1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 1789 REVOLUSI DI PERANCIS 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 Rakyat yang sengsara mahukan revolusi... dan revolusi menyebabkan mereka sengsara. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 Rakyat Perancis kecewa dengan kekurangan makanan 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 dan kemelesetan ekonomi yang meluas. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 Penentang Sistem Beraja akan menyebabkan Raja Louis XVI 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 serta 11,000 penyokongnya dibunuh... 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir, Marie Antoinette. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 Sementara itu, pegawai meriam Corsica bernama Napoleon Bonaparte 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 mencari peluang untuk kenaikan pangkat... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Berundur. 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Pergi ke gilotin. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}Punca Perancis sengsara! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Ketakutan ialah keadilan. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Segera, keras, tak dapat diubah. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Ia membawa manfaat. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Dia bersalah atas tiga tuduhan terhadap kamu. 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 Menghabiskan harta negara, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 konspirasi terhadap keselamatan di dalam dan di luar negara 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 serta penderhakaan besar dengan menyokong pihak musuh. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Belas kasihan pada penjahat? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Tidak. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Belas kasihan pada orang tak bersalah. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Belas kasihan pada orang malang. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Belas kasihan pada kemanusiaan. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Akibat yang tak dapat dielakkan daripada hubungan demokrasi 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 dengan tuntutan negara yang terdesak sekarang ini... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}PAUL BARRAS PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}Tentera laut British dah menawan pelabuhan Toulon. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}Separuh armada Perancis terperangkap di sana. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 Republik akan kalah jika kita kehilangan kapal-kapal itu. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Kita bernasib baik kerana cuma ada 2,000 askar British di Toulon. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Kita kekurangan meriam dan diketuai oleh tukang cat yang menjadi jeneral. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Tak perlu menawan Toulon semula. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Bandar itu pelabuhan, bukan bandar. 35 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Jika armada British tak dapat pertahankan pelabuhan itu, 36 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 bandar itu perlu menyerah diri. 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Abang saya, Kapten Bonaparte, ialah pegawai meriam, 38 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 pernah menembak peluru meriam panas pada kapal British. 39 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Dia dah buktikan komitmen dia kepada Republik. 40 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu? 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Tawan kubu kuat di pelabuhan itu 42 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 dan kita akan dapat bandar itu. 43 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Kita perlu jadikannya sebagai amaran atau bandar lain akan ditawan. 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Saya 45 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 takkan benarkan penyokong raja atau British menawan daerah saya. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Selamat pagi, tuan. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}TOULON - KEM PERANCIS 16 DISEMBER 1793 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}Jeneral Carteaux? 49 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Dia di sana. 50 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, saya dah tiba di Toulon. 51 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Keadaan askar teruk. Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin. 52 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Kita akan gagal tanpa peralatan dan sumber. 53 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Kami buat meriam kecil guna besi sekerap yang lebih sesuai dengan rancangan saya. 54 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Jika kita gagal, 55 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 mereka yang berkuasa akan anggap orang Corsica tak sesuai untuk jawatan penting 56 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 dan cita-cita negara kita akan musnah. 57 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 Betul, puan. Cita rasa yang baik. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Ini dia. - Saya ada minggu depan. 59 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 Askar British mengawal meriam besar yang dihalakan ke arah armada mereka di laut. 60 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan merampas meriam itu dan tembak mereka. 61 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Kejutan ialah kelebihan saya, tapi saya akan menang menggunakan meriam. 62 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Saya tak sabar menunggu ketibaan awak. 63 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Abang awak, Napoleon. 64 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Hei, bedebah! Ya, awak! 65 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Pergi dari sini. Ayuh. Cepat! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Bawa kambing itu pergi! 67 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi! 68 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 Lebih baik awak gerakkannya sekarang! 69 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Awak faham? 70 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 Dia duduk Di tepi unggun api, kawanku 71 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Untuk sertai kru kami yang riang 72 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Ambil posisi. - Cepat! 73 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 Di depan serombong ialah tempat dia 74 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Tempat dia boleh duduk Mewarnakan muka dia yang tua 75 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Semasa ale Jones baru dituang, kawanku 76 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Cepat! 77 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Semasa ale Jones baru dituang 78 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 Pain bir dan botol syeri Bantu gembirakan mereka di bukit 79 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Semasa ale Jones baru dituang 80 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Tembak! 81 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Kita diserang! 82 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 Kita diserang! Ambil senjata kamu! 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Naikkan tangga segera! 84 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Tembak! Tembak sasaran awak! 85 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Bawa meriam itu ke atas! 86 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Sedia? 87 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Oh Tuhan! 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Awak okey? - Saya okey. 89 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Ambil meriam! 90 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Lindung meriam! 91 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Ambil posisi! 92 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Daulat Perancis! - Daulat Perancis! 93 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Sediakan meriam! 94 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Tuan! Ya, tuan. 95 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortar! 96 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Ketinggian 160. 97 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Tembak! - Tembak! 98 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, peluru panas! 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Tembak! 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, tembak! 101 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Tembak! 102 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Isi peluru! - Isi peluru. 103 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Tembak! 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Senapang di bahu! 105 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Kapten Napoleon Bonaparte, saya beri awak jawatan brigadier jeneral. 106 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Daulat Republik! 107 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 Daulat Republik! 108 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Saya janjikan kejayaan besar dan saya tunaikannya. 109 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Turunkan senapang! 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Untuk Perancis. 111 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Awak tahu bapa awak ditahan? 112 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Dia seorang banduan. 113 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Awak tahu sebabnya? 114 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 Sebab dia orang bangsawan. 115 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Awak orang bangsawan? 116 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 Hortense, tak mengapa. 117 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Awak orang bangsawan? 118 00:16:22,316 --> 00:16:24,818 Ya. 119 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Apa pendapat ibu bapa awak tentang kerabat diraja? 120 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Cakaplah. Jangan malu. 121 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Apa mereka kata tentang Louis dan Marie Antoinette? 122 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Bapa saya penyokong revolusi. Saya juga. 123 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Jangan menipu atau saya akan cederakan awak. 124 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Tuan, dia lima tahun. 125 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Dia tak menipu. Suami saya berjuang untuk kamu. 126 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}PENJARA CARMES 127 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Tunjukkan tangan. 128 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Buka mulut awak! 129 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Lihat gigi itu. 130 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Ayuh. Cepat! 131 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - Simpan barang kemas dia. - Tangan. 132 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Ke sana. 133 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine. 134 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Theresa? 135 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Hei, hentikannya. 136 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Pergi. - Cepat. Ayuh. 137 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Pergi. 138 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 Pedati itu datang setiap pagi. 139 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Kami ada peraturan. Jangan menangis atau ucap selamat tinggal. 140 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Kami cuma melambai seperti kami pergi ke kafe. 141 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Ikut saya. 142 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Wanita hamil tak dihukum bunuh sehingga bayi dilahirkan. 143 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Lelaki tak perlu sebab untuk berasmara, bukan? 144 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Selamat pulang. 145 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Mereka kata bilah gilotin boleh tersangkut di rambut awak. 146 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Ia tersangkut di leher raja. 147 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Leher dia tebal. 148 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Leher awak kecil. Awak takkan rasa apa-apa. 149 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Saya tak mahu mati. 150 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Saya sanggup buat apa saja. 151 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Walaupun saya perlu hamil. 152 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Awak boleh mati seperti wanita bangsawan atau hidup seperti saya. 153 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Ini parut daripada pisau. Lihat. 154 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Pemerintahan terkini di Perancis berubah daripada keghairahan 155 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 kepada cita-cita yang semberono. 156 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Orang ramai anggap gilotin sebagai tindakan tak mematuhi undang-undang, 157 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 diketuai oleh Robespierre. 158 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Dia tak sesuai jadi pemerintah. 159 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 160 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 Perancis! 161 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 Jelas sekali, Robespierre, 162 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa! 163 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 Benarkan saya bercakap! 164 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Kamu semua tak membantah cara saya. 165 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Jika kamu kata saya bersalah, kamu semua bersalah! 166 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Awak bukan pertahankan kebebasan. 167 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Awak anggap diri awak berkuasa, bukan? 168 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 Awak lebih teruk daripada Caesar! 169 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 Kamu semua pengkhianat! 170 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 Tangkap dia! 171 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Tangkap dia. 172 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Keadilan. - Dia masih hidup. 173 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Awak tersasar. 174 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Gilotin, kawan. 175 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Pancung kepala dia! Bunuh dia! 176 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Jangan. 177 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM" 27 JULAI 1794 178 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN 179 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 180 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugène? 181 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 182 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Puan? 183 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Kamu berdua, mari ke sini. 184 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Mari. 185 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Lihat itu. 186 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 Tak perlu berimaginasi. 187 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Saya tiada imaginasi. 188 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Awak kenal mereka? 189 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Ratu Paris yang baharu. 190 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Ya, ayuh. 191 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT PARIS, MUSIM PANAS 1794 192 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Tujuh, puan. 193 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Sekali lagi. 194 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Sekali lagi. 195 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Sila bertaruh. 196 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Tujuh lagi. 197 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Tak. Kalah. 198 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 Saya tarik diri. Itu kad saya. 199 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Kenapa awak merenung saya? 200 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 Betulkah? 201 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Saya tak merenung awak. - Ya. 202 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Awak tak merenung saya? 203 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Saya merenung awak. 204 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Saya merenung wajah awak. 205 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Awak pakai kostum apa? 206 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 Ini pakaian seragam saya. 207 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 Perancis menang di Toulon kerana saya. 208 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Jangan beritahu nama awak. 209 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Awak berhutang banyak dalam permainan kad malam ini. 210 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Saya akan bayar kali ini. 211 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Saya menaikkan reputasi awak di ruang tamu, Paul. 212 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 Saya patut minta lebih lagi. 213 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Lebih lagi? 214 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 Ini cukup untuk awak sekarang. 215 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Awak patut kenal Bonaparte dengan lebih rapat. 216 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Kenapa? 217 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Ada sebabnya. 218 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 Jeneral? 219 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Ada budak mahu berjumpa awak. 220 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 Nama dia Eugène Beauharnais. 221 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Silakan. 222 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 Jeneral Bonaparte. 223 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Ya? 224 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Nama saya Eugène Beauharnais, anak Joséphine Beauharnais. 225 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Apa awak mahu? 226 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Pedang lengkung bapa saya. 227 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 Ia dirampas sebelum dia ditangkap dan dijatuhkan hukuman mati. 228 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Ya? 229 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya jika ia dipulangkan kepada kami. 230 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 Itu saja peninggalan dia. 231 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Pedang itu ialah senjata. 232 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Saya tak boleh benarkan orang awam memiliki senjata. 233 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Pedang itu ialah kenangan untuk saya mengingati mendiang bapa saya. 234 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata. 235 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Budak, kenapa awak datang ke sini? 236 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Ibu saya kata awak saja yang berkuasa untuk dapatkan pedang itu. 237 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Semua ini daripada pegawai yang dihukum mati. 238 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Tiada orang terfikir untuk letak nama padanya? 239 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Tak, tiada nama. 240 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Jeneral Bonaparte? 241 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Terima kasih. 242 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Saya perlu kenalkan diri? 243 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Tak, jeneral. 244 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Bagus. 245 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini. 246 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Awak mahu duduk lebih dekat? 247 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Rupa saya seperti dilamun cinta? 248 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Awak fikir dia tak menarik? 249 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Tak. 250 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Mungkin itu dah mencukupi. 251 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Jangan pandang rendah keanggunan awak. 252 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA 253 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA 254 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Tuan. 255 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Awak lihat saya sebagai aristokrat? 256 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 Tak. 257 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Suami saya ada ramai kekasih. 258 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Semasa dia dipenggal, semua kekasih dia lihat. 259 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Saya diberitahu saya hanya boleh selamat di penjara jika saya hamil. 260 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Jadi, jeneral... 261 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 saya perlu beritahu tentang hubungan saya? 262 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Tak, puan. 263 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan? 264 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Tak, puan. 265 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Awak akan nampak kejutan jika awak lihat ke bawah. 266 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Awak akan sentiasa mahukannya selepas awak melihatnya. 267 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 Rakyat Perancis, jangan tertipu. Kita lebih ramai! 268 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Kita boleh menguasai konvensyen ini! 269 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 Daulat tuanku! 270 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan. 271 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 Ya. 272 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 Ada ahli jawatankuasa percaya 273 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 kumpulan perusuh ini akan menyerang majlis. 274 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 Askar saya kurang daripada 4,000 orang dan sangat sedikit senjata. 275 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Ada 40 meriam di Sablons. Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam. 276 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 Ada 20,000 orang dalam kumpulan perusuh ini. 277 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Ya. 278 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak 279 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 jika pertahanan diserahkan kepada awak? 280 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Saya terima, dengan syarat saya beri arahan mengikut kemahuan saya. 281 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 Tanpa gangguan. 282 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan. 283 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA 5 OKTOBER 1795 284 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}Ayuh! 285 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Tembak! 286 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 Kita akan menang atau kita akan terkorban 287 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 Orang Perancis perlu hidup untuk Perancis 288 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 Orang Perancis perlu mati untuk Perancis... 289 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Untuk penyelamat Republik. 290 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - Untuk penyelamat Republik. - Penyelamat Republik. 291 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Saya cuma penjaga undang-undang kita. 292 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Untuk Republik kita. 293 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Untuk dunia. 294 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Itu saja. 295 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Kebebasan atau kematian. 296 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Kebebasan atau kematian. - Kebebasan atau kematian. 297 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 Menurut undang-undang 20 September 1792, 298 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 299 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique, 300 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 menerima Napoleon Bonaparte sebagai suami dia, 301 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 dilahirkan pada Februari 1768, di Ajaccio, Corsica. 302 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 Awak setuju? 303 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - Ya. - Saya setuju. 304 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Awak setuju? 305 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Ya. Saya setuju. 306 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Saya isytiharkan kamu pasangan melalui perkahwinan. 307 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}PENAKLUKAN ITALI MILAN 1796 308 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Sebagai perjanjian damai, 309 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 karya agung ini akan dijaga oleh ketua biskop kamu. 310 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Sekarang semua ini milik rakyat Perancis. 311 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Kepada penyelamat Republik! 312 00:45:37,946 --> 00:45:41,241 Kepada Puan Bonaparte. 313 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 Lelaki di sebelah saya ini? 314 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 Dia mahu pedang saya. 315 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Saya harap itu akan memberi kita anak lelaki. 316 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Mulai sekarang begini keadaannya? 317 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Saya mengahwini awak dan awak pergi? 318 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Setiap kali awak pergi, saya tak pasti awak akan kembali. 319 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Joséphine sayangku... 320 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Satu-satunya perkara awak boleh harapkan dalam dunia ini... 321 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ialah saya akan sentiasa kembali kepada awak. 322 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Joséphine, 323 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}saya mengikut jejak langkah Alexander Agung dan Caesar 324 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir. 325 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}MESIR JULAI 1798 326 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 Saya ada 40,000 askar, 327 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 pemandangannya mengagumkan dan cuacanya sangat panas. 328 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 Saya dah menawan Itali yang menyerah kalah tanpa konflik. 329 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 Dewan Revolusi meluluskan rancangan saya untuk menyerang England 330 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 melalui empayar timur mereka. 331 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Nampaknya pencapaian saya kecil kerana mereka memisahkan kita. 332 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Nasib malang? 333 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 Awak boleh keluarkan dua-dua jika awak mahu. 334 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Terima kasih, puan. Seronok bermain dengan awak. 335 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 Untuk awak jika nasib awak berubah nanti? 336 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - Beri pada saya. Terima kasih. - Tuan. 337 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Joséphine, tak seronok berjauhan daripada awak. 338 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Awak bukan saja jiwa saya. Awak sebahagian daripada hidup saya. 339 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 Awak sukakannya? 340 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 Saya sangat sukakannya. 341 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Saya tak tahu jika awak perlu duit sebab awak tak pernah kata. 342 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Minta daripada adik saya jika awak perlukan duit. 343 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 Dia ada 200 syiling emas saya. 344 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 Kamu sukakannya? 345 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 Saya sukakannya. 346 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Beri pada saya. 347 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Isteri saya, 348 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 saya sangat cintakan awak. 349 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 350 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Helo. 351 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Apa yang awak buat? 352 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 Tiada surat daripada awak. 353 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 Selamat pagi, Lucille. 354 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Hantar dua surat sehari jika awak cintakan saya. 355 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 Jangan ada lelaki lain di katil awak, 356 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 berasmara dengan awak. 357 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Awak perlu tulis dan beritahu saya 358 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 yang awak sedar saya sangat sayangkan awak, 359 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 hanya awak dapat gembirakan saya. 360 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 Terima kasih. 361 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - Ya. Saya sukakannya. - Itu sangat... 362 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 Mereka ada sesuatu seperti sutera putih. Hebat. 363 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Saya boleh berterus terang dengan awak? 364 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Ya. 365 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Saya patut beritahu awak sesuatu yang akan melukakan awak? 366 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Ya. 367 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Isteri awak ada kekasih bernama Hippolyte Charles. 368 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - Awak mahu saya percaya? - Ya. 369 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Isteri saya akan buat begini pada saya? 370 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Ya. 371 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Tiada pencuci mulut untuk awak. Awak boleh pergi. 372 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Saya takkan menipu awak. 373 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Bagaimana awak tahu? 374 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille ialah kekasih saya. Dia hantar surat kepada saya. 375 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Pembantu Joséphine ialah kekasih awak? 376 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Sediakan dua kapal frigat dan dua kapal kecil secara rahsia. 377 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Saya mahu pulang. 378 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 Napoleon, 379 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 ini akan dianggap sebagai menyerah kalah. 380 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Jeneral Kléber akan mengetuai selepas saya pergi. 381 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Turun senjata! 382 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Napoleon menang! 383 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT 384 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE KEPADA ISTERI YANG CURANG 385 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 Mana isteri saya? 386 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 Dia keluar untuk sambut awak di Lyon. 387 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 Jangan menipu. Mana isteri saya? 388 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 Dia keluar pagi tadi, jeneral. 389 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - Lyon? - Ya, tuan. 390 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya, tapi dia tak tahu? 391 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Maafkan saya sebab marah. 392 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Ya, tuan. 393 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Duduk dengan saya. 394 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Isteri saya dah malukan saya dan saya perlu menenangkan hati, Lucille. 395 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 Ya, saya tahu, jeneral. 396 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 Apa yang akan menenangkan hati saya? 397 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Saya boleh sediakan air mandian panas, jeneral. 398 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Saya boleh sediakan sesuatu yang manis... 399 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 dan menghiburkan hati awak. 400 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Awak manusia jenis apa? 401 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 Kenapa awak tak peduli tentang saya dan perasaan saya? 402 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Awak sangat pentingkan diri. 403 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Awak pandang rendah pada saya? 404 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 Tak. 405 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 Jadi kenapa? 406 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Apa sebabnya? Cakap. 407 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Saya minta maaf. 408 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Itu tak mencukupi. 409 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Apa yang awak mahu saya katakan? - Saya mahu awak kata 410 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 saya paling penting di dunia ini! 411 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 Awak paling penting. 412 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - Cakap! - Awak... 413 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Awak paling penting dalam hidup saya, dalam dunia ini. Awak... 414 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - Awak tak penting tanpa saya. - Saya tak penting. 415 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 Awak akan buat apa-apa saja! 416 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Saya akan buat apa-apa saja. 417 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Saya tak sama seperti orang lain. 418 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Keyakinan diri saya tak terjejas. 419 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Awak teruk. 420 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Saya kasihan pada awak. 421 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Awak mahu jadi hebat? 422 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Awak tak penting tanpa saya. 423 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Cakap. 424 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Cakap. 425 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Awak cuma bedebah yang tak penting tanpa saya. 426 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Saya cuma bedebah yang tak penting tanpa awak. 427 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 Ya. 428 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak. 429 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 Ibu saya... 430 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Awak ada hubungan sulit? 431 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Sudah tentu. 432 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Awak cintakan mereka? 433 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Tak. Saya tak cintakan mereka. 434 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Mereka cantik? 435 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Ya, ada yang cantik. 436 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Mereka cuma memuaskan saya. 437 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Lebih daripada saya? 438 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Mereka kurang menangis. Itu jadikan mereka lebih menarik. 439 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Jangan... 440 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Jangan tinggalkan saya. Tolong jangan tinggalkan saya. 441 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Jangan tinggalkan saya. 442 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Awak tak perlu maafkan saya. Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi. 443 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Kenapa awak tinggalkan askar awak di Mesir? 444 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Kalian... 445 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 kita berada di negara mana? 446 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Ia berbeza dengan Perancis yang saya tinggalkan. 447 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Siapa mentadbir urus Perancis semasa saya tiada? 448 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Bukan awak, Gohier. 449 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Bukan awak. 450 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Sudah tentu bukan awak. Walaupun awak suka marah. 451 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 Bukan awak, Barras. 452 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 Bukan awak, Talleyrand. 453 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Bukan awak, Sieyès. 454 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 Jadi, siapa? 455 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Siapa akan bertanggungjawab? Fouché, awak ada idea? 456 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 Tiada? 457 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Perancis dah bankrap semasa saya pulang. 458 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Mencetak duit yang dihabiskan dalam beberapa jam, 459 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 Austro-Rusia menawan Itali, 460 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda 461 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 dan juga serangan dari dalam Perancis tak lama lagi. 462 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Kamu menuduh saya tinggalkan mereka. 463 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Selain daripada mengetahui isteri saya perempuan jalang. 464 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Semua rakyat Perancis setuju awak ialah Caesar kami. 465 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Apa yang awak mahu? 466 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Sebenarnya... 467 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 rakyat akan menerima pemerintahan saya jika awak menyokong saya. 468 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Sama seperti awak, saya percaya Dewan Revolusi itu korup. 469 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Kita boleh selamatkan negara ini daripada monarki 470 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 dan kita boleh selamatkan impian Revolusi. 471 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Rampasan kuasa berkemungkinan 472 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 dengan bantuan awak pada masa yang tepat. 473 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 Sekarang masanya. 474 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Awak mahu saya jadi pelindung awak? 475 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 Saya jangka rampasan kuasa pada masa yang tepat, dijalankan dengan baik... 476 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 dapat memindahkan kuasa kepada tiga orang konsul. 477 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 Saya, Ducos... 478 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 dan awak. 479 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Saya jemput awak sertai pihak yang menang. 480 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Saya dan Ducos akan letak jawatan dulu, 481 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 diikuti oleh Barras, Gohier, dan Moulin. 482 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Ini akan mencipta peluang untuk pemindahan kuasa. 483 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Ya, saya suka Barras, tapi dia korup dan terasing. 484 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Dengan ancaman yang betul, dia akan buat keputusan betul segera. 485 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 Bagi yang lain pula, Gohier dan Moulin, bukan? 486 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 Saya tak tahu. 487 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 Ada cara untuk memujuk mereka tinggalkan pihak penentang. 488 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Ya, tapi ini mungkin bukan urusan askar atau kejam. 489 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 Ia akan jadi urusan polis. 490 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 Ya. 491 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 Lucien... 492 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 Sebagai gabenor Majlis 500, 493 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 awak akan memujuk kedua-dua majlis, pada sesi tergempar, 494 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 mengatakan rampasan kuasa Jacobin akan berlaku 495 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 dan satu-satunya tempat yang selamat ialah di luar Paris, 496 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 jauh dari kumpulan perusuh Paris, di Saint-Cloud, 497 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 tempat kita akan selamatkan mereka daripada ancaman ini. 498 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Boleh saya berterus terang? 499 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Ada satu saja masalah dalam rancangan Sieyès dan Ducos 500 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 iaitu Sieyès dan Ducos. 501 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 Mereka tak tahu awak yang berkuasa. 502 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 Awak yang mengambil risiko dan buat semua kerja. 503 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Saya tak tahu sebab awak mengajak mereka. 504 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Saya akan perlukan pembantu. 505 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Pembantu? Untuk apa? 506 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 Uruskan sesuatu. 507 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - Uruskan? - Ya. 508 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 Awak fikir mereka boleh uruskan? 509 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Mereka tak boleh uruskan... Mereka tak berguna. 510 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - Betul. - Ya. 511 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 Saya perlukannya. 512 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Bersihkan badan? Saya takkan benarkan mereka bersihkan punggung saya. 513 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Mulai sekarang, semua kawan awak, 514 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 sesiapa saja daripada Dewan Revolusi tak boleh dipercayai. Itu dah berakhir. 515 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Apa akibatnya jika awak gagal? 516 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Esok pada waktu ini, 517 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 awak akan tidur bersama Konsul Pertama Perancis 518 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 dan saya akan memuaskan awak. 519 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 Ini surat peletakan jawatan yang kami mahu awak... 520 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 Saya tak mahu tandatangan. 521 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Kamu boleh berambus sebelum saya tandatangan itu! 522 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 Kalian. 523 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 Siapa arahkan ini? 524 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Selamat pagi, Paul. 525 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Saya akan ringkaskan untuk awak. 526 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Saya ada dokumen yang mengumumkan peletakan jawatan awak daripada majlis. 527 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Awak perlu bersara sebelum awak bersarapan. 528 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Beritahu mereka saya gembira menjadi rakyat biasa. 529 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 Baiklah. 530 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 Ada beberapa orang mahu berjumpa awak. 531 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Moulin, kami ada surat peletakan jawatan untuk awak tandatangan. 532 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Tak. Saya sedang bersarapan. - Tidak. 533 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 Saya sedang menikmati sarapan yang sedap. 534 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan sebelum kamu sentuh saya! 535 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - Tidak! - Nikmati sarapan awak. 536 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}RAMPASAN KUASA 9 NOVEMBER 1799 537 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Pengarah! 538 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Saya percaya sudah tiba masa untuk beri penjelasan. 539 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 Setuju! 540 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 Sesi tergempar ini akan menentukan senarai calon 541 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 untuk Dewan Revolusi baharu yang akan menguruskan ancaman... 542 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 ancaman penyokong raja. 543 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 544 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 yang membentuk kerajaan sementara dengan tiga ahli majlis. 545 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos. 546 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Mana lima ahli Dewan Revolusi? 547 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 Mereka lenyap secara tiba-tiba? 548 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 Kita ada di sini, dikelilingi askar, terpencil dan jauh dari Paris. 549 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 Bertenang! 550 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Ini jelas sekali. 551 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 Abang awak, Napoleon Bonaparte, 552 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 berkelakuan seperti penjahat dengan menunjukkan kekuatan askar dia. 553 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 Undian akan selesaikan ini. 554 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Ini pengambilalihan mengarut dan teruk. 555 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 Orang berlagak yang gilakan kuasa. 556 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 Cukup! 557 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Saya akan jawab soalan tentang keadaan ini! 558 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 Awak memang berani! 559 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan! 560 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - Kamu... - Pegang dia! 561 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Tangkap dia! 562 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Tangkap dia! - Halang dia! 563 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 Tak guna! 564 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Bunuh dia! 565 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 Benarkan saya keluar! 566 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 Baik. 567 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Kita diserang oleh ahli majlis perundangan yang bersenjatakan pisau! 568 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 Mereka yang gila ini menjadi penjahat 569 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 kerana mereka cuba menghalang kebebasan negara ini! 570 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Mereka cuba bunuh saya! - Mereka cuba bunuh dia. 571 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Buka pintu! 572 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 Lepaskan kami! 573 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Saya akan bunuh abang saya jika dia halang kebebasan orang Perancis! 574 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 Masuk sekarang! 575 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 Tak guna. 576 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Berundur. 577 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Cepat! 578 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Berundur. - Berundur. Ke tepi. 579 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Berundur ke belakang. 580 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 Semoga berjaya. 581 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Ke tepi. 582 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Kita patut undi? 583 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 Kita mahu ke mana? 584 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 Lupakan semua pertengkaran kita. 585 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 Saya mahu awak jadi kawan paling baik saya. 586 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Takdir kita di sebalik pintu ini. 587 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Senapang ke depan! 588 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Konsul Pertama. - Tuan. 589 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Puan. 590 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 Konsul Pertama. 591 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Bonaparte. - Bonaparte. 592 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - Konsul Pertama. - Bonaparte. 593 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Konsul Pertama. 594 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Mari. 595 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Awak tidur bersama tuan awak. 596 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Pakaian ditentukan bukan mengikut cita rasa saja. 597 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 Polisi yang menghalang rejim membawa padah daripada kembali. 598 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Jadi pakaian seragam kita mesti cantik. 599 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Kot merah untuk setiap pekerja. 600 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Kain baldu untuk musim sejuk dan kain lain untuk musim panas. 601 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Kedua-duanya disulam dengan emas. 602 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 Helo, puan! 603 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Helo, selamat petang. 604 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Mak, Duke Avignon. 605 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 Selamat berkenalan. 606 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 Ini Joséphine? 607 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - Mak, Joséphine. Joséphine, mak. - Gembira dapat berjumpa. 608 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 Itu Charles. 609 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Sini. 610 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - Selamat malam. Apa khabar. - Baik. 611 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Mak. 612 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Helo... Gembira dapat... 613 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Suara dia. 614 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - Saya harap kamu seronok malam ini. - Terima kasih. 615 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - Helo, tuan. Helo, puan... - Helo. 616 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 Gembira dapat bertemu awak. 617 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka." 618 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 Biar saya cuba lagi. 619 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 Baginda, England dan Perancis 620 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - mensia-siakan kemakmuran mereka... - Tuanku. 621 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Apa yang saya kata? 622 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Baginda." 623 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 "Baginda..." 624 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka. 625 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 Saya tak malu untuk bertindak. 626 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Saya dah buktikan kepada seluruh dunia 627 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 yang saya tak takut jika berlaku peperangan. 628 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 Saya mahukan keamanan untuk England dan Perancis. 629 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Baca semula kepada saya. 630 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Saya dah beritahu semua kuasa asing tentang awak menjadi konsul, 631 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 saya dah hantar surat kepada semua ejen diplomatik di luar negara 632 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}dan saya faham awak dah cuba berdamai dengan England. 633 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 634 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}Caulaincourt. 635 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 Saya mahu awak jelaskan 636 01:19:08,165 --> 01:19:10,042 tentang Tsar Alexander dari Rusia. 637 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Awak anggap dia sekutu England atau Perancis? 638 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Saya fikir urusan dia dengan England lebih bermanfaat kepada dia 639 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 berbanding urusan dengan Perancis. 640 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Awak tahu tentang pengaruh British di mahkamah Rusia? 641 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 Tak, tapi ia tentu agak kuat. 642 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Kuat? 643 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia. 644 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Dia masih muda. 645 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 Dia suka bermegah diri. 646 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Dia popular dan dia mahu kekal begitu. 647 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 Dia popular? 648 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 Betulkah? 649 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 Dia paling takut dibunuh di katil dia, seperti bapa dia. 650 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada orang terakhir yang menarik perhatian dia. 651 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Jadi dia perlukan sekutu yang boleh dianggap kawan. 652 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 653 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Tak boleh bertaruh lagi. 654 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Satu kejutan. 655 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Gembira melihat awak di luar. 656 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Maaf. 657 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 Selamat malam. Saya cuba menghabiskan duit. 658 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 Selepas pusingan ini, awak mahu sertai saya? 659 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Saya ada di meja biasa. 660 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 Idea yang baik. 661 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Selamat malam. 662 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 Awak ada dengar? 663 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Tuanku terima surat perdamaian daripada Konsul Pertama hari ini. 664 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Tuan Talleyrand, boleh saya berterus terang? 665 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Sudah tentu. 666 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Pakatan Austria dengan England sangat kuat dalam menentang Perancis 667 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 dan jelas sekali percubaan untuk berdamai ini 668 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 hanya untuk awak menangani pendapat umum Perancis. 669 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 Kawan. 670 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Awak kenal saya dengan baik. 671 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Ya, ia benar. Napoleon mahukan pendapat umum. 672 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 Saya beri amaran kepada awak yang dia benar-benar mahukannya 673 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 seperti lelaki lain dalam sejarah dunia. 674 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 Dengan hormatnya, cadangan saya 675 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 ialah terima tawaran perdamaian dia... 676 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 atau terima akibat daripada lelaki yang sanggup buat apa saja untuk keamanan. 677 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 Duta Inggeris, Lord Whitworth, sudah tiba, konsul. 678 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Jangan pandang saya seperti awak tak tahu apa saya akan katakan. 679 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Awak tahu tentang surat perdamaian saya kepada raja awak? 680 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 Tidak. 681 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 Awak mahu saya beritahu awak? 682 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 Tak perlu. 683 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 Anggap ini sebagai amaran kepada raja awak. 684 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 Saya akan terus buat kamu meneka dan ketakutan. 685 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 Kamu akan jaga sempadan kamu dan berhati-hati. 686 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 Lambat-laun kamu akan menjadi seperti orang Perancis. 687 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 Saya takkan hantar surat perdamaian lagi 688 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 dan saya akan anggap balasan yang lewat sebagai sikap tak hormat! 689 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 Kamu fikir kamu hebat kerana kamu ada tentera laut! 690 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Sayangnya lelaki hebat seperti itu tiada adab. 691 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Biru pekat di sekitar Minorca. 692 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 Jaga-jaga. Jangan. 693 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Konsul Pertama, jangan jalan di sana. Cat masih basah. 694 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Awak boleh lalu di Itali. Cat di Itali dah kering. 695 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Austria dah mengumpulkan askar di sini, Konsul Pertama. 696 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Untuk mengawal bahagian utara semenanjung. 697 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 Selatan Alessandria. Di Marengo. 698 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 Askar berkuda mereka lebih kuat, lebih bersemangat. 699 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 Askar mereka dah bersedia untuk berperang. 700 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 Kita akan bergerak dengan ringan dan pantas. 701 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Kita akan menyeberang puncak Alps. 702 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Kita akan menebus kerugian yang Perancis alami semasa saya tiada. 703 01:24:04,002 --> 01:24:07,005 {\an8}PEPERANGAN MARENGO 14 JUN 1800 704 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Ya? 705 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Awak gembira? 706 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Awak akan beritahu sesuatu yang akan buat saya marah? 707 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 Saya harap bukan begitu. 708 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Seluruh Eropah anggap awak sebagai samseng Corsica. 709 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Jadi, 710 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 saya akan cadangkan sesuatu yang patut dilakukan dahulu. 711 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran Konsul Pertama Perancis 712 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya." 713 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Gelaran lainnya ialah "raja." 714 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Apa? 715 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 "Raja." 716 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 Ya, raja. 717 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Raja? 718 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 Rambut saya dah didandan. 719 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 Dengan gaya yang awak suka. 720 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 Awak memang miang. Rambut saya dah didandan. 721 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 Isteri saya paling cantik. 722 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Saya... Baik, marilah. 723 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Tanggalkan topi. 724 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Hulurkan tangan awak. 725 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Awak rasa itu? - Apa? 726 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 Awak dapat rasakannya? 727 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 Itu milik awak. 728 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 Ia milik awak. 729 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 Terima kasih. 730 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Jelas sekali ini konspirasi penyokong raja terhadap saya. 731 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Semua Bourbon yang dibuang negeri mahu menggulingkan pemerintahan saya 732 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 dan kembalikan pemerintahan beraja mereka yang mewah itu. 733 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 Prince de Conde menyeludup dalang 734 01:28:19,633 --> 01:28:21,718 dan cucu dia, Louis, Duke d'Enghien, 735 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 berada di sempadan hanya untuk tujuan itu. 736 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Saya mahu dia ditangkap dan saya mahu dia dihukum segera. 737 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Dia ada di mana? 738 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 Dia berada di Baden. 739 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Konsul Pertama, saya kenal dia. Dia tak berkomplot menentang awak. 740 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Dia pegawai yang berani dan hebat, 741 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - disukai oleh pasukan askar. - Dia bedebah Bourbon licik 742 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 yang akan dihukum kerana berkomplot untuk menentang saya. 743 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 Jika awak pergi ke Baden, 744 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 awak akan beroperasi di luar Perancis dan di luar undang-undang. 745 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 Orang lain tentu akan tahu. 746 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Saya faham. 747 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Penilaian awak selalu membantu saya. 748 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 Sekarang awak boleh membantu dengan berdiam diri. 749 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 Tangkap Duke itu. 750 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 Kebencian mempengaruhi keputusan awak. 751 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Dalam masa setahun, hukuman ini akan dianggap sebagai polisi hebat 752 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 dan awak akan setuju dengan kata-kata saya itu. 753 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Pergi tidur. 754 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Kamu orang Perancis. 755 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 Sekurang-kurangnya jangan terlepas sasaran kamu. 756 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 Boleh saya arahkan hukuman? 757 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Awak didakwa kerana menyerang Perancis. 758 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Sedia. Tetapkan sasaran. 759 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 Awak boleh arahkan hukuman. 760 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Sasarkan jantung saya. 761 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Tembak. 762 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 Berhenti. 763 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Kenapa awak belum hamil? 764 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Itu soalan atau tuduhan? 765 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 Itu soalan. 766 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Sekarang ia satu tuduhan. 767 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Saya dah berjumpa Dr. Corvisart dan dia tak tahu. 768 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Cuma saya perlu buat seperti Puan de Remusat. 769 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 Iaitu? 770 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 Iaitu... 771 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 selain berharap dan minum wain merah, 772 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 dia cadangkan saya gunakan air Aix-la-Chapelle. 773 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Kenapa awak belum gunakannya? 774 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Sebagai isteri Konsul Pertama, saya kesuntukan masa. 775 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 Saya habiskan banyak masa menyelesaikan masalah awak. 776 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Luangkan masa. 777 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 Saya tak perlu jelaskan kepentingannya, bukan? 778 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Awak mahu waris? 779 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 Saya mahu waris sekarang. 780 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 Oh Tuhanku. 781 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}KEMAHKOTAAN 2 DISEMBER 1804 782 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Semoga Tuhan mengesahkan awak di takhta-Nya, 783 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 dan Christ benarkan awak memerintah bersama di kerajaan abadinya. 784 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit. 785 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Saya ambilnya dengan hujung pedang saya, bersihkannya... 786 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 dan memakainya. 787 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 Napoleon paling hebat, paling agung, 788 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 maharaja Perancis, 789 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 dimahkotakan dan ditabalkan! 790 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 Daulat maharaja! 791 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Daulat maharaja! 792 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 Tembak! 793 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 Tembak! 794 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Kapten Charles. 795 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Kapten Charles. 796 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Kapten Charles... 797 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Saya mahu tanya awak sesuatu secara rahsia. 798 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Ia kurang menyenangkan. 799 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 Saya harap awak tak malu. 800 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Awak ada anak? 801 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Ya, tuanku. Saya ada tiga anak lelaki. 802 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Boleh saya tanya soalan peribadi? 803 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Ya, tuanku. 804 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Beritahu saya, berapa lama masa awak ambil untuk menghamilkan isteri awak? 805 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Saya tak ingat, tuanku. 806 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 Cuba beri anggaran. 807 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Kadangkala kami ambil masa 30 minit. 808 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Apa rahsia awak untuk dapat anak lelaki? 809 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Saya tak pasti, tuanku. 810 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Saya cintakan isteri saya. 811 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 Saya juga. 812 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Saya mahu dia gembira. 813 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 Beritahu saya... 814 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 awak rasa ia penting 815 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 bagi lelaki memuaskan pasangannya sebelum berasmara? 816 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 Saya tak faham maksud tuanku. 817 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Jangan malu, kapten. 818 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Beritahu saya. 819 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Jika saya mahu anak lelaki, 820 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 saya patut memuaskan isteri saya dulu? 821 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 Saya rasa, tuanku, 822 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 jika isteri awak lebih puas... 823 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 peluang dia untuk hamil lebih tinggi. 824 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Kapten Charles, terima kasih untuk kejujuran awak 825 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 dalam bercakap tentang hal yang kurang menyenangkan. 826 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Saya yang minta nasihat awak. 827 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Awak mempunyai nafsu yang kuat dan berkaliber. 828 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Rupa awak kacak dan rambut awak bergaya. 829 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Terima kasih. 830 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 Awak boleh pergi. 831 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 Saya tak sokong idea ini. 832 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 Awak cadangkan perceraian selepas mempersoalkannya selama ini. 833 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 Ia buat saya berbelah bagi. 834 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 Saya tak bercita-cita tinggi. 835 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 Saya tak pernah isytiharkan perang pada sesiapa. 836 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 Tak. 837 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia 838 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 dan satu-satunya peluang untuk dunia menjadi aman. 839 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 Keselamatan empayar dan keamanan dunia bergantung pada waris. 840 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 Ia satu pilihan. 841 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 Saya kata pada waktu itu. 842 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Awak berseronok? 843 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Saya berperang untuk pertahankan rakyat kita 844 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 dan isteri saya tak boleh beri waris kepada saya. 845 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Jika awak tak hamil malam ini, 846 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 awak akan diceraikan. 847 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Saya kurang berasmara di rumah ini untuk hamil. 848 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Ia mencukupi. 849 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 Selama bertahun-tahun. 850 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Bukan dengan saya saja. 851 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 Awak masih tak hamil. 852 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 Awak gemuk. 853 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Saya nikmati makanan saya. Ya. 854 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 Takdir yang bawa saya ke sini. 855 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Takdir yang bawa daging kambing ini kepada saya. 856 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 857 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 Mari. 858 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Mari. 859 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Saya suka bakat dan diri awak. 860 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Saya akan rindukan kelembutan awak semasa saya tiada di sini. 861 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Serta maruah awak. 862 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Saya akan kembali kepada awak. 863 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 Untuk kemenangan hari ini. 864 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 Saya sentiasa ada untuk awak, Francis. 865 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 TSAR ALEXANDER I MAHARAJA RUSIA 866 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 Saya akui, saya sangat teruja dengan medan perang. 867 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander. 868 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}FRANCIS I MAHARAJA AUSTRIA 869 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam dan menakutkan. 870 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}AUSTERLITZ 2 DISEMBER 1805 871 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 Ayuh! 872 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 Ambil kedudukan pertahanan! 873 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Isteriku yang baik, Joséphine. 874 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Cuaca di sini sangat sejuk. Saya rindu kehangatan awak. 875 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Pada hari ini, kita meraikan ulang tahun pertama kemahkotaan kita. 876 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Sekutu saya sebelum ini dah menyertai musuh saya. 877 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Tsar Alexander Rusia bersatu dengan putera Austria. 878 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 Saya dengar dia belajar tentang cara berperang 879 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 dan cuba menandingi taktik peperangan saya. 880 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 Lebih banyak api. 881 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Dia cuba meniru saya, 882 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 tapi dia seorang pemuda yang akan membuat kesilapan besar. 883 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Saya pasti saya akan mencapai satu lagi kemenangan untuk askar saya hari ini. 884 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 Napoleon. 885 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Hei, ikat dari belakang. Pasak hujung itu ke tanah. 886 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 Begitulah. 887 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Lebih kuat. Seperti kuda. 888 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Lagi. 889 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 Tak guna. 890 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 Tuanku. 891 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Kita telah ditemui. 892 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Bagus. 893 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Suruh mereka berehat. 894 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I-N-F-S. 895 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Infantri ditemui. 896 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 I-M-T. 897 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 Tak lama lagi! 898 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 Sedia! 899 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Sedia! - Sedia! 900 01:47:05,175 --> 01:47:06,927 - Sedia! - Sedia. 901 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Bangun. Bersedia! - Sedia! 902 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 Ayuh, bangun! 903 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Tunggu. 904 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 Sedia! 905 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Tunggu! Biar mereka fikir mereka ada kelebihan. 906 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Tembak! 907 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Tembak! 908 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Tembak! 909 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 Hantar infantri. 910 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 Suruh mereka ambil kedudukan di tempat tinggi. Segera. 911 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 Serang! 912 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Askar berkuda dari barat. Serang dari sisi mereka. 913 01:49:48,213 --> 01:49:52,885 Berundur! 914 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 Ia perangkap! 915 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Berundur! 916 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Buka penutup meriam. - Meriam! 917 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Tembak! - Tembak! 918 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 Isi peluru! 919 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Kekal di satu bahagian. 920 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Jangan lalu di ais! 921 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Berundur, tuan. Kita dikepung. 922 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Jangan lalu di ais! Berundur! 923 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Halang mereka berundur. 924 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Francis. Gembira kerana akhirnya dapat bertemu awak. 925 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Sila masuk. Ia lebih hangat. 926 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - Terima kasih. - Maafkan saya. 927 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 Inilah istana saya selama dua bulan ini. 928 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Nampaknya begitu. Awak gunakannya dengan baik. 929 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 Kami cuba buat sebaiknya di medan perang. 930 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 Ya, betul, bukan? 931 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 Gembira dapat berjumpa maharaja lain. 932 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 Mana Alexander? 933 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Kita menunggu ketibaan dia sebelum kita bermula? 934 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 Saya rasa dia takkan sertai kita. 935 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 Dia sedang marah. 936 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Saya perlu memuji awak kerana menjadikan saya membuat kesilapan besar. 937 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Kesilapan? - Ya. 938 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Apa kesilapan yang awak buat? 939 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Bercakap dengan awak di sini dan menerima jemputan perdamaian, 940 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 saya tak teruskan kemenangan saya. 941 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Saya boleh menahan seluruh askar Rusia dan Austria. 942 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Ya. 943 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Kurang tangisan. 944 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Saya tahu awak akan ingat perbuatan baik ini. Ya? 945 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 Terima kasih. 946 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Minum ucap selamat? 947 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Untuk persahabatan, keamanan dan kepentingan Eropah. 948 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 Burgundy. 949 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 Tunggu. Hei! 950 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 Jangan menyalak. Okey. 951 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 Itulah anjing saya. Bagus. 952 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 Mari. Duduk. 953 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja. 954 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Mak ingin tahu sama ada awak atau Joséphine puncanya. 955 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Untuk itu, kita akan membuat eksperimen yang sangat praktikal. 956 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Di hujung koridor ini... Ambil... 957 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Menunggu awak, tanpa pakaian, bersedia untuk berasmara, 958 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 Eléonore Denuelle de La Plaigne yang berumur 18 tahun. 959 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Dia berambut perang dengan mata berwarna coklat. 960 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 Tujuan eksperimen 961 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 yang mudah ini adalah untuk lihat jika awak boleh menjadi bapa. 962 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 Kemudian kita akan dapat jawapan untuk soalan menjengkelkan 963 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 iaitu siapa tak dapat memberi waris untuk takhta Perancis. 964 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Awak mahu pergi? 965 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Boleh beri saya segelas lagi? 966 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 Gadis itu hamil. 967 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 Awak buat dia hamil. 968 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Saya tak nampak dia. 969 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Bila awak mahu kita bercerai? 970 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Hebat, bukan? 971 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 Daripada satu-satunya wanita saya cintai dan serahkan segala-galanya. 972 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 Saya terlalu penat menunggu awak beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu. 973 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Baiklah. 974 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 Saya akan mudahkan untuk awak. 975 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah. 976 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Jika saya berjaya mendapat anak lelaki, 977 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 saya mahu awak sebagai saksi berpura-pura seperti maharani bersalin. 978 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 Tuanku, 979 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 awak mahu saya menipu tentang status ibu waris awak. 980 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 Ya, itu cara lain untuk katakannya. 981 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Maharaja, sudah tentu ia satu penghormatan dan tugas saya 982 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 untuk menurut arahan awak. 983 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Jika ditanya, saya tak boleh sembunyikan kebenarannya. 984 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 Walaupun ia menyakitkan, 985 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 maharani tak dapat memberi awak anak ialah kebenarannya. 986 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 Joséphine yang baik. 987 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Awak tahu saya cintakan awak. 988 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Disebabkan awak seorang saja 989 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 saya dapat merasai beberapa detik yang gembira. 990 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Takdir saya lebih kuat daripada keinginan saya. 991 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Perasaan saya perlu mengutamakan kepentingan rakyat saya. 992 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Tiga juta franc setahun. 993 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison dan keuntungannya. 994 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Istana Élysée di Paris. 995 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 Pangkat maharani. 996 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 Gelaran "Tuanku" 997 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 dan hak menggunakan jata 998 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 serta pedati yang ditarik oleh lapan ekor kuda." 999 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 "Hutang semasa awak bernilai dua juta franc 1000 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 dibayar sebagai pendahuluan untuk semua keuntungan yang akan diterima." 1001 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan 1002 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 antara Maharaja Napoleon dan Maharani Joséphine. 1003 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "Rakyat mahukan takhta ini, iaitu takdir saya, 1004 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 diberi kepada anak saya. 1005 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Saya dah putus harapan untuk mendapat anak daripada perkahwinan saya 1006 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 dengan isteri kesayangan saya, Maharani Joséphine. 1007 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Saya terpaksa menurut keputusan yang terbaik untuk negara 1008 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 dan mahu membubarkan beberapa tahun daripada kehidupan saya." 1009 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 Awak dah menyerikan hidup saya selama 15 tahun. 1010 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya untuk selama-lamanya. 1011 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 "Perkahwinan kita menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis." 1012 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 "Dia telah dilucutkan daripada menjadi pemerintah 1013 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 oleh keturunan lelaki yang telah dibawa kepada kita oleh takdir 1014 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk 1015 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 serta mengembalikan keyakinan, takhta dan susunan sosial." 1016 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 Maaf. 1017 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - Maharaja. Tunggu. - Teruskan. Dengar. Okey? 1018 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 Ini untuk negara awak. Itu tujuan semua ini, okey? 1019 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 Baca. 1020 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Baca. 1021 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Perkahwinan kami menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis. 1022 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami, 1023 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 walaupun terpaksa, tak mengubah perasaan saya. 1024 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Saya akan terus menjadi kawan sejati maharaja." 1025 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Maharaja, 1026 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 awak baru menyebut perkataan yang memisahkan kita untuk selamanya. 1027 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}Cita-cita awak yang salah... 1028 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PERANCIS 1029 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...akan terus menjadi panduan untuk semua tindakan awak. 1030 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Walau bagaimanapun, 1031 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 awak tak perlu meragui keikhlasan hati saya yang berharap awak gembira. 1032 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 Semoga ia dapat melegakan sedikit penderitaan saya. 1033 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Joséphine. - Terima kasih. 1034 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Selamat pagi, puan. - Terima kasih. Siapa nama awak? 1035 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Selamat berkenalan. 1036 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Saya rindukan awak. 1037 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Kehidupan berumah tangga sangat menyenangkan sekarang. 1038 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Awak sangat berani setakat ini. 1039 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 Awak perlu kekalkannya. 1040 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Jangan biarkan diri awak bermurung hiba. 1041 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Awak nampak cantik semasa awak gembira. 1042 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Tolong jaga kesihatan awak. 1043 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 Ia berharga pada saya. 1044 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Awak akan tulis surat kepada saya esok? 1045 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Hari selepas itu? 1046 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Ya. 1047 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Hari seterusnya? 1048 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Hari seterusnya? - Ya. 1049 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Bagus. 1050 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}Seorang duta Inggeris pernah tanya tujuan saya berperang. 1051 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA 1052 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}JULAI 1807 1053 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis hanya berjuang untuk duit, 1054 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 manakala kami orang Inggeris berjuang untuk maruah." 1055 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 Saya kata, "Semua orang berjuang untuk kekurangan mereka." 1056 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 Ini bukan kisah awak. Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan? 1057 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 Ia terjadi pada saya. 1058 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - Tentulah. - Apa maksud awak? 1059 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Rakyat kami dan orang Turki ada pepatah sama. 1060 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 Betulkah? 1061 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 Orang Inggeris tak bermaruah. Kita pun tahu. 1062 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 Dengar, ada... 1063 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 Kita berdua benci Britain. 1064 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 Saya mahu kata yang ia sebenarnya... 1065 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Ia satu penghormatan bagi saya jika dapat panggil awak sebagai abang. 1066 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 Ada cara untuk awak panggil saya abang. 1067 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 Semasa makan malam semalam, saya... 1068 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 tertarik dengan kakak awak. 1069 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 Dia ada kekasih? 1070 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 Malangnya, ya. Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg. 1071 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 Bagaimana dengan adik dia? Anna? 1072 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 Ada lamaran untuk Anna? 1073 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 Anna baru berumur 15 tahun. 1074 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 Itu butirannya. 1075 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Persahabatan kita terjalin kerana kita mencurigai England. 1076 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Semasa kita adakan Sekatan Continental, kita tak berurus niaga dengan mereka 1077 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 dan kita berjuang untuk hak kita yang murni. 1078 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 Itu yang penting bagi kita. 1079 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Saya baru terfikir. 1080 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - Tak. - Tak, cakaplah. 1081 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Saya patut beritahu awak? - Ya. 1082 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Bayangkan askar seramai 50,000 orang. 1083 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 Orang Rusia, Perancis, mungkin orang Austria, 1084 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 berarak melalui Konstantaniah ke Asia 1085 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 dan tiba di Euphrates 1086 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 untuk jadikan England menggigil dan takut 1087 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 kepada benua kita. 1088 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 Ia luar biasa. 1089 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Minum ucap selamat. 1090 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Untuk awak. - Untuk kita. 1091 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Maharaja Napoleon mahu membuat tawaran kepada Austria 1092 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 dan kepada Raja Francis, 1093 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 untuk melamar archduchess, Marie-Louise. 1094 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 Anak perempuan sulung dia. 1095 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 Tidak. 1096 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 Perkahwinan ini akan menyatukan Austria dan Perancis 1097 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 dalam ikatan perkahwinan yang tak dapat diputuskan. 1098 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Ini satu gurauan? 1099 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Ia lucu bagi saya... tapi tuanku tak anggap begitu. 1100 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Perjalanan awak baik? 1101 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 Ia hebat. Terima kasih. 1102 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Awak agak mungil. 1103 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 Saya tak biasa dengan itu. 1104 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Bagaimana rupa saya pada awak? 1105 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Saya sama dengan potret saya? 1106 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Ya. Lebih kacak dan kuat. 1107 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Awak lebih segak, lebih cantik. 1108 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 Saya harap awak gembira dengan pilihan awak. 1109 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Saya juga harap begitu. Awak mahu lihat bilik tidur? 1110 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 Ya, terima kasih. 1111 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Tuanku, anak lelaki awak. 1112 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 Helo. 1113 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Tembak! 1114 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 Raja kecil saya. 1115 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Berhenti. 1116 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Anak yang baik. 1117 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Satu hari nanti awak akan faham pengorbanan saya untuk awak. 1118 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 Apa yang baik untuk Napoleon 1119 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 tak baik untuk Rusia. 1120 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Jika ia tak baik untuk Rusia, 1121 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 ia tak baik untuk tuanku. 1122 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Perdagangan kayu dengan Britain yang menjadikan Rusia hebat. 1123 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Bapa awak membuat kesilapan besar. 1124 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Dia pentingkan dirinya berbanding Rusia. 1125 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Saya tak mahu tuanku 1126 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 dibenci oleh rakyat Rusia. 1127 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 Saya tak sama seperti bapa saya. 1128 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Jangan buat kesilapan yang akan dikesali dengan menganggap saya begitu lagi. 1129 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Rusia akan bersatu semula dengan British. Saya tak takut pada Napoleon. 1130 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Joséphine, saya sedih hari ini. 1131 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsar Alexander mengkhianati saya dan saya terpaksa menyerang Rusia. 1132 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England 1133 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis. 1134 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}Saya tak boleh bermurung dan mula berarak ke Moscow. 1135 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}MENYERANG RUSIA JUN 1812 1136 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}Saya yakinkan ketua Eropah tentang resolusi ini, 1137 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 jadi saya mengetuai askar gabungan dari Perancis, Austria, Itali, 1138 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 Jerman dan Poland. 1139 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 Saya pasti kami akan berjaya. 1140 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Ikut barisan. Kekalkannya. 1141 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 Ke depan. 1142 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 Terus berjalan. 1143 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Berlindung! 1144 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 Tunduk! 1145 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 Tunduk! 1146 02:16:26,353 --> 02:16:28,397 Kejar mereka! 1147 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Berundur! Patah balik! - Berundur! 1148 02:18:15,838 --> 02:18:20,592 {\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR 1149 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}Joséphine. 1150 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 Saya menulis surat kerana saya menang pertempuran penting hari ini. 1151 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Esok kami akan terus mara. 1152 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 Moscow hanya sejauh 322 kilometer. 1153 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Saya fikirkan awak setiap masa. Semua milik awak. 1154 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Berpecah. 1155 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Periksa bangunan. 1156 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Periksa semua tempat. 1157 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Hampir tiba. 1158 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 Terima kasih, tuan. 1159 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Terima kasih, laksamana. - Kamu askar Austerlitz yang berani. 1160 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 Awak di mana? 1161 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 Tiga ratus ribu orang tinggal di bandar ini. 1162 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Mereka semua dah pergi? 1163 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 Budak. 1164 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Awak di mana? 1165 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Jangan takut. 1166 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Saya cuma mahu memukul awak. 1167 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Ini tak bagus, bukan? 1168 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya. 1169 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Perlu kalah dengan bermaruah. 1170 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Siapa yang lakukannya? 1171 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Mereka lakukannya. 1172 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik. 1173 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 Siapa yang bakar? 1174 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 Tuanku, mereka yang bakar. 1175 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Dia lebih rela membakar bandar dia daripada berunding dengan saya. 1176 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Saya tak sangka dia begitu berani. 1177 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Kita akan ke Saint Petersburg dan biar dia bakar bandar itu sekali. 1178 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Kita dah kehilangan banyak masa. 1179 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia 1180 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 1181 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Jika kita kembali ke Poland, kita boleh tunggu musim sejuk berakhir. 1182 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, surat awak melegakan hati saya. 1183 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Saya takut untuk awak. 1184 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak, ketakutan awak. 1185 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Saya berterima kasih pada awak dan saya akan sentiasa cintakan awak. 1186 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Joséphine. 1187 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 Penyakit penunggang kuda, tuanku. Buasir. 1188 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 Pulihkannya. 1189 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 Baiklah, tuanku. 1190 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Kawan saya, Joséphine. 1191 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Kawan." 1192 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Pelik rasanya menulis perkataan itu kepada awak. 1193 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Awak lebih daripada itu. 1194 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Walaupun dirancang dengan baik, bekalan tak mencukupi. 1195 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Ada askar yang menghidapi penyakit, meninggalkan kami dan kebuluran. 1196 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 Kita akan menang. 1197 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Askar kita atau Cossacks? - Askar kita. 1198 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Joséphine. Nasib baik dah meninggalkan saya. 1199 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}Saya tahu itulah takdir saya. 1200 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}DISEMBER 1812 1201 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya. 1202 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Saya tak penting tanpa awak. 1203 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Saya tiada keyakinan. 1204 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Saya ketakutan dan kesunyian. 1205 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Askar saya tak melihat saya seperti awak. 1206 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Saya tahu saya akan dihukum oleh raja-raja Eropah setelah saya pulang. 1207 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Mereka takkan mengadili saya seperti mereka mengadili diri mereka. 1208 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 Mereka akan menghukum saya 1209 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 dengan hukuman yang mereka takkan beri pada satu sama lain. 1210 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Saya harap awak boleh memeluk dan menjaga saya. 1211 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 Bawa kuda ke tempat berlindung. 1212 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 Di sini, tuanku. 1213 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Masuk ke bangsal, cepat! 1214 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 Semua orang masuk! 1215 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - Benarkan kami masuk! - Kami akan beku di luar. Buka pintu! 1216 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - Halang pintu! - Cari tempat lain. 1217 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 Buka pintu! 1218 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Kami akan mati kesejukan. 1219 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Buka pintu! 1220 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 Ke tepi! 1221 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Kami akan mati di luar ini! 1222 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 Tuanku? 1223 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Ya? 1224 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Sudah tiba masa untuk tinggalkan kesengsaraan ini 1225 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 dan pulang ke Paris. 1226 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Saya ada cara. 1227 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Ada kereta luncur salji di belakang bangunan ini. 1228 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 Kita boleh tiba di Warsaw dalam seminggu dengan dua kuda. 1229 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Paris selepas itu. 1230 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Itu saja cara untuk awak pulang dengan selamat, tuanku. 1231 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 Tolonglah. 1232 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Api! - Api! 1233 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 Ia dah merebak! 1234 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Hei, bangun! 1235 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - Api! - Api! 1236 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Padamkannya! - Api! 1237 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Kita pulang dengan kemenangan. 1238 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Saya pemenangnya. 1239 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Alexander tinggalkan bandar dia. 1240 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Walaupun dia tiada maruah dan tak tandatangan perjanjian perdamaian, 1241 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 kepulangan saya akan menjadi bukti kepada rakyat saya 1242 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 yang mereka tak perlu takut pada sesiapa di dunia. 1243 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Mereka takut pada awak, tuanku. 1244 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Mereka tak takut sesiapa kecuali awak. 1245 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Awak fikir saya seorang yang teruk... 1246 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 seorang yang teruk dan baran? 1247 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - Tak. - Sudah tentu. 1248 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 Awak tak dungu. Mungkin awak dungu. 1249 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 Saya harap awak dimakan oleh Cossacks. 1250 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 Berhenti! 1251 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Kita berada di mana? 1252 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, tuanku. 1253 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 Saya dengar penentang gelisah di Paris 1254 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 selepas tahu maharaja akan pulang. 1255 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 Sekarang si penakut, Tsar Alexander, tahu kebolehan saya. 1256 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Siapa lagi boleh mengarahkan setengah juta askar ke seluruh Eropah? 1257 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Sekarang anak petani tahu dia boleh jadi seorang marsyal sebuah empayar. 1258 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 Seorang menteri. Seorang kardinal. 1259 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Apabila saya bergerak, seluruh dunia bergerak ke depan. 1260 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 Daripada 600,000 askar dihantar ke Rusia, hanya 40,000 yang pulang. 1261 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Disebabkan itu, awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi. 1262 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Pakatan bersekutu Austria, Prussia, Rusia dan England 1263 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 serta persetujuan daripada Majlis Perancis, 1264 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 membenarkan awak memerintah pulau Elba. 1265 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 Bayaran sebanyak dua juta franc daripada dana Perancis, 1266 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pencen untuk keluarga Bonaparte dan Maharani Marie-Louise. 1267 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Maharani Joséphine juga boleh mengekalkan semua hartanah dia 1268 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan sebanyak satu juta franc. 1269 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Saya sangat sayangkan Perancis. 1270 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan. 1271 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Saya tak mahu ia ditimpa malang. 1272 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 Mereka mahu saya turun takhta. 1273 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Baik, saya akan turun takhta. 1274 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ELBA MEI 1814 1275 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Bagus. 1276 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Wain. 1277 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Tuanku. 1278 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Maharani. 1279 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Ambil. 1280 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 Joséphine. 1281 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 Saya tertawan. 1282 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 Tapi... 1283 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 awak tak perlu mengurung diri awak kerana dia tiada di sini. 1284 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Saya tahu perasaan dipandang rendah. 1285 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Mata, daya tarikan dan semangat awak, 1286 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 ia ada dalam diri awak. 1287 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Ia milik awak dan awak boleh gunakannya. 1288 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE DI RUMAHNYA DI PARIS 1289 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI 1290 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Budak, ini hari apa? 1291 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 Selasa. 1292 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 Sebelas hari bulan? 1293 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 Ya. 1294 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Budak, awak kenal Tsar Alexander? 1295 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 Tak. 1296 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Awak kenal saya? 1297 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Ya. 1298 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Ini makanan awak. 1299 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 Mak rasa sedih 1300 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 jika duduk dengan anak mak yang muram. 1301 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Awak tak patut mati di pulau ini, anakku. 1302 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Isteri saya melayan Maharaja Rusia... 1303 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 di rumah saya. 1304 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Joséphine. 1305 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 Awak milik saya untuk selama-lamanya. 1306 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 Saya dah tak tahan lagi. 1307 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 Saya dah berada di pulau ini selama 300 hari. 1308 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 Saya dah sedia untuk pulang dan menuntut hak saya. 1309 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 Awak dan Perancis. 1310 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 Saya akan ambil kapal awak. 1311 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Awak tak perlu takut pada saya jika awak tak membuat saya marah. 1312 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon. 1313 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum pada cahaya matahari, 1314 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 tak sedar ribut semakin hampir akan melemahkan saya 1315 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 dan membuat daun saya bertaburan. 1316 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 Datang segera, kawan saya. 1317 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 Tolong buka mulut awak. 1318 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Terima kasih. 1319 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Terima kasih. 1320 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Dada awak sesak. Tekak awak merah padam. 1321 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Saya cadangkan awak berehat di katil. 1322 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 Napoleon mahu datang. 1323 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Awak tak patut menerima tetamu. 1324 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 Napoleon mahu datang. 1325 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 Saya faham. 1326 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Pastikan dia selesa. 1327 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Tuanku. 1328 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 Awak boleh cakap. 1329 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang. 1330 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 Sebuah kapal mendarat di pantai Antibes pagi tadi 1331 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 dan mereka berarak. 1332 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte berarak menuju ke Paris. 1333 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 Lebih lagi. 1334 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Tuanku. 1335 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 Selamat tengah hari, kolonel. 1336 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Tuanku. 1337 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 Jeneral Marchand, 1338 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII, 1339 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 meminta awak serahkan senjata dan berhenti berarak 1340 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 supaya awak boleh ditahan dan dihantar ke pulau awak. 1341 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Awak boleh beritahu jeneral yang saya mahu bercakap dengan dia? 1342 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya. 1343 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Tuan. 1344 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Dia mahu bercakap. 1345 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Sedia! 1346 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Sediakan senjata. 1347 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya? 1348 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Kamu kenal saya? 1349 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Ya, maharaja! 1350 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Saya rindu kamu. 1351 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Saya rindukan tanah air saya... 1352 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 dan kemenangan kita bersama-sama. 1353 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Saya mahu pulang. 1354 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Kamu akan sertai saya? 1355 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 Daulat maharaja! 1356 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - Daulat maharaja! - Daulat maharaja! 1357 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Tuanku. 1358 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Terima kasih. 1359 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil 1360 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 dan dapati dada dia sesak serta ada radang di tekak dia. 1361 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Penyakit dia ialah difteria. 1362 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi dan dia meninggal dunia. 1363 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Tiada orang terfikir untuk beritahu saya? 1364 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1365 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 Awak salahkan... 1366 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 Awak salahkan saya? 1367 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 Saya tak salahkan awak. 1368 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 Sudah tentu. 1369 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 Saya tak boleh bertanggungjawab... 1370 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 untuk nasib malang yang menimpa ibu awak. 1371 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 Saya mahu surat yang saya tulis kepada dia. 1372 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Maaf, ia tiada pada saya. Ia dicuri oleh valet dia. 1373 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 Di mana dia simpan surat itu? 1374 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Di almari dalam bilik tidur dia, sebelah katil dia. 1375 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Apa valet itu buat dengannya? 1376 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Dia menjualnya. 1377 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 Saya minta maaf. 1378 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 Saya maafkan awak. 1379 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan... 1380 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}KONGRES VIENNA MAC 1815 1381 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia. 1382 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan... 1383 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1384 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...askar di sempadan Perancis dan Belgium. 1385 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 Askar dari England seramai 70,000, 1386 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 Askar dari Prussia seramai 120,000. 1387 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah 1388 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 semasa peladang sedang tidur. 1389 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi. 1390 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Dia menjadikan dunia tebusan dengan sikap egotisme dia, 1391 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 sentiasa gilakan kuasa 1392 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 dan kekurangan adab. 1393 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Kita semua dapat tidur semula tanpa dia. 1394 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Saya percaya kita semua berkongsi kekesalan yang sama 1395 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 iaitu kita benarkan bedebah ini hidup. 1396 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar. 1397 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 Askar seramai 25,000, 125,000 1398 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 dan 100,000... 1399 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 menentang 125,000 askar kita. 1400 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 Ini pertempuran di darat. 1401 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Britain tak tahu cara berperang di darat seperti saya. 1402 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Serang Wellington dan Blücher dengan pantas. 1403 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Kalahkan mereka secara berasingan. 1404 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 Jangan benarkan mereka bersatu di sini. 1405 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}18 JUN 1815 1406 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 Selamat pagi. 1407 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 Askar Prussian sedang mara. 1408 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Kita patut mula menyerang. 1409 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Kita perlu tunggu hujan berhenti. 1410 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blücher takkan sempat tiba. Wellington akan kalah sebelum tengah hari. 1411 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 Jika boleh, saya tak mahu basah. 1412 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Apa saya patut beritahu mereka? 1413 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Suruh mereka hentikan hujan. 1414 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Beri laluan! - Ikut formasi! 1415 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Sekarang masa kamu. 1416 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Dengar dengan baik. 1417 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Kesabaran paling penting dan kunci kemenangan hari ini. 1418 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Kita perlu bertahan di sini. 1419 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 Biar mereka datang ke sini. 1420 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 Huzzah! 1421 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Ayuh. 1422 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 Selamat pagi, Jeneral Blücher. 1423 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Selamat pagi. - Anggaran waktu ketibaan, tuan? 1424 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - Pegawai? - Lebih kurang lima jam. 1425 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 Lebih kurang lima jam. 1426 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Ayuh. 1427 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Dia di sana. 1428 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Nampaknya dia sedang tidur. 1429 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Dia tak dapat mengawal diri untuk serang dari hadapan. 1430 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Mari lihat cara jeneral ini menyerang kedudukan kita. 1431 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Tuan. Saya nampak maharaja. Saya dibenarkan untuk tembak? 1432 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 Tidak. 1433 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Jeneral yang memerintah askar boleh buat perkara lebih baik 1434 02:54:53,702 --> 02:54:54,828 daripada menembak satu sama lain. 1435 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Jangan tembak, askar, atau awak akan dibunuh. 1436 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 Ayuh. 1437 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Utusan ingin lalu! 1438 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan. 1439 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Perhatian, ikut saya. 1440 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan. - Aduhai! 1441 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - Saya mahu laporan setiap jam. - Ya, tuan. 1442 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Utusan ingin lalu. Beri laluan. 1443 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Askar Prussian di tepi jalan, 18 kilometer. 1444 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Askar Prussian dilihat di jalan, tuan. Lapan belas kilometer. 1445 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Sediakan meriam. 1446 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 Sediakan meriam! 1447 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 Ayuh! Cepat! 1448 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Sedia! Meriam dah sedia! 1449 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 Meriam dah sedia! 1450 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Hujan dah berhenti, tuan. 1451 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Sedia untuk tembak! 1452 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Tembak! - Tembak! 1453 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Berlindung! 1454 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 Ambil kedudukan. Bertahan. 1455 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 Bersedia untuk serang. Bersedia. 1456 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Bersedia untuk serang. 1457 02:56:49,902 --> 02:56:54,198 Ubah ke 195! 1458 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Ketinggian 195. 1459 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Sudah diubah! 1460 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 Sedia untuk tembak! Tembak! 1461 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 Tembak! 1462 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih. 1463 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - Ke tepi! - Bertahan! 1464 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 Infantri, mara! 1465 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 Kompeni kiri! 1466 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 Mara! 1467 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Bentuk formasi. Sekarang! 1468 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Jauhkan mereka! 1469 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Bergabung! 1470 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Kumpulan kedua, mara! Keluar! 1471 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Kekalkan barisan! 1472 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 Meriam! 1473 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Tembak! 1474 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Bersedia. 1475 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Bertahan. 1476 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Tembak! 1477 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Awak, gunakan meriam. 1478 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Tembak! 1479 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Rapatkan barisan! 1480 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Kekalkan barisan! 1481 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 Askar peninjau, terus mara! 1482 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 Bentuk formasi. 1483 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 Tembak. 1484 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Halang mereka. Tembak. 1485 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 Cepat. Jangan biar mereka bergabung! 1486 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...kedudukan menyerang. 1487 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 Ayuh. Cepat. 1488 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prussian, di jalan, lapan kilometer. 1489 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Lapan kilometer, mungkin kurang. 1490 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba. 1491 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Pergi. 1492 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Pergi! 1493 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 Askar berkuda! 1494 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 Serang! 1495 03:00:15,107 --> 03:00:19,152 Bersedia untuk menentang askar berkuda. 1496 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Kita perlu bertahan. Bertahan sehingga saat akhir. 1497 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 Kita tak boleh dikalahkan! 1498 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 Apa rakyat England akan kata? 1499 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Kekalkan barisan. - Lebih rapat. 1500 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Bertahan. Kekal dalam formasi. 1501 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Daulat maharaja! 1502 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Kompeni, berhenti! 1503 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Bentuk formasi empat segi! 1504 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Daulat maharaja! 1505 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Seksyen pertama, tembak. Seksyen kedua, tembak. 1506 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 Bagaimana, tuan? Kita tak dapat menembusi mereka. 1507 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 Biar mereka lari. Kembali ke dalam formasi. 1508 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Tunjukkan pedang British kamu. 1509 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Senapang ke depan! 1510 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Senapang di bahu! 1511 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Askar Prussian dah tiba. 1512 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja. 1513 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Kita perlu cari cara untuk menembusinya! 1514 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 Pecahkan empat segi itu! 1515 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Pasang bayonet. 1516 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Pasang bayonet! 1517 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Maharaja kamu bersama kamu. Kamu askar Austerlitz yang berani. 1518 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Jangan menyerah kalah. 1519 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Untuk tanah air dan kegemilangan! 1520 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Rapatkan bahu! Buat barisan! 1521 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 Rapatkan bahu. 1522 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Infantri, mara. 1523 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 Batalion dan infantri! 1524 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 Mara! 1525 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Kekalkan barisan! 1526 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Askar depan, tembak! 1527 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Barisan kedua, tembak! 1528 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Bersedia untuk serang! 1529 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Serang! 1530 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 Ayuh! Serang mereka! 1531 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Mara! 1532 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Askar berkuda serang, tuan? 1533 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Askar berkuda serang. 1534 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Bersedia untuk serangan balas. 1535 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 Sokongan penuh. 1536 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Tak. Dia tak dapat kawal diri dia. 1537 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Tuan, Blücher. 1538 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Syukurlah. 1539 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Tuanku! 1540 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Mari lihat cara marsyal Perancis mati! 1541 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 Ya! 1542 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Ya! 1543 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Saya menang peperangan ini. Ia dah berakhir. 1544 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULAI 1815 1545 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 Pegawai kanan dah tiba! 1546 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Selamat sejahtera. 1547 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan tapi saya tak pernah tersilap. 1548 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Sebab ia geometri. 1549 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Saya tahu kedudukan meriam yang betul. 1550 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini dengan marsyal saya. 1551 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Itu mungkin perkara paling sukar dalam kehidupan. 1552 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Menerima kegagalan orang lain. 1553 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Kamu tak boleh buat begitu. 1554 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Galakkan keunggulan. 1555 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1556 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1557 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Apa mereka buat di sini? - Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia. 1558 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 Suruh mereka keluar. 1559 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Keluar segera. 1560 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Tuanku... - Selamat pagi, jeneral. 1561 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 Mereka menyeronokkan. 1562 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Boleh saya duduk? 1563 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 Silakan. 1564 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 Sarapan ini. 1565 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Sekarang saya tahu sebab tentera laut awak bagus. Terima kasih. 1566 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Saya tak pernah melawat kawasan desa Inggeris. 1567 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds... 1568 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 bukit yang landai, suasana yang selesa. 1569 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Tuan, hanya sedikit saja perbezaan antara dua pendapat 1570 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 yang menyelamatkan awak daripada ditembak. 1571 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 Dari segi politik, malangnya ia mustahil 1572 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 bagi kerajaan British untuk benarkan awak tinggal di England. 1573 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 Awak diberi tiga pegawai dan 12 pembantu rumah 1574 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 untuk menemani awak semasa awak dibuang negeri. 1575 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena 1576 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 di bawah pengawasan Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia. 1577 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint... 1578 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 Helena. Ia sebuah pulau kecil. 1579 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 Ia sangat kecil. 1580 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 Ia terletak 1,609 kilometer dari tanah besar Afrika. 1581 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Mereka kata ia sangat cantik, tenang. Awak ada masa untuk merenung. 1582 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 Surat-surat awak akan diperhatikan, 1583 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 kehadiran awak akan disahkan dua kali sehari oleh orderli. 1584 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Saya faham. 1585 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Jika saya mendarat di England, 1586 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 saya boleh dibicarakan mengikut undang-undang awak. 1587 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 Saya tak diberi peluang itu. 1588 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Jangan lupa saya cuma seorang lelaki. 1589 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 Awak yang terlupa, tuan. 1590 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Awak fikir awak Tuhan. 1591 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Saya tak pernah kata begitu. 1592 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1593 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 Ikat tali itu. Naikkan layar. 1594 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Pergi ke bawah dek! 1595 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Apa awak akan buat sekarang? Saya tak suka awak bersendirian. 1596 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Awak akan sertai saya? Saya akan maafkan awak? 1597 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Maharaja saya yang baik dan degil. 1598 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Saya tak mengawal awak dan biar awak musnah. 1599 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 Selepas ini, saya akan jadi maharaja 1600 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 dan awak akan ikut arahan saya. 1601 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Betul kata awak. 1602 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Setiap malam saya mahu berjumpa awak dalam mimpi saya. 1603 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Apabila saya mimpikan awak, awak menolak saya. 1604 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Ketepatan! 1605 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Ketepatan. 1606 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 Perlahan. 1607 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Mula-mula, beri hormat pada satu sama lain. 1608 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Kemudian buat begini. 1609 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 Sedia. 1610 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Kaki kiri di belakang. 1611 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Ya. 1612 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Serang dua kali. 1613 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Pertama dan kedua. 1614 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 Okey? 1615 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 Pegang ini. 1616 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 Bagus. 1617 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Ini lebih seronok. 1618 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Kamu berdua, apa ibu negara Perancis? 1619 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1620 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Rusia? 1621 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. Moscow sebelum itu. 1622 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moscow. Siapa yang bakar Moscow? 1623 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Saya tak tahu, tuan. 1624 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Saya yang bakar. 1625 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya untuk halau orang Perancis. 1626 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Siapa beritahu awak itu? 1627 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 Ia pengetahuan umum, tuan. 1628 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 Pergi bermain. 1629 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 Sedia. 1630 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Boleh saya beritahu apa yang menanti awak? 1631 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 Ia rahsia. Saya akan tunjukkan selepas awak tiba. 1632 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Mari sertai saya, Napoleon. Mari cuba sekali lagi. 1633 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA PADA 5 MEI 1821, 1634 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 SELEPAS ENAM TAHUN DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA. 1635 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA... 1636 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 TOULON 6,000 ORANG MATI MARENGO 12,000 ORANG MATI 1637 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI BORODINO 71,000 ORANG MATI 1638 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI) SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI 1639 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI 1640 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH... 1641 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 ASKAR... 1642 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 PERANCIS... 1643 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU 1644 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof