,212
Gatavībā!
909
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem.
910
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Uguni!
911
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Šaujiet!
912
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Šaut brīvi!
913
01:48:53,116 --> 01:48:54,201
Sūtīt klāt kājniekus!
914
01:48:54,201 --> 01:48:56,662
Pārņemt iniciatīvu! Ātri!
915
01:48:56,662 --> 01:48:58,497
Pārņemt iniciatīvu!
916
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Kavalēriju no rietumiem!
Pārraut viņu flangus!
917
01:49:48,213 --> 01:49:51,300
Atpakaļ! Atkāpties!
918
01:49:51,300 --> 01:49:52,885
Atkāpties!
919
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
Lamatas!
920
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Atpakaļ!
921
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Atsegt lielgabalus!
- Lielgabalus!
922
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Uguni!
- Uguni!
923
01:51:04,081 --> 01:51:05,207
Pārlādēt!
924
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Uz vienu pusi!
925
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Nost no ledus!
926
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Atsakieties, kungs! Esam lamatās.
927
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Nost no ledus! Atkāpties!
928
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Nogriezt viņu atkāpšanos!
929
01:52:47,976 --> 01:52:49,853
Nū!
930
01:52:55,567 --> 01:52:58,612
Nū!
931
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt!
932
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Lūdzu, nāciet siltumā!
933
01:53:41,613 --> 01:53:44,032
- Paldies.
- Jums man jāpiedod.
934
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
Pēdējos divos mēnešos
šī ir bijusi mana vienīgā pils.
935
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
Šķiet ļoti patīkama.
Jūs lieliski protat to izmantot.
936
01:53:51,832 --> 01:53:53,876
Nu, kaujaslaukā darām, ko varam.
937
01:53:54,668 --> 01:53:56,545
Jā, tā ir, vai ne?
938
01:53:57,045 --> 01:53:59,214
Ir jauki beidzot satikt
vēl kādu imperatoru.
939
01:54:00,507 --> 01:54:02,759
Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs?
940
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam?
941
01:54:05,220 --> 01:54:09,016
Domāju, ka viņš mums nepievienosies.
942
01:54:09,016 --> 01:54:11,602
Viņš ir vai traks no dusmām.
943
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Man jāizsaka jums kompliments:
jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu.
944
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Kļūdu?
- Jā.
945
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Kādu kļūdu esat pieļāvis?
946
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Ar jums te runājot
un pieņemot šo aicinājumu uz mieru,
947
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
es neesmu rīkojies kā uzvarētājs.
948
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Es varēju visu krievu un austriešu armiju
saņemt gūstā.
949
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Jā.
950
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Bet, galu galā, asaru būs mazāk.
951
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Un zinu,
ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā?
952
01:54:50,015 --> 01:54:51,225
Paldies.
953
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Tostu?
954
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Par draudzību, brīnišķīgu mieru
un to, kas Eiropai ir vislabākais!
955
01:55:19,545 --> 01:55:20,504
Burgundietis.
956
01:55:43,694 --> 01:55:45,821
Gaidi! Ei, pa, pa!
957
01:55:46,697 --> 01:55:48,323
Mēs nesakām "vau". Labi.
958
01:55:50,784 --> 01:55:53,871
Mans puika! Malacis!
959
01:55:53,871 --> 01:55:55,581
Nāc šurp! Sēdi!
960
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator.
961
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Es gribu zināt,
vai pie vainas esi tu vai Žozefīne.
962
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Un šajā nolūkā mēs veiksim
ļoti praktisku eksperimentu.
963
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Gaiteņa galā... Iedzer šo!
964
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt -
965
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
18 gadus vecā
Eleonora Deniella de la Pleņa.
966
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Viņa ir brunete ar brūnām acīm.
967
01:56:47,174 --> 01:56:49,343
Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis
968
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu.
969
01:56:56,058 --> 01:56:59,895
Un tad mums būs atbilde
uz mokošo jautājumu,
970
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
kurš kuram nedod
Francijas troņa mantinieku.
971
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Iesim?
972
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu?
973
01:58:13,468 --> 01:58:15,095
Tā meitene ir stāvoklī.
974
01:58:15,095 --> 01:58:16,680
Tu padarīji viņu grūtu.
975
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Zinu, ka viņu neredzēju.
976
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos?
977
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Vai nav brīnišķīgi?
978
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis
un kam esmu veltījis visu iekaroto.
979
01:58:50,839 --> 01:58:56,887
Esmu pārāk nogurusi, gaidot,
kad pateiksi to, ko zinu, ka pateiksi.
980
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Ja tu tā uzstāj.
981
01:59:04,311 --> 01:59:06,021
Es tev to atvieglošu.
982
01:59:12,277 --> 01:59:14,988
Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns.
983
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Ja man izdosies radīt zēnu,
ko saukšu par savu dēlu,
984
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos,
ka tas piedzimis imperatorei.
985
01:59:31,088 --> 01:59:32,297
Jūsu Augstība,
986
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
jūs lūdzat,
lai meloju par jūsu mantinieka māti.
987
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
To var pateikt arī tā, jā.
988
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
Imperator...
Man ir gods un pienākums, protams,
989
01:59:47,563 --> 01:59:49,565
darīt, kā jūs man liekat.
990
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Bet, ja man jautātu, es nevarētu
neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība.
991
01:59:54,570 --> 01:59:56,572
Un, lai vai cik tas ir sāpīgi,
992
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
patiesība ir tāda, ka imperatore
vairs nespēj radīt jums bērnu.
993
02:00:12,504 --> 02:00:14,590
Mana labā Žozefīne!
994
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Tu zini, kā esmu tevi mīlējis.
995
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Pateicoties tev, vienīgi tev,
996
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus,
kas man šai pasaulē bijuši.
997
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu.
998
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Un manai mīlestībai jāpiekāpjas
manas tautas interešu priekšā.
999
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
"Trīs miljoni franku gadā.
1000
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmezona un tās ieņēmumi.
1001
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Elizejas pils Parīzē.
1002
02:01:17,528 --> 02:01:19,196
Imperatores rangs.
1003
02:01:19,196 --> 02:01:20,697
Tituls "Majestāte".
1004
02:01:21,198 --> 02:01:23,742
Tiesības izmantot impērijas ģerboni
1005
02:01:23,742 --> 02:01:25,869
un turēt karieti ar astoņiem zirgiem.
1006
02:01:29,289 --> 02:01:32,376
Tavi pašreizējie parādi
divu miljonu franku apmērā
1007
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
jāsamaksā vispirms, lai varētu
saņemt visus turpmākos ieņēmumus."
1008
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu
1009
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
starp imperatoru Napoleonu
un imperatori Žozefīni.
1010
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
"Mana tauta vēlas, lai šis tronis,
kurā providence mani uzcēlusi,
1011
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
tiktu tālāk nodots maniem bērniem.
1012
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Taču esmu zaudējis
cerību uz bērniem savā laulībā
1013
02:02:10,664 --> 02:02:13,417
ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni.
1014
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Mani ir pārliecinājuši
ņemt vērā tikai valsts labumu
1015
02:02:18,505 --> 02:02:22,009
un pieprasīt šķiršanos
no savas dzīves gadiem."
1016
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus.
1017
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Šīs atmiņas uz mūžu paliks
iegravētas manā sirdī.
1018
02:02:57,794 --> 02:03:01,590
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
1019
02:03:04,301 --> 02:03:08,805
Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs
1020
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
tā vīra pēcteči,
kuru mums providence devusi,
1021
02:03:12,726 --> 02:03:15,270
lai novērstu
briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu
1022
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
un atjaunotu ticību,
troni un sabiedrisko kārtību."
1023
02:03:25,239 --> 02:03:26,615
Atvaino!
1024
02:03:28,492 --> 02:03:31,078
- Imperator, pagaidi!
- Nu! Nē, paklau! Ja?
1025
02:03:31,078 --> 02:03:33,789
Tas ir tavas valsts dēļ.
Par to ir runa, ja?
1026
02:03:34,414 --> 02:03:35,624
Tagad pasaki!
1027
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Pasaki!
1028
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
1029
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību,
1030
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
kas man jādara, nemaina manas jūtas.
1031
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Imperatoram es vienmēr būšu
viņa patiesākais draugs."
1032
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
Imperator!
1033
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
Tu tikko esi izteicis vārdu,
kas izšķir mūs uz visiem laikiem.
1034
02:04:49,156 --> 02:04:51,742
{\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā,
kas līdz šim noteica...
1035
02:04:51,742 --> 02:04:53,744
{\an8}MALMEZONAS PILS
RIEIJA, FRANCIJA
1036
02:04:53,744 --> 02:04:56,622
{\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību.
1037
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Tomēr
1038
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
Tev nav jāšaubās par to,
ka no sirds vēlu Tev laimi.
1039
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
Lai vismaz tas sniedz man
kādu mierinājumu manās ciešanās.
1040
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Tava Žozefīne.
- Paldies.
1041
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Labrīt, kundze!
- Paldies. Kā tevi sauc?
1042
02:05:14,473 --> 02:05:16,725
- Flēra.
- Flēra. Priecājos.
1043
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Man tevis pietrūkst.
1044
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama.
1045
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Līdz šim tu esi izrādījusi
tik lielu drosmi!
1046
02:06:37,472 --> 02:06:38,974
Tev tā jāsaglabā.
1047
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Neļauj sev ieslīgt melanholijā!
1048
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga.
1049
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Lūdzu, rūpējies par savu veselību!
1050
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
Tā man ir svarīga.
1051
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Vai rīt man uzrakstīsi?
1052
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Un parīt?
1053
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Jā.
1054
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Un aizparīt?
1055
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Un dienā pēc tam?
- Jā.
1056
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Labi.
1057
02:07:31,818 --> 02:07:34,238
{\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja
manus karošanas iemeslus.
1058
02:07:34,238 --> 02:07:36,114
{\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS
FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE
1059
02:07:36,114 --> 02:07:37,199
{\an8}1807. GADA JŪLIJS
1060
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
{\an8}Viņš teica:
"Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ,
1061
02:07:39,785 --> 02:07:42,037
bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ."
1062
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
Es atbildēju:
"Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst."
1063
02:07:50,254 --> 02:07:53,257
Šis nav tavs stāsts.
Tā ar tevi nav noticis, vai ne?
1064
02:07:53,257 --> 02:07:54,299
Protams, ir.
1065
02:07:54,299 --> 02:07:55,759
- Protams.
- Ko tu gribi teikt?
1066
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Mums ir tāds pats stāsts
par manu tautu un turkiem.
1067
02:07:57,928 --> 02:07:59,221
Tiešām?
1068
02:07:59,221 --> 02:08:01,390
Angļiem trūkst goda.
Par to varam būt vienisprātis.
1069
02:08:01,390 --> 02:08:02,724
Paklau, ne...
1070
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk
vienisprātis kā par naidu pret Britāniju.
1071
02:08:13,318 --> 02:08:17,823
Man jāsaka - patiesībā...
1072
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Man būtu liels prieks un gods,
ja es varētu saukt tevi par brāli.
1073
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
Tev ir iespēja saukt mani par brāli.
1074
02:08:29,751 --> 02:08:32,838
Vakardienas vakariņās mani...
1075
02:08:34,882 --> 02:08:37,217
apbūra tava māsa.
1076
02:08:38,760 --> 02:08:39,761
Vai viņa ir aizrunāta?
1077
02:08:40,971 --> 02:08:45,475
Par nožēlu, jā. Diemžēl
viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu.
1078
02:08:46,185 --> 02:08:49,146
Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu?
1079
02:08:49,146 --> 02:08:51,565
Vai oficiāli ir bildināta Anna?
1080
02:08:59,364 --> 02:09:02,159
Nu, redzi, Annai ir 15 gadi.
1081
02:09:03,368 --> 02:09:04,536
Tas nav būtiski.
1082
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Mūsu draudzības pamatā
ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai.
1083
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes,
mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības
1084
02:09:17,633 --> 02:09:20,010
un cīnīsimies
par savām svētākajām tiesībām.
1085
02:09:20,010 --> 02:09:22,262
Tas ir svarīgi mums abiem.
1086
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Man ienāca prātā doma.
1087
02:09:24,598 --> 02:09:25,891
- Nē.
- Nē, pasaki!
1088
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Man pateikt?
- Lūdzu!
1089
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Iztēlojies armiju! 50 000 vīru.
1090
02:09:32,105 --> 02:09:35,359
Krieviem, frančiem,
varbūt pat austriešiem,
1091
02:09:35,359 --> 02:09:38,153
pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā,
1092
02:09:38,153 --> 02:09:39,905
būtu jāsasniedz tikai Eifrata,
1093
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
lai liktu Anglijai trīcēt
un nospiestu to uz ceļiem
1094
02:09:42,449 --> 02:09:43,784
kontinenta priekšā.
1095
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
Neiedomājami!
1096
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Tosts.
1097
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Par tevi!
- Par mums!
1098
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas
izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai
1099
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
un Viņa Majestātei karalim Francim,
1100
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku.
1101
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
Viņa vecākās meitas.
1102
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
Nē.
1103
02:10:18,735 --> 02:10:21,280
Šī savienība
Austriju un Franciju sasaistītu
1104
02:10:21,280 --> 02:10:23,490
ar nesaraujamām laulības saitēm.
1105
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Vai tas ir joks?
1106
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Man tas var šķist amizanti...
bet Viņa Majestātei tā nešķiet.
1107
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Vai ceļojums bija patīkams?
1108
02:10:55,981 --> 02:10:57,608
Tas bija brīnišķīgs. Paldies.
1109
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Tu esi diezgan maza.
1110
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
Neesmu pie tā radis.
1111
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Kāds tev izskatos es?
1112
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Vai līdzinos savam portretam?
1113
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks.
1114
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka.
1115
02:11:27,804 --> 02:11:30,182
Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts.
1116
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Arī es tā ceru.
Vai gribi redzēt guļamistabu?
1117
02:11:35,437 --> 02:11:36,980
Jā, paldies.
1118
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Jūsu Majestāte, jūsu dēls.
1119
02:12:11,056 --> 02:12:12,391
Sveiks!
1120
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Uguni!
1121
02:12:25,946 --> 02:12:27,155
Mans mazais karalis.
1122
02:12:32,160 --> 02:12:34,663
Nū!
1123
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Stāt!
1124
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Ak, mīļais bērns!
1125
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Kādudien tu sapratīsi,
ko tevis dēļ esmu upurējusi.
1126
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
Kas ir labi jūsu draugam Napoleonam,
1127
02:14:11,468 --> 02:14:13,345
ir slikti Krievijai.
1128
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Un, ja tas ir slikti Krievijai,
1129
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
tas nevar būt labi Jūsu Augstībai.
1130
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Kokmateriālu tirdzniecība ar Britāniju
var padarīt Krieviju diženu.
1131
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Jūsu tēvs pieļāva nopietnu kļūdu.
1132
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Nostādīja sevi augstāk par Krieviju.
1133
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Es negribu pieredzēt, ka Jūsu Augstība
1134
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
krievu tautai vairs nepatiks.
1135
02:14:56,597 --> 02:14:58,557
Es neesmu mans tēvs.
1136
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Nepieļaujiet kļūdu, ko nožēlosiet,
domājot, ka es esmu viņš.
1137
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Krievija atjaunos savienību ar angļiem.
No Napoleona es nebaidos.
1138
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs.
1139
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani
un piespiedis mani iekarot Krieviju.
1140
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Viņš ir nolēmis
atvērt savas ostas Anglijai,
1141
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus.
1142
02:15:30,088 --> 02:15:33,091
{\an8}Man melanholija jāliek pie malas
un jāsāk soļot uz Maskavu.
1143
02:15:33,091 --> 02:15:34,843
{\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ
1812. GADA JŪNIJS
1144
02:15:34,843 --> 02:15:37,804
{\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu
Eiropas valdniekus
1145
02:15:37,804 --> 02:15:42,392
un tagad komandēju
Francijas, Austrijas, Itālijas,
1146
02:15:42,392 --> 02:15:44,186
Vācijas un Polijas apvienotos spēkus.
1147
02:15:44,770 --> 02:15:47,439
Nākotnē es redzu vienīgi panākumus.
1148
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Soļot rindās! Vienmērīgi.
1149
02:15:52,736 --> 02:15:54,404
Uz priekšu!
1150
02:15:54,404 --> 02:15:56,406
Kopsolī!
1151
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Slēpties!
1152
02:16:03,747 --> 02:16:04,831
Zemē!
1153
02:16:11,296 --> 02:16:13,090
Zemē!
1154
02:16:22,933 --> 02:16:26,270
Nū!
1155
02:16:26,270 --> 02:16:28,397
Viņiem pakaļ!
1156
02:16:46,748 --> 02:16:48,000
Tprū!
1157
02:16:51,712 --> 02:16:52,713
Tprū!
1158
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties!
- Griezties atpakaļ!
1159
02:18:13,293 --> 02:18:15,754
{\an8}BORODINA
1812. GADA 7. SEPTEMBRIS
1160
02:18:15,754 --> 02:18:20,592
{\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000
1161
02:18:20,592 --> 02:18:22,593
{\an8}Mana dārgā Žozefīne!
1162
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
Es Tev rakstu,
jo šodien uzvarēju lielā kaujā.
1163
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Rīt atsāksim virzīties uz priekšu.
1164
02:18:32,062 --> 02:18:34,439
Līdz Maskavai atlikuši
tikai 320 kilometri.
1165
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Un visu laiku es domāju par Tevi.
Vienīgi Tavs.
1166
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Izklīst!
1167
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Pārmeklēt ēkas!
1168
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Pārmeklēt visu!
1169
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Gandrīz klāt.
1170
02:19:36,752 --> 02:19:37,794
Paldies, kungs.
1171
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Paldies, admirāli.
- Jūs bijāt Austerlicas varoņi.
1172
02:20:52,953 --> 02:20:54,496
Kur jūs esat?
1173
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu.
1174
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Un visas ir devušās prom?
1175
02:21:32,326 --> 02:21:35,245
Mazo puisīt!
1176
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Kur tu esi?
1177
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Nebaidies!
1178
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Es tevi tikai mazliet iepēršu.
1179
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
Nav pārāk cienīgi, vai ne?
1180
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Runājot par viņa un Krievijas godu,
ne manējo.
1181
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Zaudēt ir jāprot ar cieņu.
1182
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Kurš to izdarīja?
1183
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Viņi.
1184
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Nē, ne viņi. Esi saprātīgs!
1185
02:23:29,359 --> 02:23:31,069
Kurš to aizdedzināja?
1186
02:23:32,571 --> 02:23:35,991
Jūsu Majestāte, tie bija viņi.
1187
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu
nekā vienosies ar mani.
1188
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes.
1189
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu,
lai viņš nodedzina arī to.
1190
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Esam zaudējuši daudz laika.
1191
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Mēs iesoļosim Krievijas ziemā
1192
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
ar zirgiem, kas pie šādiem
laikapstākļiem nav radināti.
1193
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Ja atgriezīsimies Polijā,
varēsim ziemas mēnešus nogaidīt.
1194
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napoleon, Tavas vēstules
ir nomierinošs balzams manai sirdij.
1195
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Man bail par Tevi.
1196
02:24:40,722 --> 02:24:44,434
Atceries, ka vienīgi es
pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes.
1197
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Es pateicos Tev tikpat maigi,
kā Tevi vienmēr mīlēšu.
1198
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Žozefīne.
1199
02:25:09,543 --> 02:25:13,213
Jātnieku slimība, Jūsu Majestāte.
Hemoroīdi.
1200
02:25:19,553 --> 02:25:20,846
Izārstē!
1201
02:25:20,846 --> 02:25:22,347
Kā teiksiet, Majestāte!
1202
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Mana draudzene Žozefīne!
1203
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
"Draudzene".
1204
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu.
1205
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk.
1206
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Par spīti rūpīgai organizācijai
piegādē ir pārtraukumi.
1207
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Mēs ciešam no slimībām,
pamestības un bada.
1208
02:26:09,436 --> 02:26:10,562
Mēs uzvaram.
1209
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Mūsējie vai kazaki?
- Mūsējie.
1210
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi.
1211
02:26:35,170 --> 02:26:37,130
{\an8}Zinu, ka tas ir liktenis.
1212
02:26:37,130 --> 02:26:38,465
{\an8}1812. GADA DECEMBRIS
1213
02:26:38,465 --> 02:26:40,717
{\an8}Man galvā skan Tavi vārdi.
1214
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Bez Tevis es neesmu nekas.
1215
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Man nav pašpaļāvības.
1216
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Esmu nobijies un viens.
1217
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Mani vīri neskatās uz mani kā tu.
1218
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Zinu - es atgriezīšos mājās
un mani tiesās šie Eiropas karaļi.
1219
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Un mani viņi netiesās tā, kā tiesā sevi.
1220
02:27:06,076 --> 02:27:07,452
Viņi mani sodīs
1221
02:27:07,452 --> 02:27:10,247
pēc tāda standarta,
kādu nekad nepiemērotu cits citam.
1222
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Kaut tu varētu apsēdināt mani uz sava ceļa
un par mani parūpēties.
1223
02:27:14,543 --> 02:27:17,254
Zirgus vajag sasegt un ievest zem jumta.
1224
02:27:17,254 --> 02:27:19,506
Šurp, Jūsu Majestāte! Uz šejieni.
1225
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Šķūnī! Ātri!
1226
02:27:36,273 --> 02:27:37,357
Visi iekšā!
1227
02:27:37,357 --> 02:27:40,611
- Ielaidiet!
- Mēs te ārā nosalsim. Ielaidiet!
1228
02:27:40,611 --> 02:27:43,405
- Nobloķējiet durvis!
- Atrodiet vietu kur citur!
1229
02:27:43,989 --> 02:27:45,741
Atveriet durvis!
1230
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Mēs nosalsim līdz nāvei.
1231
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Atveriet durvis!
1232
02:27:52,289 --> 02:27:53,624
Nost no ceļa!
1233
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Mēs te ārā nomirsim.
1234
02:28:10,098 --> 02:28:11,683
Majestāte?
1235
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Jā?
1236
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Ir laiks atstāt šo postu aiz muguras
1237
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
un atgriezties Parīzē.
1238
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Esmu izdomājis, kā.
1239
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Aiz šīs ēkas ir kamanas.
1240
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
Ar diviem zirgiem
būsim Varšavā pēc nedēļas.
1241
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Drīz pēc tam - Parīzē.
1242
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Vienīgi tā
dabūsim tevi atpakaļ dzīvu, Majestāte.
1243
02:28:48,971 --> 02:28:50,180
Lūdzu!
1244
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Uguns! Uguns!
- Uguns!
1245
02:29:17,791 --> 02:29:18,792
Tā iet tālāk!
1246
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Ei, mostieties! Augšā!
1247
02:29:23,630 --> 02:29:25,716
- Ugunsgrēks!
- Ugunsgrēks!
1248
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Nodzēsiet!
- Ugunsgrēks!
1249
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Šī ir triumfāla atgriešanās.
1250
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Esmu uzvarētājs.
1251
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Aleksandrs savu pilsētu pameta.
1252
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Un, lai gan viņam nav goda
un miera līgumu viņš neparakstīja,
1253
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
mana klātbūtne atpakaļ mājās
manai tautai apliecinās,
1254
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
ka viņiem nav jābaidās ne no kā.
1255
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Viņi baidās no tevis, Majestāte.
1256
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Viņi baidās vienīgi no tevis.
1257
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Vai domā, ka esmu briesmīgs...
1258
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
briesmīgs cilvēks ar sliktu raksturu?
1259
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- Nē.
- Skaidrs, ka ne.
1260
02:31:02,062 --> 02:31:04,857
Tu neesi muļķis. Bet varbūt esi.
1261
02:31:05,440 --> 02:31:06,900
Ceru, ka tevi apēdīs kazaki.
1262
02:31:19,872 --> 02:31:20,956
Stāt!
1263
02:31:20,956 --> 02:31:22,416
Tprū!
1264
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Kur mēs esam?
1265
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodinā, Majestāte.
1266
02:31:50,527 --> 02:31:53,155
Dzirdēju, ka Parīzes žurkas ir satraukušās
1267
02:31:53,155 --> 02:31:55,490
par to, ka imperators atgriežas.
1268
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
Gļēvulis cars Aleksandrs tagad zina,
uz ko esmu spējīgs.
1269
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Kurš vēl var aizvest pusmiljonu vīru
uz jebkuru vietu Eiropā?
1270
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Tagad katrs zemniekpuika zina,
ka var kļūt par impērijas maršalu.
1271
02:32:10,047 --> 02:32:12,382
Par ministru. Par kardinālu.
1272
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Kad kustos es, pasaule kustas uz priekšu.
1273
02:32:30,943 --> 02:32:37,824
No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju,
atgriezušies tikai 40 000.
1274
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši.
1275
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas
sabiedroto koalīcija
1276
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
ar Francijas padomes piekrišanu
1277
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
piešķir tev augstāko varu Elbas salā,
1278
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
divu miljonu franku lielus ienākumus
no Francijas līdzekļiem,
1279
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
pensiju Bonapartu ģimenei
un imperatorei Marijai Luīzei.
1280
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei
paturēt visus viņas īpašumus
1281
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
un piešķir vienu miljonu franku lielus
gada ienākumus.
1282
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Es par daudz mīlu Franciju.
1283
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Es vēlējos tikai tās slavu.
1284
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Es nekad tai nenestu nelaimi.
1285
02:34:05,787 --> 02:34:07,372
Viņi grib, lai atsakos no troņa.
1286
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Labi. Es atteikšos.
1287
02:34:16,048 --> 02:34:18,926
{\an8}ELBA
1814. GADA MAIJS
1288
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Labi.
1289
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Vīnu!
1290
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Jūsu Augstība!
1291
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
Imperatore!
1292
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Lūdzu!
1293
02:36:32,267 --> 02:36:34,061
Žozefīne!
1294
02:36:36,146 --> 02:36:37,314
Esmu savaldzināts.
1295
02:36:39,233 --> 02:36:40,317
Bet...
1296
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc,
ka viņa te nav.
1297
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Zinu, kā tas ir,
kad tiec novērtēts par zemu.
1298
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars
1299
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
ir tevī.
1300
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Tie ir tavi, un vari tos izmantot.
1301
02:37:20,274 --> 02:37:25,279
CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM
IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ
1302
02:37:26,280 --> 02:37:29,908
{\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ
PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL
1303
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Puika, kas šodien par dienu?
1304
02:37:41,128 --> 02:37:42,129
Otrdiena.
1305
02:37:42,129 --> 02:37:43,213
Vienpadsmitais?
1306
02:37:43,964 --> 02:37:45,090
Jā.
1307
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Puika, vai zini, kas ir cars Aleksandrs?
1308
02:37:50,095 --> 02:37:51,013
Nē.
1309
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Bet tu zināji, kas esmu es?
1310
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Jā.
1311
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Lūdzu.
1312
02:38:17,164 --> 02:38:19,917
Zini, man nav liela prieka
1313
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
sēdēt kopā ar savu dēlu,
kurš ir drūms un īdzīgs.
1314
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Tev nebija lemts
nomirt uz šīs salas, dēls.
1315
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Mana sieva izklaidē Krievijas imperatoru...
1316
02:38:50,781 --> 02:38:51,740
manās mājās.
1317
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Dārgā Žozefīne!
1318
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr.
1319
02:39:23,564 --> 02:39:25,440
Es to vairs nespēju izturēt.
1320
02:39:26,191 --> 02:39:28,443
Pagājušas 300 dienas uz šīs klints,
1321
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
un esmu gatavs atgriezties mājās
un atgūt to, kas ir mans:
1322
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
Tevi un Franciju.
1323
02:39:53,093 --> 02:39:54,845
Es braukšu ar tavu kuģi.
1324
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Ja mani neprovocēsi,
tev nebūs no manis jābaidās.
1325
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napoleon,
1326
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
esmu puķe,
kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei,
1327
02:40:24,374 --> 02:40:27,878
nezinot, ka tuvojas vētra,
kas nolieks mani pie zemes
1328
02:40:27,878 --> 02:40:31,048
un izsvaidīs lapas līdz debesīm.
1329
02:40:31,048 --> 02:40:33,133
Brauc ātri, mans draugs!
1330
02:41:02,663 --> 02:41:05,123
Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu!
1331
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Paldies.
1332
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Paldies.
1333
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans.
1334
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Es ieteiktu palikt gultā.
1335
02:41:27,104 --> 02:41:28,438
Bet šurp brauc Napoleons.
1336
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus.
1337
02:41:31,733 --> 02:41:33,443
Bet šurp brauc Napoleons.
1338
02:41:33,443 --> 02:41:34,611
Es saprotu.
1339
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti.
1340
02:42:15,944 --> 02:42:16,987
Tprū!
1341
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Jūsu Majestāte!
1342
02:42:29,958 --> 02:42:31,251
Drīksti runāt.
1343
02:42:31,251 --> 02:42:34,505
Bonaparts, Jūsu Majestāte.
Viņš ir atgriezies.
1344
02:42:34,505 --> 02:42:36,548
Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā,
1345
02:42:36,548 --> 02:42:37,591
un viņi ir ceļā.
1346
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi.
1347
02:42:44,097 --> 02:42:45,390
Vēl.
1348
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Jūsu Majestāte!
1349
02:43:19,883 --> 02:43:20,759
Labdien, pulkvedi!
1350
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Jūsu Majestāte!
1351
02:43:23,595 --> 02:43:24,680
Ģenerālis Maršāns,
1352
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
aizsargājot karaļa Luija XVIII
karalisko valdību,
1353
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
pieprasa, lai jūs noliktu ieročus
un tālāk nedotos,
1354
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
lai jūs varētu arestēt
un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu.
1355
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli,
ka vēlos ar viņu runāt?
1356
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju.
1357
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Tieši tā!
1358
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Viņš vēlas runāt.
1359
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Sagatavoties!
1360
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Notēmēt!
1361
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Piektā pulka karavīri,
vai mani atpazīstat?
1362
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Vai mani atpazīstat, karavīri?
1363
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Jā, imperator!
1364
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Man jūsu pietrūkst.
1365
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Es ilgojos pēc savām mājām...
1366
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
un mūsu kopīgajām uzvarām.
1367
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Es gribu atgriezties mājās.
1368
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Vai man pievienosieties?
1369
02:44:55,229 --> 02:44:56,980
Lai dzīvo imperators!
1370
02:44:56,980 --> 02:45:04,488
- Lai dzīvo imperators!
- Lai dzīvo imperators!
1371
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Jūsu Majestāte!
1372
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Paldies.
1373
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs,
1374
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas
un kakls iekaisis.
1375
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Viņa bija slima ar difteriju.
1376
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
29. maijā
viņa saņēma pēdējo sakramentu un nomira.
1377
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Un neviens neiedomājās man paziņot?
1378
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortensa!
1379
02:47:05,526 --> 02:47:07,152
Vai tu vaino...
1380
02:47:08,362 --> 02:47:09,571
Vai tu vaino mani?
1381
02:47:12,282 --> 02:47:13,408
Es jūs nevainoju.
1382
02:47:13,408 --> 02:47:14,493
Protams, ne.
1383
02:47:17,371 --> 02:47:20,541
Man nav jānes atbildības nasta
1384
02:47:22,334 --> 02:47:24,253
par tavas mātes nelaimēm.
1385
02:47:25,379 --> 02:47:27,464
Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju.
1386
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Atvainojiet, man to nav.
Viņas sulainis tās nozaga.
1387
02:47:34,388 --> 02:47:35,597
Kur viņa tās glabāja?
1388
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Guļamistabas skapī pie gultas.
1389
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Ko viņš ar tām izdarīja?
1390
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Viņas sulainis tās pārdeva.
1391
02:47:56,952 --> 02:47:58,412
Piedodiet!
1392
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
Es tev piedodu.
1393
02:48:44,082 --> 02:48:46,627
{\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis...
1394
02:48:46,627 --> 02:48:48,045
{\an8}VĪNES KONGRESS
1815. GADA MARTS
1395
02:48:48,045 --> 02:48:51,173
{\an8}...vienīgo titulu,
no kura bija atkarīga viņa eksistence.
1396
02:48:52,591 --> 02:48:54,676
{\an8}Šī sabiedroto sapulce...
1397
02:48:54,676 --> 02:48:56,512
{\an8}ARTURS VELZLIJS
VELINGTONAS HERCOGS
1398
02:48:56,512 --> 02:48:59,473
...gar Francijas un Beļģijas robežām
izvietos armiju.
1399
02:48:59,473 --> 02:49:02,226
70 000 karavīru no Anglijas,
1400
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
120 000 karavīru no Prūsijas.
1401
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
Šis salašņa ir iznīcinājis
Eiropas pagalmus,
1402
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
kamēr saimnieki krāca.
1403
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen.
1404
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci
ar savu egoismu,
1405
02:49:23,455 --> 02:49:26,750
nepiesātināmo varaskāri
1406
02:49:26,750 --> 02:49:30,254
un labu manieru trūkumu.
1407
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt.
1408
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Domāju, ka runāju visu vārdā,
sakot, ka nožēlojam tikai to,
1409
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot.
1410
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
250 000 vīru ar nodevēju.
1411
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
25 000 vīru, 125 000 vīru
1412
02:49:56,071 --> 02:49:58,824
un 100 000 vīru...
1413
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
pret mūsu 125 000 vīru.
1414
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
Šī ir sauszemes cīņa.
1415
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Britānija tādās cīnīties neprot,
bet es protu.
1416
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Jādod ātrs trieciens
Velingtonam un Blīheram.
1417
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Viņi jāsakauj atsevišķi,
1418
02:50:24,183 --> 02:50:27,603
lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit.
1419
02:50:27,603 --> 02:50:29,438
VATERLO
1420
02:50:30,314 --> 02:50:33,775
{\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS
1421
02:51:11,021 --> 02:51:13,565
Labrīt!
1422
02:51:14,399 --> 02:51:15,859
Prūši tuvojas.
1423
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Mums būtu jāsāk uzbrukums.
1424
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Mums jāpagaida, kad nožūs zeme.
1425
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blīhers nekādi nepaspēs laikā.
Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu.
1426
02:51:49,852 --> 02:51:52,646
Es nekad nesaslapinos,
ja vien tas iespējams.
1427
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Ko lai saku vīriem?
1428
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Saki, lai aptur lietu.
1429
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Dodiet ceļu!
- Ierindā!
1430
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks.
1431
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Klausieties ļoti uzmanīgi!
1432
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Šodien galvenais ir pacietība.
Pacietība nesīs uzvaru.
1433
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Mēs nedrīkstam no tā atkāpties.
1434
02:53:28,408 --> 02:53:30,202
Lai viņi nāk pie mums!
1435
02:53:30,202 --> 02:53:32,120
Heijā!
1436
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Aiziet, puikas! Aiziet!
1437
02:53:40,879 --> 02:53:41,880
Tprū!
1438
02:53:42,673 --> 02:53:43,882
Labrīt, ģenerāli Blīher!
1439
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Labrīt!
- Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks?
1440
02:53:46,593 --> 02:53:49,012
- Virsniek?
- Pēc apmēram piecām stundām.
1441
02:53:49,012 --> 02:53:50,681
Pēc apmēram piecām stundām.
1442
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Aiziet, puikas!
1443
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
Tur jau viņš ir.
1444
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ.
1445
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs,
ir frontāls uzbrukums.
1446
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Paskatīsimies, kā šis ģenerālis
spēs uzbrukt mūsu pozīcijai.
1447
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Ser, esmu notēmējis uz imperatoru.
Vai dodat atļauju šaut?
1448
02:54:49,698 --> 02:54:50,908
Nekādā ziņā.
1449
02:54:51,408 --> 02:54:53,702
Ģenerāļi, kas komandē armijas,
laiku var pavadīt labāk,
1450
02:54:53,702 --> 02:54:54,828
nekā šaujot citam uz citu.
1451
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi.
1452
02:54:57,372 --> 02:54:59,249
Aiziet, puikas! Ātrāk!
1453
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Jāj ziņnesis!
1454
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
1455
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Uzmanību! Sekot man!
1456
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
- Ak kungs!
1457
02:55:10,010 --> 02:55:12,179
- Ziņot ik pēc stundas!
- Tieši tā!
1458
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu!
1459
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Prūši - ceļmalā. 19 kilometru.
1460
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks,
Augstība. 19 kilometru.
1461
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Sagatavot lielgabalus!
1462
02:55:44,753 --> 02:55:46,421
Sagatavot lielgabalus!
1463
02:55:49,591 --> 02:55:51,635
Aiziet! Kustieties!
1464
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Gatavi! Lielgabali gatavi!
1465
02:56:03,647 --> 02:56:05,607
Lielgabali gatavi!
1466
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Lietus beidzies, kungs.
1467
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Šaušanas gatavībā!
1468
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Uguni!
- Uguni!
1469
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Slēpties!
1470
02:56:40,601 --> 02:56:42,936
Tieši pozīcijā. Uzmanīgi!
1471
02:56:42,936 --> 02:56:47,107
Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību!
1472
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
Sagatavoties uzbrukumam!
1473
02:56:49,902 --> 02:56:52,070
Pārkoriģēt uz 195!
1474
02:56:52,070 --> 02:56:54,198
Koriģēt - 195!
1475
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
Tēmēšanas leņķis - 195.
1476
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Koriģēts!
1477
02:57:03,081 --> 02:57:05,959
Gatavību! Uguni!
1478
02:57:05,959 --> 02:57:07,586
Uguni!
1479
02:57:12,674 --> 02:57:15,802
Galvu lejā! Septītais, pārņem!
1480
02:57:24,686 --> 02:57:27,564
- Malā!
- Turieties, vīri!
1481
02:57:31,610 --> 02:57:35,113
Kājnieki, uzbrukumā!
1482
02:57:35,948 --> 02:57:37,574
Kreisā rota!
1483
02:57:39,826 --> 02:57:41,495
Un marš!
1484
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Ierindā - stāties!
1485
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Nelaist viņus klāt!
1486
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Apvienoties!
1487
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
Otrais vilnis, uz priekšu!
Uzbrukumā, vīri!
1488
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Noturēt līniju!
1489
02:58:04,935 --> 02:58:06,979
Lielgabalus!
1490
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Uguni!
1491
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Gatavību!
1492
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Noturēties!
1493
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Uguni!
1494
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Tu tur! Ķeries pie lielgabala!
1495
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Uguni!
1496
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Aizpildīt robu!
1497
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Noturēt līniju!
1498
02:59:01,074 --> 02:59:03,702
Strēlnieki, turpināt uzbrukumu!
1499
02:59:03,702 --> 02:59:05,120
Ierindā!
1500
02:59:05,120 --> 02:59:06,955
Šaut brīvi!
1501
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Apturēt viņus, vīri! Uguni!
1502
02:59:17,758 --> 02:59:20,928
Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties!
1503
02:59:26,683 --> 02:59:27,893
...uzbrukuma pozīciju.
1504
02:59:27,893 --> 02:59:30,437
Augšā, puikas! Aiziet, puikas!
1505
02:59:32,022 --> 02:59:33,357
Tprū!
1506
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Prūši, ceļmala, astoņi kilometri.
1507
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Astoņi kilometri vai mazāk.
1508
02:59:44,159 --> 02:59:45,827
Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt.
1509
02:59:46,495 --> 02:59:47,496
Ārā!
1510
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Ārā!
1511
03:00:03,512 --> 03:00:05,013
Kavalērija!
1512
03:00:06,306 --> 03:00:08,100
Triecienā!
1513
03:00:15,107 --> 03:00:19,152
Sagatavoties uzņemt kavalēriju!
1514
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Mums ir jānoturas.
Jāstāv līdz pēdējam vīram.
1515
03:00:32,207 --> 03:00:34,543
Mēs nedrīkstam zaudēt!
1516
03:00:35,335 --> 03:00:37,588
Citādi ko teiks Anglija?
1517
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Stāvēt rindā!
- Cieši kopā!
1518
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā!
1519
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
Lai dzīvo imperators!
1520
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Rota, stāt!
1521
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Izveidot kvadrātu!
1522
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
Lai dzīvo imperators!
1523
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni!
1524
03:01:44,154 --> 03:01:47,074
Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri.
1525
03:01:47,074 --> 03:01:49,618
Lieciet viņiem bēgt!
Atjaunojiet kvadrātus!
1526
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
Parādiet viņiem britu tēraudu!
1527
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Godam sveikt!
1528
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Plecā - ņemt!
1529
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Viņi ir klāt. Prūši.
1530
03:02:22,317 --> 03:02:23,694
Tepat aiz pakalna, imperator.
1531
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Mums jātiek cauri!
1532
03:02:54,641 --> 03:02:56,643
Izjaukt kvadrātu!
1533
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Pielādēt bajonetes!
1534
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Pielādēt bajonetes!
1535
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
Jūsu imperators ir ar jums.
Jūs esat Austerlicas varoņi.
1536
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Nekad nepadodaties.
1537
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Par tēvzemi un slavu!
1538
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Plecu pie pleca! Nostāties rindās!
1539
03:03:33,305 --> 03:03:35,057
Plecu pie pleca!
1540
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Kājnieki, uzbrukumā!
1541
03:03:43,815 --> 03:03:47,152
Bataljon un kājnieki!
1542
03:03:47,152 --> 03:03:49,655
Uzbrukumā!
1543
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Noturēt līniju!
1544
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Kājnieki, uguni!
1545
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
Otrā rinda, uguni!
1546
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Sagatavoties triecienam!
1547
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Triecienā!
1548
03:04:23,146 --> 03:04:24,857
Aiziet! Apšaudiet viņus!
1549
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
Uzbrukumā!
1550
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Kavalēriju uzbrukumā, ser?
1551
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Kavalēriju uzbrukumā.
1552
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Sagatavoties pretuzbrukumam!
1553
03:04:51,633 --> 03:04:53,302
Pilnu atbalstu!
1554
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Nē. Viņš nespēj atturēties.
1555
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Ser, Blīhers.
1556
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Paldies dievam!
1557
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Jūsu Majestāte!
1558
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Skatieties, kā Francijas maršals mirs.
1559
03:05:52,402 --> 03:05:55,072
Jā!
1560
03:06:21,265 --> 03:06:23,559
Jā!
1561
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Šī kauja ir mana. Karš būs galā.
1562
03:07:05,267 --> 03:07:08,604
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA
1815. GADA JŪLIJS
1563
03:07:10,105 --> 03:07:11,940
Vecākais virsniek, uz klāja!
1564
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
Labdien!
1565
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Esmu pirmais, kurš atzīst,
kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos.
1566
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Jo tā ir ģeometrija.
1567
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Es vienkārši precīzi zinu,
kur novietot lielgabalu.
1568
03:07:32,294 --> 03:07:36,590
Traģiskā kārtā es nevaru nodot
šīs zināšanas saviem maršaliem.
1569
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais.
1570
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Pieņemt citu neveiksmes.
1571
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Jūs nedrīkstat tā darīt.
1572
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Veiciniet diženumu!
1573
03:07:56,401 --> 03:07:57,528
Uzmaniet galvu, ser!
1574
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Uzmaniet galvu, ser!
1575
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Ko viņi tur dara?
- Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno.
1576
03:08:12,417 --> 03:08:13,585
Dzeniet viņus ārā!
1577
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Atbrīvot telpu! Ātri.
1578
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Jūsu Gaišība!
- Labrīt, ģenerāli!
1579
03:08:34,022 --> 03:08:35,399
Šie zēni ir burvīgi.
1580
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Drīkstu apsēsties?
1581
03:08:38,610 --> 03:08:39,695
Lūdzu.
1582
03:08:40,863 --> 03:08:42,281
Un šīs brokastis...
1583
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Nu es zinu,
kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies.
1584
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Anglijas laukos nekad neesmu bijis.
1585
03:08:55,919 --> 03:08:57,880
Domāju - man patiks Kotsveldsas...
1586
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
lēzenie pakalni, maigā gaisma.
1587
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Manu dārgo ser,
tikai ar nelielu balsu pārsvaru
1588
03:09:10,767 --> 03:09:13,061
jums ir izdevies netikt nošautam.
1589
03:09:14,813 --> 03:09:17,065
Diemžēl politiski nav iespējams,
1590
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
ka britu valdība jums atļautu
palikt Anglijā.
1591
03:09:22,654 --> 03:09:25,699
Jums drīkstēs būt
trīs virsnieki un 12 kalpi,
1592
03:09:25,699 --> 03:09:27,993
kas pavadīs jūs izsūtījumā.
1593
03:09:28,827 --> 03:09:32,497
Izsūtījums aprobežosies
ar Svētās Helēnas salu,
1594
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
kur jūs rūpīgi uzmanīs
gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene.
1595
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Svētās...
1596
03:09:41,715 --> 03:09:45,135
Helēnas. Tā ir maza sala.
1597
03:09:45,969 --> 03:09:47,596
Patiesībā drīzāk klints.
1598
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
1600 kilometru no Āfrikas krasta.
1599
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Tā esot ļoti skaista, mierīga.
Jums būs laiks pārdomām.
1600
03:09:58,357 --> 03:10:00,526
Jūsu sarakste tiks uzraudzīta,
1601
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
jūsu klātbūtni divreiz dienā
pārbaudīs drošības virsnieks.
1602
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Ak tā.
1603
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Ja es izkāptu uz britu zemes,
1604
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
jūsu likums man ļautu tikt tur tiesātam.
1605
03:10:17,584 --> 03:10:19,211
Jūs man to liedzat.
1606
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Nedrīkst aizmirst arī to,
ka esmu tikai cilvēks.
1607
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
To aizmirsāt jūs, ser.
1608
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Domājāt, ka esat dievs.
1609
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Es nekad tā neesmu teicis.
1610
03:10:53,537 --> 03:10:57,082
{\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU
1815. GADA 15. OKTOBRIS
1611
03:10:57,082 --> 03:11:00,419
Nostipriniet takelāžas auklu!
Uzvelciet buras!
1612
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Nokāpiet zem klāja!
1613
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Ko tu tagad darīsi?
Man nepatīk redzēt tevi vienu.
1614
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Vai tu nāksi pie manis?
Vai es tev piedošu?
1615
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators.
1616
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Es palaidu tevi vaļā
un ļāvu tev aiziet postā.
1617
03:11:32,075 --> 03:11:35,287
Nākamreiz imperators būšu es
1618
03:11:35,287 --> 03:11:37,289
un tu darīsi, kā likšu.
1619
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Tev bija taisnība.
1620
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Katru nakti es lūdzos,
lai redzētu tevi sapņos.
1621
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Un, kad redzu, tu mani atraidi.
1622
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Precīzāk!
1623
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Precīzāk.
1624
03:12:28,841 --> 03:12:30,092
Lēnāk!
1625
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Vispirms viena otru sveiciniet!
1626
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Un nolaidiet šādi.
1627
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
En garde.
1628
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Kreiso kāju atpakaļ.
1629
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Jā.
1630
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Tad veiksiet divus uzbrukumus.
1631
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Prime un seconde.
1632
03:12:53,282 --> 03:12:54,533
Ja?
1633
03:12:54,533 --> 03:12:55,784
Turi!
1634
03:12:55,784 --> 03:12:56,869
Ļoti labi.
1635
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Šādi ir jautrāk.
1636
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta?
1637
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Parīze.
1638
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Un Krievijas?
1639
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Pēterburga. Un pirms tam Maskava.
1640
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Maskava.
Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi?
1641
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Nezinu, ser.
1642
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Es.
1643
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Domāju, ser, ka to izdarīja krievi,
lai tiktu vaļā no frančiem.
1644
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Kas tev to teica?
1645
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
To zina visi, ser.
1646
03:14:00,182 --> 03:14:02,476
Ejiet! Ejiet spēlēties!
1647
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
En garde.
1648
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi?
1649
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
Tas ir noslēpums,
un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies.
1650
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Nāc pie manis, Napoleon,
un pamēģināsim visu vēlreiz!
1651
03:14:39,054 --> 03:14:42,015
NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA
1821. GADA 5. MAIJĀ
1652
03:14:42,015 --> 03:14:44,142
PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM
SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ.
1653
03:14:45,102 --> 03:14:48,522
SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ
VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU...
1654
03:14:48,522 --> 03:14:53,819
TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO
MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO
1655
03:14:53,819 --> 03:14:57,990
AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO
BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO
1656
03:14:57,990 --> 03:15:02,536
VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ)
IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO
1657
03:15:02,536 --> 03:15:06,164
{\an8}1793.- 1815. GADS:
VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO
1658
03:15:08,834 --> 03:15:10,794
VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA...
1659
03:15:10,794 --> 03:15:12,921
FRANCIJA...
1660
03:15:12,921 --> 03:15:15,674
ARMIJA...
1661
03:15:15,674 --> 03:15:20,095
ŽOZEFĪNE
1662
03:15:23,390 --> 03:15:27,686
FILMA VELTĪTA LULŪ
1663
03:24:19,635 --> 03:24:21,637
Tulkojusi Inguna Puķīte