1
00:00:33,617 --> 00:00:39,081
1789
REVOLUSI DI PERANCIS
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
Rakyat yang sengsara mahukan revolusi...
dan revolusi menyebabkan mereka sengsara.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Rakyat Perancis kecewa
dengan kekurangan makanan
4
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
dan kemelesetan ekonomi yang meluas.
5
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
Penentang Sistem Beraja
akan menyebabkan Raja Louis XVI
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
serta 11,000 penyokongnya dibunuh...
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,769
{\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir,
Marie Antoinette.
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,860
Sementara itu, pegawai meriam Corsica
bernama Napoleon Bonaparte
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
mencari peluang untuk kenaikan pangkat...
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Berundur.
11
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Pergi ke gilotin.
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
{\an8}Punca Perancis sengsara!
13
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Ketakutan ialah keadilan.
14
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Segera, keras, tak dapat diubah.
15
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Ia membawa manfaat.
16
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
Dia bersalah atas tiga tuduhan
terhadap kamu.
17
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
Menghabiskan harta negara,
18
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
konspirasi terhadap keselamatan
di dalam dan di luar negara
19
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
serta penderhakaan besar
dengan menyokong pihak musuh.
20
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Belas kasihan pada penjahat?
21
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
Tidak.
22
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Belas kasihan pada orang tak bersalah.
23
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Belas kasihan pada orang malang.
24
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Belas kasihan pada kemanusiaan.
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Akibat yang tak dapat dielakkan
daripada hubungan demokrasi
26
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
dengan tuntutan negara
yang terdesak sekarang ini...
27
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
{\an8}PAUL BARRAS
PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
{\an8}Tentera laut British dah menawan
pelabuhan Toulon.
29
00:05:21,947 --> 00:05:24,241
{\an8}Separuh armada Perancis
terperangkap di sana.
30
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
Republik akan kalah
jika kita kehilangan kapal-kapal itu.
31
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Kita bernasib baik kerana
cuma ada 2,000 askar British di Toulon.
32
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Kita kekurangan meriam dan diketuai
oleh tukang cat yang menjadi jeneral.
33
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Tak perlu menawan Toulon semula.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
Bandar itu pelabuhan, bukan bandar.
35
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Jika armada British tak dapat
pertahankan pelabuhan itu,
36
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
bandar itu perlu menyerah diri.
37
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
Abang saya, Kapten Bonaparte,
ialah pegawai meriam,
38
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
pernah menembak peluru meriam panas
pada kapal British.
39
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Dia dah buktikan komitmen dia
kepada Republik.
40
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu?
41
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Tawan kubu kuat di pelabuhan itu
42
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
dan kita akan dapat bandar itu.
43
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Kita perlu jadikannya sebagai amaran
atau bandar lain akan ditawan.
44
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Saya
45
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
takkan benarkan penyokong raja
atau British menawan daerah saya.
46
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Selamat pagi, tuan.
47
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
{\an8}TOULON - KEM PERANCIS
16 DISEMBER 1793
48
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
{\an8}Jeneral Carteaux?
49
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Dia di sana.
50
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lucien, saya dah tiba di Toulon.
51
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Keadaan askar teruk.
Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin.
52
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Kita akan gagal
tanpa peralatan dan sumber.
53
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Kami buat meriam kecil guna besi sekerap
yang lebih sesuai dengan rancangan saya.
54
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Jika kita gagal,
55
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
mereka yang berkuasa akan anggap orang
Corsica tak sesuai untuk jawatan penting
56
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
dan cita-cita negara kita akan musnah.
57
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
Betul, puan. Cita rasa yang baik.
58
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Ini dia.
- Saya ada minggu depan.
59
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Askar British mengawal meriam besar yang
dihalakan ke arah armada mereka di laut.
60
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan
merampas meriam itu dan tembak mereka.
61
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Kejutan ialah kelebihan saya,
tapi saya akan menang menggunakan meriam.
62
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Saya tak sabar menunggu ketibaan awak.
63
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Abang awak, Napoleon.
64
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Hei, bedebah! Ya, awak!
65
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Pergi dari sini. Ayuh. Cepat!
66
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Bawa kambing itu pergi!
67
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi!
68
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
Lebih baik awak gerakkannya sekarang!
69
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Awak faham?
70
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
Dia duduk
Di tepi unggun api, kawanku
71
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Untuk sertai kru kami yang riang
72
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Ambil posisi.
- Cepat!
73
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
Di depan serombong ialah tempat dia
74
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
Tempat dia boleh duduk
Mewarnakan muka dia yang tua
75
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Semasa ale Jones baru dituang, kawanku
76
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Cepat!
77
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
Semasa ale Jones baru dituang
78
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
Pain bir dan botol syeri
Bantu gembirakan mereka di bukit
79
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Semasa ale Jones baru dituang
80
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Tembak!
81
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Kita diserang!
82
00:10:55,656 --> 00:10:58,784
Kita diserang! Ambil senjata kamu!
83
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Naikkan tangga segera!
84
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Tembak! Tembak sasaran awak!
85
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Bawa meriam itu ke atas!
86
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Sedia?
87
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
Oh Tuhan!
88
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- Awak okey?
- Saya okey.
89
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Ambil meriam!
90
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Lindung meriam!
91
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Ambil posisi!
92
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Daulat Perancis!
- Daulat Perancis!
93
00:13:22,970 --> 00:13:24,346
Sediakan meriam!
94
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Tuan! Ya, tuan.
95
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortar!
96
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
Ketinggian 160.
97
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Tembak!
- Tembak!
98
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Junot, peluru panas!
99
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Tembak!
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, tembak!
101
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Tembak!
102
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Isi peluru!
- Isi peluru.
103
00:14:22,779 --> 00:14:26,617
Tembak!
104
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Senapang di bahu!
105
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Kapten Napoleon Bonaparte,
saya beri awak jawatan brigadier jeneral.
106
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Daulat Republik!
107
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
Daulat Republik!
108
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Saya janjikan kejayaan besar
dan saya tunaikannya.
109
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Turunkan senapang!
110
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Untuk Perancis.
111
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Awak tahu bapa awak ditahan?
112
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
Dia seorang banduan.
113
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Awak tahu sebabnya?
114
00:16:07,009 --> 00:16:08,510
Sebab dia orang bangsawan.
115
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Awak orang bangsawan?
116
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
Hortense, tak mengapa.
117
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Awak orang bangsawan?
118
00:16:22,316 --> 00:16:24,818
Ya.
119
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Apa pendapat ibu bapa awak
tentang kerabat diraja?
120
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Cakaplah. Jangan malu.
121
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Apa mereka kata tentang Louis
dan Marie Antoinette?
122
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Bapa saya penyokong revolusi. Saya juga.
123
00:16:42,336 --> 00:16:44,254
Jangan menipu atau
saya akan cederakan awak.
124
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Tuan, dia lima tahun.
125
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Dia tak menipu.
Suami saya berjuang untuk kamu.
126
00:16:54,932 --> 00:16:58,685
{\an8}PENJARA CARMES
127
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Tunjukkan tangan.
128
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Buka mulut awak!
129
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Lihat gigi itu.
130
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
Ayuh. Cepat!
131
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
- Simpan barang kemas dia.
- Tangan.
132
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Ke sana.
133
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Joséphine.
134
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
Theresa?
135
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Hei, hentikannya.
136
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Pergi.
- Cepat. Ayuh.
137
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Pergi.
138
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
Pedati itu datang setiap pagi.
139
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Kami ada peraturan.
Jangan menangis atau ucap selamat tinggal.
140
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Kami cuma melambai
seperti kami pergi ke kafe.
141
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Ikut saya.
142
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Wanita hamil tak dihukum bunuh
sehingga bayi dilahirkan.
143
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Lelaki tak perlu sebab
untuk berasmara, bukan?
144
00:18:28,984 --> 00:18:30,235
Selamat pulang.
145
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Mereka kata bilah gilotin
boleh tersangkut di rambut awak.
146
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
Ia tersangkut di leher raja.
147
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Leher dia tebal.
148
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Leher awak kecil.
Awak takkan rasa apa-apa.
149
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Saya tak mahu mati.
150
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Saya sanggup buat apa saja.
151
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Walaupun saya perlu hamil.
152
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Awak boleh mati seperti wanita bangsawan
atau hidup seperti saya.
153
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Ini parut daripada pisau. Lihat.
154
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Pemerintahan terkini di Perancis
berubah daripada keghairahan
155
00:21:54,189 --> 00:21:55,607
kepada cita-cita yang semberono.
156
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Orang ramai anggap gilotin sebagai
tindakan tak mematuhi undang-undang,
157
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
diketuai oleh Robespierre.
158
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Dia tak sesuai jadi pemerintah.
159
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Bonaparte.
160
00:22:17,171 --> 00:22:18,547
Perancis!
161
00:22:18,547 --> 00:22:22,342
Jelas sekali, Robespierre,
162
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa!
163
00:22:28,640 --> 00:22:30,058
Benarkan saya bercakap!
164
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Kamu semua tak membantah cara saya.
165
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Jika kamu kata saya bersalah,
kamu semua bersalah!
166
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Awak bukan pertahankan kebebasan.
167
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Awak anggap diri awak berkuasa, bukan?
168
00:22:50,579 --> 00:22:53,749
Awak lebih teruk daripada Caesar!
169
00:22:53,749 --> 00:22:57,044
Kamu semua pengkhianat!
170
00:22:57,044 --> 00:22:58,504
Tangkap dia!
171
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Tangkap dia.
172
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Keadilan.
- Dia masih hidup.
173
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Awak tersasar.
174
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Gilotin, kawan.
175
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Pancung kepala dia! Bunuh dia!
176
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Jangan.
177
00:24:29,511 --> 00:24:34,099
{\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM"
27 JULAI 1794
178
00:24:57,414 --> 00:25:00,959
{\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN
179
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortense?
180
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Eugène?
181
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lucille?
182
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Puan?
183
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Kamu berdua, mari ke sini.
184
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Mari.
185
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Lihat itu.
186
00:27:45,082 --> 00:27:46,917
Tak perlu berimaginasi.
187
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Saya tiada imaginasi.
188
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Awak kenal mereka?
189
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Ratu Paris yang baharu.
190
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Ya, ayuh.
191
00:28:06,228 --> 00:28:08,522
{\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT
PARIS, MUSIM PANAS 1794
192
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Tujuh, puan.
193
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Sekali lagi.
194
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Sekali lagi.
195
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Sila bertaruh.
196
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Tujuh lagi.
197
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Tak. Kalah.
198
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
Saya tarik diri. Itu kad saya.
199
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Kenapa awak merenung saya?
200
00:31:42,277 --> 00:31:43,320
Betulkah?
201
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Saya tak merenung awak.
- Ya.
202
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Awak tak merenung saya?
203
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Saya merenung awak.
204
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Saya merenung wajah awak.
205
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Awak pakai kostum apa?
206
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
Ini pakaian seragam saya.
207
00:32:01,088 --> 00:32:03,257
Perancis menang di Toulon kerana saya.
208
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Jangan beritahu nama awak.
209
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Awak berhutang banyak
dalam permainan kad malam ini.
210
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Saya akan bayar kali ini.
211
00:33:07,446 --> 00:33:09,364
Saya menaikkan reputasi awak
di ruang tamu, Paul.
212
00:33:09,364 --> 00:33:11,700
Saya patut minta lebih lagi.
213
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Lebih lagi?
214
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
Ini cukup untuk awak sekarang.
215
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Awak patut kenal Bonaparte
dengan lebih rapat.
216
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
Kenapa?
217
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Ada sebabnya.
218
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
Jeneral?
219
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Ada budak mahu berjumpa awak.
220
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
Nama dia Eugène Beauharnais.
221
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Silakan.
222
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
Jeneral Bonaparte.
223
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
Ya?
224
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Nama saya Eugène Beauharnais,
anak Joséphine Beauharnais.
225
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Apa awak mahu?
226
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Pedang lengkung bapa saya.
227
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
Ia dirampas sebelum dia ditangkap
dan dijatuhkan hukuman mati.
228
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
Ya?
229
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya
jika ia dipulangkan kepada kami.
230
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
Itu saja peninggalan dia.
231
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
Pedang itu ialah senjata.
232
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Saya tak boleh benarkan
orang awam memiliki senjata.
233
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
Pedang itu ialah kenangan
untuk saya mengingati mendiang bapa saya.
234
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata.
235
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Budak, kenapa awak datang ke sini?
236
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Ibu saya kata awak saja yang berkuasa
untuk dapatkan pedang itu.
237
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Semua ini daripada pegawai
yang dihukum mati.
238
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Tiada orang terfikir
untuk letak nama padanya?
239
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Tak, tiada nama.
240
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Jeneral Bonaparte?
241
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Terima kasih.
242
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Saya perlu kenalkan diri?
243
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Tak, jeneral.
244
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Bagus.
245
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini.
246
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Awak mahu duduk lebih dekat?
247
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Rupa saya seperti dilamun cinta?
248
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Awak fikir dia tak menarik?
249
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Tak.
250
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Mungkin itu dah mencukupi.
251
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Jangan pandang rendah keanggunan awak.
252
00:37:33,712 --> 00:37:37,257
BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA
253
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA
254
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Tuan.
255
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Awak lihat saya sebagai aristokrat?
256
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
Tak.
257
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Suami saya ada ramai kekasih.
258
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Semasa dia dipenggal,
semua kekasih dia lihat.
259
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Saya diberitahu saya hanya boleh selamat
di penjara jika saya hamil.
260
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Jadi, jeneral...
261
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
saya perlu beritahu tentang hubungan saya?
262
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Tak, puan.
263
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan?
264
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Tak, puan.
265
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Awak akan nampak kejutan
jika awak lihat ke bawah.
266
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Awak akan sentiasa mahukannya
selepas awak melihatnya.
267
00:40:41,567 --> 00:40:44,444
Rakyat Perancis, jangan tertipu.
Kita lebih ramai!
268
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
Kita boleh menguasai konvensyen ini!
269
00:40:48,156 --> 00:40:53,328
Daulat tuanku!
270
00:41:05,174 --> 00:41:07,384
Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan.
271
00:41:07,384 --> 00:41:08,468
Ya.
272
00:41:09,386 --> 00:41:11,096
Ada ahli jawatankuasa percaya
273
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
kumpulan perusuh ini
akan menyerang majlis.
274
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
Askar saya kurang daripada 4,000 orang
dan sangat sedikit senjata.
275
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Ada 40 meriam di Sablons.
Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam.
276
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
Ada 20,000 orang
dalam kumpulan perusuh ini.
277
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Ya.
278
00:41:32,826 --> 00:41:36,914
Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak
279
00:41:36,914 --> 00:41:39,708
jika pertahanan diserahkan kepada awak?
280
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Saya terima, dengan syarat
saya beri arahan mengikut kemahuan saya.
281
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
Tanpa gangguan.
282
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan.
283
00:41:59,102 --> 00:42:03,565
{\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA
5 OKTOBER 1795
284
00:42:03,565 --> 00:42:04,775
{\an8}Ayuh!
285
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Tembak!
286
00:42:47,401 --> 00:42:50,654
Kita akan menang atau kita akan terkorban
287
00:42:50,654 --> 00:42:54,491
Orang Perancis perlu hidup untuk Perancis
288
00:42:54,491 --> 00:43:00,372
Orang Perancis perlu mati untuk Perancis...
289
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Untuk penyelamat Republik.
290
00:43:07,921 --> 00:43:09,840
- Untuk penyelamat Republik.
- Penyelamat Republik.
291
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Saya cuma penjaga undang-undang kita.
292
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Untuk Republik kita.
293
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Untuk dunia.
294
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Itu saja.
295
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Kebebasan atau kematian.
296
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Kebebasan atau kematian.
- Kebebasan atau kematian.
297
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
Menurut undang-undang 20 September 1792,
298
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
299
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique,
300
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
menerima Napoleon Bonaparte
sebagai suami dia,
301
00:43:44,625 --> 00:43:51,006
dilahirkan pada Februari 1768,
di Ajaccio, Corsica.
302
00:43:52,799 --> 00:43:54,092
Awak setuju?
303
00:43:54,092 --> 00:43:55,177
- Ya.
- Saya setuju.
304
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Awak setuju?
305
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Ya. Saya setuju.
306
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Saya isytiharkan kamu pasangan
melalui perkahwinan.
307
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
{\an8}PENAKLUKAN ITALI
MILAN 1796
308
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Sebagai perjanjian damai,
309
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
karya agung ini akan dijaga
oleh ketua biskop kamu.
310
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Sekarang semua ini milik rakyat Perancis.
311
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Kepada penyelamat Republik!
312
00:45:37,946 --> 00:45:41,241
Kepada Puan Bonaparte.
313
00:45:59,468 --> 00:46:01,470
Lelaki di sebelah saya ini?
314
00:46:13,857 --> 00:46:15,234
Dia mahu pedang saya.
315
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Saya harap itu akan memberi kita
anak lelaki.
316
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Mulai sekarang begini keadaannya?
317
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Saya mengahwini awak dan awak pergi?
318
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Setiap kali awak pergi,
saya tak pasti awak akan kembali.
319
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Joséphine sayangku...
320
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Satu-satunya perkara
awak boleh harapkan dalam dunia ini...
321
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
ialah saya akan sentiasa
kembali kepada awak.
322
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Joséphine,
323
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}saya mengikut jejak langkah
Alexander Agung dan Caesar
324
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
{\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir.
325
00:48:08,013 --> 00:48:09,681
{\an8}MESIR
JULAI 1798
326
00:48:09,681 --> 00:48:12,017
Saya ada 40,000 askar,
327
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
pemandangannya mengagumkan
dan cuacanya sangat panas.
328
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
Saya dah menawan Itali
yang menyerah kalah tanpa konflik.
329
00:48:23,445 --> 00:48:26,490
Dewan Revolusi meluluskan
rancangan saya untuk menyerang England
330
00:48:26,490 --> 00:48:28,075
melalui empayar timur mereka.
331
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Nampaknya pencapaian saya kecil
kerana mereka memisahkan kita.
332
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Nasib malang?
333
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
Awak boleh keluarkan dua-dua
jika awak mahu.
334
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Terima kasih, puan.
Seronok bermain dengan awak.
335
00:49:22,754 --> 00:49:24,882
Untuk awak jika nasib awak berubah nanti?
336
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
- Beri pada saya. Terima kasih.
- Tuan.
337
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Joséphine,
tak seronok berjauhan daripada awak.
338
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Awak bukan saja jiwa saya.
Awak sebahagian daripada hidup saya.
339
00:49:56,121 --> 00:49:57,289
Awak sukakannya?
340
00:49:57,289 --> 00:49:58,957
Saya sangat sukakannya.
341
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Saya tak tahu jika awak perlu duit
sebab awak tak pernah kata.
342
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Minta daripada adik saya
jika awak perlukan duit.
343
00:50:04,880 --> 00:50:06,423
Dia ada 200 syiling emas saya.
344
00:50:06,423 --> 00:50:08,675
Kamu sukakannya?
345
00:50:11,094 --> 00:50:12,387
Saya sukakannya.
346
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Beri pada saya.
347
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Isteri saya,
348
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
saya sangat cintakan awak.
349
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
350
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Helo.
351
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Apa yang awak buat?
352
00:50:29,279 --> 00:50:30,364
Tiada surat daripada awak.
353
00:50:30,364 --> 00:50:31,490
Selamat pagi, Lucille.
354
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Hantar dua surat sehari
jika awak cintakan saya.
355
00:50:34,826 --> 00:50:37,246
Jangan ada lelaki lain di katil awak,
356
00:50:37,246 --> 00:50:40,624
berasmara dengan awak.
357
00:50:41,875 --> 00:50:43,377
Awak perlu tulis dan beritahu saya
358
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
yang awak sedar
saya sangat sayangkan awak,
359
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
hanya awak dapat gembirakan saya.
360
00:53:05,811 --> 00:53:07,145
Terima kasih.
361
00:53:08,438 --> 00:53:10,482
- Ya. Saya sukakannya.
- Itu sangat...
362
00:53:10,482 --> 00:53:13,902
Mereka ada sesuatu seperti sutera putih.
Hebat.
363
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Saya boleh berterus terang dengan awak?
364
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Ya.
365
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Saya patut beritahu awak
sesuatu yang akan melukakan awak?
366
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Ya.
367
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Isteri awak ada kekasih
bernama Hippolyte Charles.
368
00:54:47,829 --> 00:54:49,957
- Awak mahu saya percaya?
- Ya.
369
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Isteri saya akan buat begini pada saya?
370
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Ya.
371
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Tiada pencuci mulut untuk awak.
Awak boleh pergi.
372
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Saya takkan menipu awak.
373
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Bagaimana awak tahu?
374
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lucille ialah kekasih saya.
Dia hantar surat kepada saya.
375
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Pembantu Joséphine ialah kekasih awak?
376
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Sediakan dua kapal frigat
dan dua kapal kecil secara rahsia.
377
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Saya mahu pulang.
378
00:56:03,989 --> 00:56:05,657
Napoleon,
379
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
ini akan dianggap sebagai menyerah kalah.
380
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Jeneral Kléber akan mengetuai
selepas saya pergi.
381
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Turun senjata!
382
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Napoleon menang!
383
00:56:55,249 --> 00:56:57,793
PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI
DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT
384
00:57:02,756 --> 00:57:06,552
SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE
KEPADA ISTERI YANG CURANG
385
00:57:31,952 --> 00:57:33,203
Mana isteri saya?
386
00:57:33,203 --> 00:57:35,038
Dia keluar untuk sambut awak di Lyon.
387
00:57:35,789 --> 00:57:38,166
Jangan menipu. Mana isteri saya?
388
00:57:38,166 --> 00:57:40,002
Dia keluar pagi tadi, jeneral.
389
00:57:40,002 --> 00:57:41,962
- Lyon?
- Ya, tuan.
390
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya,
tapi dia tak tahu?
391
00:58:09,656 --> 00:58:10,824
Maafkan saya sebab marah.
392
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
Ya, tuan.
393
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Duduk dengan saya.
394
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Isteri saya dah malukan saya
dan saya perlu menenangkan hati, Lucille.
395
00:58:34,348 --> 00:58:36,808
Ya, saya tahu, jeneral.
396
00:58:39,478 --> 00:58:41,605
Apa yang akan menenangkan hati saya?
397
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Saya boleh sediakan
air mandian panas, jeneral.
398
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Saya boleh sediakan sesuatu yang manis...
399
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
dan menghiburkan hati awak.
400
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Awak manusia jenis apa?
401
00:59:46,503 --> 00:59:51,008
Kenapa awak tak peduli tentang saya
dan perasaan saya?
402
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Awak sangat pentingkan diri.
403
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Awak pandang rendah pada saya?
404
01:00:00,767 --> 01:00:02,644
Tak.
405
01:00:02,644 --> 01:00:03,729
Jadi kenapa?
406
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Apa sebabnya? Cakap.
407
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Saya minta maaf.
408
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Itu tak mencukupi.
409
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Apa yang awak mahu saya katakan?
- Saya mahu awak kata
410
01:00:21,705 --> 01:00:25,083
saya paling penting di dunia ini!
411
01:00:26,251 --> 01:00:27,419
Awak paling penting.
412
01:00:27,419 --> 01:00:29,963
- Cakap!
- Awak...
413
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Awak paling penting dalam hidup saya,
dalam dunia ini. Awak...
414
01:00:34,718 --> 01:00:38,138
- Awak tak penting tanpa saya.
- Saya tak penting.
415
01:00:38,138 --> 01:00:39,890
Awak akan buat apa-apa saja!
416
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Saya akan buat apa-apa saja.
417
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Saya tak sama seperti orang lain.
418
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Keyakinan diri saya tak terjejas.
419
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Awak teruk.
420
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Saya kasihan pada awak.
421
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Awak mahu jadi hebat?
422
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Awak tak penting tanpa saya.
423
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Cakap.
424
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Cakap.
425
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Awak cuma bedebah
yang tak penting tanpa saya.
426
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Saya cuma bedebah
yang tak penting tanpa awak.
427
01:01:51,128 --> 01:01:52,087
Ya.
428
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak.
429
01:02:02,514 --> 01:02:03,599
Ibu saya...
430
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Awak ada hubungan sulit?
431
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Sudah tentu.
432
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Awak cintakan mereka?
433
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Tak. Saya tak cintakan mereka.
434
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Mereka cantik?
435
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Ya, ada yang cantik.
436
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Mereka cuma memuaskan saya.
437
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Lebih daripada saya?
438
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Mereka kurang menangis.
Itu jadikan mereka lebih menarik.
439
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Jangan...
440
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Jangan tinggalkan saya.
Tolong jangan tinggalkan saya.
441
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Jangan tinggalkan saya.
442
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Awak tak perlu maafkan saya.
Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi.
443
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Kenapa awak tinggalkan
askar awak di Mesir?
444
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Kalian...
445
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
kita berada di negara mana?
446
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
Ia berbeza dengan
Perancis yang saya tinggalkan.
447
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Siapa mentadbir urus Perancis
semasa saya tiada?
448
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Bukan awak, Gohier.
449
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Bukan awak.
450
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Sudah tentu bukan awak.
Walaupun awak suka marah.
451
01:04:01,466 --> 01:04:03,677
Bukan awak, Barras.
452
01:04:03,677 --> 01:04:04,803
Bukan awak, Talleyrand.
453
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Bukan awak, Sieyès.
454
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
Jadi, siapa?
455
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Siapa akan bertanggungjawab?
Fouché, awak ada idea?
456
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
Tiada?
457
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Perancis dah bankrap semasa saya pulang.
458
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Mencetak duit yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
459
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
Austro-Rusia menawan Itali,
460
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda
461
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
dan juga serangan
dari dalam Perancis tak lama lagi.
462
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Kamu menuduh saya tinggalkan mereka.
463
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Selain daripada mengetahui
isteri saya perempuan jalang.
464
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Semua rakyat Perancis setuju
awak ialah Caesar kami.
465
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Apa yang awak mahu?
466
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Sebenarnya...
467
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
rakyat akan menerima pemerintahan saya
jika awak menyokong saya.
468
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Sama seperti awak,
saya percaya Dewan Revolusi itu korup.
469
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Kita boleh selamatkan negara ini
daripada monarki
470
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
dan kita boleh selamatkan impian Revolusi.
471
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Rampasan kuasa berkemungkinan
472
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
dengan bantuan awak pada masa yang tepat.
473
01:05:50,826 --> 01:05:54,121
Sekarang masanya.
474
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Awak mahu saya jadi pelindung awak?
475
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
Saya jangka rampasan kuasa pada masa
yang tepat, dijalankan dengan baik...
476
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
dapat memindahkan kuasa
kepada tiga orang konsul.
477
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
Saya, Ducos...
478
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
dan awak.
479
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Saya jemput awak sertai pihak yang menang.
480
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Saya dan Ducos akan letak jawatan dulu,
481
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
diikuti oleh Barras, Gohier, dan Moulin.
482
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Ini akan mencipta peluang
untuk pemindahan kuasa.
483
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Ya, saya suka Barras,
tapi dia korup dan terasing.
484
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Dengan ancaman yang betul,
dia akan buat keputusan betul segera.
485
01:06:49,426 --> 01:06:53,722
Bagi yang lain pula,
Gohier dan Moulin, bukan?
486
01:06:53,722 --> 01:06:55,057
Saya tak tahu.
487
01:06:55,057 --> 01:06:57,476
Ada cara untuk memujuk mereka
tinggalkan pihak penentang.
488
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Ya, tapi ini mungkin bukan
urusan askar atau kejam.
489
01:07:01,647 --> 01:07:03,732
Ia akan jadi urusan polis.
490
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
Ya.
491
01:07:04,691 --> 01:07:06,235
Lucien...
492
01:07:08,070 --> 01:07:09,988
Sebagai gabenor Majlis 500,
493
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
awak akan memujuk kedua-dua majlis,
pada sesi tergempar,
494
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
mengatakan rampasan kuasa Jacobin
akan berlaku
495
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
dan satu-satunya tempat yang selamat
ialah di luar Paris,
496
01:07:23,210 --> 01:07:26,588
jauh dari kumpulan perusuh Paris,
di Saint-Cloud,
497
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
tempat kita akan selamatkan mereka
daripada ancaman ini.
498
01:07:38,016 --> 01:07:39,226
Boleh saya berterus terang?
499
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Ada satu saja masalah
dalam rancangan Sieyès dan Ducos
500
01:07:41,895 --> 01:07:44,731
iaitu Sieyès dan Ducos.
501
01:07:45,524 --> 01:07:47,526
Mereka tak tahu awak yang berkuasa.
502
01:07:47,526 --> 01:07:49,820
Awak yang mengambil risiko
dan buat semua kerja.
503
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Saya tak tahu sebab awak mengajak mereka.
504
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
Saya akan perlukan pembantu.
505
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Pembantu? Untuk apa?
506
01:08:03,417 --> 01:08:05,210
Uruskan sesuatu.
507
01:08:05,210 --> 01:08:06,753
- Uruskan?
- Ya.
508
01:08:06,753 --> 01:08:09,298
Awak fikir mereka boleh uruskan?
509
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Mereka tak boleh uruskan...
Mereka tak berguna.
510
01:08:12,926 --> 01:08:14,678
- Betul.
- Ya.
511
01:08:14,678 --> 01:08:15,596
Saya perlukannya.
512
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Bersihkan badan? Saya takkan benarkan
mereka bersihkan punggung saya.
513
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Mulai sekarang, semua kawan awak,
514
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
sesiapa saja daripada Dewan Revolusi
tak boleh dipercayai. Itu dah berakhir.
515
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Apa akibatnya jika awak gagal?
516
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Esok pada waktu ini,
517
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
awak akan tidur bersama
Konsul Pertama Perancis
518
01:08:59,264 --> 01:09:01,892
dan saya akan memuaskan awak.
519
01:09:04,603 --> 01:09:07,147
Ini surat peletakan jawatan
yang kami mahu awak...
520
01:09:07,147 --> 01:09:09,358
Saya tak mahu tandatangan.
521
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Kamu boleh berambus
sebelum saya tandatangan itu!
522
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
Kalian.
523
01:09:22,746 --> 01:09:24,206
Siapa arahkan ini?
524
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Selamat pagi, Paul.
525
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Saya akan ringkaskan untuk awak.
526
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Saya ada dokumen yang mengumumkan
peletakan jawatan awak daripada majlis.
527
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Awak perlu bersara
sebelum awak bersarapan.
528
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Beritahu mereka saya gembira
menjadi rakyat biasa.
529
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
Baiklah.
530
01:09:53,861 --> 01:09:55,863
Ada beberapa orang mahu berjumpa awak.
531
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Moulin, kami ada surat peletakan jawatan
untuk awak tandatangan.
532
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Tak. Saya sedang bersarapan.
- Tidak.
533
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
Saya sedang menikmati sarapan yang sedap.
534
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan
sebelum kamu sentuh saya!
535
01:10:11,420 --> 01:10:14,339
- Tidak!
- Nikmati sarapan awak.
536
01:10:25,309 --> 01:10:28,687
{\an8}RAMPASAN KUASA
9 NOVEMBER 1799
537
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Pengarah!
538
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Saya percaya sudah tiba masa
untuk beri penjelasan.
539
01:10:40,449 --> 01:10:41,950
Setuju!
540
01:10:42,910 --> 01:10:47,372
Sesi tergempar ini akan menentukan
senarai calon
541
01:10:47,372 --> 01:10:51,960
untuk Dewan Revolusi baharu
yang akan menguruskan ancaman...
542
01:10:52,669 --> 01:10:54,630
ancaman penyokong raja.
543
01:10:54,630 --> 01:10:56,840
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
544
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
yang membentuk kerajaan sementara
dengan tiga ahli majlis.
545
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos.
546
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Mana lima ahli Dewan Revolusi?
547
01:11:10,312 --> 01:11:12,231
Mereka lenyap secara tiba-tiba?
548
01:11:12,231 --> 01:11:17,361
Kita ada di sini, dikelilingi askar,
terpencil dan jauh dari Paris.
549
01:11:17,361 --> 01:11:19,029
Bertenang!
550
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Ini jelas sekali.
551
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
Abang awak, Napoleon Bonaparte,
552
01:11:26,954 --> 01:11:30,832
berkelakuan seperti penjahat
dengan menunjukkan kekuatan askar dia.
553
01:11:32,501 --> 01:11:34,086
Undian akan selesaikan ini.
554
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Ini pengambilalihan mengarut dan teruk.
555
01:11:37,923 --> 01:11:39,633
Orang berlagak yang gilakan kuasa.
556
01:11:40,425 --> 01:11:42,678
Cukup!
557
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Saya akan jawab soalan
tentang keadaan ini!
558
01:11:46,682 --> 01:11:48,058
Awak memang berani!
559
01:11:48,058 --> 01:11:51,979
Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan!
560
01:11:51,979 --> 01:11:54,106
- Kamu...
- Pegang dia!
561
01:11:54,690 --> 01:11:56,400
Tangkap dia!
562
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Tangkap dia!
- Halang dia!
563
01:12:07,369 --> 01:12:08,662
Tak guna!
564
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Bunuh dia!
565
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
Benarkan saya keluar!
566
01:12:27,514 --> 01:12:28,765
Baik.
567
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Kita diserang oleh ahli majlis perundangan
yang bersenjatakan pisau!
568
01:12:33,478 --> 01:12:36,940
Mereka yang gila ini menjadi penjahat
569
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
kerana mereka cuba menghalang
kebebasan negara ini!
570
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Mereka cuba bunuh saya!
- Mereka cuba bunuh dia.
571
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Buka pintu!
572
01:12:49,036 --> 01:12:50,704
Lepaskan kami!
573
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Saya akan bunuh abang saya
jika dia halang kebebasan orang Perancis!
574
01:12:57,085 --> 01:12:58,587
Masuk sekarang!
575
01:12:58,587 --> 01:13:00,005
Tak guna.
576
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Berundur.
577
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Cepat!
578
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Berundur.
- Berundur. Ke tepi.
579
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Berundur ke belakang.
580
01:13:23,779 --> 01:13:25,113
Semoga berjaya.
581
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Ke tepi.
582
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Kita patut undi?
583
01:13:54,518 --> 01:13:55,519
Kita mahu ke mana?
584
01:13:58,313 --> 01:14:00,232
Lupakan semua pertengkaran kita.
585
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
Saya mahu awak jadi
kawan paling baik saya.
586
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Takdir kita di sebalik pintu ini.
587
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Senapang ke depan!
588
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Konsul Pertama.
- Tuan.
589
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Puan.
590
01:15:50,926 --> 01:15:51,844
Konsul Pertama.
591
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Bonaparte.
- Bonaparte.
592
01:15:53,804 --> 01:15:55,430
- Konsul Pertama.
- Bonaparte.
593
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Konsul Pertama.
594
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Mari.
595
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Awak tidur bersama tuan awak.
596
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Pakaian ditentukan
bukan mengikut cita rasa saja.
597
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
Polisi yang menghalang rejim
membawa padah daripada kembali.
598
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Jadi pakaian seragam kita mesti cantik.
599
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Kot merah untuk setiap pekerja.
600
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Kain baldu untuk musim sejuk
dan kain lain untuk musim panas.
601
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
Kedua-duanya disulam dengan emas.
602
01:16:48,442 --> 01:16:51,236
Helo, puan!
603
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Helo, selamat petang.
604
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Mak, Duke Avignon.
605
01:17:00,078 --> 01:17:01,330
Selamat berkenalan.
606
01:17:12,466 --> 01:17:13,842
Ini Joséphine?
607
01:17:15,052 --> 01:17:17,679
- Mak, Joséphine. Joséphine, mak.
- Gembira dapat berjumpa.
608
01:17:19,389 --> 01:17:20,474
Itu Charles.
609
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Sini.
610
01:17:43,038 --> 01:17:44,998
- Selamat malam. Apa khabar.
- Baik.
611
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Mak.
612
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Helo... Gembira dapat...
613
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Suara dia.
614
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- Saya harap kamu seronok malam ini.
- Terima kasih.
615
01:17:55,676 --> 01:17:59,137
- Helo, tuan. Helo, puan...
- Helo.
616
01:17:59,137 --> 01:18:00,889
Gembira dapat bertemu awak.
617
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
"Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka."
618
01:18:09,982 --> 01:18:10,983
Biar saya cuba lagi.
619
01:18:13,485 --> 01:18:16,113
Baginda, England dan Perancis
620
01:18:16,113 --> 01:18:18,991
- mensia-siakan kemakmuran mereka...
- Tuanku.
621
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Apa yang saya kata?
622
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
"Baginda."
623
01:18:26,331 --> 01:18:27,666
"Baginda..."
624
01:18:28,542 --> 01:18:32,337
Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka.
625
01:18:34,715 --> 01:18:37,134
Saya tak malu untuk bertindak.
626
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Saya dah buktikan kepada seluruh dunia
627
01:18:39,970 --> 01:18:42,890
yang saya tak takut
jika berlaku peperangan.
628
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
Saya mahukan keamanan
untuk England dan Perancis.
629
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Baca semula kepada saya.
630
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Saya dah beritahu semua kuasa asing
tentang awak menjadi konsul,
631
01:18:55,360 --> 01:18:58,947
saya dah hantar surat kepada
semua ejen diplomatik di luar negara
632
01:18:58,947 --> 01:19:01,742
{\an8}dan saya faham awak dah cuba
berdamai dengan England.
633
01:19:01,742 --> 01:19:02,951
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
634
01:19:02,951 --> 01:19:04,328
{\an8}Caulaincourt.
635
01:19:05,370 --> 01:19:08,165
Saya mahu awak jelaskan
636
01:19:08,165 --> 01:19:10,042
tentang Tsar Alexander dari Rusia.
637
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
Awak anggap dia sekutu England
atau Perancis?
638
01:19:15,380 --> 01:19:19,384
Saya fikir urusan dia dengan England
lebih bermanfaat kepada dia
639
01:19:19,384 --> 01:19:20,886
berbanding urusan dengan Perancis.
640
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Awak tahu tentang pengaruh British
di mahkamah Rusia?
641
01:19:25,599 --> 01:19:28,185
Tak, tapi ia tentu agak kuat.
642
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Kuat?
643
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia.
644
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Dia masih muda.
645
01:19:43,575 --> 01:19:44,618
Dia suka bermegah diri.
646
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Dia popular dan dia mahu kekal begitu.
647
01:19:48,288 --> 01:19:49,456
Dia popular?
648
01:19:52,251 --> 01:19:53,252
Betulkah?
649
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
Dia paling takut dibunuh di katil dia,
seperti bapa dia.
650
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada
orang terakhir yang menarik perhatian dia.
651
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Jadi dia perlukan sekutu
yang boleh dianggap kawan.
652
01:20:08,559 --> 01:20:12,229
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
653
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Tak boleh bertaruh lagi.
654
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Satu kejutan.
655
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Gembira melihat awak di luar.
656
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Maaf.
657
01:20:25,909 --> 01:20:28,412
Selamat malam.
Saya cuba menghabiskan duit.
658
01:20:29,830 --> 01:20:32,082
Selepas pusingan ini,
awak mahu sertai saya?
659
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Saya ada di meja biasa.
660
01:20:33,876 --> 01:20:35,127
Idea yang baik.
661
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
Selamat malam.
662
01:20:40,591 --> 01:20:41,758
Awak ada dengar?
663
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Tuanku terima surat perdamaian
daripada Konsul Pertama hari ini.
664
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Tuan Talleyrand,
boleh saya berterus terang?
665
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Sudah tentu.
666
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Pakatan Austria dengan England sangat kuat
dalam menentang Perancis
667
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
dan jelas sekali
percubaan untuk berdamai ini
668
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
hanya untuk awak menangani
pendapat umum Perancis.
669
01:21:08,160 --> 01:21:09,328
Kawan.
670
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Awak kenal saya dengan baik.
671
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Ya, ia benar.
Napoleon mahukan pendapat umum.
672
01:21:17,669 --> 01:21:20,714
Saya beri amaran kepada awak
yang dia benar-benar mahukannya
673
01:21:20,714 --> 01:21:22,883
seperti lelaki lain dalam sejarah dunia.
674
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
Dengan hormatnya, cadangan saya
675
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
ialah terima tawaran perdamaian dia...
676
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
atau terima akibat daripada lelaki
yang sanggup buat apa saja untuk keamanan.
677
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
Duta Inggeris, Lord Whitworth,
sudah tiba, konsul.
678
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Jangan pandang saya seperti awak tak tahu
apa saya akan katakan.
679
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Awak tahu tentang surat perdamaian saya
kepada raja awak?
680
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
Tidak.
681
01:22:02,422 --> 01:22:03,715
Awak mahu saya beritahu awak?
682
01:22:05,008 --> 01:22:06,844
Tak perlu.
683
01:22:07,553 --> 01:22:09,930
Anggap ini sebagai amaran
kepada raja awak.
684
01:22:09,930 --> 01:22:12,683
Saya akan terus buat
kamu meneka dan ketakutan.
685
01:22:12,683 --> 01:22:14,893
Kamu akan jaga sempadan kamu
dan berhati-hati.
686
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
Lambat-laun kamu akan menjadi
seperti orang Perancis.
687
01:22:17,896 --> 01:22:20,357
Saya takkan hantar surat perdamaian lagi
688
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
dan saya akan anggap balasan yang lewat
sebagai sikap tak hormat!
689
01:22:24,862 --> 01:22:28,073
Kamu fikir kamu hebat
kerana kamu ada tentera laut!
690
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Sayangnya lelaki hebat seperti itu
tiada adab.
691
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Biru pekat di sekitar Minorca.
692
01:22:45,674 --> 01:22:47,134
Jaga-jaga. Jangan.
693
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Konsul Pertama, jangan jalan di sana.
Cat masih basah.
694
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Awak boleh lalu di Itali.
Cat di Itali dah kering.
695
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Austria dah mengumpulkan
askar di sini, Konsul Pertama.
696
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Untuk mengawal bahagian utara semenanjung.
697
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
Selatan Alessandria. Di Marengo.
698
01:23:14,203 --> 01:23:16,246
Askar berkuda mereka lebih kuat,
lebih bersemangat.
699
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
Askar mereka dah bersedia untuk berperang.
700
01:23:44,191 --> 01:23:47,277
Kita akan bergerak
dengan ringan dan pantas.
701
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Kita akan menyeberang puncak Alps.
702
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Kita akan menebus kerugian
yang Perancis alami semasa saya tiada.
703
01:24:04,002 --> 01:24:07,005
{\an8}PEPERANGAN MARENGO
14 JUN 1800
704
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Ya?
705
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Awak gembira?
706
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Awak akan beritahu sesuatu
yang akan buat saya marah?
707
01:24:54,636 --> 01:24:56,013
Saya harap bukan begitu.
708
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Seluruh Eropah anggap awak
sebagai samseng Corsica.
709
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Jadi,
710
01:25:03,270 --> 01:25:06,940
saya akan cadangkan sesuatu
yang patut dilakukan dahulu.
711
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran
Konsul Pertama Perancis
712
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya."
713
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Gelaran lainnya ialah "raja."
714
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Apa?
715
01:25:28,003 --> 01:25:28,921
"Raja."
716
01:25:31,507 --> 01:25:32,633
Ya, raja.
717
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Raja?
718
01:25:56,240 --> 01:25:58,116
Rambut saya dah didandan.
719
01:25:59,117 --> 01:26:00,994
Dengan gaya yang awak suka.
720
01:26:04,915 --> 01:26:07,584
Awak memang miang.
Rambut saya dah didandan.
721
01:26:11,880 --> 01:26:14,132
Isteri saya paling cantik.
722
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Saya... Baik, marilah.
723
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Tanggalkan topi.
724
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Hulurkan tangan awak.
725
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Awak rasa itu?
- Apa?
726
01:26:33,735 --> 01:26:34,862
Awak dapat rasakannya?
727
01:26:34,862 --> 01:26:36,822
Itu milik awak.
728
01:26:37,406 --> 01:26:38,532
Ia milik awak.
729
01:26:38,532 --> 01:26:39,616
Terima kasih.
730
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Jelas sekali ini konspirasi
penyokong raja terhadap saya.
731
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Semua Bourbon yang dibuang negeri
mahu menggulingkan pemerintahan saya
732
01:28:14,169 --> 01:28:16,922
dan kembalikan pemerintahan beraja
mereka yang mewah itu.
733
01:28:17,589 --> 01:28:19,633
Prince de Conde menyeludup dalang
734
01:28:19,633 --> 01:28:21,718
dan cucu dia, Louis, Duke d'Enghien,
735
01:28:21,718 --> 01:28:23,929
berada di sempadan hanya untuk tujuan itu.
736
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Saya mahu dia ditangkap
dan saya mahu dia dihukum segera.
737
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
Dia ada di mana?
738
01:28:31,186 --> 01:28:32,187
Dia berada di Baden.
739
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Konsul Pertama, saya kenal dia.
Dia tak berkomplot menentang awak.
740
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Dia pegawai yang berani dan hebat,
741
01:28:37,484 --> 01:28:39,653
- disukai oleh pasukan askar.
- Dia bedebah Bourbon licik
742
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
yang akan dihukum kerana berkomplot
untuk menentang saya.
743
01:28:44,658 --> 01:28:46,201
Jika awak pergi ke Baden,
744
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
awak akan beroperasi di luar Perancis
dan di luar undang-undang.
745
01:28:49,288 --> 01:28:51,957
Orang lain tentu akan tahu.
746
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Saya faham.
747
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Penilaian awak selalu membantu saya.
748
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
Sekarang awak boleh membantu
dengan berdiam diri.
749
01:29:05,345 --> 01:29:06,722
Tangkap Duke itu.
750
01:29:18,275 --> 01:29:20,444
Kebencian mempengaruhi keputusan awak.
751
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Dalam masa setahun, hukuman ini
akan dianggap sebagai polisi hebat
752
01:29:26,867 --> 01:29:29,244
dan awak akan setuju
dengan kata-kata saya itu.
753
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Pergi tidur.
754
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Kamu orang Perancis.
755
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
Sekurang-kurangnya
jangan terlepas sasaran kamu.
756
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
Boleh saya arahkan hukuman?
757
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Awak didakwa kerana menyerang Perancis.
758
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Sedia. Tetapkan sasaran.
759
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
Awak boleh arahkan hukuman.
760
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Sasarkan jantung saya.
761
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Tembak.
762
01:30:46,113 --> 01:30:47,197
Berhenti.
763
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Kenapa awak belum hamil?
764
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Itu soalan atau tuduhan?
765
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
Itu soalan.
766
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Sekarang ia satu tuduhan.
767
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Saya dah berjumpa Dr. Corvisart
dan dia tak tahu.
768
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Cuma saya perlu buat
seperti Puan de Remusat.
769
01:31:22,149 --> 01:31:23,150
Iaitu?
770
01:31:24,735 --> 01:31:25,944
Iaitu...
771
01:31:28,280 --> 01:31:30,991
selain berharap dan minum wain merah,
772
01:31:30,991 --> 01:31:33,911
dia cadangkan saya gunakan
air Aix-la-Chapelle.
773
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Kenapa awak belum gunakannya?
774
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Sebagai isteri Konsul Pertama,
saya kesuntukan masa.
775
01:31:42,836 --> 01:31:45,839
Saya habiskan banyak masa
menyelesaikan masalah awak.
776
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Luangkan masa.
777
01:31:54,181 --> 01:31:57,017
Saya tak perlu jelaskan
kepentingannya, bukan?
778
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Awak mahu waris?
779
01:32:00,062 --> 01:32:01,813
Saya mahu waris sekarang.
780
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
Oh Tuhanku.
781
01:32:29,383 --> 01:32:33,929
{\an8}KEMAHKOTAAN
2 DISEMBER 1804
782
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Semoga Tuhan mengesahkan awak
di takhta-Nya,
783
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
dan Christ benarkan awak
memerintah bersama di kerajaan abadinya.
784
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit.
785
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Saya ambilnya dengan hujung pedang saya,
bersihkannya...
786
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
dan memakainya.
787
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
Napoleon paling hebat, paling agung,
788
01:34:30,462 --> 01:34:33,090
maharaja Perancis,
789
01:34:33,090 --> 01:34:36,510
dimahkotakan dan ditabalkan!
790
01:34:37,344 --> 01:34:41,640
Daulat maharaja!
791
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
Daulat maharaja!
792
01:35:20,679 --> 01:35:21,763
Tembak!
793
01:35:25,684 --> 01:35:26,810
Tembak!
794
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Kapten Charles.
795
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Kapten Charles.
796
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Kapten Charles...
797
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
Saya mahu tanya awak sesuatu
secara rahsia.
798
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Ia kurang menyenangkan.
799
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
Saya harap awak tak malu.
800
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Awak ada anak?
801
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Ya, tuanku. Saya ada tiga anak lelaki.
802
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Boleh saya tanya soalan peribadi?
803
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Ya, tuanku.
804
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Beritahu saya, berapa lama masa awak ambil
untuk menghamilkan isteri awak?
805
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Saya tak ingat, tuanku.
806
01:36:32,042 --> 01:36:33,418
Cuba beri anggaran.
807
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Kadangkala kami ambil masa 30 minit.
808
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Apa rahsia awak untuk dapat anak lelaki?
809
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Saya tak pasti, tuanku.
810
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Saya cintakan isteri saya.
811
01:36:51,478 --> 01:36:52,604
Saya juga.
812
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Saya mahu dia gembira.
813
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
Beritahu saya...
814
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
awak rasa ia penting
815
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
bagi lelaki memuaskan pasangannya
sebelum berasmara?
816
01:37:13,125 --> 01:37:15,419
Saya tak faham maksud tuanku.
817
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Jangan malu, kapten.
818
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Beritahu saya.
819
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Jika saya mahu anak lelaki,
820
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
saya patut memuaskan isteri saya dulu?
821
01:37:32,352 --> 01:37:34,313
Saya rasa, tuanku,
822
01:37:34,980 --> 01:37:37,065
jika isteri awak lebih puas...
823
01:37:37,566 --> 01:37:39,526
peluang dia untuk hamil lebih tinggi.
824
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Kapten Charles,
terima kasih untuk kejujuran awak
825
01:37:47,034 --> 01:37:50,454
dalam bercakap tentang hal
yang kurang menyenangkan.
826
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Saya yang minta nasihat awak.
827
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Awak mempunyai nafsu yang kuat
dan berkaliber.
828
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Rupa awak kacak dan rambut awak bergaya.
829
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Terima kasih.
830
01:38:08,805 --> 01:38:09,932
Awak boleh pergi.
831
01:38:28,909 --> 01:38:30,702
Saya tak sokong idea ini.
832
01:38:30,702 --> 01:38:33,455
Awak cadangkan perceraian
selepas mempersoalkannya selama ini.
833
01:38:33,455 --> 01:38:35,332
Ia buat saya berbelah bagi.
834
01:38:39,545 --> 01:38:41,296
Saya tak bercita-cita tinggi.
835
01:38:41,296 --> 01:38:43,215
Saya tak pernah isytiharkan perang
pada sesiapa.
836
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
Tak.
837
01:38:50,222 --> 01:38:54,560
Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia
838
01:38:54,560 --> 01:38:56,603
dan satu-satunya peluang
untuk dunia menjadi aman.
839
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
Keselamatan empayar dan keamanan dunia
bergantung pada waris.
840
01:39:13,245 --> 01:39:14,872
Ia satu pilihan.
841
01:39:16,498 --> 01:39:18,000
Saya kata pada waktu itu.
842
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Awak berseronok?
843
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Saya berperang
untuk pertahankan rakyat kita
844
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
dan isteri saya tak boleh
beri waris kepada saya.
845
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Jika awak tak hamil malam ini,
846
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
awak akan diceraikan.
847
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Saya kurang berasmara di rumah ini
untuk hamil.
848
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Ia mencukupi.
849
01:39:54,578 --> 01:39:57,581
Selama bertahun-tahun.
850
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Bukan dengan saya saja.
851
01:40:02,169 --> 01:40:05,631
Awak masih tak hamil.
852
01:40:05,631 --> 01:40:07,216
Awak gemuk.
853
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Saya nikmati makanan saya. Ya.
854
01:40:13,180 --> 01:40:14,932
Takdir yang bawa saya ke sini.
855
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Takdir yang bawa daging kambing ini
kepada saya.
856
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Joséphine.
857
01:40:48,465 --> 01:40:49,633
Mari.
858
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Mari.
859
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Saya suka bakat dan diri awak.
860
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Saya akan rindukan kelembutan awak
semasa saya tiada di sini.
861
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Serta maruah awak.
862
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Saya akan kembali kepada awak.
863
01:41:46,648 --> 01:41:48,275
Untuk kemenangan hari ini.
864
01:41:49,443 --> 01:41:51,111
Saya sentiasa ada untuk awak, Francis.
865
01:41:51,111 --> 01:41:52,696
TSAR ALEXANDER I
MAHARAJA RUSIA
866
01:41:52,696 --> 01:41:55,741
Saya akui, saya sangat teruja
dengan medan perang.
867
01:41:56,283 --> 01:41:57,993
{\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander.
868
01:41:57,993 --> 01:41:59,286
{\an8}FRANCIS I
MAHARAJA AUSTRIA
869
01:41:59,286 --> 01:42:01,788
{\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam
dan menakutkan.
870
01:42:11,840 --> 01:42:16,470
{\an8}AUSTERLITZ
2 DISEMBER 1805
871
01:42:27,439 --> 01:42:28,440
Ayuh!
872
01:42:28,440 --> 01:42:30,400
Ambil kedudukan pertahanan!
873
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Isteriku yang baik, Joséphine.
874
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Cuaca di sini sangat sejuk.
Saya rindu kehangatan awak.
875
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Pada hari ini, kita meraikan
ulang tahun pertama kemahkotaan kita.
876
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Sekutu saya sebelum ini
dah menyertai musuh saya.
877
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Tsar Alexander Rusia
bersatu dengan putera Austria.
878
01:43:02,766 --> 01:43:05,394
Saya dengar dia belajar
tentang cara berperang
879
01:43:05,394 --> 01:43:07,229
dan cuba menandingi
taktik peperangan saya.
880
01:43:07,229 --> 01:43:08,230
Lebih banyak api.
881
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Dia cuba meniru saya,
882
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
tapi dia seorang pemuda
yang akan membuat kesilapan besar.
883
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Saya pasti saya akan mencapai satu lagi
kemenangan untuk askar saya hari ini.
884
01:43:19,324 --> 01:43:21,493
Napoleon.
885
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Hei, ikat dari belakang.
Pasak hujung itu ke tanah.
886
01:43:39,803 --> 01:43:40,888
Begitulah.
887
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Lebih kuat. Seperti kuda.
888
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Lagi.
889
01:44:51,333 --> 01:44:52,584
Tak guna.
890
01:45:48,807 --> 01:45:50,100
Tuanku.
891
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Kita telah ditemui.
892
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Bagus.
893
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Suruh mereka berehat.
894
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
I-N-F-S.
895
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Infantri ditemui.
896
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
I-M-T.
897
01:46:56,458 --> 01:46:57,668
Tak lama lagi!
898
01:47:00,379 --> 01:47:02,422
Sedia!
899
01:47:02,422 --> 01:47:05,175
- Sedia!
- Sedia!
900
01:47:05,175 --> 01:47:06,927
- Sedia!
- Sedia.
901
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Bangun. Bersedia!
- Sedia!
902
01:47:10,222 --> 01:47:11,974
Ayuh, bangun!
903
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Tunggu.
904
01:47:41,211 --> 01:47:42,212
Sedia!
905
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Tunggu!
Biar mereka fikir mereka ada kelebihan.
906
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Tembak!
907
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Tembak!
908
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Tembak!
909
01:48:53,116 --> 01:48:54,201
Hantar infantri.
910
01:48:54,201 --> 01:48:56,662
Suruh mereka ambil kedudukan
di tempat tinggi. Segera.
911
01:48:56,662 --> 01:48:58,497
Serang!
912
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Askar berkuda dari barat.
Serang dari sisi mereka.
913
01:49:48,213 --> 01:49:52,885
Berundur!
914
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
Ia perangkap!
915
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Berundur!
916
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Buka penutup meriam.
- Meriam!
917
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Tembak!
- Tembak!
918
01:51:04,081 --> 01:51:05,207
Isi peluru!
919
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Kekal di satu bahagian.
920
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Jangan lalu di ais!
921
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Berundur, tuan. Kita dikepung.
922
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Jangan lalu di ais! Berundur!
923
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Halang mereka berundur.
924
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Francis. Gembira kerana
akhirnya dapat bertemu awak.
925
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Sila masuk. Ia lebih hangat.
926
01:53:41,613 --> 01:53:44,032
- Terima kasih.
- Maafkan saya.
927
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
Inilah istana saya selama dua bulan ini.
928
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
Nampaknya begitu.
Awak gunakannya dengan baik.
929
01:53:51,832 --> 01:53:53,876
Kami cuba buat sebaiknya di medan perang.
930
01:53:54,668 --> 01:53:56,545
Ya, betul, bukan?
931
01:53:57,045 --> 01:53:59,214
Gembira dapat berjumpa maharaja lain.
932
01:54:00,507 --> 01:54:02,759
Mana Alexander?
933
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Kita menunggu ketibaan dia
sebelum kita bermula?
934
01:54:05,220 --> 01:54:09,016
Saya rasa dia takkan sertai kita.
935
01:54:09,016 --> 01:54:11,602
Dia sedang marah.
936
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Saya perlu memuji awak kerana
menjadikan saya membuat kesilapan besar.
937
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Kesilapan?
- Ya.
938
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Apa kesilapan yang awak buat?
939
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Bercakap dengan awak di sini
dan menerima jemputan perdamaian,
940
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
saya tak teruskan kemenangan saya.
941
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Saya boleh menahan
seluruh askar Rusia dan Austria.
942
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Ya.
943
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Kurang tangisan.
944
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Saya tahu awak akan ingat
perbuatan baik ini. Ya?
945
01:54:50,015 --> 01:54:51,225
Terima kasih.
946
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Minum ucap selamat?
947
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Untuk persahabatan,
keamanan dan kepentingan Eropah.
948
01:55:19,545 --> 01:55:20,504
Burgundy.
949
01:55:43,694 --> 01:55:45,821
Tunggu. Hei!
950
01:55:46,697 --> 01:55:48,323
Jangan menyalak. Okey.
951
01:55:50,784 --> 01:55:53,871
Itulah anjing saya. Bagus.
952
01:55:53,871 --> 01:55:55,581
Mari. Duduk.
953
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja.
954
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Mak ingin tahu sama ada awak
atau Joséphine puncanya.
955
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Untuk itu, kita akan membuat
eksperimen yang sangat praktikal.
956
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Di hujung koridor ini... Ambil...
957
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Menunggu awak, tanpa pakaian,
bersedia untuk berasmara,
958
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
Eléonore Denuelle de La Plaigne
yang berumur 18 tahun.
959
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Dia berambut perang
dengan mata berwarna coklat.
960
01:56:47,174 --> 01:56:49,343
Tujuan eksperimen
961
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
yang mudah ini adalah untuk lihat
jika awak boleh menjadi bapa.
962
01:56:56,058 --> 01:56:59,895
Kemudian kita akan dapat jawapan
untuk soalan menjengkelkan
963
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
iaitu siapa tak dapat memberi waris
untuk takhta Perancis.
964
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Awak mahu pergi?
965
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Boleh beri saya segelas lagi?
966
01:58:13,468 --> 01:58:15,095
Gadis itu hamil.
967
01:58:15,095 --> 01:58:16,680
Awak buat dia hamil.
968
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Saya tak nampak dia.
969
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Bila awak mahu kita bercerai?
970
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Hebat, bukan?
971
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
Daripada satu-satunya wanita saya cintai
dan serahkan segala-galanya.
972
01:58:50,839 --> 01:58:56,887
Saya terlalu penat menunggu awak
beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu.
973
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Baiklah.
974
01:59:04,311 --> 01:59:06,021
Saya akan mudahkan untuk awak.
975
01:59:12,277 --> 01:59:14,988
Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah.
976
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Jika saya berjaya mendapat anak lelaki,
977
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
saya mahu awak sebagai saksi
berpura-pura seperti maharani bersalin.
978
01:59:31,088 --> 01:59:32,297
Tuanku,
979
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
awak mahu saya menipu
tentang status ibu waris awak.
980
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
Ya, itu cara lain untuk katakannya.
981
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
Maharaja, sudah tentu
ia satu penghormatan dan tugas saya
982
01:59:47,563 --> 01:59:49,565
untuk menurut arahan awak.
983
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Jika ditanya,
saya tak boleh sembunyikan kebenarannya.
984
01:59:54,570 --> 01:59:56,572
Walaupun ia menyakitkan,
985
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
maharani tak dapat memberi awak anak
ialah kebenarannya.
986
02:00:12,504 --> 02:00:14,590
Joséphine yang baik.
987
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Awak tahu saya cintakan awak.
988
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Disebabkan awak seorang saja
989
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
saya dapat merasai
beberapa detik yang gembira.
990
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Takdir saya lebih kuat
daripada keinginan saya.
991
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Perasaan saya perlu mengutamakan
kepentingan rakyat saya.
992
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
"Tiga juta franc setahun.
993
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmaison dan keuntungannya.
994
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Istana Élysée di Paris.
995
02:01:17,528 --> 02:01:19,196
Pangkat maharani.
996
02:01:19,196 --> 02:01:20,697
Gelaran "Tuanku"
997
02:01:21,198 --> 02:01:23,742
dan hak menggunakan jata
998
02:01:23,742 --> 02:01:25,869
serta pedati yang ditarik
oleh lapan ekor kuda."
999
02:01:29,289 --> 02:01:32,376
"Hutang semasa awak
bernilai dua juta franc
1000
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
dibayar sebagai pendahuluan untuk
semua keuntungan yang akan diterima."
1001
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan
1002
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
antara Maharaja Napoleon
dan Maharani Joséphine.
1003
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
"Rakyat mahukan takhta ini,
iaitu takdir saya,
1004
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
diberi kepada anak saya.
1005
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Saya dah putus harapan untuk mendapat anak
daripada perkahwinan saya
1006
02:02:10,664 --> 02:02:13,417
dengan isteri kesayangan saya,
Maharani Joséphine.
1007
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Saya terpaksa menurut keputusan
yang terbaik untuk negara
1008
02:02:18,505 --> 02:02:22,009
dan mahu membubarkan beberapa tahun
daripada kehidupan saya."
1009
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
Awak dah menyerikan hidup saya
selama 15 tahun.
1010
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya
untuk selama-lamanya.
1011
02:02:57,794 --> 02:03:01,590
"Perkahwinan kita menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis."
1012
02:03:04,301 --> 02:03:08,805
"Dia telah dilucutkan
daripada menjadi pemerintah
1013
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
oleh keturunan lelaki yang telah dibawa
kepada kita oleh takdir
1014
02:03:12,726 --> 02:03:15,270
untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk
1015
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
serta mengembalikan keyakinan,
takhta dan susunan sosial."
1016
02:03:25,239 --> 02:03:26,615
Maaf.
1017
02:03:28,492 --> 02:03:31,078
- Maharaja. Tunggu.
- Teruskan. Dengar. Okey?
1018
02:03:31,078 --> 02:03:33,789
Ini untuk negara awak.
Itu tujuan semua ini, okey?
1019
02:03:34,414 --> 02:03:35,624
Baca.
1020
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Baca.
1021
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
"Perkahwinan kami menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis.
1022
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami,
1023
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
walaupun terpaksa,
tak mengubah perasaan saya.
1024
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Saya akan terus menjadi
kawan sejati maharaja."
1025
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
Maharaja,
1026
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
awak baru menyebut perkataan
yang memisahkan kita untuk selamanya.
1027
02:04:49,156 --> 02:04:51,742
{\an8}Cita-cita awak yang salah...
1028
02:04:51,742 --> 02:04:53,744
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PERANCIS
1029
02:04:53,744 --> 02:04:56,622
{\an8}...akan terus menjadi panduan
untuk semua tindakan awak.
1030
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Walau bagaimanapun,
1031
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
awak tak perlu meragui keikhlasan
hati saya yang berharap awak gembira.
1032
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
Semoga ia dapat melegakan sedikit
penderitaan saya.
1033
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Joséphine.
- Terima kasih.
1034
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Selamat pagi, puan.
- Terima kasih. Siapa nama awak?
1035
02:05:14,473 --> 02:05:16,725
- Fleur.
- Fleur. Selamat berkenalan.
1036
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Saya rindukan awak.
1037
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Kehidupan berumah tangga
sangat menyenangkan sekarang.
1038
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Awak sangat berani setakat ini.
1039
02:06:37,472 --> 02:06:38,974
Awak perlu kekalkannya.
1040
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Jangan biarkan diri awak bermurung hiba.
1041
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Awak nampak cantik semasa awak gembira.
1042
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Tolong jaga kesihatan awak.
1043
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
Ia berharga pada saya.
1044
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Awak akan tulis surat kepada saya esok?
1045
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Hari selepas itu?
1046
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Ya.
1047
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Hari seterusnya?
1048
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Hari seterusnya?
- Ya.
1049
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Bagus.
1050
02:07:31,818 --> 02:07:34,238
{\an8}Seorang duta Inggeris pernah tanya
tujuan saya berperang.
1051
02:07:34,238 --> 02:07:36,114
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA
1052
02:07:36,114 --> 02:07:37,199
{\an8}JULAI 1807
1053
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
{\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis
hanya berjuang untuk duit,
1054
02:07:39,785 --> 02:07:42,037
manakala kami orang Inggeris
berjuang untuk maruah."
1055
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
Saya kata, "Semua orang berjuang
untuk kekurangan mereka."
1056
02:07:50,254 --> 02:07:53,257
Ini bukan kisah awak.
Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan?
1057
02:07:53,257 --> 02:07:54,299
Ia terjadi pada saya.
1058
02:07:54,299 --> 02:07:55,759
- Tentulah.
- Apa maksud awak?
1059
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Rakyat kami dan orang Turki
ada pepatah sama.
1060
02:07:57,928 --> 02:07:59,221
Betulkah?
1061
02:07:59,221 --> 02:08:01,390
Orang Inggeris tak bermaruah.
Kita pun tahu.
1062
02:08:01,390 --> 02:08:02,724
Dengar, ada...
1063
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
Kita berdua benci Britain.
1064
02:08:13,318 --> 02:08:17,823
Saya mahu kata yang ia sebenarnya...
1065
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Ia satu penghormatan bagi saya
jika dapat panggil awak sebagai abang.
1066
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
Ada cara untuk awak panggil saya abang.
1067
02:08:29,751 --> 02:08:32,838
Semasa makan malam semalam, saya...
1068
02:08:34,882 --> 02:08:37,217
tertarik dengan kakak awak.
1069
02:08:38,760 --> 02:08:39,761
Dia ada kekasih?
1070
02:08:40,971 --> 02:08:45,475
Malangnya, ya.
Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg.
1071
02:08:46,185 --> 02:08:49,146
Bagaimana dengan adik dia? Anna?
1072
02:08:49,146 --> 02:08:51,565
Ada lamaran untuk Anna?
1073
02:08:59,364 --> 02:09:02,159
Anna baru berumur 15 tahun.
1074
02:09:03,368 --> 02:09:04,536
Itu butirannya.
1075
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Persahabatan kita terjalin
kerana kita mencurigai England.
1076
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Semasa kita adakan Sekatan Continental,
kita tak berurus niaga dengan mereka
1077
02:09:17,633 --> 02:09:20,010
dan kita berjuang
untuk hak kita yang murni.
1078
02:09:20,010 --> 02:09:22,262
Itu yang penting bagi kita.
1079
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Saya baru terfikir.
1080
02:09:24,598 --> 02:09:25,891
- Tak.
- Tak, cakaplah.
1081
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Saya patut beritahu awak?
- Ya.
1082
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Bayangkan askar seramai 50,000 orang.
1083
02:09:32,105 --> 02:09:35,359
Orang Rusia, Perancis,
mungkin orang Austria,
1084
02:09:35,359 --> 02:09:38,153
berarak melalui Konstantaniah ke Asia
1085
02:09:38,153 --> 02:09:39,905
dan tiba di Euphrates
1086
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
untuk jadikan England menggigil dan takut
1087
02:09:42,449 --> 02:09:43,784
kepada benua kita.
1088
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
Ia luar biasa.
1089
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Minum ucap selamat.
1090
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Untuk awak.
- Untuk kita.
1091
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Maharaja Napoleon
mahu membuat tawaran kepada Austria
1092
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
dan kepada Raja Francis,
1093
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
untuk melamar archduchess, Marie-Louise.
1094
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
Anak perempuan sulung dia.
1095
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
Tidak.
1096
02:10:18,735 --> 02:10:21,280
Perkahwinan ini akan menyatukan
Austria dan Perancis
1097
02:10:21,280 --> 02:10:23,490
dalam ikatan perkahwinan
yang tak dapat diputuskan.
1098
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Ini satu gurauan?
1099
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Ia lucu bagi saya...
tapi tuanku tak anggap begitu.
1100
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Perjalanan awak baik?
1101
02:10:55,981 --> 02:10:57,608
Ia hebat. Terima kasih.
1102
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Awak agak mungil.
1103
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
Saya tak biasa dengan itu.
1104
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Bagaimana rupa saya pada awak?
1105
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Saya sama dengan potret saya?
1106
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Ya. Lebih kacak dan kuat.
1107
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Awak lebih segak, lebih cantik.
1108
02:11:27,804 --> 02:11:30,182
Saya harap awak gembira
dengan pilihan awak.
1109
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Saya juga harap begitu.
Awak mahu lihat bilik tidur?
1110
02:11:35,437 --> 02:11:36,980
Ya, terima kasih.
1111
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Tuanku, anak lelaki awak.
1112
02:12:11,056 --> 02:12:12,391
Helo.
1113
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Tembak!
1114
02:12:25,946 --> 02:12:27,155
Raja kecil saya.
1115
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Berhenti.
1116
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Anak yang baik.
1117
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Satu hari nanti awak akan faham
pengorbanan saya untuk awak.
1118
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
Apa yang baik untuk Napoleon
1119
02:14:11,468 --> 02:14:13,345
tak baik untuk Rusia.
1120
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Jika ia tak baik untuk Rusia,
1121
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
ia tak baik untuk tuanku.
1122
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Perdagangan kayu dengan Britain
yang menjadikan Rusia hebat.
1123
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Bapa awak membuat kesilapan besar.
1124
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Dia pentingkan dirinya berbanding Rusia.
1125
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Saya tak mahu tuanku
1126
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
dibenci oleh rakyat Rusia.
1127
02:14:56,597 --> 02:14:58,557
Saya tak sama seperti bapa saya.
1128
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Jangan buat kesilapan yang akan dikesali
dengan menganggap saya begitu lagi.
1129
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Rusia akan bersatu semula dengan British.
Saya tak takut pada Napoleon.
1130
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Joséphine, saya sedih hari ini.
1131
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Tsar Alexander mengkhianati saya
dan saya terpaksa menyerang Rusia.
1132
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England
1133
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis.
1134
02:15:30,088 --> 02:15:33,091
{\an8}Saya tak boleh bermurung
dan mula berarak ke Moscow.
1135
02:15:33,091 --> 02:15:34,843
{\an8}MENYERANG RUSIA
JUN 1812
1136
02:15:34,843 --> 02:15:37,804
{\an8}Saya yakinkan ketua Eropah
tentang resolusi ini,
1137
02:15:37,804 --> 02:15:42,392
jadi saya mengetuai askar gabungan
dari Perancis, Austria, Itali,
1138
02:15:42,392 --> 02:15:44,186
Jerman dan Poland.
1139
02:15:44,770 --> 02:15:47,439
Saya pasti kami akan berjaya.
1140
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Ikut barisan. Kekalkannya.
1141
02:15:52,736 --> 02:15:54,404
Ke depan.
1142
02:15:54,404 --> 02:15:56,406
Terus berjalan.
1143
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Berlindung!
1144
02:16:03,747 --> 02:16:04,831
Tunduk!
1145
02:16:11,296 --> 02:16:13,090
Tunduk!
1146
02:16:26,353 --> 02:16:28,397
Kejar mereka!
1147
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Berundur! Patah balik!
- Berundur!
1148
02:18:15,838 --> 02:18:20,592
{\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR
1149
02:18:20,592 --> 02:18:22,593
{\an8}Joséphine.
1150
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
Saya menulis surat kerana
saya menang pertempuran penting hari ini.
1151
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Esok kami akan terus mara.
1152
02:18:32,062 --> 02:18:34,439
Moscow hanya sejauh 322 kilometer.
1153
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Saya fikirkan awak setiap masa.
Semua milik awak.
1154
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Berpecah.
1155
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Periksa bangunan.
1156
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Periksa semua tempat.
1157
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Hampir tiba.
1158
02:19:36,752 --> 02:19:37,794
Terima kasih, tuan.
1159
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Terima kasih, laksamana.
- Kamu askar Austerlitz yang berani.
1160
02:20:52,953 --> 02:20:54,496
Awak di mana?
1161
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
Tiga ratus ribu orang
tinggal di bandar ini.
1162
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Mereka semua dah pergi?
1163
02:21:32,326 --> 02:21:35,245
Budak.
1164
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Awak di mana?
1165
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Jangan takut.
1166
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Saya cuma mahu memukul awak.
1167
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
Ini tak bagus, bukan?
1168
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya.
1169
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Perlu kalah dengan bermaruah.
1170
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Siapa yang lakukannya?
1171
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Mereka lakukannya.
1172
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik.
1173
02:23:29,359 --> 02:23:31,069
Siapa yang bakar?
1174
02:23:32,571 --> 02:23:35,991
Tuanku, mereka yang bakar.
1175
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Dia lebih rela membakar bandar dia
daripada berunding dengan saya.
1176
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Saya tak sangka dia begitu berani.
1177
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Kita akan ke Saint Petersburg
dan biar dia bakar bandar itu sekali.
1178
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Kita dah kehilangan banyak masa.
1179
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia
1180
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
1181
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Jika kita kembali ke Poland,
kita boleh tunggu musim sejuk berakhir.
1182
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napoleon, surat awak melegakan hati saya.
1183
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Saya takut untuk awak.
1184
02:24:40,722 --> 02:24:44,434
Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak,
ketakutan awak.
1185
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Saya berterima kasih pada awak
dan saya akan sentiasa cintakan awak.
1186
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Joséphine.
1187
02:25:09,543 --> 02:25:13,213
Penyakit penunggang kuda, tuanku. Buasir.
1188
02:25:19,553 --> 02:25:20,846
Pulihkannya.
1189
02:25:20,846 --> 02:25:22,347
Baiklah, tuanku.
1190
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Kawan saya, Joséphine.
1191
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
"Kawan."
1192
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Pelik rasanya menulis perkataan itu
kepada awak.
1193
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Awak lebih daripada itu.
1194
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Walaupun dirancang dengan baik,
bekalan tak mencukupi.
1195
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Ada askar yang menghidapi penyakit,
meninggalkan kami dan kebuluran.
1196
02:26:09,436 --> 02:26:10,562
Kita akan menang.
1197
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Askar kita atau Cossacks?
- Askar kita.
1198
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Joséphine.
Nasib baik dah meninggalkan saya.
1199
02:26:35,170 --> 02:26:37,130
{\an8}Saya tahu itulah takdir saya.
1200
02:26:37,130 --> 02:26:38,465
{\an8}DISEMBER 1812
1201
02:26:38,465 --> 02:26:40,717
{\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya.
1202
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Saya tak penting tanpa awak.
1203
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Saya tiada keyakinan.
1204
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Saya ketakutan dan kesunyian.
1205
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Askar saya tak melihat saya seperti awak.
1206
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Saya tahu saya akan dihukum
oleh raja-raja Eropah setelah saya pulang.
1207
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Mereka takkan mengadili saya
seperti mereka mengadili diri mereka.
1208
02:27:06,076 --> 02:27:07,452
Mereka akan menghukum saya
1209
02:27:07,452 --> 02:27:10,247
dengan hukuman yang mereka takkan beri
pada satu sama lain.
1210
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Saya harap awak boleh memeluk
dan menjaga saya.
1211
02:27:14,543 --> 02:27:17,254
Bawa kuda ke tempat berlindung.
1212
02:27:17,254 --> 02:27:19,506
Di sini, tuanku.
1213
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Masuk ke bangsal, cepat!
1214
02:27:36,273 --> 02:27:37,357
Semua orang masuk!
1215
02:27:37,357 --> 02:27:40,611
- Benarkan kami masuk!
- Kami akan beku di luar. Buka pintu!
1216
02:27:40,611 --> 02:27:43,405
- Halang pintu!
- Cari tempat lain.
1217
02:27:43,989 --> 02:27:45,741
Buka pintu!
1218
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Kami akan mati kesejukan.
1219
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Buka pintu!
1220
02:27:52,289 --> 02:27:53,624
Ke tepi!
1221
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Kami akan mati di luar ini!
1222
02:28:10,098 --> 02:28:11,683
Tuanku?
1223
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Ya?
1224
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Sudah tiba masa
untuk tinggalkan kesengsaraan ini
1225
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
dan pulang ke Paris.
1226
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Saya ada cara.
1227
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Ada kereta luncur salji
di belakang bangunan ini.
1228
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
Kita boleh tiba di Warsaw
dalam seminggu dengan dua kuda.
1229
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Paris selepas itu.
1230
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Itu saja cara untuk awak pulang
dengan selamat, tuanku.
1231
02:28:48,971 --> 02:28:50,180
Tolonglah.
1232
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Api!
- Api!
1233
02:29:17,791 --> 02:29:18,792
Ia dah merebak!
1234
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Hei, bangun!
1235
02:29:23,630 --> 02:29:25,716
- Api!
- Api!
1236
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Padamkannya!
- Api!
1237
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Kita pulang dengan kemenangan.
1238
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Saya pemenangnya.
1239
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Alexander tinggalkan bandar dia.
1240
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Walaupun dia tiada maruah
dan tak tandatangan perjanjian perdamaian,
1241
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
kepulangan saya akan menjadi bukti
kepada rakyat saya
1242
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
yang mereka tak perlu takut
pada sesiapa di dunia.
1243
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Mereka takut pada awak, tuanku.
1244
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Mereka tak takut sesiapa kecuali awak.
1245
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Awak fikir saya seorang yang teruk...
1246
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
seorang yang teruk dan baran?
1247
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- Tak.
- Sudah tentu.
1248
02:31:02,062 --> 02:31:04,857
Awak tak dungu. Mungkin awak dungu.
1249
02:31:05,440 --> 02:31:06,900
Saya harap awak dimakan oleh Cossacks.
1250
02:31:19,872 --> 02:31:20,956
Berhenti!
1251
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Kita berada di mana?
1252
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodino, tuanku.
1253
02:31:50,527 --> 02:31:53,155
Saya dengar penentang gelisah di Paris
1254
02:31:53,155 --> 02:31:55,490
selepas tahu maharaja akan pulang.
1255
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
Sekarang si penakut, Tsar Alexander,
tahu kebolehan saya.
1256
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Siapa lagi boleh mengarahkan
setengah juta askar ke seluruh Eropah?
1257
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Sekarang anak petani tahu dia boleh jadi
seorang marsyal sebuah empayar.
1258
02:32:10,047 --> 02:32:12,382
Seorang menteri. Seorang kardinal.
1259
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Apabila saya bergerak,
seluruh dunia bergerak ke depan.
1260
02:32:30,943 --> 02:32:37,824
Daripada 600,000 askar dihantar ke Rusia,
hanya 40,000 yang pulang.
1261
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Disebabkan itu,
awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi.
1262
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Pakatan bersekutu Austria, Prussia,
Rusia dan England
1263
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
serta persetujuan
daripada Majlis Perancis,
1264
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
membenarkan awak memerintah pulau Elba.
1265
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
Bayaran sebanyak dua juta franc
daripada dana Perancis,
1266
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
pencen untuk keluarga Bonaparte
dan Maharani Marie-Louise.
1267
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Maharani Joséphine juga
boleh mengekalkan semua hartanah dia
1268
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan
sebanyak satu juta franc.
1269
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Saya sangat sayangkan Perancis.
1270
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan.
1271
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Saya tak mahu ia ditimpa malang.
1272
02:34:05,787 --> 02:34:07,372
Mereka mahu saya turun takhta.
1273
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Baik, saya akan turun takhta.
1274
02:34:16,048 --> 02:34:18,926
{\an8}ELBA
MEI 1814
1275
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Bagus.
1276
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Wain.
1277
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Tuanku.
1278
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
Maharani.
1279
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Ambil.
1280
02:36:32,267 --> 02:36:34,061
Joséphine.
1281
02:36:36,146 --> 02:36:37,314
Saya tertawan.
1282
02:36:39,233 --> 02:36:40,317
Tapi...
1283
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
awak tak perlu mengurung diri awak
kerana dia tiada di sini.
1284
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Saya tahu perasaan dipandang rendah.
1285
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Mata, daya tarikan dan semangat awak,
1286
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
ia ada dalam diri awak.
1287
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Ia milik awak dan awak boleh gunakannya.
1288
02:37:20,274 --> 02:37:25,279
TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE
DI RUMAHNYA DI PARIS
1289
02:37:26,280 --> 02:37:29,908
{\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT
BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI
1290
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Budak, ini hari apa?
1291
02:37:41,128 --> 02:37:42,129
Selasa.
1292
02:37:42,129 --> 02:37:43,213
Sebelas hari bulan?
1293
02:37:43,964 --> 02:37:45,090
Ya.
1294
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Budak, awak kenal Tsar Alexander?
1295
02:37:50,095 --> 02:37:51,013
Tak.
1296
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Awak kenal saya?
1297
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Ya.
1298
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Ini makanan awak.
1299
02:38:17,164 --> 02:38:19,917
Mak rasa sedih
1300
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
jika duduk dengan anak mak yang muram.
1301
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Awak tak patut mati di pulau ini, anakku.
1302
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Isteri saya melayan Maharaja Rusia...
1303
02:38:50,781 --> 02:38:51,740
di rumah saya.
1304
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Joséphine.
1305
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
Awak milik saya untuk selama-lamanya.
1306
02:39:23,564 --> 02:39:25,440
Saya dah tak tahan lagi.
1307
02:39:26,191 --> 02:39:28,443
Saya dah berada di pulau ini
selama 300 hari.
1308
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
Saya dah sedia untuk pulang
dan menuntut hak saya.
1309
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
Awak dan Perancis.
1310
02:39:53,093 --> 02:39:54,845
Saya akan ambil kapal awak.
1311
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Awak tak perlu takut pada saya
jika awak tak membuat saya marah.
1312
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napoleon.
1313
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum pada cahaya matahari,
1314
02:40:24,374 --> 02:40:27,878
tak sedar ribut semakin hampir
akan melemahkan saya
1315
02:40:27,878 --> 02:40:31,048
dan membuat daun saya bertaburan.
1316
02:40:31,048 --> 02:40:33,133
Datang segera, kawan saya.
1317
02:41:02,663 --> 02:41:05,123
Tolong buka mulut awak.
1318
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Terima kasih.
1319
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Terima kasih.
1320
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Dada awak sesak. Tekak awak merah padam.
1321
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Saya cadangkan awak berehat di katil.
1322
02:41:27,104 --> 02:41:28,438
Napoleon mahu datang.
1323
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Awak tak patut menerima tetamu.
1324
02:41:31,733 --> 02:41:33,443
Napoleon mahu datang.
1325
02:41:33,443 --> 02:41:34,611
Saya faham.
1326
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Pastikan dia selesa.
1327
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Tuanku.
1328
02:42:29,958 --> 02:42:31,251
Awak boleh cakap.
1329
02:42:31,251 --> 02:42:34,505
Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang.
1330
02:42:34,505 --> 02:42:36,548
Sebuah kapal mendarat
di pantai Antibes pagi tadi
1331
02:42:36,548 --> 02:42:37,591
dan mereka berarak.
1332
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napoleon Bonaparte berarak
menuju ke Paris.
1333
02:42:44,097 --> 02:42:45,390
Lebih lagi.
1334
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Tuanku.
1335
02:43:19,883 --> 02:43:20,759
Selamat tengah hari, kolonel.
1336
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Tuanku.
1337
02:43:23,595 --> 02:43:24,680
Jeneral Marchand,
1338
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII,
1339
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
meminta awak serahkan senjata
dan berhenti berarak
1340
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
supaya awak boleh ditahan
dan dihantar ke pulau awak.
1341
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Awak boleh beritahu jeneral
yang saya mahu bercakap dengan dia?
1342
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya.
1343
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Tuan.
1344
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Dia mahu bercakap.
1345
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Sedia!
1346
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Sediakan senjata.
1347
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya?
1348
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Kamu kenal saya?
1349
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Ya, maharaja!
1350
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Saya rindu kamu.
1351
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Saya rindukan tanah air saya...
1352
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
dan kemenangan kita bersama-sama.
1353
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Saya mahu pulang.
1354
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Kamu akan sertai saya?
1355
02:44:55,229 --> 02:44:56,980
Daulat maharaja!
1356
02:44:56,980 --> 02:45:04,488
- Daulat maharaja!
- Daulat maharaja!
1357
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Tuanku.
1358
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Terima kasih.
1359
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil
1360
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
dan dapati dada dia sesak
serta ada radang di tekak dia.
1361
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Penyakit dia ialah difteria.
1362
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi
dan dia meninggal dunia.
1363
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Tiada orang terfikir untuk beritahu saya?
1364
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortense.
1365
02:47:05,526 --> 02:47:07,152
Awak salahkan...
1366
02:47:08,362 --> 02:47:09,571
Awak salahkan saya?
1367
02:47:12,282 --> 02:47:13,408
Saya tak salahkan awak.
1368
02:47:13,408 --> 02:47:14,493
Sudah tentu.
1369
02:47:17,371 --> 02:47:20,541
Saya tak boleh bertanggungjawab...
1370
02:47:22,334 --> 02:47:24,253
untuk nasib malang yang menimpa ibu awak.
1371
02:47:25,379 --> 02:47:27,464
Saya mahu surat yang saya tulis
kepada dia.
1372
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Maaf, ia tiada pada saya.
Ia dicuri oleh valet dia.
1373
02:47:34,388 --> 02:47:35,597
Di mana dia simpan surat itu?
1374
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Di almari dalam bilik tidur dia,
sebelah katil dia.
1375
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Apa valet itu buat dengannya?
1376
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Dia menjualnya.
1377
02:47:56,952 --> 02:47:58,412
Saya minta maaf.
1378
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
Saya maafkan awak.
1379
02:48:44,082 --> 02:48:46,627
{\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan...
1380
02:48:46,627 --> 02:48:48,045
{\an8}KONGRES VIENNA
MAC 1815
1381
02:48:48,045 --> 02:48:51,173
{\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia.
1382
02:48:52,591 --> 02:48:54,676
{\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan...
1383
02:48:54,676 --> 02:48:56,512
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1384
02:48:56,512 --> 02:48:59,473
...askar di sempadan Perancis dan Belgium.
1385
02:48:59,473 --> 02:49:02,226
Askar dari England seramai 70,000,
1386
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
Askar dari Prussia seramai 120,000.
1387
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah
1388
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
semasa peladang sedang tidur.
1389
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi.
1390
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Dia menjadikan dunia tebusan
dengan sikap egotisme dia,
1391
02:49:23,455 --> 02:49:26,750
sentiasa gilakan kuasa
1392
02:49:26,750 --> 02:49:30,254
dan kekurangan adab.
1393
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Kita semua dapat tidur semula tanpa dia.
1394
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Saya percaya kita semua berkongsi
kekesalan yang sama
1395
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
iaitu kita benarkan bedebah ini hidup.
1396
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar.
1397
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
Askar seramai 25,000, 125,000
1398
02:49:56,071 --> 02:49:58,824
dan 100,000...
1399
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
menentang 125,000 askar kita.
1400
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
Ini pertempuran di darat.
1401
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Britain tak tahu cara berperang
di darat seperti saya.
1402
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Serang Wellington dan Blücher
dengan pantas.
1403
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Kalahkan mereka secara berasingan.
1404
02:50:24,183 --> 02:50:27,603
Jangan benarkan mereka bersatu di sini.
1405
02:50:30,314 --> 02:50:33,775
{\an8}18 JUN 1815
1406
02:51:11,021 --> 02:51:13,565
Selamat pagi.
1407
02:51:14,399 --> 02:51:15,859
Askar Prussian sedang mara.
1408
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Kita patut mula menyerang.
1409
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Kita perlu tunggu hujan berhenti.
1410
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blücher takkan sempat tiba.
Wellington akan kalah sebelum tengah hari.
1411
02:51:49,852 --> 02:51:52,646
Jika boleh, saya tak mahu basah.
1412
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Apa saya patut beritahu mereka?
1413
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Suruh mereka hentikan hujan.
1414
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Beri laluan!
- Ikut formasi!
1415
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Sekarang masa kamu.
1416
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Dengar dengan baik.
1417
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Kesabaran paling penting
dan kunci kemenangan hari ini.
1418
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Kita perlu bertahan di sini.
1419
02:53:28,408 --> 02:53:30,202
Biar mereka datang ke sini.
1420
02:53:30,202 --> 02:53:32,120
Huzzah!
1421
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Ayuh.
1422
02:53:42,673 --> 02:53:43,882
Selamat pagi, Jeneral Blücher.
1423
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Selamat pagi.
- Anggaran waktu ketibaan, tuan?
1424
02:53:46,593 --> 02:53:49,012
- Pegawai?
- Lebih kurang lima jam.
1425
02:53:49,012 --> 02:53:50,681
Lebih kurang lima jam.
1426
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Ayuh.
1427
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
Dia di sana.
1428
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Nampaknya dia sedang tidur.
1429
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Dia tak dapat mengawal diri
untuk serang dari hadapan.
1430
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Mari lihat cara jeneral ini
menyerang kedudukan kita.
1431
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Tuan. Saya nampak maharaja.
Saya dibenarkan untuk tembak?
1432
02:54:49,698 --> 02:54:50,908
Tidak.
1433
02:54:51,408 --> 02:54:53,702
Jeneral yang memerintah askar
boleh buat perkara lebih baik
1434
02:54:53,702 --> 02:54:54,828
daripada menembak satu sama lain.
1435
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Jangan tembak, askar,
atau awak akan dibunuh.
1436
02:54:57,372 --> 02:54:59,249
Ayuh.
1437
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Utusan ingin lalu!
1438
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan.
1439
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Perhatian, ikut saya.
1440
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan.
- Aduhai!
1441
02:55:10,010 --> 02:55:12,179
- Saya mahu laporan setiap jam.
- Ya, tuan.
1442
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Utusan ingin lalu. Beri laluan.
1443
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Askar Prussian di tepi jalan,
18 kilometer.
1444
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Askar Prussian dilihat di jalan, tuan.
Lapan belas kilometer.
1445
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Sediakan meriam.
1446
02:55:44,753 --> 02:55:46,421
Sediakan meriam!
1447
02:55:49,591 --> 02:55:51,635
Ayuh! Cepat!
1448
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Sedia! Meriam dah sedia!
1449
02:56:03,647 --> 02:56:05,607
Meriam dah sedia!
1450
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Hujan dah berhenti, tuan.
1451
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Sedia untuk tembak!
1452
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Tembak!
- Tembak!
1453
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Berlindung!
1454
02:56:40,601 --> 02:56:42,936
Ambil kedudukan. Bertahan.
1455
02:56:42,936 --> 02:56:47,107
Bersedia untuk serang. Bersedia.
1456
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
Bersedia untuk serang.
1457
02:56:49,902 --> 02:56:54,198
Ubah ke 195!
1458
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
Ketinggian 195.
1459
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Sudah diubah!
1460
02:57:03,081 --> 02:57:05,959
Sedia untuk tembak! Tembak!
1461
02:57:05,959 --> 02:57:07,586
Tembak!
1462
02:57:12,674 --> 02:57:15,802
Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih.
1463
02:57:24,686 --> 02:57:27,564
- Ke tepi!
- Bertahan!
1464
02:57:31,610 --> 02:57:35,113
Infantri, mara!
1465
02:57:35,948 --> 02:57:37,574
Kompeni kiri!
1466
02:57:39,826 --> 02:57:41,495
Mara!
1467
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Bentuk formasi. Sekarang!
1468
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Jauhkan mereka!
1469
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Bergabung!
1470
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
Kumpulan kedua, mara! Keluar!
1471
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Kekalkan barisan!
1472
02:58:04,935 --> 02:58:06,979
Meriam!
1473
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Tembak!
1474
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Bersedia.
1475
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Bertahan.
1476
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Tembak!
1477
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Awak, gunakan meriam.
1478
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Tembak!
1479
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Rapatkan barisan!
1480
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Kekalkan barisan!
1481
02:59:01,074 --> 02:59:03,702
Askar peninjau, terus mara!
1482
02:59:03,702 --> 02:59:05,120
Bentuk formasi.
1483
02:59:05,120 --> 02:59:06,955
Tembak.
1484
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Halang mereka. Tembak.
1485
02:59:17,758 --> 02:59:20,928
Cepat. Jangan biar mereka bergabung!
1486
02:59:26,683 --> 02:59:27,893
...kedudukan menyerang.
1487
02:59:27,893 --> 02:59:30,437
Ayuh. Cepat.
1488
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Prussian, di jalan, lapan kilometer.
1489
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Lapan kilometer, mungkin kurang.
1490
02:59:44,159 --> 02:59:45,827
Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba.
1491
02:59:46,495 --> 02:59:47,496
Pergi.
1492
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Pergi!
1493
03:00:03,512 --> 03:00:05,013
Askar berkuda!
1494
03:00:06,306 --> 03:00:08,100
Serang!
1495
03:00:15,107 --> 03:00:19,152
Bersedia untuk menentang askar berkuda.
1496
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Kita perlu bertahan.
Bertahan sehingga saat akhir.
1497
03:00:32,207 --> 03:00:34,543
Kita tak boleh dikalahkan!
1498
03:00:35,335 --> 03:00:37,588
Apa rakyat England akan kata?
1499
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Kekalkan barisan.
- Lebih rapat.
1500
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Bertahan. Kekal dalam formasi.
1501
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
Daulat maharaja!
1502
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Kompeni, berhenti!
1503
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Bentuk formasi empat segi!
1504
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
Daulat maharaja!
1505
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Seksyen pertama, tembak.
Seksyen kedua, tembak.
1506
03:01:44,154 --> 03:01:47,074
Bagaimana, tuan?
Kita tak dapat menembusi mereka.
1507
03:01:47,074 --> 03:01:49,618
Biar mereka lari.
Kembali ke dalam formasi.
1508
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
Tunjukkan pedang British kamu.
1509
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Senapang ke depan!
1510
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Senapang di bahu!
1511
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Askar Prussian dah tiba.
1512
03:02:22,317 --> 03:02:23,694
Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja.
1513
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Kita perlu cari cara untuk menembusinya!
1514
03:02:54,641 --> 03:02:56,643
Pecahkan empat segi itu!
1515
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Pasang bayonet.
1516
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Pasang bayonet!
1517
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
Maharaja kamu bersama kamu.
Kamu askar Austerlitz yang berani.
1518
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Jangan menyerah kalah.
1519
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Untuk tanah air dan kegemilangan!
1520
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Rapatkan bahu! Buat barisan!
1521
03:03:33,305 --> 03:03:35,057
Rapatkan bahu.
1522
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Infantri, mara.
1523
03:03:43,815 --> 03:03:47,152
Batalion dan infantri!
1524
03:03:47,152 --> 03:03:49,655
Mara!
1525
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Kekalkan barisan!
1526
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Askar depan, tembak!
1527
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
Barisan kedua, tembak!
1528
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Bersedia untuk serang!
1529
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Serang!
1530
03:04:23,146 --> 03:04:24,857
Ayuh! Serang mereka!
1531
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
Mara!
1532
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Askar berkuda serang, tuan?
1533
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Askar berkuda serang.
1534
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Bersedia untuk serangan balas.
1535
03:04:51,633 --> 03:04:53,302
Sokongan penuh.
1536
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Tak. Dia tak dapat kawal diri dia.
1537
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Tuan, Blücher.
1538
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Syukurlah.
1539
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Tuanku!
1540
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Mari lihat cara marsyal Perancis mati!
1541
03:05:52,402 --> 03:05:55,072
Ya!
1542
03:06:21,265 --> 03:06:23,559
Ya!
1543
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Saya menang peperangan ini.
Ia dah berakhir.
1544
03:07:05,267 --> 03:07:08,604
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULAI 1815
1545
03:07:10,105 --> 03:07:11,940
Pegawai kanan dah tiba!
1546
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
Selamat sejahtera.
1547
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan
tapi saya tak pernah tersilap.
1548
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Sebab ia geometri.
1549
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Saya tahu kedudukan meriam yang betul.
1550
03:07:32,294 --> 03:07:36,590
Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini
dengan marsyal saya.
1551
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Itu mungkin perkara paling sukar
dalam kehidupan.
1552
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Menerima kegagalan orang lain.
1553
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Kamu tak boleh buat begitu.
1554
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Galakkan keunggulan.
1555
03:07:56,401 --> 03:07:57,528
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1556
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1557
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Apa mereka buat di sini?
- Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia.
1558
03:08:12,417 --> 03:08:13,585
Suruh mereka keluar.
1559
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Keluar segera.
1560
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Tuanku...
- Selamat pagi, jeneral.
1561
03:08:34,022 --> 03:08:35,399
Mereka menyeronokkan.
1562
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Boleh saya duduk?
1563
03:08:38,610 --> 03:08:39,695
Silakan.
1564
03:08:40,863 --> 03:08:42,281
Sarapan ini.
1565
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Sekarang saya tahu sebab
tentera laut awak bagus. Terima kasih.
1566
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Saya tak pernah melawat
kawasan desa Inggeris.
1567
03:08:55,919 --> 03:08:57,880
Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds...
1568
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
bukit yang landai, suasana yang selesa.
1569
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Tuan, hanya sedikit saja
perbezaan antara dua pendapat
1570
03:09:10,767 --> 03:09:13,061
yang menyelamatkan awak daripada ditembak.
1571
03:09:14,813 --> 03:09:17,065
Dari segi politik, malangnya ia mustahil
1572
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
bagi kerajaan British
untuk benarkan awak tinggal di England.
1573
03:09:22,654 --> 03:09:25,699
Awak diberi tiga pegawai
dan 12 pembantu rumah
1574
03:09:25,699 --> 03:09:27,993
untuk menemani awak
semasa awak dibuang negeri.
1575
03:09:28,827 --> 03:09:32,497
Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena
1576
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
di bawah pengawasan
Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia.
1577
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Saint...
1578
03:09:41,715 --> 03:09:45,135
Helena. Ia sebuah pulau kecil.
1579
03:09:45,969 --> 03:09:47,596
Ia sangat kecil.
1580
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
Ia terletak 1,609 kilometer
dari tanah besar Afrika.
1581
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Mereka kata ia sangat cantik, tenang.
Awak ada masa untuk merenung.
1582
03:09:58,357 --> 03:10:00,526
Surat-surat awak akan diperhatikan,
1583
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
kehadiran awak akan disahkan
dua kali sehari oleh orderli.
1584
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Saya faham.
1585
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Jika saya mendarat di England,
1586
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
saya boleh dibicarakan
mengikut undang-undang awak.
1587
03:10:17,584 --> 03:10:19,211
Saya tak diberi peluang itu.
1588
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Jangan lupa saya cuma seorang lelaki.
1589
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
Awak yang terlupa, tuan.
1590
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Awak fikir awak Tuhan.
1591
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Saya tak pernah kata begitu.
1592
03:10:53,537 --> 03:10:57,082
{\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1593
03:10:57,082 --> 03:11:00,419
Ikat tali itu. Naikkan layar.
1594
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Pergi ke bawah dek!
1595
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Apa awak akan buat sekarang?
Saya tak suka awak bersendirian.
1596
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Awak akan sertai saya?
Saya akan maafkan awak?
1597
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Maharaja saya yang baik dan degil.
1598
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Saya tak mengawal awak
dan biar awak musnah.
1599
03:11:32,075 --> 03:11:35,287
Selepas ini, saya akan jadi maharaja
1600
03:11:35,287 --> 03:11:37,289
dan awak akan ikut arahan saya.
1601
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Betul kata awak.
1602
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Setiap malam saya mahu berjumpa awak
dalam mimpi saya.
1603
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Apabila saya mimpikan awak,
awak menolak saya.
1604
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Ketepatan!
1605
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Ketepatan.
1606
03:12:28,841 --> 03:12:30,092
Perlahan.
1607
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Mula-mula,
beri hormat pada satu sama lain.
1608
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Kemudian buat begini.
1609
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
Sedia.
1610
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Kaki kiri di belakang.
1611
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Ya.
1612
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Serang dua kali.
1613
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Pertama dan kedua.
1614
03:12:53,282 --> 03:12:54,533
Okey?
1615
03:12:54,533 --> 03:12:55,784
Pegang ini.
1616
03:12:55,784 --> 03:12:56,869
Bagus.
1617
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Ini lebih seronok.
1618
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Kamu berdua, apa ibu negara Perancis?
1619
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Paris.
1620
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Rusia?
1621
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Petersburg. Moscow sebelum itu.
1622
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Moscow. Siapa yang bakar Moscow?
1623
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Saya tak tahu, tuan.
1624
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Saya yang bakar.
1625
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya
untuk halau orang Perancis.
1626
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Siapa beritahu awak itu?
1627
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
Ia pengetahuan umum, tuan.
1628
03:14:00,182 --> 03:14:02,476
Pergi bermain.
1629
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
Sedia.
1630
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Boleh saya beritahu apa yang menanti awak?
1631
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
Ia rahsia.
Saya akan tunjukkan selepas awak tiba.
1632
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Mari sertai saya, Napoleon.
Mari cuba sekali lagi.
1633
03:14:39,054 --> 03:14:42,015
NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA
PADA 5 MEI 1821,
1634
03:14:42,015 --> 03:14:44,142
SELEPAS ENAM TAHUN
DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA.
1635
03:14:45,102 --> 03:14:48,522
DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN
SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA...
1636
03:14:48,522 --> 03:14:53,819
TOULON 6,000 ORANG MATI
MARENGO 12,000 ORANG MATI
1637
03:14:53,819 --> 03:14:57,990
AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI
BORODINO 71,000 ORANG MATI
1638
03:14:57,990 --> 03:15:02,536
WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI)
SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI
1639
03:15:02,536 --> 03:15:06,164
{\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI
1640
03:15:08,834 --> 03:15:10,794
KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH...
1641
03:15:10,794 --> 03:15:12,921
ASKAR...
1642
03:15:12,921 --> 03:15:15,674
PERANCIS...
1643
03:15:23,390 --> 03:15:27,686
DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU
1644
03:24:19,635 --> 03:24:21,637
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof