1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 1789 ఫ్రాన్స్ లో విప్లవం 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 కష్టాలు జనాన్ని విప్లవం వైపుకి నెడతాయి... విప్లవం మళ్లీ జనాన్ని కష్టాల్లోకి నెడుతుంది. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 ఆహార కొరత వల్ల, ప్రబలిన ఆర్థిక మాంద్యం వల్ల 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 ఫ్రాన్స్ జనులు విసుగుచెందారు. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 రాచరిక వ్యతిరేకులు త్వరలో రాజు పదహారవ లూయీని, 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 అతని పదకొండు వేలమంది మద్దతుదారులను తుదముట్టించనున్నారు... 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}...ఆపై ఫ్రాన్స్ యొక్క ఆఖరి రాణి అయిన మేరీ ఆంట్వనెట్ పై దృష్టి సారించనున్నారు. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 ఇదిలా ఉండగా, కోర్సికాకు చెందిన నెపోలియన్ బోనపార్ట్ అనే ఒక ఆశపరుడైన మందుగుళ్ళ అధికారి 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 పదోన్నతిని ఆశిస్తున్నాడు... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 వెనక్కి వెళ్ళండి. 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}గిలటీన్ దగ్గరకి పద. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}ఫ్రాన్స్ కి పట్టిన పీడ! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 భయం అంటే వేరే ఏమీ కాదు, న్యాయమే. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 నిక్కచ్చి అయిన, తీవ్రమైన, అనువుకాని న్యాయం. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 కనుక అది ఆ ధర్మానికి నాంది. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 ఇక ఆమె మీకు వ్యతిరేకంగా మూడు నేరాలు చేసింది. 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 జాతీయ ఖజానా క్షీణించేలా చేయటం, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 దేశం యొక్క అంతర్గత, బహిరంగ భద్రతకు వ్యతిరేకంగా కుట్ర చేయటం, 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 శత్రువులకు అనుకూలంగా రాజద్రోహం చేయటం. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 దుర్మార్గుల పట్ల దయా? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 లేదు. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 అమాయకుల పట్ల దయ. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 దురదృష్టవంతుల పట్ల దయ. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 మానవత్వం పట్ల దయ. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 ఈ క్షణాన ఈ దేశపు అత్యవసర డిమాండ్లతో 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 ప్రజాస్వామ్యానికి సంబంధించి తప్పని పరిణామం... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}పాల్ బరాస్ ఫ్రెంచ్ సైన్య కమిషనర్ 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}బ్రిటిష్ నావికాదళం ట్యూలాన్ రేవును స్వాధీనపరచుకుంది. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}సగం ఫ్రెంచ్ నౌకాదళం అక్కడే చిక్కుబడిపోయింది. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 మనం ఆ నౌకలను కోల్పోతే, రిపబ్లిక్ కుప్పకూలిపోతుంది. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 మన అదృష్టం కొద్దీ, ట్యూలాన్ లో రెండు వేల ఇంగ్లిష్ దళాలు మాత్రమే ఉన్నాయి. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 కానీ మనవద్ద సరిపడా ఫిరంగులు లేవు, నాయకత్వం వహిస్తున్నది కూడా ఒక రాజచిత్రకారుడు. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 ట్యూలాన్ మొత్తాన్ని తిరిగి స్వాధీనం చేసుకోవటం ముఖ్యం కాదు. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 ఆ పట్టణం పట్టణం కాదు. అది ఒక రేవుపట్టణం. 35 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 ఇంగ్లిష్ నౌకాదళం రేవుపై నియంత్రణని కోల్పోతే, 36 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 పట్టణం లొంగిపోవలసిందే. 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 ఆయుధ అధికారి అయిన నా సోదరుడు, కెప్టెన్ బోనపార్ట్ 38 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 ఇంగ్లిష్ నౌకల మీదకు ప్రయోగించడానికి అగ్గి ఫిరంగులను సిద్ధంగా ఉంచాడు. 39 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 రిపబ్లిక్ పట్ల తన నిబద్ధతను నిరూపించుకున్నాడు. 40 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 రేవును ఎలా స్వాధీనం చేసుకుందామని నీ అభిప్రాయం? 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 ఆ రేవుపై ఆధిపత్యం చేసే కోటను ఆక్రమిస్తే సరి, 42 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 ఇక నగరం మన సొంతం అయిపోతుంది. 43 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 ఒకసారి మన ప్రతాపం చూపించాలి, లేదా మిగతా నగరాలు కూడా మనకి దూరమైపోతాయి. 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 ఇక నేను అస్సలు 45 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 రాచరికులను గానీ, ఇంగ్లిష్ వారిని గానీ నా ప్రాంతాన్ని స్వాధీనపరచుకోనివ్వను. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}శుభోదయం, సర్. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}ట్యూలాన్ - ఫ్రెంచ్ శిబిరం 16 డిసెంబర్ 1793 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}జనరల్ కార్టౌస్? 49 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 అక్కడున్నారు. 50 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 ప్రియమైన సోదరుడు లూసియన్ కు, నేను ట్యూలాన్ చేరుకున్నాను. 51 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 బలగాల పరిస్థితి బాగోలేదు. మీరు నియమించిన సిబ్బందికి శిక్షణ, క్రమశిక్షణ లేవు. 52 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 పరికరాలు, వనరులు కావాలి, లేకపోతే వైఫల్యం తప్పదు అనిపిస్తోంది. 53 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 పనికిరాని ఇనుమును సేకరించి, నా ప్లాన్ కి అనుగుణంగా చిన్నచిన్న పనిముట్లను తయారుచేస్తున్నాము. 54 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 మనం సఫలీకృతం కాకపోతే, 55 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 పైనున్నవాళ్ళకి మనం ఉన్నత పదవులకు పనికిరాని కోర్సికా వెధవల్లాగా కనిపిస్తాము, 56 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 మన అమ్మ ఆశయాలు కూడా చిత్తు అయిపోతాయి. 57 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 అంతే, అమ్మా. మీ అభిరుచి చాలా బాగుంది. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - శభాష్. - వచ్చే వారం కూడా ఇక్కడే ఉంటాను. 59 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 తీరంలో ఉన్న మన నౌకల మీద గురి పెట్టి ఉన్న పెద్ద ఫిరంగులు బ్రిటిష్ వారి చేతిలో ఉన్నాయి. 60 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 ఆ ఫిరంగులు హస్తగతం చేసుకుంటే, వాళ్ళకే గురిపెట్టవచ్చు, ఈ అడ్డంకిని తొలగించుకోవచ్చు. 61 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 వాళ్ళ ఊహకి అందకపోవటం నాకు లాభం. కానీ నా గెలుపు ఫిరంగులతోనే. 62 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 నీ రాక కోసం ఎంతో ఎదురుచూస్తున్నాను. 63 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 నీ సోదరుడు, నెపోలియన్. 64 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 ఒరేయ్ వెధవా! ఆ, నిన్నే! 65 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 ఇక కదులు. పద. కదలమంటుంటే! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 ఆ చెత్త మేకల్ని అక్కడనుంచి తీసేయాలి! 67 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 ఆఖరిసారి చెప్తున్నాం! మేకల్ని తీసేయాలి! 68 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 తీస్తున్నావా లేదా? 69 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 అర్థమయ్యిందా? 70 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 వాడు మంట పక్కనే కూర్చున్నాడురా 71 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 మన సరదా గుంపుతో కలవటానికి 72 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - సిద్ధంగా ఉండండి. - త్వరగా! 73 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 పొగ గొట్టం పక్కనే కూర్చున్నాడు 74 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 అక్కడైతే హాయిగా ఉంటుందన్నాడు 75 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 76 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 త్వరగా! త్వరగా! 77 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 78 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 బీర్, షెర్రీ సీసాలు లాగించేవారు కొండెక్కటానికి హుషారు కోసం 79 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 80 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 కాల్చండి! 81 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 మనపై దాడి జరుగుతోంది! 82 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 మనపై దాడి జరుగుతోంది! ఆయుధాలు చేత పట్టండి! 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 ఆ నిచ్చెనలను త్వరగా పైకి వేయండి! 84 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 కాల్చండి! గురి చూసి కొట్టండి! 85 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 మోర్టార్లు తీసుకుపదండి! 86 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 సిద్ధమా? సిద్ధమా? 87 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 దేవుడా! 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - బానే ఉన్నావా? - బానే ఉన్నాను. 89 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 మోర్టార్లు తీసుకురండి! 90 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 ఫిరంగులను కాపాడండి! 91 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 సిద్ధంగా ఉండండి! 92 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! 93 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 94 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 సర్! అలాగే సర్. 95 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 మోర్టార్లు! 96 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 ఎలివేషన్ 160. 97 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - పేల్చండి! - పేలుస్తున్నాం! 98 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 జూనో, అంటించి కొట్టాలి! 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 కాల్చండి! 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 జూనో, కాల్చమని చెప్పు! 101 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 కాల్చండి! 102 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - మళ్లీ నింపండి! - మళ్లీ నింపండి! 103 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 కాల్చండి! 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 షోల్డర్, హోల్డ్! 105 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 కెప్టెన్ నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మీకు బ్రిగేడియర్ జనరల్ గా పదోన్నతి ఇస్తున్నాను. 106 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 107 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 108 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 మీకు భారీ విజయాన్ని అందిస్తానని మాటిచ్చాను. మాట నిలబెట్టుకున్నాను. 109 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 ఆర్డర్, హోల్డ్! 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 అమ్మ కోసం. 111 00:15:56,123 --> 00:16:00,002 {\an8}ప్యారిస్ సెప్టెంబర్ 1793 112 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 మీ నాన్నని అరెస్ట్ చేశామని నీకు తెలుసా? 113 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 ఆయన ఖైదీగా ఉన్నారు. 114 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 ఎందుకో నీకు తెలుసా? 115 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 ఆయన ఉన్నత వర్గానికి చెందిన వాడు కాబట్టి. 116 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 మరి నువ్వు కూడా అంతేనా? 117 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 హోర్టెన్స్, మరేం పర్వాలేదు. 118 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 నువ్వు కూడా ఉన్నత వర్గానికి చెందినదానివేనా? 119 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 అవును. 120 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 అవునా? 121 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 రాచరికత్వంపై మీ అమ్మానాన్నల అభిప్రాయమేంటి? 122 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 చెప్పు పర్లేదు. మొహమాటపడకు. 123 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 లూయీ, మేరీ ఆంట్వనెట్ ల గురించి వాళ్లు ఏమని చెప్తారు? 124 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 మా నాన్న తిరుగుబాటు పక్షానే ఉన్నాడు. నేను కూడా అంతే. 125 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 నాతో అబద్ధాలాడకు, లేదంటే కొడతాను నిన్ను. 126 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 సర్, తనకి అయిదేళ్లే. 127 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 తనేమీ అబద్ధం చెప్పట్లేదు. నా భర్త మీ పక్షానే పోరాడాడు. 128 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}కేర్మ్స్ కారాగారం 129 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 చేతులు. చేతులని చూపండి. 130 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 మీ నోటిని తెరవండి. మీ నోటిని తెరవండి! 131 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 ఈ పళ్లేంటి ఇలా ఉన్నాయి! 132 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 కానివ్వాలి. త్వరగా కానివ్వాలి! 133 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - తన నగలని ఉంచు. - చేతులు. 134 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 అటు పద. 135 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 జోసఫీన్. 136 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 థెరేసా? 137 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 హేయ్, ఆపు. 138 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - పదండి. - త్వరగా పదండి. 139 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 పదండి. 140 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 ఈ బండి ప్రతీరోజు ఉదయం వస్తుంది. 141 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 మేము ఒక నియమం పెట్టుకున్నాం. కన్నీళ్లు కార్చకూడదు. వీడ్కోలు చెప్పుకోకూడదు. 142 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 సరదాగా బయటకు వెళ్తున్నట్టు చేతులు ఊపాలంతే. 143 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 నాతో రా. 144 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 గర్భిణికి, బిడ్డ పుట్టేదాకా మరణ శిక్ష వాయిదా వేస్తారు. 145 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 ఇక మగాళ్ల కామ కోరికలకు అంతే ఉండదు, కదా? 146 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 ఇంటికి స్వాగతం. 147 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 గిలటీన్ బ్లేడ్ మన జుట్టులో చిక్కుకోవచ్చని అంటుంటారు. 148 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 మహారాజు మెడలో అది ఇరుక్కుపోయింది. 149 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 అతని మెడ లావుగా ఉంటుంది. 150 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 నీదేమో చాలా సన్నగా ఉంటుంది. నీకు తల తెగినట్టు కూడా అనిపించదు. 151 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 నాకు చావాలని లేదు. 152 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 దాని కోసం ఏమైనా చేస్తాను. 153 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 గర్భవతి అయితే చావు తప్పించుకోవచ్చంటే, గర్భవతి అవ్వడానికి కూడా నేను సిద్ధం. 154 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 నువ్వు ఉన్నత వర్గానికి చెందిన మహిళలా చనిపోవచ్చు, లేదా బతకవచ్చు. నాలా. 155 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 బ్లేడ్ ఇక్కడ పడుతుంది. చూడు. 156 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 {\an8}ప్యారిస్ ఏప్రిల్ 1794 157 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 ప్రస్తుతం ఫ్రాన్స్ నాయకత్వం పరిస్థితి, ఉత్సాహం నుండి 158 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 లెక్కాపక్కా లేని ఆశగా మారిపోయింది. 159 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 గిలటీన్ గురించి జనాభిప్రాయం ఏమిటంటే, అది వెర్రి ఆవేశానికి ప్రతిరూపమని, 160 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 దానికి రోబస్పియర్ నాయకత్వం వహిస్తున్నాడని. 161 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 అతను పాలనకి అనర్హుడు. 162 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 బోనపార్ట్. 163 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 ఫ్రాన్స్! 164 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 సిటిజెన్ రోబస్పియర్, ఆ గిలటీన్ ని అడ్డం పెట్టుకొని 165 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 అత్యున్నత స్థాయికి చేరిపోవాలన్న నీ ఉద్దేశం స్పష్టంగా అర్థమవుతోంది! 166 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 నన్ను మాట్లాడనివ్వండి! 167 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 ఈ గదిలో ఉన్నవాళ్ళలో ఎవ్వరూ ఏనాడూ నా విధానాలకు అభ్యంతరం చెప్పింది లేదు. 168 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 నాది నేరం అంటే, మీరంతా కూడా నేరస్తులన్నట్టే! 169 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 నువ్వేం స్వతంత్రానికి రక్షకుడివి కావు. 170 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 నిన్ను నువ్వే న్యాయమూర్తిగా, ధర్మాసనంగా, తలారిగా నిర్ణయించుకున్నావు, నిజమే కదా? 171 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 నువ్వు సీజర్ కంటే దారుణం! సీజర్ కంటే దారుణం! 172 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 మీరంతా ద్రోహులు! 173 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 వాడిని అరెస్ట్ చేయండి! 174 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 అతడిని పట్టుకోండి. 175 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - న్యాయమే జరిగింది. - అతను ఇంకా బతికే ఉన్నాడు. 176 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 తూటా తగలాల్సిన చోట తగల్లేదు. 177 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 గిలటీన్ శిక్షే నీకు, మిత్రమా. 178 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 వాడి తలని నరికిపారేయండి! చంపేయండి వాడిని! 179 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 వద్దు. 180 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}"రీన్ ఆఫ్ టెర్రర్" ముగింపు 27 జూలై 1794 181 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}41,500 ఖైదీల విడుదల 182 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 హోర్టెన్స్? 183 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 యూజీన్? 184 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 లూసిల్? 185 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 మేడమ్? 186 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 పిల్లలూ, ఇలా రండి. 187 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 రండి. 188 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 అటు చూడు. చూడు. 189 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 ఊహించుకొనే అవసరం లేకుండా వాళ్లన్నీ చూపిస్తున్నారు. 190 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 కానీ, నాకు పెద్ద ఊహాశక్తి లేదనుకో. 191 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 వాళ్లెవరో తెలుసా? 192 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 ప్యారిస్ లో కొత్త మహారాణాలు. 193 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 హా, పద. 194 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}సర్వైవర్స్ బాల్ ప్యారిస్, 1794 వేసవి 195 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 ఏడు, మేడమ్. 196 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 మళ్లీ వేయండి. 197 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 మళ్లీ. 198 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 మీ పందెం. 199 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 మళ్లీ ఏడు. 200 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 లేదు. గెలుపు లేదు. 201 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 నేను ఇక వెళ్తాను. అది నాది. 202 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 నన్ను అలా ఎందుకు చూస్తున్నావు? 203 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 చూస్తున్నానా? 204 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - లేదు, చూడలేదు. - చూశావు. 205 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 లేదూ? 206 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 చూశాను. 207 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 నేను మీ ముఖాన్ని చూశాను. 208 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 ఏమిటి ఈ వేషం? 209 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 ఇది నా యూనిఫాం. 210 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 ట్యూలాన్ విజయసాధనకి నాయకత్వం వహించింది నేనే. 211 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 నాకు నీ పేరు చెప్పవద్దు. 212 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 ఈ రాత్రి ముక్కలాటలో అప్పు పెట్టావుగా. 213 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 ఈసారికి దాన్ని నేను కట్టేస్తాను. 214 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 పార్టీల్లో నీకు సోగ్గాడు అనే పేరు రావడానికి నేనే కారణం, పాల్. 215 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 నువ్వు నాకింకా ఎక్కువ ఇవ్వాలి. 216 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 ఎక్కువనా? 217 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 ప్రస్తుతానికి నీ ఖర్చులకి ఇది సరిపోతుంది. 218 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 కానీ నువ్వు బోనపార్ట్ కి దగ్గరవ్వాలి. 219 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 ఎందుకు? 220 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 దీనికి. 221 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 జనరల్? 222 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 మిమ్మల్ని కలవటానికి ఒక కుర్రాడు వచ్చాడు. 223 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 అతని పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. 224 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 సిటిజెన్. 225 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 జనరల్ బోనపార్ట్. 226 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 చెప్పు? 227 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 నా పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. జోసఫీన్ బూహార్నీ కొడుకుని. 228 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 ఏం కావాలి? 229 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 మా నాన్న ఖడ్గం. 230 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 ఆయన్ని అరెస్ట్ చేసి తీసుకువెళ్లి మరణశిక్ష వేసేముందు దాన్ని తీసేసుకున్నారు. 231 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 అవునా? 232 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 అది తిరిగి ఇప్పించగలిగితే నేను, మా అమ్మ చాలా ఆనందిస్తాము. 233 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 ఆయన గుర్తుగా మాకున్నది అదే. 234 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 ఖడ్గం అంటే ఒక ఆయుధం. 235 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 పౌరుల దగ్గర ఆయుధాలు ఉండనివ్వలేను. 236 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 నా ప్రియమైన తండ్రికి గుర్తుగా ఉంచుకోవటానికి ఆ ఖడ్గం కావాలి. 237 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 కావచ్చు, అయినా అదొక ఆయుధమే కదా? 238 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 బాబూ, నువ్వు ఇక్కడకి ఎందుకు వచ్చావు? 239 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 ఆ ఖడ్గాన్ని ఇప్పించగల శక్తి మీ ఒక్కరికే ఉందని మా అమ్మ చెప్పింది. 240 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 మరణశిక్ష విధించబడ్డ అధికారుల నుండి తీసుకున్నవే ఇవన్నీ. 241 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 వాటిపై పేర్లు రాయాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 242 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 లేదు, పేర్లు ఏం లేవు. 243 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 జనరల్ బోనపార్ట్? 244 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 థ్యాంక్యూ. 245 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 నన్ను పరిచయం చేసుకోవలసిన అవసరం లేదుగా? 246 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 లేదు, జనరల్. 247 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 మంచిది. 248 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 ఈ చక్కటి కుటుంబాన్ని తీర్చిదిద్దుతున్న వ్యక్తికి నా అభినందనలు. 249 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 కొంచెం దగ్గరగా కూర్చుంటారా? 250 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 నన్ను చూస్తే ప్రేమలో పడ్డట్టు ఉన్నానా? 251 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 అతను ఆకర్షణీయంగా లేడనిపించిందా? 252 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 లేదు. 253 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 అయితే చాలు. 254 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 నీ అందాన్ని తక్కువ అంచనా వేసుకోవద్దు. 255 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 సిటిజెన్ బూహార్నీ నెపోలియన్ బోనపార్ట్ కు 256 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 అభినందనలు తెలియజేస్తూ, కలవాలని కోరుతున్నారు 257 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 సర్. 258 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 నన్ను చూస్తే మీకు దొరసానిలా అనిపిస్తానా? 259 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 లేదు. 260 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 నా భర్తకి ఎక్కువమందితో సంబంధాలు ఉండేవి. 261 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 తన తలని నరికే సమయంలో ఆ స్త్రీలందరూ చూస్తూనే ఉన్నారు. 262 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 నేను ఖైదీగా ఉన్నప్పుడు చెప్పారు, బ్రతికి బట్టకట్టాలంటే గర్భవతిని కావాలని. 263 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 కనుక, జనరల్... 264 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 నా వ్యవహారాల గురించి మీకు వేరే చెప్పక్కరలేదు కదా? 265 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 లేదు, మేడమ్. 266 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 నేను అక్కడ ఉండి వచ్చాను అనేది మీకు అభ్యంతరకర విషయమా? 267 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 లేదు, మేడమ్. 268 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 కిందకి చూస్తే, మీకొక సర్ప్రైజ్ ఉంటుంది. 269 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 ఒకసారి దాన్ని చూస్తే, ఎప్పటికీ కావాలనుకుంటారు. 270 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 ఫ్రాన్స్ ప్రజలారా, మోసపోకండి. మనలాగా ఎందరో ఉన్నారు! 271 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 మనం ఈ కన్వెన్షన్ ను ఆక్రమించుకోగలం! 272 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 రాజుకి జేజేలు! రాజుకి జేజేలు! 273 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 వీధుల్లో గోల చూసే ఉంటావు కదా? 274 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 అవును. 275 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 ఈ ముఠా కౌన్సిల్ పై 276 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 దాడి చేయబోతోందని కమిటీ నమ్ముతోంది. 277 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 నా దగ్గర 4,000 కంటే తక్కువ బలగాలు, అతితక్కువ ఆయుధాలు ఉన్నాయి. 278 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 సబ్లాన్స్ లో 40 ఫిరంగులు ఉన్నాయి. మూడు గంటల్లో ఇక్కడకి తెప్పించగలను. 279 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 ఈ ముఠాలో 20,000 మంది వరకు ఉంటారు. 280 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 అవును. 281 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 నా తరువాతి ముఖ్యుడిగా, ఈ డిఫెన్స్ పని మొత్తానికి నీకు అప్పగిస్తే, 282 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 నువ్వు ఏం చేస్తావు? 283 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 నాకు నచ్చిన విధంగా నేను చేయవచ్చు అని అంగీకరిస్తే, నేను దీన్ని స్వీకరిస్తాను. 284 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 ఏ ఆటంకమూ లేకుండా. 285 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 రెండవ ముఖ్యుడు అనే స్థానంలో దీన్ని నేను నడిపించను. 286 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}రాయలిస్ట్ ఇన్సరెక్షన్ 5 అక్టోబర్ 1795 287 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}కానివ్వండి! 288 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 కాల్చండి! 289 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 మనం గెలవవచ్చు, ఓడిపోవచ్చు 290 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 మాతృ భూమి కోసమే ఫ్రెంచి వారు జీవించాలి 291 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 మాతృ భూమి కోసం ఫ్రెంచి వారు ప్రాణాలైనా అర్పించాలి... 292 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి జయహో. 293 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి జయహో. - రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి జయహో. 294 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 నేను మన చట్టాలను పరిరక్షిస్తున్నానంతే. 295 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 మన రిపబ్లిక్ కోసం. 296 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 లోకం కోసం. 297 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 అంతకు మించీ ఏం లేదు. 298 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 స్వేచ్ఛ లేదా చావు. 299 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - స్వేచ్ఛ లేదా చావు. - స్వేచ్ఛ లేదా చావు. 300 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 సెప్టెంబర్ 20, 1792 చట్టం ప్రకారం, 301 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 మేరీ-జోసెఫ్-రోజ్ థాషెర్, 302 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 జూన్ 23, 1767 నాడు, మార్టినీక్ లో పుట్టిన ఈవిడ, 303 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ను తన భర్తగా స్వీకరిస్తున్నారు. 304 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 ఈయన ఫిబ్రవరి 1768 లో, కోర్సికాలోని అజాక్సియోలో పుట్టారు. 305 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 మీకు ఆమోదమేనా? 306 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - అవును. - అవును. 307 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 మీకు ఆమోదమేనా? 308 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 అవును. 309 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 మీ ఇద్దరి వివాహ బంధాన్ని ధృవీకరిస్తున్నాను. 310 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}ఇటలీ ఆక్రమణ మిలన్ 1796 311 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 శాంతి ఒప్పందంలో భాగంగా, 312 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 ఈ కళాఖండాలను, మీ మత పెద్దలకు అప్పగిస్తున్నాము. 313 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 ఈ కళాఖండాలు ఇప్పుడు ఫ్రాన్స్ వాసులకు చెందుతాయి. 314 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి జయహో! 315 00:45:37,946 --> 00:45:41,241 మేడమ్ బోనపార్ట్ కి జయహో. 316 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 నా పక్కనున్న ఇతనా? 317 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 తనకి నా ఖడ్గం కావాలి. 318 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 ఈ కష్టానికి ఫలితంగా మనకి కొడుకు పుట్టాలి. 319 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 ఇక నుండి ఇలాగే జరుగుతుందా? 320 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 నేను నిన్ను పెళ్లి చేసుకున్నా, నువ్వేమో వెళ్లిపోతున్నావా? 321 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 నువ్వు వెళ్లిపోయిన ప్రతిసారి, తిరిగి వస్తావో, రావో తెలీదు. 322 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 నా బంగారు జోసఫీన్... 323 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 ఈ లోకంలో నువ్వు నమ్మదగిన విషయం ఏదైనా ఉందంటే... 324 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 అది ఎల్లవేళలా నేను నీ దగ్గరికే తిరిగి వస్తాననే విషయం. 325 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 ప్రియమైన జోసఫీన్, 326 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}అలెగ్జాండర్ ద గ్రేట్, ఇంకా సీజర్ ల అడుగుజాడల్లో నడుస్తున్నాను, 327 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}ఎందుకంటే ఈజిప్ట్ కి విముక్తి కల్పించమని నన్ను పంపారు. 328 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}ఈజిప్ట్ జూలై 1798 329 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 నా దగ్గర 40,000 మంది సైనికులున్నారు, 330 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 చూడటానికి రమ్యంగా ఉంది. వాతావరణం ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేంత వేడిగా ఉంది. 331 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 ఇటలీని ఆక్రమించేశాను. అది గొడవ పెట్టకుండానే లొంగిపోయింది. 332 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 ఇంగ్లండ్ పై వారి తూర్పు రాజ్యం వైపుగా దాడి చేయాలనే 333 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 నా ఆలోచనని డైరెక్టరీ ఆమోదించింది. 334 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 కానీ నాకు ఈ విజయాలతో మనసు నిండట్లేదు. ఎందుకంటే వీటి వల్ల మన మధ్య ఎడబాటు ఉంటోంది. 335 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 అదృష్టం కలిసిరావట్లేదా? 336 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 కావాలంటే, ఆ రెంటిని కూడా బయటకు తీసేయ్. 337 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 థ్యాంక్యూ, మేడమ్. మీతో ఆడగలిగినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 338 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 ఇది తీసుకుంటారా? తర్వాత మీ పంట పండవచ్చేమో? 339 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - నేను తీసుకుంటాలే. థ్యాంక్యూ. - సర్. 340 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 నా ప్రియమైన జోసఫీన్, నీకు దూరంగా ఉండలేకపోతున్నాను. 341 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 నువ్వు నా మనస్సునే కాదు, నా ఉనికినే తీసేసుకున్నావు. నా ప్రాణం నీ చేతుల్లోనే ఉంది. 342 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 బాగుందా? 343 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 చాలా బాగుంది. 344 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 నీకు డబ్బు అవసరముందో లేదో నాకు తెలీదు, ఎందుకంటే నువ్వు నీ వ్యవహారాల గురించి మాట్లాడావు. 345 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 నీకు డబ్బు అవసరం ఉంటే, నా సోదరుడిని అడగగలవా? 346 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 అతని దగ్గర నావి 200 లూయీలు ఉన్నాయి. 347 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 అమ్మాయిలూ, బాగుందా ఇది? 348 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 నాకు చాలా బాగా నచ్చింది. 349 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 అది ఇచ్చేయ్. 350 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 ప్రియమైన భార్యకు, 351 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 నీ పట్ల నాకున్న ఈ ప్రేమ మరణంలా ఉంది. 352 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 నీతో ఉంటే తప్ప నాకు మనుగడే లేదు. 353 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 హలో. 354 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 ఏం చేస్తున్నావు? 355 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 నీ నుంచి ఉత్తరాలే లేవు. 356 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 శుభోదయం, లూసిల్. 357 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 నాపై నీకు ప్రేమ ఉండి ఉంటే, రోజుకి రెండు ఉత్తరాలు రాసేదానివి. 358 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 నీతో ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు, 359 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 నా దానివైన నీ పక్కన ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు. 360 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 నాకు ఉత్తరం రాయాలి. నాకు చెప్పాలి, 361 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 అనూహ్యమైన స్థాయిలో నీపట్ల నాకు ప్రేమ ఉందని నీకు తెలుసని, 362 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 నువ్వే నా ప్రాణమని నీకు తెలుసని చెప్పాలి. 363 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 థ్యాంక్యూ. 364 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - అవును. నాకది నచ్చింది. - మంచి మాట చె... 365 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 వాళ్ల దగ్గర తెల్లని, పట్టులాంటివి ఉంటాయి. చాలా బాగుంటాయి అవి. 366 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 నేను మీకు ఏం చెప్పాలి, ఏం చెప్పకూడదు అని ఏమైనా అవధులు ఉన్నాయా? 367 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 ఉండకూడదు. 368 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 మిమ్మల్ని వ్యక్తిగతంగా బాధపెట్టే విషయం ఏదైనా ఉన్నా చెప్పమంటారా? 369 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 చెప్పు. 370 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 మీ భార్య ఒక కుర్రాడితో సంబంధం పెట్టుకున్నారు. పేరు హిప్పొలీట్ చార్లెస్. 371 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - నేనిది నమ్మాలా? - అవును. 372 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 నాపట్ల నా భార్య ఇంత పని చేస్తుందని? 373 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 అవును. 374 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 నీకింక తీపి వంటకం లేదు. నువ్విక వెళ్ళవచ్చు. 375 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 నేను ఎప్పటికీ మీకు అబద్ధం చెప్పను. 376 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 నీకెలా తెలుసు? 377 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 లూసిల్ నా ప్రేయసి. తను నాకు ఉత్తరాలు రాస్తుంటుంది. 378 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 జోసఫీన్ కి పనిచేసే చెలికత్తె నీకు ప్రేయసా? 379 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 అతిరహస్యంగా రెండు ఫ్రిగేట్ నౌకలను, రెండు చిన్న నౌకలను సిద్ధం చేయించు. 380 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 నేను ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 381 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 నెపోలియన్, 382 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 యుద్ధాన్ని మధ్యలో వదిలేసి పోయావంటారు. 383 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 నేను వెళ్ళాక నాయకత్వం వహించాల్సిందిగా జనరల్ క్లెబర్ కి కబురు అందుతుంది. 384 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 ఆర్డర్ ఆర్మ్స్! 385 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 అజేయుడు నెపోలియన్! 386 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 వంచింపబడిన జనరల్ కు మానసిక వేదన ఉత్తరాల ద్వారా రహస్యం బట్టబయలు 387 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 మోసగత్తె భార్యకు బోనపార్ట్ కన్నీటి లేఖలు 388 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 హే! 389 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 నా భార్య ఎక్కడ? 390 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 మిమ్మల్ని కలసుకోవటానికి లియాన్ వెళ్ళారు. 391 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 నాకు అబద్ధం చెప్పకు. ఎక్కడ నా భార్య? 392 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 ఈరోజు ఉదయాన్నే వెళ్ళారు, జనరల్. 393 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - లియాన్ కా? - అవును సర్. 394 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 నేను వస్తున్నానని ప్రపంచం మొత్తానికి తెలుసు. నా పెళ్ళానికి మాత్రం తెలియదా? 395 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 ఇందాక అరిచినందుకు క్షమించు. 396 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 పర్వాలేదు, సర్. 397 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 ఇలా నాపై కూర్చో. 398 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 నా భార్య నన్ను అవమానపరిచింది, నాకు ఓదార్పు కావాలి, లూసిల్. 399 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 అవును, అది మీకు కావాలి, జనరల్. 400 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 నాకు ఓదార్పు ఏ విధంగా దక్కుతుంది అంటావు? 401 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 మీకు వేడి నీటితో స్నానానికి ఏర్పాట్లు చేయగలను, జనరల్. 402 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 మీకు ఏదైనా మరుపురానిది తయారు చేసి... 403 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 మిమ్మల్ని ఓదార్చగలను. 404 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 ఎలాంటి మనిషివి నువ్వసలు? 405 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 అసలు కొంచెం కూడా ఖాతరు లేకుండా ఎలా ఉన్నావు నాపట్ల, నా భావాల పట్ల? 406 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 నువ్వు స్వార్థపరురాలివి. 407 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 నా గురించి అంత నీచంగా అనుకుంటున్నావా? 408 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 లేదు. అనుకోవట్లేదు. 409 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 మరి ఎందుకు? 410 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 ఏం అడగాలి నువ్వు నన్ను ఇప్పుడు? చెప్పు. 411 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 క్షమించు. 412 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 అది చాలదు. 413 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - ఏం చెప్పమంటావు? - ఏం చెప్పాలంటే 414 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 ప్రపంచంలోనే నీకు నేనే ముఖ్యం అని చెప్పాలి! 415 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 అవును. 416 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - చెప్పు! - నువ్వు... 417 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 నా జీవితంలో, ప్రపంచంలో అన్నిటికంటే నువ్వే ముఖ్యం. నువ్వు... 418 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - నేను లేకుండా నువ్వు లేవని చెప్పు. - నేను లేను. 419 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 ఏదైనా చేస్తావని చెప్పు! 420 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 ఏదైనా చేస్తాను. 421 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 నేను మిగతా మగవాళ్ళలా కాదు. 422 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 చిన్న చిన్న విషయాలకు నేను బాధపడను కూడా. 423 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 నువ్వొక దారుణమైనదానివి. 424 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 నిన్ను చూస్తే జాలి వేస్తోంది. 425 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 నువ్వు గొప్పవాడివి కావాలి అనుకుంటున్నావా? 426 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 నేను లేకపోతే నువ్వు లేవు. 427 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 చెప్పు. 428 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 చెప్పు. 429 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 నేను లేకపోతే నువ్వు ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడివి. 430 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 నువ్వు లేకపోతే నేను ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడిని. 431 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 అవును. 432 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 నేను గానీ, మీ అమ్మ గానీ లేనిదే నువ్వు లేవు. 433 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 మా అమ్మ... 434 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 నీకు ఎవరితో అయినా సంబంధాలు ఉండేవా? 435 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 ఉండేవి. 436 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 వాళ్ళ పట్ల ప్రేమ ఉండేదా? 437 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 లేదు. ఉండేది కాదు. 438 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 వాళ్ళు అందంగా ఉండేవారా? 439 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 అవును. కొందరు ఉండేవారు. 440 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 వాళ్ళ పని వాళ్ళు చేసేవాళ్ళు. 441 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 నాకంటే బాగానా? 442 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 ఇంత ఏడ్చేవాళ్ళు కాదు. అందుకే ఎక్కువ అందంగా ఉండేవారు. 443 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 వద్దు... 444 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 నన్ను విడిచిపెట్టవద్దు. దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టవద్దు. 445 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 నన్ను వదలవద్దు, అంతే. 446 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 నన్ను క్షమించకపోయినా పర్వాలేదు కానీ, ఇంకెప్పుడూ నన్ను విడిచిపెట్టనని మాటివ్వు. 447 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 ఈజిప్ట్ లోని బలగాలను వదిలిరావలసిన అవసరం ఏమి వచ్చింది? 448 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 పౌరులారా... 449 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 మనం ఉన్నది ఏ దేశంలో? 450 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 ఎందుకంటే నేను గతంలో వదిలివెళ్లిన ఫ్రాన్స్ లాగా లేదే ఇది. 451 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 నేను ఇక్కడ లేనప్పుడు ఇక్కడి పరిపాలనకి ఎవరు బాధ్యులు? 452 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 ఎందుకంటే, మీది బాధ్యత కాదు, సిటిజెన్ గోహియర్. 453 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 మీది కూడా కాదు. 454 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 మీది అసలే కాదు. మీకు అరవటం బాగానే వచ్చు అనుకోండి. 455 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 మీది కూడా కాదు, బరాస్. 456 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 మీది కూడా కాదు, ట్యాలీరాండ్. 457 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 మీది కూడా కాదు, సేయాస్. 458 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 మరి ఎవరిది? 459 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 ఎవరిది బాధ్యత అంటారు? ఫూషే, నీకేమైనా తెలుసా? 460 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 లేదా? 461 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 నేను ఫ్రాన్స్ కి తిరిగివచ్చేసరికి దేశం దివాలా తీసేసింది. 462 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 అచ్చువేసిన గంటల్లోనే తరిగిపోతున్న డబ్బు, 463 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 ఆస్ట్రియా, రష్యా కలసి ఇటలీపై చేస్తున్న దాడి, 464 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 హాలండ్ పై బ్రిటన్, రష్యా కలసి చేస్తున్న ఆక్రమణ, 465 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 ఇవన్నీ చూస్తుంటే సరాసరి ఫ్రాన్స్ పైనే ఆక్రమణ జరిగేలా ఉంది. 466 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 ఇవన్నీ ఉండగా, నన్ను నిందిస్తున్నారా వదిలేసి వచ్చానని? 467 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 వీటన్నిటికీ తోడు, నా భార్య దుష్ప్రవర్తన గురించి తెలియటం. 468 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 ప్రతి ఫ్రెంచ్ పౌరుడూ ఒప్పుకొనే ఏకైక విషయం ఏమిటంటే, నువ్వు మా సీజర్ వి అని. 469 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 నీకేం కావాలి? 470 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 అది... 471 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 నాకు నీ మద్దతు ఉంటే జనం నా పాలనని ఆమోదిస్తారు. 472 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 నీలాగే నేను కూడా డైరెక్టరీ అవినీతిమయం అని నమ్ముతున్నాను. 473 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 కానీ మనం కలిస్తే ఈ దేశాన్ని తిరిగి రాచరిక వ్యవస్థ అవ్వకుండా కాపాడగలము, 474 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 విప్లవం యొక్క ఆదర్శాలను కూడా సంరక్షించగలము. 475 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 పైగా నీ సాయం ఉంటే సరైన సమయంలో పదవి దక్కటం, 476 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 సులభం అని నా అభిప్రాయం. 477 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 ఇదే సరైన సమయం అని కూడా నా అభిప్రాయం. 478 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 అంటే నేను నీ ఆయుధాన్ని కావాలని ఆశిస్తున్నావు, అంతేగా? 479 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 సరైన సమయంలో సరైన విధానంలో చేసే తిరుగుబాటుతో... 480 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 పగ్గాలు ముగ్గురి చేతుల్లోకి వస్తాయని ఆశిస్తున్నాను: 481 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 నీకు, డూకాకి... 482 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 నీకు. 483 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 గెలిచే వర్గంలోకి నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాను. 484 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 ముందు నేను, డూకా రాజీనామా సమర్పిస్తాం, 485 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 ఆ తర్వాత బరాస్, గోహియర్, ములాన్ చేస్తారు. 486 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 అప్పుడు అధికార బదిలీకి ఒక మార్గం ఏర్పడుతుంది. 487 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 హా, నాకు బరాస్ అంటే ఇష్టమే, కానీ అతను అవినీతిపరుడు, ఏకాకి. 488 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 సరిగ్గా బెదిరించామంటే, పెద్ద ఆలస్యం కాకుండానే మనకి అనుకూలమైన నిర్ణయం తీసుకుంటాడు. 489 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 ఇక మిగతావారైన గోహియర్, ములాన్ విషయానికి వస్తే, 490 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 వాళ్లని అదుపు చేయడం ఎలా? 491 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 వాళ్లని తిరగబడకుండా చేయడానికి మార్గాలున్నాయిలే. 492 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 అవును, కానీ దీన్ని సైనిక చర్యగా, లేకపోతే హింసాత్మకంగా చేయకూడదు. 493 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 పోలీసుల చర్యగా చేద్దాం. 494 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 అంతే. 495 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 లూసియన్... 496 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 500 సభ్యుల కౌన్సిల్ కి గవర్నరుగా, 497 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 నువ్వు అత్యవసర సమావేశాన్ని ఏర్పాటు చేసి, జాకొబిన్స్ తిరుగుబాటు చేయాలనుకుంటున్నారని, 498 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 ఇరు కౌన్సిల్స్ కి చెప్పి, 499 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 ఏమీ కాకుండా ఉండాలంటే ప్యారిస్ కి దూరంగా, 500 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 ప్యారిస్ మూకకి దూరంగా సెయింట్ క్లౌడ్ కి వెళ్లాలని, 501 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 అక్కడ ఈ ప్రమాదం నుండి మేము వాళ్లని కాపాడతామని చెప్పు. 502 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 మనస్ఫూర్తిగా ఒకటి చెప్పనా? 503 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 సేయాస్, డూకా వేసిన ప్లాన్ లో ఒకే ఒక సమస్య ఉంది. 504 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 అది సేయాస్, డూకాలే. 505 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 వాళ్లకి తెలీదు నువ్వు... నీ దగ్గర అధికారం ఉంది. 506 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 రిస్కులు నువ్వే తీసుకుంటున్నావు. పనంతా కూడా నువ్వే చేస్తున్నావు. 507 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 మరి వాళ్లతో చేతులు ఎందుకు కలుపుతున్నావో అర్థం కావట్లేదు. 508 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 నాకు సహాయం కావాలి కదా. 509 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 సహాయమా? ఏ విషయంలో? 510 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 పనులు చేయడంలో. 511 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - పనులు చేయడంలోనా? - అవును. 512 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 ఆ సన్నాసులు ఏ పనైనా చేయగలరని నీకనిపిస్తోందా? 513 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 వాళ్లు ఏ పనీ... వాళ్లు పనికిరాని చవటలు. 514 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - సరిగ్గా చెప్పావు. - హా. 515 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 అదే నాకు కావాల్సింది కూడా. 516 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 వాళ్లు సాయపడతామన్నా నేను దండం పెట్టేసి వద్దంటాను. 517 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 ఈ క్షణం నుండి, డైరెక్టరీలోని జనాల్లో నీకు మిత్రులు ఎవరైనా ఉన్నా కానీ, 518 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 అసలు తెలిసినవారు ఎవరైనా కానీ, వాళ్లని నమ్మడానికి వీల్లేదు. ఆ జీవితం ముగిసింది. 519 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 ఒకవేళ నువ్వు సఫలం కాకుంటే, పరిస్థితి ఏంటి? 520 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 రేపు ఈ సమయానికి, 521 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 నువ్వు ఫ్రాన్స్ యొక్క ఫస్ట్ కోన్సుల్ తో పడక పంచుకుంటావు, 522 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 నీకు స్వర్గం చూపిస్తాను నేను. 523 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 ఇది రాజీనామా పత్రం అంతే. దీని మీద మీరు... 524 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 నేనేం సంతకం పెట్టట్లేదు, అంతే. 525 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 ఏం చేసుకుంటావో చేసుకో! 526 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 భటులారా. 527 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 ఎవరు చేయిస్తున్నారు ఇదంతా? 528 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 శుభోదయం, పాల్. 529 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 మీకు సులభంగా చెప్పేస్తాను. 530 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 కౌన్సిల్ నుంచి మీరు వైదొలగుతున్నట్టు చెప్పే కాగితాలు నా దగ్గర ఉన్నాయి. 531 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 దయచేసి టిఫిన్ తినేలోగా మీరు రాజీనామా చేయగలరు. 532 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 నేను ఆనందంగా సాధారణ పౌరుడిని అవుతానని వాళ్ళకి చెప్పండి. 533 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 తప్పకుండా. 534 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 మిమ్మల్ని కలవటానికి కొందరు వ్యక్తులు వచ్చారు. 535 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 సిటిజెన్ ములాన్, మీరు సంతకం చేయటానికి ఒక రాజీనామా పత్రం తీసుకువచ్చాము. 536 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - లేదు, లేదు. నేను టిఫిన్ చేస్తున్నాను. - లేదు. 537 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 చక్కటి అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను. 538 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 ఇది దారుణం! నేను తినటం పూర్తి అయ్యేవరకు మీరు నన్ను తాకటానికి వీలు లేదు! 539 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - వద్దు! - అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదించండి. 540 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}తిరుగుబాటు 9 నవంబర్ 1799 541 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 డైరెక్టర్! 542 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 వివరణ అడిగే సమయం వచ్చిందని భావిస్తున్నాను. 543 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 అవునవును! 544 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 ఈ అత్యవసర సమావేశం ఎందుకంటే రాచరికవాదుల వల్ల 545 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 ఇబ్బంది రాకుండా ఆపటం కోసం కొత్త డైరెక్టరీని ఏర్పాటు చేయటానికి... 546 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 నామినేషన్లను సేకరించటానికి. 547 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 తాత్కాలిక ప్రభుత్వాన్ని ఏర్పాటు చేస్తూ ముగ్గురు కౌన్సిల్స్ కి 548 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 ఒక తీర్మానాన్ని ఆమోదించాలని మనల్ని అడుగుతున్నారు. 549 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 ఆ ముగ్గురూ, జనరల్ బోనపార్ట్, సిటిజెన్ సేయాస్, రోజర్ డూకా. 550 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 డైరెక్టరీలోని ఐదుగురు సభ్యులు ఏరి? 551 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 అదృశ్యమైపోయారా? 552 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 మనచుట్టూ బలగాలు ఉన్నాయి, ప్యారిస్ కి దూరంగా. 553 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 ఆర్డర్! 554 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 అంతా స్పష్టంగా అర్థం అవుతోంది. 555 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 నీ సోదరుడు, నెపోలియన్ బోనపార్ట్, 556 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 తన సైనిక బలిమిని చూసుకొని చట్టానికి అతీతునిలా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. 557 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 ఈ విషయాన్ని ఓటుతో చక్కబెట్టవచ్చు. 558 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 అధికారాన్ని హాస్యాస్పదమైన, పేలవమైన పద్ధతిలో చేజిక్కించుకోవాలనుకుంటున్నారు. 559 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 పదవీదాహంతో చేస్తున్న ప్రయత్నం. 560 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 ఆపండి! 561 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 ఇక్కడేం జరుగుతోంది అన్న ప్రశ్న ఏదైనా ఉంటే, దానికి సమాధానం నేను చెప్తాను. 562 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 ఎంత ధైర్యం! 563 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 నువ్వు... నువ్వు రాజ్యాంగాన్ని అతిక్రమించావు! 564 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - నువ్వు... - పట్టుకోండి వాడిని! 565 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 పట్టుకోండి! 566 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - అరెస్ట్ చేయండి! - వాడిని ఆపండి! 567 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 ఛ! 568 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 చంపేయండి వాడిని! 569 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 నన్ను రానివ్వండి! 570 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 హా. 571 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 కత్తులు, కరవాలాలు ఉన్న డెప్యుటీస్ మనల్ని భయపెడుతున్నారు! 572 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 ఈ దేశ స్వేచ్ఛకు వ్యతిరేకంగా పని చేస్తూ 573 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 ఈ ఉన్మాదులు తీవ్రమైన ఆకృత్యాలకు పాల్పడుతున్నారు! 574 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - నన్ను చంపే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు! - తనని చంపాలని చూస్తున్నారు. 575 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 తలుపులు తెరవండి! 576 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 మమ్మల్ని వదలండి! 577 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 ఫ్రెంచ్ ప్రజల స్వతంత్రానికి ద్రోహం చేస్తే నా సోదరుడిని చంపడానికైనా నేను వెనుకాడను! 578 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 లోపలకి వెళ్ళండి! 579 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 ఛ. 580 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 పదండి. వెనక్కి వెళ్ళండి. 581 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 పదండి. పదండి! 582 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - వెనక్కి. వెనక్కి జరగండి. - వెనక్కి. తప్పుకోండి. 583 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 జరగండి. వెనక్కి జరగండి. 584 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 విజయోస్తు, సోదరా. 585 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 పక్కకి నుంచోండి. 586 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 ఇక ఓటింగ్ చేద్దామా? 587 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 ఎక్కడికి వెళ్తున్నాము? 588 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 మన మధ్య జరిగిన పీడకల జరిగిపోయింది. 589 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 నువ్వు నాకొక అపురూప స్నేహితురాలు కావాలి. 590 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 ఈ తలుపుకి అవతల మన విధి ఉంది. 591 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 592 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - ప్రభూ. 593 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 దొరసాని. 594 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 ఫస్ట్ కోన్సుల్. 595 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 596 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 597 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 ఫస్ట్ కోన్సుల్. 598 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 దా, చిట్టీ. 599 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 నీ దొర దగ్గరకి చేరు. 600 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 డ్రెస్ విషయంలో, ఎవరికి నచ్చినది వారు వేసుకోకూడదు. 601 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 మళ్లీ భయంకరమైన ఏలుబడి రాకుండా మనల్ని కాపాడే పాలసీ అది. 602 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 కాబట్టి మన యూనిఫామ్స్ నాణ్యత అత్యున్నత స్థాయిలో ఉండాలి. 603 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 సిబ్బందిలోని అందరికీ ఎర్ర కోటు. 604 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 చలికాలానికి, వెల్వెట్ వస్త్రంతో చేసినది ఉండాలి, వేసవికి, ఇంకేదైనా వస్త్రంతో చేసినది ఉండాలి. 605 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 ఆ రెంటికీ బంగారు పూత ఉండాలి. 606 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 హలో, మేడమ్! 607 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 హలో, శుభ సాయంత్రం. 608 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 అమ్మా, వీరు అవిగ్నాన్ డ్యూక్. 609 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 మిమ్మల్ని కలవటం సంతోషం. 610 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 తను జోసఫీన్ అయ్యుంటుందా? 611 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - అమ్మా, జోసఫీన్. జోసఫీన్, అమ్మ. - నిన్ను కలవటం సంతోషం. 612 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 తను చార్లెస్. 613 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 ఇలా. 614 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - శుభ సాయంత్రం. ఎలా ఉన్నారు? - చాలా బాగున్నా. 615 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 అమ్మ. 616 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 హలో... మిమ్మల్ని కలవడం... 617 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 ఈమె గొంతు భలే ఉంటుంది. 618 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - మీరందరూ ఈ రాత్రి కులాసాగా గడుపుతారని ఆశిస్తున్నా. - చాలా చాలా థ్యాంక్స్. 619 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - హలో, సర్. హలో, మేడమ్... - హలో. 620 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 621 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదలను వృధా చేసుకుంటున్నాయి." 622 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 మళ్లీ చెప్తాను ఉండు. 623 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 రాజ ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్, 624 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - తమతమ సంపదలను వృధా చేసుకుంటున్నాయి... - ప్రభూ. 625 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 నేనేం అన్నాను? 626 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "రాజ ప్రభూ." 627 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 "రాజ ప్రభూ"... 628 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదలను వృధా చేసుకుంటున్నాయి. 629 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 చొరవ తీసుకోవటానికి నేను వెనుకాడను. 630 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 నేను యుద్ధానికి వెరిసేవాడిని కాదని ఈపాటికే 631 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 ప్రపంచానికి నిరూపించానని అనుకుంటున్నాను. 632 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 కానీ మనస్పూర్తిగా ఇంగ్లండ్ కి, ఫ్రాన్స్ కి మధ్య శాంతి ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 633 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 మళ్లీ చదివి వినిపించు. 634 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 నేను మీరు కోన్సుల్ అయ్యారనే విషయాన్ని విదేశ నాయకులందరికీ తెలియపరచాను, 635 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 పొరుగు దేశాల్లోని దౌత్యవేత్తలందరికీ లేఖలు పంపాను, 636 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}ఇంగ్లండ్ కు శాంతిసందేశం పంపారని కూడా తెలిసింది. 637 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}అర్మండ్ డి కౌలేంకోర్ట్ ఫస్ట్ కోన్సుల్ కి సలహాదారు 638 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}కౌలేంకోర్ట్. 639 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ గురించి 640 01:19:08,165 --> 01:19:10,042 నాకు వివరంగా చెప్పు, అది చాలు నాకు. 641 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 జార్ ఇంగ్లండ్ కి సన్నిహితుడు అంటావా, ఫ్రాన్స్ కా? 642 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 నా ఉద్దేశం ప్రకారం ఫ్రాన్స్ తో వాణిజ్యం కంటే ఇంగ్లండ్ తో వాణిజ్యమే 643 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 అతనికి ఎక్కువ లాభదాయకం. 644 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 రష్యన్ కోర్ట్స్ లో బ్రిటిష్ ప్రభావం ఎంత మేరకు ఉంటుందో నీకేమైనా తెలుసా? 645 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 తెలీదు. కానీ అది దృఢంగా ఉంటుందనే అనుకుంటున్నా. 646 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 దృఢంగానా? 647 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 అతను ఎలాంటి వ్యక్తి? వివరంగా చెప్పు. 648 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 యువకుడు. 649 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 గర్విష్టి. 650 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 ఆదరణ గల వాడు, అలాగే ఉండాలని అతని కోరిక. 651 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 ఆదరణ గల వాడా? 652 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 నిజంగానా? 653 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 తన తండ్రిలాగే తననీ తన మంచం మీదే చంపేస్తారేమో అని అతనికి అతిపెద్ద భయం ఉంది. 654 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 దానివల్ల ఎవరిని కలసినా వాళ్ళని అనుమానంగా, సందేహంగా చూస్తూ ఉంటాడు. 655 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 కనుక స్నేహితుడు అవ్వగల మిత్ర పక్షం అతనికి అవసరం. 656 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}చార్లెస్ డి ట్యాలీరాండ్ విదేశీ వ్యవహారాల మంత్రి 657 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 ఇక పందేలు వేయడం కుదరదు. 658 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 వారెవ్వా! 659 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 నువ్విలా బయటకి రావటం బాగుంది. 660 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 మన్నించండి, పెద్ద మనుషులారా. 661 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 శుభ సాయంత్రం. నేనేదో డబ్బులు పోగొట్టుకొనే ప్రయత్నంలో ఉన్నాను. 662 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 ఈ ఆట అయిపోయాక నాతో రారాదూ? 663 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 నేను ఎప్పుడూ కూర్చొనే చోటే కూర్చుంటాను. 664 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 అలాగే వస్తాను. 665 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 శుభ సాయంత్రం. 666 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 విన్నావా? 667 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 ఫస్ట్ కోన్సుల్ నుంచి ప్రభువుకు ఒక శాంతి సందేశం వచ్చింది ఈరోజు. 668 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 ట్యాలీరాండ్ గారూ, నిజాయితీగా ఒక మాట చెప్పనా? 669 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 చెప్పండి. 670 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 ఆస్ట్రియాకు ఇంగ్లండ్ తో ఉన్న స్నేహసంబంధాలు ఫ్రాన్స్ తో పోలిస్తే చాలా బలమైనవి, 671 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 కనుక ఈ శాంతి ప్రస్తావనలు కేవలం 672 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 ఫ్రెంచ్ జనాల్లో మీపై మంచి అభిప్రాయం కలిగించేందుకే. 673 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 ఓ, మిత్రమా. 674 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 నీకు నా గురించి చాలా బాగా తెలుసు. 675 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 అవును, నువ్వన్నది నిజమే. నెపోలియన్ కి కావలసింది జనాభిప్రాయమే. 676 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 కానీ నీకు నా హెచ్చరిక ఏమిటంటే, ప్రపంచ చరిత్రలో ఎవరైనా దాన్ని ఎంత బలంగా కోరుకున్నారో, 677 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 అతను కూడా అంతే బలంగా కోరుకుంటున్నాడు. 678 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 కనుక నా మర్యాదపూర్వక సలహా ఏమిటంటే, 679 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 తన నుండి వచ్చిన శాంతిసందేశాన్ని అంగీకరిస్తే నయం... 680 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 లేదంటే శాంతికాముకుడి నుంచి ఎదురయ్యే పర్యవసానాలు భరించాలి. 681 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 ఇంగ్లిష్ రాయబారి, లార్డ్ విట్వర్త్ వచ్చారు, కోన్సుల్. 682 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 నేను ఏం చెప్పబోతున్నానో మీకు తెల్లియనట్టు అలా చూడకండి. 683 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 మీ రాజుకు నేను పంపిన శాంతి సందేశం గురించి మీకు తెలుసా? 684 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 తెలియదు. 685 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 తిరిగి చెప్పమంటారా? 686 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 వద్దు. 687 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 ఇది మీ రాజుకు హెచ్చరికగా చెప్పండి. 688 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 మీరు అనుక్షణం భయాందోళనలతో గడపబోతున్నారు. 689 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 మీ సరిహద్దులు జాగ్రత్తగా సరిచూసుకుంటూ ఉంటారు, 690 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 ఏదో ఒకనాడు మీరంతా ఫ్రెంచ్ సంప్రదాయాలు అనుసరించేలా చేస్తా. 691 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 ఇక నా నుండి ఎటువంటి శాంతి సందేశాలూ రావు. 692 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 వెంటనే జవాబు రాకపోవటాన్ని అగౌరవంగా భావిస్తున్నాను! 693 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 మీ నౌకాదళం చూసుకొని గొప్పవాళ్ళం అనుకుంటున్నారు కదూ! 694 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 అంతటి పెద్దమనిషికి మర్యాద తెలియకపోవటం సిగ్గుచేటు. 695 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 మినోర్కా చుట్టూ ముదురు నీలం పెయింట్ వేయాలి. 696 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 జాగ్రత్త. వద్దు, వద్దు. 697 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 ఫస్ట్ కోన్సుల్, అక్కడ నడవకండి. పెయింట్ ఇంకా తడిగానే ఉంది. 698 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 మీకు నడవాలనుంటే, ఇటలీపై నడవండి. అక్కడ తడిగా లేదు. 699 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 ఆస్ట్రియన్లు తమ బలగాలను ఇక్కడ మోహరించారు, ఫస్ట్ కోన్సుల్. 700 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 పెనిన్సులా ప్రాంతంలోని ఉత్తర భాగాన్ని తమ ఆధీనంలోకి తెచ్చుకోవాలని. 701 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 అలెస్సాండ్రియా దక్షిణ భాగాన, మరెంగోలో. 702 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 అదనపు బలగాలతో వారి సైన్యం సంసిద్దంగా ఉంది, స్థైర్యంగా కూడా ఉన్నారు. 703 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 వాళ్ల సైన్యం యుద్ధానికి అన్ని సన్నాహాలూ చేసుకొని ఉంది. 704 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 మనం చడీచప్పుడు కాకుండా, వేగంగా దూసుకెళ్తాం. 705 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 మనం అతిపొడవైన ఆల్ప్స్ శిఖర భాగాన్ని దాటుతాం. 706 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 నేను లేనప్పుడు ఫ్రాన్స్ చేజార్చుకొన్న దాన్ని మళ్లీ సంపాదిస్తాం. 707 01:24:02,334 --> 01:24:03,919 అలెస్సాండ్రియా - మరెంగో 708 01:24:03,919 --> 01:24:07,005 {\an8}మరెంగో యుద్ధం జూన్ 14, 1800 709 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 ఏమిటి? 710 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 మీకు సంతృప్తి లభించిందా? 711 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 నాకు కోపం తెప్పించే విషయం ఏదైనా చెప్పబోతున్నావా? 712 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 కాదనే ఆశిస్తున్నాను. 713 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 యూరోప్ లోని రాచ కుటుంబాలు మిమ్మల్ని కోర్సికన్ రౌడీగానే భావిస్తున్నాయి. 714 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 కనుక, 715 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 కనుక చాలా కాలంగా చెప్పాల్సిన మాట ఒకటి చెప్పబోతున్నాను. 716 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 మీరు ఫ్రాన్స్ కు ఫస్ట్ కోన్సుల్ అనే బిరుదును వదిలేసి, 717 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 "విజేత కోన్సుల్" అనే బిరుదును స్వీకరించాలని నా అభిప్రాయం. 718 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 ఇంకో విధంగా చెప్పాలంటే, "రాజు". 719 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 ఏంటి? 720 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 "రాజు." 721 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 అవును, రాజు. 722 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 రాజా? 723 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 724 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 నీకు నచ్చిన విధంగానే. 725 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 చెత్త పిల్లాడా. నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 726 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 నా పెళ్లాన్ని మించిన అందగత్తె ఇంకెవరూ ఉండరు. 727 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 నేను... సరేలే, దా. 728 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 టోపీ తీసేయ్. 729 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 నీ చేయి ఇవ్వు. 730 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - తెలుస్తోందా? - ఏంటి? 731 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 తెలుస్తోందా లేదా? 732 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 అది నీదే. 733 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 అది నీదే. 734 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 థ్యాంక్యూ. 735 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 రాజవంశీకులు నాపై కుట్ర పన్నుతున్నారని స్పష్టంగా తెలిసిపోతోంది. 736 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 వెలివేయబడ్డ బొర్బోన్ వంశస్థులందరి లక్ష్యం ఒకటే, నా ఏలుబడిని అంతం చేసి, 737 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 వారి చెత్త రాచరికత్వాన్ని మళ్లీ నెలకొల్పడం. 738 01:28:17,589 --> 01:28:19,633 కాండే రాజు కుట్రదారులని దొంగతనంగా బయటకు పంపిస్తున్నాడు, 739 01:28:19,633 --> 01:28:21,718 ఇంకా అతని మనవడు, ఎన్యాన్ కి డ్యూక్ అయిన లూయీ, 740 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 ఆ లక్ష్యంతోనే సరిహద్దుల్లో కాచుకొని ఉన్నాడు. 741 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 అతడిని పట్టుకొని, తక్షణమే తగిన శిక్ష వేయాలి. 742 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 743 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 బాడెన్ లో ఉన్నాడు. 744 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 ఫస్ట్ కోన్సుల్, నాకు అతను తెలుసు. మీపై కుట్ర పన్నే రకం కాదు అతను. 745 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 అతను ధైర్యసాహసాలు గల మంచి అధికారి, 746 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - సైనికుల్లో అతనికి మంచి పేరుంది. - వాడొక చెత్త బోర్బోన్ వంశస్థుడు, 747 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 నాపై కుట్ర పన్నినందుకు వాడికి శిక్ష వేయాల్సిందే. 748 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 బాడెన్ కి వెళ్తే, 749 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 ఫ్రాన్స్ బయటకు అడుగుపెట్టిన వారవుతారు, అప్పుడు మన చట్టం లెక్కలోకి రాదు, 750 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 ఇతర దేశాలు దాన్ని పట్టించుకోకుండా ఉండలేరు. 751 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 సరే. 752 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 నీ అభిప్రాయల వల్ల నాకెప్పుడూ మేలే జరిగింది. 753 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 ఇప్పుడు చెప్పిన పని చెప్పినట్టు చేసి, నాకు మేలు కలిగించు. 754 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 అ డ్యూక్ ని అదుపులోకి తీసుకోవాలి. 755 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 ఈ నిర్ణయం నువ్వు విద్వేషంతో తీసుకుంటున్నావు. 756 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 ఒక ఏడాది గడిచాక, ఈ మరణ శిక్ష నీకు మంచి నిర్ణయంగా అనిపిస్తుంది, 757 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 ఆ మాటలే చెప్పి, నాకు ముద్దు కూడా ఇస్తావు. 758 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 వెళ్లి పడుకో. 759 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 మీరు ఫ్రెంచివారు. 760 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 కనీసం గురి తప్పకుండా కాల్చి నాకు సాయపడండి. 761 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 కాల్చమని నేనే ఆజ్ఞాపించవచ్చా? 762 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 ఫ్రాన్స్ కు వ్యతిరేకంగా కుట్ర పన్నినందుకు మీకు శిక్ష విధించడమైనది. 763 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 సిద్ధం కండి. గురి పెట్టండి. 764 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 కాల్చమని మీరే ఆజ్ఞాపించవచ్చు. 765 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 గుండెకి గురిపెట్టండి. 766 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 కాల్చండి. 767 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 ఆపు. 768 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 నీకు కడుపు ఎందుకు రావట్లేదు? 769 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 అది ప్రశ్నా, నిందా? 770 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 ప్రశ్న. 771 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 ఇప్పుడు అది నింద. 772 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 నేను డాక్టర్ కోర్విసాట్ ని కలిశాను. ఆయన దగ్గర సమాధానం లేదు. 773 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 మేడమ్ డి రెముసా చేసిందే నన్నూ చేయమన్నాడు, అంతే. 774 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 ఏమిటది? 775 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 ఏమిటంటే... 776 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 ఆశాభావంతో ఉండటం, రెడ్ వైన్ తాగటంతో పాటు, 777 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 ఎక్స్-లా-చెపెల్ తీర్థం పుచ్చుకోమని సలహా ఇచ్చారు. 778 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 మరి ఎందుకు చేయలేదు ఆ పని? 779 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 ఫస్ట్ కోన్సుల్ భార్యగా నాకంత సమయం దొరకలేదు. 780 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 నువ్వు చేసే పనులను సర్దుకోవటానికే నాకు గంటల సమయం పడుతోంది. 781 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 సమయం దొరకబుచ్చుకో. 782 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 దీని ప్రాధాన్యం నీకు నేను చెప్పక్కరలేదు కదా? 783 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 నీకు వారసుడు కావాలా ఏంటి? 784 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 ఇప్పుడు కావాలనుకుంటున్నా. 785 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 దేవుడా. 786 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}పట్టాభిషేకం 2 డిసెంబర్ 1804 787 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 దేవుడు తన సింహాసనంపై నిన్ను స్థిరీకరించుగాక. 788 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 క్రీస్తు తన సామ్రాజ్యాన్ని తనతో పాటు నిన్ను పాలించనిచ్చుగాక. 789 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 ఫ్రాన్స్ కిరీటం నాకు బురదగుంటలో దొరికింది. 790 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 నా ఖడ్గం కొనతో దాన్ని లేవదీసి శుభ్రం చేసి... 791 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 నా తలపై పెట్టుకుంటున్నాను. 792 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 అత్యంత గొప్పవాడు, అత్యంత గౌరవనీయుడు అయిన నెపోలియన్, 793 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 ఫ్రెంచ్ ప్రజల చక్రవర్తి, 794 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 పట్టాభిషిక్తుడై, సింహాసనాన్ని అధిష్ఠించారు! 795 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 చక్రవర్తికి జయహో! 796 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 చక్రవర్తికి జయహో! 797 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 కాల్చండి! 798 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 కాల్చండి! 799 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 కెప్టెన్ చార్లెస్. 800 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 కెప్టెన్ చార్లెస్. 801 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 కెప్టెన్ చార్లెస్... 802 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 నీకు అత్యంత రహస్యమైన ఒక విషయం చెప్పుకుంటున్నా. 803 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 కాస్త ఎబ్బెట్టుగా ఉంటుంది. 804 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 నీకు ఇబ్బందిగా ఉండదనే ఆశిస్తున్నా. 805 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 నీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 806 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 ఉన్నారు, ప్రభూ. ముగ్గురు అబ్బాయిలు ఉన్నారు. 807 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 నీకు అభ్యంతరం లేకపోతే, నిన్ను ఒక వ్యక్తిగతమైన విషయం అడగవచ్చా? 808 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 తప్పకుండా, ప్రభూ. 809 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 నువ్వు భార్యతో పడక పంచుకునేటప్పుడు, ఎక్కువ సేపు గడిపేవాడివా? 810 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 గుర్తు లేదు, ప్రభు. 811 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 ఊహించి చెప్పు. 812 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 ఒక్కోసారి 30 నిమిషాలు పడుతుంది. 813 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 కొడుకు పుట్టాలంటే, అలాగే చేయాలి అంటావా? 814 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 పక్కాగా చెప్పలేను, ప్రభు. 815 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 నా భార్య అంటే నాకు ప్రాణం. 816 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 నాకు కూడా నా భార్యంటే ప్రాణమే. 817 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 తను సంతోషంగా ఉండటమే నాకు కావాలి. 818 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 కాబట్టి ఒకటి చెప్పు... 819 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 భార్యతో సంభోగంలో పాల్గొనే ముందు 820 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 ఆమెకి సుఖం అందించడం ముఖ్యం అంటావా? 821 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 మీరేమంటున్నారో అర్థం కావట్లేదు, ప్రభు. 822 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 మొహమాటపడకు, కెప్టెన్. 823 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 ఒక విషయం చెప్పు. 824 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 నాకు కొడుకు పుట్టాలంటే, 825 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 నా భార్యకి సుఖం అందించాలంటే, నా నాలుకకి పని చెప్పి, ఆ పని చేయాలంటావా? 826 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 అంటే, ప్రభు, 827 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 తనకి ఎంత సుఖం కలిగితే... 828 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 తను గర్భం దాల్చడానికి అవకాశం అంత ఎక్కువ ఉంటుంది. 829 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 కెప్టెన్ చార్లెస్, ఇంత ఇబ్బందికరమైన విషయం గురించి 830 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 మాట్లాడినందుకు థ్యాంక్యూ. 831 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 నీ సలహా కోరాను. 832 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 శృంగార రసం బాగా తెలిసిన వాడివని నీకు మంచి పేరు ఉంది. 833 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 నీ ముఖం కూడా అందంగా, హెయిర్ స్టయిల్ కూడా బాగా ఉంటుంది. 834 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 థ్యాంక్యూ. 835 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 ఇక నువ్వు వెళ్లవచ్చు. 836 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 నాకెందుకో ఈ ఆలోచన నచ్చలేదు. 837 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 ఇన్నేళ్ళ తర్జన భర్జన తర్వాత విడిపోవాలి అంటున్నావా? 838 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 నా మనసు ఏకీభవించట్లేదు. 839 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 నాకు ఆశ లేదు. 840 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 నేను ఎవరితోనూ యుద్ధాన్ని ప్రకటించలేదు. 841 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 లేదు. 842 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 మీరు ప్రపంచ చరిత్రలోనే అతిగొప్ప నాయకులు, 843 01:38:54,560 --> 01:38:56,603 ప్రపంచశాంతికి ఉన్న ఏకైక ఆశాదీపం మీరు. 844 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 రాజ్యభద్రత, ప్రపంచశాంతి మీ వారసుడి మీద ఆధారపడి ఉన్నాయి. 845 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 అప్పుడు ఆ దారి ఉండింది. 846 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 అప్పుడు నేను చెప్పాను. 847 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 బాగా ఆనందంగా గడుపుతున్నావా? 848 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 మన ప్రజల రక్షణకై నేను యుద్ధానికి వెళ్తున్నాను, 849 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 కానీ నా భార్య నాకు వారసుడిని ఇవ్వలేకపోతోంది. 850 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 ఈరోజు నీకు కడుపు రాకపోతే, 851 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 విడాకులు ఖాయం. 852 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 బిడ్డ పుట్టటానికి విచ్చలవిడిగా శృంగారం చేస్తూనే ఉన్నాం కదా. 853 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 అవును. 854 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 చాలా ఏళ్ల నుండి చేస్తూనే ఉన్నాం. చాలా ఏళ్ల నుండి. 855 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 నా ఒక్కడితోనే కాదు కూడా. 856 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 అయినా నీకు కడుపు రాలేదు. 857 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 నీకు ఒళ్ళు ఉంది. 858 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 నేను ఆస్వాదిస్తూ తింటాను. అవును. 859 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 నా విధి నన్ను ఇంతవరకు తీసుకువచ్చింది. 860 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 నా విధి నాకు ఈ గొర్రె మాంసం తెచ్చిపెట్టింది. 861 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 జోసఫీన్. 862 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 దా. 863 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 దా. 864 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 నాకు నీ ప్రతిభ, నీ అభిరుచి అన్నీ ఇష్టం. 865 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 నేను వెళ్లినప్పుడు నీ హొయలు గుర్తొస్తూ ఉంటుంది. 866 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 నీ గాంభీర్యం కూడా. 867 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 మళ్లీ నీకోసం వస్తాను. 868 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 ఈరోజు విజయానికి జయహో. 869 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 నేనెప్పుడూ నీకు అండగానే ఉంటాను, ఫ్రాన్సిస్. 870 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 ఒకటవ జార్ అలెగ్జాండర్ రష్యా చక్రవర్తి 871 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 కానీ యుద్ధభూమిలో గెలిచిన ఆనందంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బు అవుతున్నానని ఒప్పుకోవాలి. 872 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}నేను నిన్ను మోసం చేయను, అలెగ్జాండర్. 873 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}మొదటి ఫ్రాన్సిస్ ఆస్ట్రియా చక్రవర్తి 874 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}అతనిపై చేసే యుద్ధం దారుణంగా, భయంకరంగా ఉండబోతోంది. 875 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}ఆస్టర్లిట్జ్ డిసెంబర్ 2, 1805 876 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 కానివ్వండి! 877 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 ఆత్మరక్షణకు సిద్ధమవ్వండి! 878 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ కి, 879 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 అబ్బా, ఇక్కడ చాలా చల్లగా ఉంది. నీ వెచ్చదనం బాగా గుర్తొస్తోంది. 880 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 ఈరోజు మన పట్టాభిషేకం జరిగి ఏడాది అయ్యింది. 881 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 గతంలో నా మిత్రరాజు ఇప్పుడు నా శత్రువుతో చేతులు కలిపాడు. 882 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ ఆస్ట్రియా యువరాజుతో చేతులు కలిపాడు. 883 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 అతను యుద్ధకళను అభ్యసిస్తున్నాడని, 884 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 నా యుద్ధవ్యూహాలను అనుకరిస్తున్నాడని విన్నాను. 885 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 మంటలు ఇంకా ఎక్కువ పెట్టాలి. 886 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 నన్ను అనుకరించాలని చూస్తున్నాడు, 887 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 కానీ అతను కుర్రాడు, పెద్ద తప్పిదమే చేస్తాడు. 888 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 ఈరోజు నా సైన్యానికి మరొక గొప్ప విజయాన్ని తెచ్చిపెడతానని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 889 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 నీ నెపోలియన్. 890 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 హేయ్, వెనుక నుంచి కట్టు. ఆ మూల నేలమీదకి గుచ్చు. 891 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 అంతే. 892 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 గుర్రానికి రుద్దినట్టు గట్టిగా రుద్దు. 893 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 ఇంకా రుద్దు. 894 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 ఛ. 895 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 ప్రభూ. 896 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 మనం దొరికిపోయాము. 897 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 మంచిది. 898 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 మనవాళ్ళని విశ్రాంతి తీసుకోమని చెప్పు. 899 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 ఐ-ఎన్-ఎఫ్-ఎస్. 900 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 పదాతిదళం కనిపించింది. 901 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 ఐ-ఎమ్-టీ. 902 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 ఇప్పుడు దాడి జరగనుంది! 903 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 సిద్ధమవ్వండి! 904 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 905 01:47:05,175 --> 01:47:06,927 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి. 906 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - లేవండి. సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 907 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 లేవండి, లేవండి! 908 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 ఆగండి. 909 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 సిద్ధమవ్వండి! 910 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 ఉండండి! వాళ్ళది పైచేయి అని వాళ్ళకి అనిపించనివ్వండి. 911 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 కాల్చండి! 912 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 కాల్చండి ఇంక! 913 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 కాల్చి పారేయండి! 914 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 పదాతిదళాన్ని పంపండి. 915 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 వేగంగా కదిలి వెళ్లి వాళ్ల స్థానాన్ని ఆక్రమించుకోండి. 916 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 నేల మీదకు పదండి! 917 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 పశ్చిమంలో ఉన్న అశ్వికదళం. రెండు పక్కల నుంచి వాళ్ళని చీల్చేయండి. 918 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 వెనక్కి తగ్గండి! వెళ్లిపోదాం పదండి! 919 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 వెనక్కి వెళ్లిపోదాం పదండి! 920 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 ఇది ఉచ్చు! 921 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 వెనక్కి వెళ్లిపోదాం పదండి! 922 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - ఫిరంగుల ముసుగులు తీయండి. - ఫిరంగులు! 923 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 924 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 రీలోడింగ్! 925 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 ఒకవైపుకి ఉండండి. 926 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! 927 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 ఇక విడిచిపెట్టండి, సర్. మనం ఇరుక్కుపోయాము. 928 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! ఉపసంహరించుకోండి! 929 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 వారు పారిపోకుండా చేయండి. 930 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 హ్యా, హ్యా, హ్యా! 931 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 హ్యా, హ్యా, హ్యా! 932 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 ఫ్రాన్సిస్. మొత్తానికి మిమ్మల్ని కలిశాను. చాలా సంతోషం. 933 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 లోపలకి రండి. వెచ్చగా ఉంటుంది. 934 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - థాంక్యూ. - మీరు నన్ను మన్నించాలి. 935 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 గత రెండు నెలలుగా ఇదే నా రాజమందిరం. 936 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 చాలా చక్కగా ఉంది. చాలా బాగా వాడుకుంటున్నారు దీన్ని. 937 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 యుద్ధభూమిలో ఎంత చేయగలిగితే అంత చేస్తాము కదా? 938 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 అంతే కదా? 939 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 మొత్తానికి మరో చక్రవర్తిని కలవటం చాలా బాగుంది. 940 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 ఇంతకీ అలెగ్జాండర్ ఎక్కడ అని అడగచ్చా? 941 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 మొదలుపెట్టేముందు ఆయన ఏమైనా వస్తారా? 942 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 ఆయన రాకపోవచ్చు. 943 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 చాలా కోపంతో ఊగిపోతున్నారు. 944 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 ఒక పెద్ద పొరపాటు నాతో చేయించినందుకు మీకు అభినందనలు చెప్పాలి. 945 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - పొరపాటా? - అవును. 946 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 మీరు ఏం పొరపాటు చేశారు? 947 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 మీతో ఇలా మాట్లాడుతూ, మీ సంధి ప్రతిపాదనకి అంగీకరించడం, 948 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 నా విజయానికి గుర్తింపు ఇచ్చుకోలేదు. 949 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 నేను రష్యన్, ఆస్ట్రియన్ సైనికులందరినీ యుద్ధఖైదీలుగా అదుపులోకి తీసుకొని ఉండచ్చు. 950 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 అవును. 951 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 కానీ ఎంతైనా, కొంతవరకు కన్నీళ్ళు తగ్గుతాయిలెండి. 952 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 ఈ సుహృద్భావ చర్యను మీరు గుర్తుంచుకుంటారు కదా? 953 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 థాంక్యూ. 954 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 టోస్ట్? 955 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 స్నేహానికి, శాశ్వత శాంతికి, యూరప్ మంచికి. 956 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 బర్గండీ. 957 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 ఆగు. హేయ్, బాబోయ్! 958 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 ఓ, మనం మొరగకూడదు. సరే. 959 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 అలా ఉండాలి. శభాష్. 960 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 దా. కూర్చో. 961 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 ఇక మీ సమస్యకు కారణం కనుక్కోవలసిన సమయం వచ్చింది, చక్రవర్తీ. 962 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 కారణం నువ్వా, జోసఫీనా అని తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 963 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 దాని కోసం ఒక ప్రయోగం చేద్దాము. 964 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 బయట నడవా చివర... ఇది తీసుకో... 965 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 18 ఏళ్ళ ఎలియనోర్ డెనుయెల్ డి లా ప్లేన్య 966 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 నీకోసం నగ్నంగా ఎదురుచూస్తూ ఉంటుంది. 967 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 తనకి నల్ల జుట్టు, గోధుమరంగు కళ్ళు ఉంటాయి. 968 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 ఈ ఇబ్బందికరమైన పని యొక్క ఉద్దేశం ఏంటంటే, 969 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 నువ్వు తండ్రివి కాగలవా లేదా అని తెలుసుకోవటం. 970 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 అప్పుడు మనకి సమాధానం లభిస్తుంది 971 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 ఫ్రాన్స్ కి వారసుడు లేకపోవడానికి ఎవరు కారణం అనే చిక్కు ప్రశ్నకి. 972 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 వెళ్దామా? 973 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 ఇంకొకటి తాగవచ్చా? 974 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 ఆ పిల్లకి కడుపు వచ్చింది. 975 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 నువ్వు తనని తల్లిని చేశావు. 976 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 నేను ఆమెను చూడలేదు. 977 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 మనం విడాకులు తీసుకోవాలని ఎప్పుడు బలవంతం చేయబోతున్నావు? 978 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 ఎంత హాయిగా ఉంది ఆ మాట? 979 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 నేను ప్రేమించిన ఏకైక స్త్రీ, నేను గెలిచిన సర్వాన్ని నేను అర్పించిన స్త్రీ ఆ మాట అనటం. 980 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 నువ్వు ఖచ్చితంగా అది చెప్తావు అని నాకు తెలుసు, ఎప్పుడు చెప్తావో అని ఎదురుచూసి చూసి అలసిపోయాను. 981 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 నువ్వు కావాల్సిందే అంటే. 982 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 నీకు శ్రమ తగ్గిస్తాను. 983 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 నువ్వు వివాహేతర బంధం ద్వారా శిశువుని కంటావని నాకు తెలుసు. 984 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 నా బిడ్డ అని చెప్పుకొనే కొడుకుని నేను కనటంలో విజయవంతుడిని అయితే, 985 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 రారాణి ప్రసవించి విశ్రాంతి తీసుకుంటోందనే అబద్ధానికి నువ్వు సాక్షిగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 986 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 ప్రభూ, 987 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 మీ వారసుడి తల్లి ఎవరు అనే విషయంలో నన్ను అబద్ధం చెప్పమంటున్నారా? 988 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 ఒక రకంగా చెప్పాలంటే అంతే. 989 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 చక్రవర్తీ, ఖచ్చితంగా మీరు అడిగింది చేయటం 990 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 నా బాధ్యత, గౌరవం కూడా. 991 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 కానీ ఎవరైనా అడిగితే, నాకు తెలిసిన నిజాన్ని నేను దాచలేను. 992 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 బాధాకరం అయినప్పటికీ, 993 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 రారాణికి మీకు వారసుడిని కని ఇచ్చే అవకాశం లేదు. 994 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 995 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 నిన్ను ఎంత ప్రేమించానో నీకు బాగా తెలుసు. 996 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 నా జీవితంలో 997 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 నేను ఆనందంగా గడిపిన క్షణాలు చాలా తక్కువ ఉంటాయి, కానీ అవన్నీ నీతో గడిపినవే. 998 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 నా మనసు కంటే నా విధి బలమైనది. 999 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 నా అభిమానం నా ప్రజల ఆనందానికి దారితీయాలి. 1000 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "ఏడాదికి ముప్పై లక్షల ఫ్రాంక్స్. 1001 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 మాల్మేసాన్, ఇంకా దాని ద్వారా వచ్చే ఆదాయం. 1002 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 ప్యారిస్ లోని ఎలిసే ప్యాలెస్. 1003 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 సామ్రాజ్ఞి హోదా. 1004 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 "మహారాణి" అనే పేరు, 1005 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 ఇంకా రాచరిక కోట్ ఆఫ్ ఆర్మ్స్ ని ధరించే హక్కు, 1006 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 అలాగే రథమును ఎనిమిది గుర్రాల చేత నడిపించుకోగల హక్కు." 1007 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 "ప్రస్తుతం మీకు ఉన్న ఇరవై లక్షల ఫ్రాంక్ల అప్పును 1008 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 ముందుగానే కట్టేయడం జరుగుతుంది, మీకు రాబోయే ఆదాయం నుండి దాన్ని వసూలు చేయడం జరుగుతుంది. 1009 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 నేటితో చట్టబద్ధంగా రద్దు చేయబడుతోంది 1010 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 చక్రవర్తి నెపోలియన్ కు, రారాణి జోసఫీన్ కు మధ్యగల వివాహబంధం. 1011 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "దైవం నన్ను ఉంచిన ఈ సింహాసనం నా బిడ్డలకు చెందాలని 1012 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 నా ప్రజలు కోరుకుంటున్నారు. 1013 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 అయితే, నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ తో నాకున్న వివాహబంధం ద్వారా 1014 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 నాకు పిల్లలు పుడతారనే నమ్మకం నాకు సన్నగిల్లింది. 1015 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 దేశానికి మంచిని చేకూర్చే విధంగా నడచుకోవాలని నాకు సలహా ఇచ్చారు, 1016 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 కనుక నా జీవితంలో కొన్నేళ్ల పాటు సాగిన వైవాహిక బంధాన్ని రద్దు చేయాలి అనుకుంటున్నాను." 1017 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 నా జీవితాన్ని 15 ఏళ్ళపాటు రసమయం చేశావు. 1018 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 ఆ జ్ఞాపకాలు నా హృదయంలో ఎప్పటికీ ముద్రపడిపోయే ఉంటాయి. 1019 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 "మా వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ శ్రేయస్సుకు అడ్డుగా ఉంది. 1020 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 ఒక భయానక విప్లవం వల్ల కలిగిన కీడు నుండి మనల్ని కాపాడి, 1021 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 విశ్వాసం, పాలన, సామాజిక నిశ్చితిని ఏర్పాటు చేయటం కోసం 1022 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 దైవం మన కోసం పంపిన వ్యక్తి యొక్క వారసులచేత 1023 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 భవిష్యత్తు కాలంలో పాలన జరగకుండా ఉండేలా ఉంది." 1024 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 క్షమించండి. 1025 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - చక్రవర్తీ. ఉండండి. - చదువు. ఇలా విను. సరేనా? 1026 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 ఇది నీ దేశం కోసం. అంతే. అర్థమయ్యిందా? 1027 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 ఇంక చెప్పు. 1028 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 చెప్పు. 1029 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "మా వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ శ్రేయస్సుకు అడ్డుగా ఉంది. 1030 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 కర్తవ్యరీత్యా మా వివాహబంధాన్ని రద్దుచేయటానికి 1031 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 ఆమోదిస్తున్నా, నా భావాల్లో మార్పు ఉండదు. 1032 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 చక్రవర్తికి ఒక నిజమైన స్నేహితురాలు నాలో ఎప్పటికీ ఉంటుంది." 1033 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 చక్రవర్తి, 1034 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 ఇప్పుడు మనల్ని శాశ్వతంగా దూరం చేసే మాట మీరు అన్నారు. 1035 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}మీ తప్పుడు ఆశయం ప్రకారమే... 1036 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}షాటో డి మాల్మేసన్ రూయిల్, ఫ్రాన్స్ 1037 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...ఎల్లప్పుడూ మీరు నడుచుకుంటూ ఉంటారు. 1038 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 ఏమైనా, 1039 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 నిస్సందేహంగా ఎప్పటికీ మీ ఆనందాన్ని నేరు కోరుకుంటాను. 1040 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 అది నా బాధలకు కొంత అయినా ఊరటనిస్తుందని ఆశిస్తున్నా. 1041 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - మీ జోసఫీన్. - థాంక్యూ. 1042 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - శుభోదయం, మేడమ్. - థాంక్యూ. నీ పేరు? 1043 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - ఫ్లర్. - ఫ్లర్. సంతోషం. 1044 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 నీ మీద బెంగగా ఉంటోంది. 1045 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 వైవాహిక జీవితం ఇప్పుడు అందంగా అనిపిస్తోంది. 1046 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 ఇంతవరకు చాలా ధైర్యంగా ఉన్నావు. 1047 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 అలాగే ఉండాలి. 1048 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 దుఃఖంలోకి ఎట్టి పరిస్థితిలోనూ జారుకోకు. 1049 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 నువ్వు ఆనందంగా ఉంటే చాలా బాగుంటావు. 1050 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 నీ ఆరోగ్యం జాగ్రత్త. 1051 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 నాకది చాలా ముఖ్యం. 1052 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 నాకు రేపు ఉత్తరం రాస్తావా? 1053 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 ఆ మర్నాడు? 1054 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 అలాగే. 1055 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 ఆ మర్నాడు? 1056 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - ఆ తర్వాతి రోజు? - ఆ. 1057 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 మంచిది. 1058 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}ఒకసారి ఒక ఇంగ్లిష్ రాయబారి, నేను యుద్ధం సరైన కారణాల చేత చేయట్లేదని అన్నాడు. 1059 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}ట్రీట్ ఆఫ్ టిల్సిట్ ఫ్రాన్స్, రష్యాల కూటమి 1060 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}జూలై 1807 1061 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}"మీ ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు డబ్బు కోసమే పోరాడతారు, 1062 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 మా ఇంగ్లిష్ వాళ్ళం ప్రతిష్ట కోసం పోరాడతాం," అన్నాడు. 1063 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 "ఎవరికి ఏది లేదో దానికోసం పోరాడతారు," అని జవాబిచ్చాను. 1064 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 ఇది నీ కథ కాదు. ఇది నిజంగా నీ విషయంలో జరగలేదు కదా? 1065 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 జరిగింది. 1066 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - ఖచ్చితంగా జరిగింది. - ఏంటి నువ్వనేది? 1067 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 మావాళ్లు కూడా టర్కీ వాళ్ళతో అలాగే చెప్పారు. 1068 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 అవునా? 1069 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 ఇంగ్లిష్ వాళ్ళకి ప్రతిష్ట లేదు. మనం ఆ విషయంలో ఏకీభవించచ్చు. 1070 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 విను, మనం... 1071 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 బ్రిటన్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం విషయంలో మనకి ఎప్పటికీ ఏకాభిప్రాయమే ఉంటుంది. 1072 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 నిజానికి నేను ఏం చెప్పాలి అనుకున్నానంటే... 1073 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 నిన్ను నా సోదరునిగా చూడాలనుకుంటున్నాను, అది నాకు చాలా ఆనందం, గౌరవం అని భావిస్తున్నాను. 1074 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 నన్ను సోదరునిగా చూడటానికి ఒక దారి ఉంది. 1075 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 నిన్న రాత్రి భోజనం చేసేటప్పుడు, నేను... 1076 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 మీ చెల్లిని చూసి ఇష్టపడ్డాను. 1077 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 తనకి పెళ్లి కుదిరిపోయిందా? 1078 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 దురదృష్టవశాత్తూ, కుదిరిపోయింది. తను డ్యూక్ ఆఫ్ ఓల్డెన్బర్గ్ ని పెళ్లిచేసుకోబోతోందని చెప్పక తప్పట్లేదు. 1079 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 తన చెల్లి ఆనా మాట ఏమిటి? 1080 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 ఆనాకి కూడా నిశ్చయం అయిపోయిందా? 1081 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 అంటే, ఆనా వయసు ఇంకా 15 ఏళ్ళే. 1082 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 అది వివరం. 1083 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 ఇంగ్లండ్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం మీదే మన స్నేహం నిలబడింది. 1084 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 కాంటినెంటల్ బ్లాకేడ్ తో మనం బ్రిటిష్ వాణిజ్యాన్ని నిలిపివేస్తే, 1085 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 మన పవిత్ర హక్కుల కోసం మనం పోరాడినవాళ్లం అవుతాం. 1086 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 అదే మనిద్దరి మధ్య ముఖ్యమైన విషయం. 1087 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 నాకొక ఆలోచన వచ్చింది, అంతే. 1088 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - వద్దులే. - పర్వాలేదు, చెప్పు. 1089 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - చెప్పాలా? - దయచేసి చెప్పు. 1090 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 యాభై వేల మంది సైనికులను ఊహించుకో. 1091 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 రష్యన్లు, ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు, కుదిరితే ఆస్ట్రియన్లు కలసి, 1092 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 కాన్స్టాంటినోపుల్ మీదుగా ఆసియా వైపుకి ప్రయాణం సాగించామే అనుకో, 1093 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 యూఫ్రేటీస్ కి చేరినా చాలు, 1094 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 యావత్ ఖండం ముందు, ఇంగ్లండ్ వణికిపోయి 1095 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 కాళ్ళబేరానికి వచ్చేస్తుంది. 1096 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 అద్భుతంగా ఉంది ఆ ఆలోచన. 1097 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 టోస్ట్. 1098 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - నీకు. - మనకు. 1099 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 ప్రభూ, చక్రవర్తి నెపోలియన్ సగౌరవంగా ఆస్ట్రియాను, 1100 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 ప్రభువైన ఫ్రాన్సిస్ ని అడుగుతున్నారు, 1101 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 ఆర్చ్ డచెస్ మేరీ-లూయీస్ ను తనకిచ్చి వివాహం చేయమని. 1102 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 తన పెద్ద కూతురిని. 1103 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 అది కుదరదు. 1104 02:10:18,735 --> 02:10:21,280 ఈ కలయికతో ఆస్ట్రియా, ఫ్రాన్స్ ల మధ్య విడదీయరాని 1105 02:10:21,280 --> 02:10:23,490 వైవాహిక బంధం ఏర్పడిపోతుంది. 1106 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 ఇదేమైనా వెటకారమా? 1107 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 నాకు వెటకారంగా అనిపించచ్చు... కానీ ప్రభువుకు అనిపించట్లేదు. 1108 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 ప్రయాణం బాగా జరిగిందా? 1109 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 చాలా బాగా జరిగింది. థాంక్యూ. 1110 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 నువ్వు చాలా ముద్దుగా ఉన్నావు. 1111 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 నాకు అది కొత్తే. 1112 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 నీకు నేనెలా అనిపించాను? 1113 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 నా చిత్రంలో ఉన్నట్టు ఉన్నానా? 1114 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 అవును. మరింత అందంగా, బలంగా ఉన్నారు. 1115 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 నువ్వు కూడా మరింత అందంగా ఉన్నావు. 1116 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 మీ ఎంపిక మీకు నచ్చిందనే ఆశిస్తున్నా. 1117 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 నేనూ అదే ఆశిస్తున్నాను. పడకగది చూస్తావా? 1118 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 అలాగే, థాంక్యూ. 1119 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 ప్రభూ, మీ కొడుకు. 1120 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 హలో. 1121 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 కాల్చండి! 1122 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 నా చిట్టి రాజు. 1123 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 హ్యా! 1124 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 ఆగు. 1125 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 ఓ, చిట్టితండ్రీ. 1126 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 ఏదో ఒకరోజు నీకు అర్థమవుతుంది నీకోసం నేనేం వదులుకున్నానో. 1127 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 నెపోలియన్ కి మంచిది ఏదైనా. 1128 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 అది రష్యాకి మంచిది కాదు. 1129 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 రష్యాకి మంచిది కానప్పుడు, 1130 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 అది ప్రభువుకు కూడా మంచిది కాదు. 1131 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 రష్యా ఇంత గొప్ప స్థితికి చేరుకోవడానికి, బ్రిటన్ తో ఉండే కలప వ్యాపారమే కారణం. 1132 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 మీ నాన్న చాలా పెద్ద తప్పు చేశాడు. 1133 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 రష్యా కన్నా తానే గొప్ప అన్నట్టు భావించాడు. 1134 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 రష్యా వాసుల దృష్టిలో 1135 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 ప్రభువుకు ఉండే స్థానం దిగజారకూడదు. 1136 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 నాకు, మా నాన్నకు చాలా తేడా ఉంది. 1137 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 నేను కూడా అతని లాంటి వాడినే అని సరిదిద్దుకోలేని తప్పు... మళ్లీ చేయకు. 1138 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 రష్యా, మళ్లీ బ్రిటన్ తో సాన్నిహిత్యం పెంచుకుంటుంది. నెపోలియన్ అంటే నాకు భయం లేదు. 1139 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 నా ప్రియమైన జోసఫీన్, ఈరోజు చాలా బాధగా ఉంది. 1140 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 జార్ అలెగ్జాండర్ నాకు ఎదురుతిరిగాడు. నన్ను రష్యాను ఆక్రమించేలా పురిగొలిపాడు. 1141 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}తన రేవులను ఇంగ్లండ్ కు తెరవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, 1142 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}ఫ్రెంచ్ కి మాత్రం పన్ను వేస్తున్నాడు. 1143 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}నా బాధను పక్కన పెట్టి, మాస్కో పైకి దండెత్తాలి. 1144 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}రష్యా ఆక్రమణ జూన్ 1812 1145 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}యూరప్ లోని నాయకులను ఈ తీర్మానానికి ఒప్పించాను, 1146 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 కనుక ఫ్రాన్స్, ఆస్ట్రియా, ఇటలీ, జర్మనీ, పోలాండ్ 1147 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 సంయుక్త బలగాల నాయకుడిని అయ్యాను. 1148 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 నా భవిష్యత్తు అంతా విజయమే కనిపిస్తోంది. 1149 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 మీ మీ స్థానాల్లో, నిలకడగా పదండి. 1150 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 ముందుకు కదలండి. 1151 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 నడవండి, నడవండి. 1152 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 దాక్కోండి! 1153 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 ఒంగోండి! 1154 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 ఒంగోండి! 1155 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 హ్యా! 1156 02:16:26,270 --> 02:16:28,397 వెంబడించండి! వెంబడించండి! 1157 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 ఆగు. 1158 02:16:51,712 --> 02:16:52,713 ఆగు. 1159 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - వెనక్కి పదండి! వెళ్లిపోదాం వెనక్కి! - వెనక్కి పదండి! 1160 02:18:13,293 --> 02:18:15,754 {\an8}బోరోడినో 7 సెప్టెంబర్ 1812 1161 02:18:15,754 --> 02:18:20,592 {\an8}ఫ్రెంచ్ ప్రాణనష్టం: 28,000 1162 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 1163 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 నీకు ఈ ఉత్తరం రాయటానికి కారణం నేను ఈరోజు ఒక గొప్ప యుద్ధాన్ని గెలిచాను. 1164 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 రేపు మళ్లీ ముందుకి సాగుతాము. 1165 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 మాస్కో ఇక 320 కిలోమీటర్ల దూరంలోనే ఉంది. 1166 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 నేను నిన్ను తలచుకుంటూనే ఉన్నాను. ఇట్లు నీవాడు. 1167 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 తలో దిక్కు వెళ్లండి. 1168 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 భవనాల్లో తనిఖీ చేయండి. 1169 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 అణువణువూ వెతకండి. 1170 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 దగ్గర్లోనే ఉన్నాం. 1171 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 థాంక్యూ, సర్. 1172 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - థాంక్యూ, అడ్మిరల్. - మీరు ఆస్టర్లిట్జ్ లో చాలా బాగా పోరాడారు. 1173 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 ఎక్కడున్నారు? 1174 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 ఈ నగరంలో 300,000 మంది నివసించేవారు. 1175 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 అందరూ వెళ్లిపోయారా? 1176 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 కన్నా. 1177 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 ఎక్కడున్నావు? 1178 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 భయపడదవద్దు. 1179 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 ఊరికే చిన్నగా కొడతాను అంతే. 1180 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 ఇదేమీ బాగా లేదు, కదా? 1181 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 ప్రభువులవారికి, రష్యాకి. నాకు కాదు. 1182 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 ఓటమి కూడా గౌరవప్రదంగా ఉండాలి. 1183 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 ఎవరు చేశారిది? 1184 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 వాళ్ళే చేశారు. 1185 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 లేదు. వాళ్ళు కాదు. ఆలోచించి మాట్లాడండి. 1186 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 ఎవరు అంటించారు? 1187 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 ప్రభూ, వాళ్ళే అంటించారు. 1188 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 నాతో చర్చలు జరపడం కంటే తన పట్టణాన్ని కాల్చేసుకోవటానికే తను మొగ్గు చూపాడన్నమాట. 1189 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 తనకి అంత ధైర్యం ఉందనుకోలేదు. 1190 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 సరే, సెయింట్ పీటర్స్బర్గ్ వెళ్దాం. అది కూడా కాల్చుకుంటాడేమో. 1191 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 ఇప్పటికే చాలా సమయం వృథా చేశాము. 1192 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 ఇప్పుడు రష్యాలో శీతాకాలం ఉంటుంది, 1193 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 మన గుర్రాలు పెరిగిన వాతావరణం కాదది. 1194 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 మనం వెనక్కి పోలాండ్ లోకి వెళ్తే, శీతాకాలం అయ్యేవరకు అక్కడ గడపవచ్చు. 1195 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 నెపోలియన్, నీ ఉత్తరాలు నా గుండె గాయానికి మందులాంటివి. 1196 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 నీ విషయంలో భయంగా ఉంది. 1197 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 గుర్తుంచుకో, నాకు మాత్రమే తెలుసు నీ ఆరోగ్యం గురించి. నీ భయాల గురించి. 1198 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 నీపై నాకు ఎంత అపురూపమైన ప్రేమ ఉందో అంతే కృతజ్ఞత కూడా ఉంది. 1199 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 నీ జోసఫీన్. 1200 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 మొలలు, ప్రభూ. పైల్స్. 1201 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 దాన్ని నయం చేయండి. 1202 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 మీరెలా అంటే అలా, ప్రభూ. 1203 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 నా స్నేహితురాలు, జోసఫీన్ కి, 1204 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "స్నేహితురాలు." 1205 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 నిన్ను అలా పిలవటం వింతగా ఉంది. 1206 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 నువ్వు నాకు ఎప్పుడూ అంతకంటే ఎక్కువే. 1207 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 జాగ్రత్తగా ఏర్పాట్లు చేసుకున్నప్పటికీ, సరుకుల్లో లోటు ఏర్పడింది. 1208 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 ఆరోగ్యాలు నలతగా ఉంటున్నాయి. ఒంటరితనంతో, ఆకలితో బాధపడుతున్నాము. 1209 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 మనం గెలుస్తున్నాము. 1210 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - మనమా కోసాక్సా? - మనం. 1211 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 జోసఫీన్, అదృష్టం నన్ను విడిచిపోయింది. 1212 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}నాకు ఉన్నదే అది అని తెలుసు. 1213 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}డిసెంబర్ 1812 1214 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}నీ మాటలే నా బుర్రలో తిరుగుతున్నాయి. 1215 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 నువ్వు లేనిదే నేను లేను. 1216 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 నాకు ఆత్మవిశ్వాసం తగ్గిపోయింది. 1217 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 భయంగా ఉంది, ఒంటరితనం ఆవహించేసింది. 1218 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 నువ్వు చూసినంత అభిమానంతో నా సైనికులు నన్ను చూడట్లేదు. 1219 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 నేను ఇంటికి వచ్చేసరికి, ఈ యూరోపియన్ రాజులందరూ నా వైపు వేలు చూపెడతారని నాకు తెలుసు. 1220 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 అది కూడా చాలా కోపంతో, కడుపు మంటతో చూపెడతారు. 1221 02:27:06,076 --> 02:27:07,452 తమలో ఏ రాజుకీ వేయనంత 1222 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 భయంకరమైన శిక్ష నాకు వేస్తారు. 1223 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 నీ అక్కున చేరి, నీ ప్రేమలో మునిగిపోవాలనుంది నాకు. 1224 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 గుర్రాలని కొటారంలోకి తీసుకెళ్లండి. 1225 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 ఇలా రండి, ప్రభూ. ఇలా రండి. 1226 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 అందరూ త్వరగా ఈ ధాన్యాగారంలోకి రండి. 1227 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 అందరూ లోపలికి రండి! 1228 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - మమ్మల్ని లోనికి రానివ్వండి! - ఇక్కడే ఉంటే చలికి చస్తాం. లోపలికి రానివ్వండి! 1229 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - తలుపులను బ్లాక్ చేసేయండి! - మీరు ఇంకేదైనా చోటుకు వెళ్లండి. 1230 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 తలుపులు తెరవండి! 1231 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 ఇక్కడే ఉంటే చలికి చచ్చిపోతాం. 1232 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 తలుపులు తెరవండి! 1233 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 పక్కకు తప్పుకో! 1234 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 ఇక్కడే ఉంటే మేము చచ్చిపోతాం! 1235 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 ప్రభూ? 1236 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 చెప్పు. 1237 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 ఈ బాధలన్నింటినీ వదిలేసి 1238 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 మీరు ప్యారిస్ కి వెళ్లిపోండి. 1239 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 నేను ఒక మార్గాన్ని కనుగొన్నాను. 1240 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 ఈ భవనం వెనుక ఒక మంచు బండి ఉంది. 1241 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 రెండు గుర్రాలతో, ఒక వారంలో మనం వార్సాకి వెళ్లిపోవచ్చు. 1242 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 ఆపై కొన్ని రోజుల్లోనే ప్యారిస్ చేరుకోవచ్చు. 1243 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 మీరు ప్రాణాలతో ప్యారిస్ కి చేరుకోవాలంటే, అదొక్క మార్గమే ఉంది, ప్రభూ. 1244 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 దయచేసి, వినండి. 1245 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - మంట! మంట! - మంట! 1246 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 అది వ్యాపిస్తోంది! 1247 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 హేయ, లేవండి! లేవండి! మేల్కోండి! 1248 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - మంట! - మంట! 1249 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - ఆర్పేయండి! - మంట! మంట! 1250 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 మనం స్వదేశానికి విజయంతో వెళ్తున్నాం. 1251 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 నేనే విజేతను. 1252 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 అలెగ్జాండర్, తన నగరాన్ని వదిలేసి వెళ్లిపోయాడు. 1253 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 అతనికి సిగ్గుశరం ఏమీ లేకపోయినా, శాంతి ఒప్పందంపై సంతకం చేయకపోయినా, 1254 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 నేను స్వదేశానికి చేరుకున్నానంటే, అప్పుడు జనాలకు అర్థమైపోతుంది, 1255 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 ప్రపంచంలో ఇంకెవరికీ వాళ్లు భయపడనక్కర్లేదు అని. 1256 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 వాళ్లకి మీరంటేనే భయం, ప్రభూ. 1257 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 మీ ఒక్కరంటేనే భయం. 1258 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 నేను పిచ్చి... 1259 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 పిచ్చి వాడినని, కోపిష్ఠినని అనుకుంటున్నావా? 1260 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - లేదు. - నువ్వు అనుకోవులే. 1261 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 నువ్వు దద్దమ్మవి కాదు. ఏమో, దద్దమ్మవే ఏమో. 1262 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 నిన్ను కోసాక్స్ చంపేస్తే బాగుంటుంది. 1263 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 బండి ఆపు! 1264 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 ఆగండి. 1265 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 ఎక్కడ ఉన్నాం మనం 1266 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 బోరోడినో, ప్రభూ. 1267 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 చక్రవర్తి ప్యారిస్ కి తిరిగి వస్తున్నాడనే ఆలోచనే నా వ్యతిరేక వర్గానికి 1268 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 కంటి కునుకు లేకుండా చేస్తోందని విన్నాను. 1269 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 నా సత్తా ఏంటో ఆ పిరికి పందైన, జార్ అలెగ్జాండర్ కి తెలుసు. 1270 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 యూరప్ అంతటా సుమారుగా అయిదు లక్షల మందిని ఎవరైనా తరలించగలరా? 1271 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 ఇప్పుడు ఒక రైతు బిడ్డకి కూడా తెలిసిపోతుంది, తాను సామ్రాజ్యానికి మార్షల్ కావచ్చు అని. 1272 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 మంత్రి కావచ్చని. మత పెద్ద కావచ్చని. 1273 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 నేను ముందుకు కదిలితే, ప్రపంచం కూడా ముందుకు కదులుతుంది. 1274 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 మీరు రష్యాకి పంపిన 600,000 మందిలో కేవలం 40,000 మంది మాత్రమే తిరిగి వచ్చారు. 1275 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 కనుక, నిర్దిష్టమైన షరతులు లేకుండా మిమ్మల్ని వెలివేయడం జరిగింది. 1276 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 ఆస్ట్రియా, ప్రష్యా, రష్యా, ఇంగ్లండ్ ల కూటమి 1277 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 ఫ్రెంచ్ కౌన్సిల్ ఆమోదంతో, 1278 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 ఎల్బా దీవి సార్వభౌమత్వాన్ని నీకు ఇస్తున్నాయి. 1279 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 ఫ్రెంచ్ నిధి నుండి ఇరవై లక్షల ఫ్రాంక్స్ మీకు ఇవ్వడం జరుగుతుంది, 1280 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 బోనపార్ట్ కుటుంబానికి, రారాణి మేరీ-లూయీస్ కి పెన్షన్లు లభిస్తాయి. 1281 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 రారాణి జోసఫీన్ తన ఆస్తులన్నిటినీ ఉంచుకోవచ్చు, 1282 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 ఏటా పది లక్షల ఫ్రాంక్స్ ఆవిడకి వస్తాయి. 1283 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 నాకు ఫ్రాన్స్ పట్ల మితిమీరిన ప్రేమ ఉంది. 1284 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 ఫ్రాన్స్ పేరు మార్మోగిపోవాలనే నేను కోరుకున్నా. 1285 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 ఏనాటికీ ఈ దేశానికి దురదృష్టాన్ని తీసుకురాను. 1286 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించాలి అంటున్నారు. 1287 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 సరే, అదే చేస్తాను. 1288 02:34:11,210 --> 02:34:13,045 ఎన్ 1289 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ఎల్బా మే 1814 1290 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 మంచిది. 1291 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 వైన్ తీసుకురా. 1292 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 ప్రభూ. 1293 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 రారాణి. 1294 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 ఇదిగోండి. 1295 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 జోసఫీన్. జోసఫీన్. 1296 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 నేను ముగ్ధుడినయ్యాను. 1297 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 కానీ... 1298 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 అతను ఇక్కడ లేనంతమాత్రాన మీరు ఇలా నాలుగు గోడల లోపల ఉండిపోవక్కరలేదు. 1299 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 మనల్ని తక్కువ అంచనా వేస్తే ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 1300 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 మీ కళ్ళు, మీ హొయలు, మీ స్థైర్యం, 1301 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 అలాగే ఉన్నాయి. 1302 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 మీకున్నది మీరు వాడుకోవచ్చు. 1303 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 రారాణి జోసఫీన్ తో ఆవిడ స్వగృహంలో మాట్లాడుతూ కనపడిన జార్ 1304 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}బోనీ పాత పిట్ట గూట్లోంచి మళ్లీ ఎగిరినట్టుంది 1305 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 ఇవాళ ఏ రోజు, అబ్బాయి? 1306 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 మంగళవారం. 1307 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 పదకొండవ తారీఖా? 1308 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 అవును. 1309 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 జార్ అలెగ్జాండర్ ఎవరో నీకు తెలుసా? 1310 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 తెలీదు. 1311 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 కానీ నేనెవరో నీకు తెలుసుగా? 1312 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 తెలుసు. 1313 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 ఇదుగో. 1314 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 నా కొడుకు ఇలా దిగాలుగా 1315 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 ఏడ్చినట్టు కూర్చుంటే, నేను ఎలా ఆనందంగా ఉండగలను. 1316 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 ఈ దీవిలో చావాలని ఉందా ఏంటి నీకు! 1317 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 నా భార్య ఒక రష్యన్ చక్రవర్తికి ఆతిథ్యం ఇచ్చింది... 1318 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 అది కూడా నా ఇంట్లోనే. 1319 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 ప్రియమైన జోసఫీన్, 1320 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 నువ్వు నా దానివి. ఎప్పటికీ. 1321 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 ఇక నావల్ల కాదు. 1322 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 ఈ దీవిలో ఇప్పటికి 300 రోజులు గడిపాను. 1323 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 స్వదేశానికి వచ్చి నాదైన వాటిని నేను తిరిగి జయించటానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 1324 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 నిన్ను, ఫ్రాన్స్ ని. 1325 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 నేను మీ నావని తీసుకువెళ్తున్నాను. 1326 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 నన్ను రెచ్చగొట్టనంతవరకు నాకు భయపడాల్సిన పని లేదు. 1327 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 నెపోలియన్, 1328 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 నేనొక పూవుని. సూర్యరశ్మికి రేకులు విచ్చుకొని నవ్వే పూవుని. 1329 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 నన్ను నేలపాలు చేసి, ఆకులన్నిటినీ గాలిలోకి ఎగరవేయగల 1330 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 తుఫాను దగ్గరలో ఉందని తెలియని పూవుని. 1331 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 త్వరగా రా, మిత్రమా. 1332 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 దయచేసి నోరు తెరుస్తారా? 1333 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 థాంక్యూ. 1334 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 థాంక్యూ. 1335 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 మీ ఛాతీ బాగా భారంగా ఉంది. గొంతు మండిపోతోంది. 1336 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 మంచం దిగకుండా విశ్రాంతి తీసుకోమని నా సలహా. 1337 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 1338 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 అతిథులను రానివ్వటం తెలివైన పని కాదు. 1339 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 1340 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 అర్థమయ్యింది. 1341 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 1342 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 ఆగు! 1343 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 ప్రభూ. 1344 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 ఇక మాట్లాడవచ్చు. 1345 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 ప్రభూ, బోనపార్ట్ తిరిగి వచ్చారు. 1346 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 ఆంటీబ్ తీరంలో ఒక నౌక ఈరోజు ఉదయం ఆగింది, 1347 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 వాళ్లు వస్తున్నారు. 1348 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ప్యారిస్ వైపుకు దూసుకువస్తున్నాడు. 1349 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 ఇంకా వేయ్. 1350 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 ప్రభూ. 1351 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 శుభ మధ్యాహ్నం, కల్నల్. 1352 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 ప్రభూ. 1353 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 జనరల్ మార్షాండ్, 1354 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 18వ రాజు లూయీ ప్రభుత్వం తరఫున, 1355 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను. మీ ఆయుధాలను అప్పగించేసి, ఈ నడకను ఆపండి, 1356 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 మిమ్మల్ని అరెస్ట్ చేసి మీ దీవికి పంపిస్తాము. 1357 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 నేను వచ్చి ఆయనతో మాట్లాడాలని మీ జనరల్ కి తెలుపగలరా? 1358 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 నా సొంత ఐదో బలగంతో నేనేం పోరాడను. 1359 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 సర్. 1360 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 ఆయన మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నారు. 1361 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 సిద్ధం చేయండి! 1362 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 ఆయుధాలు సిద్ధం చేసుకోండి. 1363 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 ఐదో రెజిమెంట్ సైనికులారా, నన్ను గుర్తుపట్టారా? 1364 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 నన్ను గుర్తుపట్టారా సైనికులారా? 1365 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 గుర్తుపట్టాం, చక్రవర్తీ! 1366 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 నాకు మీ మీద బెంగగా ఉంది. 1367 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 నా స్వదేశం మీద బెంగగా ఉంది... 1368 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 మనం కలసి సాధించిన విజయాల మీద కూడా. 1369 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 స్వదేశానికి రావాలి అనుకుంటున్నాను. 1370 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 నాతో చేయి కలుపుతారా? 1371 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 చక్రవర్తికి జేజేలు! 1372 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - చక్రవర్తికి జేజేలు! - చక్రవర్తికి జేజేలు! 1373 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 ప్రభూ. 1374 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 థ్యాంక్యూ. 1375 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 మే 26న డాక్టర్ కోర్విసార్ట్ ని పిలిపించాము, 1376 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 ఛాతీ భారంగా ఉందని, గొంతు మండిపోతోందని అన్నారు. 1377 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 ఆవిడకి ఉన్నది డిఫ్తీరియా. 1378 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 మే 29న చివరి సాక్రమెంట్ చేశాము, ఆవిడ చనిపోయారు. 1379 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 నాకు తెలియపరచాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 1380 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 హోర్టెన్స్. 1381 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 నువ్వు నన్ను నింది... 1382 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 నువ్వు నన్ను నిందిస్తున్నావా? 1383 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 నేను మిమ్మల్ని నిందించట్లేదు. 1384 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 నిందించవులే. 1385 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 నేను బాధ్యుడిని కాలేను, 1386 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 మీ అమ్మ దురదృష్టానికి. 1387 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 నేను తనకి రాసిన ఉత్తరాలు నాకు కావాలి. 1388 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 క్షమించండి. నా దగ్గర లేవు. ఆవిడ సేవకుడు వాటిని దొంగిలించాడు. 1389 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 తను ఎక్కడ పెట్టేది వాటిని? 1390 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 పడక గదిలో తన మంచం పక్కనున్న అరలో. 1391 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 వాటిని వాడు ఏం చేశాడు? 1392 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 అమ్మేశాడు. 1393 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 క్షమించండి. 1394 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 క్షమిస్తున్నాను నేను. 1395 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}నెపోలియన్ బోనపార్ట్... 1396 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}కాంగ్రెస్ ఆఫ్ వియెన్నా మార్చ్ 1815 1397 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...తన మనుగడకి కావలసిన బిరుదును తనే నాశనం చేసుకున్నాడు. 1398 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}ఈ మిత్రకూటమి... 1399 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}ఆర్థర్ వెలెస్లీ డ్యూక్ ఆఫ్ వెలింగ్టన్ 1400 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...ఫ్రాన్స్, బెల్జియం సరిహద్దుల వెంబడి ఒక సైన్యాన్ని మోహరిస్తారు. 1401 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 ఇంగ్లండ్ నుండి 70,000 మంది సైనికులు, 1402 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 ప్రష్యా నుండి 1,20,000 మంది సైనికులు. 1403 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 రైతులు ఆదమరిచి నిద్రిస్తుండగా, యూరప్ అనే పచ్చని పొలానికి 1404 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 ఈ చీడపురుగు పట్టింది. 1405 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 మనం అతని సంగతి ఎప్పుడో తేల్చి ఉండాల్సింది. 1406 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 ప్రపంచాన్నే తన గుప్పెట్లో పెట్టుకున్నాడు తన అహంకారంతో, 1407 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 తీరని పదవీదాహంతో, 1408 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 అసభ్యతతో. 1409 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 అతని అడ్డు తొలగిన తర్వాతే మనందరం నిద్రించేది. 1410 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 ఈ చీడపురుగును ఇన్నాళ్లూ ప్రాణాలతో ఉంచినందుకు మనందరికీ బాధగానే ఉంది, 1411 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 అది మనందరి మదిలో మాట అని నాకు అనిపిస్తోంది. 1412 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 దేశద్రోహి వద్ద 2,50,000 మంది సైనికులు ఉన్నారు. 1413 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 వీళ్లు 25,000 మంది, వీళ్లు 1,25,000 మంది, 1414 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 వీళ్లు 1,00,000 మంది... 1415 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 మన 1,25,000 మంది, వీళ్ళందరితో తలపడాలి. 1416 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 ఇది నేల మీద జరిగే యుద్ధం. 1417 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 నేల మీద యుద్ధం ఎలా చేయాలో బ్రిటన్ కి తెలీదు, కానీ అది నాకు బాగా తెలుసు. 1418 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 వెలింగ్టన్, బ్లూహాలపై మెరుపుదాడి చేద్దాం. 1419 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 వారిని వేరువేరుగా ఓడిద్దాం. 1420 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 వాళ్ళ బలగాలు ఇక్కడ ఏకం అవ్వనివ్వకుండా చూసుకుందాం. 1421 02:50:27,603 --> 02:50:29,438 వాటర్లూ 1422 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}18 జూన్ 1815 1423 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 శుభోదయం. 1424 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 ప్రష్యన్స్ దూసుకువస్తున్నారు. 1425 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 మనం దాడి మొదలుపెట్టాలి. 1426 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 నేల తడి ఆరేవరకు మనం ఆగాలి. 1427 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 బ్లూహా సమయానికి చేరుకోలేడు. మధ్యాహ్నానికల్లా వెల్లింగ్టన్ ని ఓడించేస్తాను. 1428 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 తడవకుండా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను. 1429 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 మనవాళ్ళకి ఏం చెప్పను? 1430 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 వర్షాన్ని ఆపమని చెప్పు. 1431 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - సేనాధిపతి వస్తున్నారు! - అందరూ తమ స్థానాల్లోకి రండి! 1432 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 ఇప్పుడు మీకు సమయం వచ్చింది, సైనికులారా. ఇప్పుడు మీకు సమయం వచ్చింది. 1433 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 జాగ్రత్తగా వినండి. 1434 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 ఓర్పు ఈరోజు అతిముఖ్యం. ఓర్పుతోనే ఈరోజు గెలుపు సొంతమవుతుంది. 1435 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 ఏమైనా ఓర్పుగానే ఉండాలి. 1436 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 వాళ్ళనే మన దగ్గరకి రానివ్వండి. 1437 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 ఆహా! 1438 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 పదండి. పదండి. 1439 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 ఆగండి. 1440 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 శుభోదయం, జనరల్ బ్లూహా. 1441 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - శుభోదయం. - ఎన్నింటికి రావచ్చు, సర్? 1442 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - అధికారి, ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? - దాదాపుగా ఐదు గంటలు. 1443 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 దాదాపుగా ఐదు గంటలు. 1444 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 పదండి. పదండి. 1445 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 అడిగో. 1446 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 చూడబోతే నిద్రపోతున్నట్టున్నాడు. 1447 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 నువ్వు ఎదురుదాడి చేయకుండా ఉండలేవు మిత్రమా. 1448 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 మనపై జనరల్ ఎలా దాడిచేస్తారో చూద్దాం. 1449 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 సర్. నాకు చక్రవర్తి కనిపిస్తున్నారు. కాల్చటానికి అనుమతి ఇస్తారా? 1450 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 అస్సలు ఇవ్వను. 1451 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 సైన్యాలను నియంత్రించే జనరల్స్ కి ఒకరినొకరు కాల్చుకోవటమే పని అనుకున్నావా? 1452 02:54:53,702 --> 02:54:54,828 మాకు ఇంకా చాలా పనులుంటాయి. 1453 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 కాల్చకుండా అలాగే ఉండు, లేదంటే అతి క్రూరంగా చస్తావు. 1454 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 పదండి. పదండి. 1455 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 రన్నర్ వస్తున్నాడు! 1456 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 బ్లూహా 18-19 కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉన్నాడు, సర్. 1457 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 అటెన్షన్, నా వెనుక రండి. 1458 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - బ్లూహా 18-19 కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉన్నాడు, సర్. - దేవుడా. 1459 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - గంటగంటకీ నాకు విషయం తెలియాలి. - అలాగే, సర్. 1460 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 రన్నర్ వస్తున్నాడు. దారివ్వండి. 1461 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 ప్రష్యన్స్ మార్గం పక్కన, పందొమ్మిది కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉన్నారు. 1462 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 ప్రష్యన్ బలగాలు మార్గం పక్కన, పందొమ్మిది కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉన్నాయట, సర్. 1463 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి. 1464 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 1465 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 పదండి! కదలండి! 1466 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 సిద్ధం! ఫిరంగులు సిద్ధంగా ఉన్నాయి! 1467 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 ఫిరంగులు సిద్ధంగా ఉన్నాయి! 1468 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 వర్షం ఆగింది, సర్. 1469 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 కాల్చటానికి సిద్ధంగా ఉండండి! 1470 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 1471 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 దాక్కోండి! 1472 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 నేరుగా మీమీ స్థానాల దగ్గరికి వెళ్లండి. నిబ్బరంగా ఉండండి. 1473 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 ముందుకు వెళ్లడానికి సిద్ధమవ్వండి. సిద్ధంగా ఉండండి. 1474 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 ముందుకు వెళ్లడానికి సిద్ధమవ్వండి. 1475 02:56:49,902 --> 02:56:54,198 యాంగిల్ 195కి మార్చండి! 1476 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 యాంగిల్ 195కి మార్చాలి. 1477 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 మార్చేశారు! 1478 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 కాల్చటానికి సిద్ధంగా ఉండండి! కాల్చండి! 1479 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 కాల్చండి! 1480 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 తలలు దించండి. ఏడవ బలగం, మీరు వెళ్లండి. 1481 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - పక్కకి! - నిబ్బరంగా ఉండండి! 1482 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 పదాతిదళం ముందుకి కదలాలి! 1483 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 ఎడమ వైపు ఉన్నారు! 1484 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 ముందుకు పదండి! 1485 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. ఇప్పుడే! 1486 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 వాళ్ళని దూరంగా ఉంచండి! 1487 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 దగ్గరకు రండి! 1488 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 రెండవ బలగం, ముందుకి వెళ్ళండి! నేలపైకి రండి! 1489 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 తగ్గమాకండి! 1490 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 ఫిరంగులు! 1491 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 కాల్చండి! 1492 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 సిద్ధమవ్వండి. 1493 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 నిబ్బరంగా ఉండండి. 1494 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 కాల్చండి! 1495 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 ఇదిగో నిన్నే, ఆ ఫిరంగి సంగతి చూడు. 1496 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 కాల్చండి! 1497 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 ఖాళీని నింపండి! 1498 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 పట్టు విడవకండి! 1499 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 సిపాయిలారా, ముందుకి పదండి! 1500 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. 1501 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 తోచినట్టు కాల్చేయండి. 1502 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 వాళ్ళని ముందుకు రానివ్వకండి. కాల్చండి. 1503 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 కానివ్వండి. వాళ్లని ఒక చోట చేరనివ్వకండి! 1504 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...స్ట్రైక్ పొజిషన్. 1505 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 లేవండర్రా. పదండి. పదండర్రా. 1506 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 ఆగు. 1507 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 ప్రష్యన్స్ మార్గం పక్కన, ఎనిమిది కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉన్నారు. 1508 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 ఎనిమిది కిలోమీటర్లు. ఆలోపే ఉండవచ్చు కూడా. 1509 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 బ్లూహా వచ్చేలోగా మనం కానిచ్చేయాలి. 1510 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 వెళ్లిపో. 1511 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 వెళ్లిపో! 1512 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 అశ్వికదళం! 1513 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 దూసుకుపోదాం! 1514 03:00:15,107 --> 03:00:19,152 అశ్వికదళ దాడికి సిద్ధంగా ఉండండి. 1515 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 మనం ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయకూడదు. ప్రతి ఒక్కరూ నిబ్బరంగా ఉండండి. 1516 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 మనం ఓడిపోకూడదు! 1517 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 లేదంటే, ఇంగ్లండ్ లో మనల్ని ఏమంటారు? 1518 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - ఉన్న చోట నుండి కదలకండి. - దగ్గరగా నుంచోండి. 1519 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 స్థైర్యంగా ఉండండి. ఫోర్మేషన్ లో ఉండండి. 1520 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 చక్రవర్తికి జయహో! 1521 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 అందరూ ఆగండి! 1522 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 చతురస్ర ఆకారంలోకి రండి! 1523 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 చక్రవర్తికి జయహో! 1524 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 మొదటి విభాగం, కాల్చండి. రెండవ విభాగం, కాల్చండి. 1525 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 ఏం చేద్దాం సర్? మనం ఛేదించలేము. 1526 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 వాళ్ళని పరుగులు తీయనివ్వండి. తిరిగి చతురస్రం లోకి రండి. 1527 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 వాళ్ళకి మీ బ్రిటిష్ ఖడ్గాలను రుచి చూపించండి. 1528 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 1529 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 షోల్డర్, హోల్డ్! 1530 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 ప్రష్యన్స్ వచ్చేశారు. 1531 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 మీ తర్వాతే మేమూ వస్తాం, చక్రవర్తి. 1532 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 మనం ఎలాగైనా ఛేదించుకొని వెళ్లాలి! 1533 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 చతురస్రాన్ని ఛేదించండి! 1534 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 బేయోనెట్స్ తో దూసుకెళ్దాం. 1535 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 బేయోనెట్స్ తో దూసుకెళ్దాం. 1536 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 మీ చక్రవర్తి మీతోనే ఉన్నాడు. మీరు ఆస్టర్లిట్జ్ లో ధైర్యసాహసాలు కనబరచిన వీరులు. 1537 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 అస్సలు లొంగకండి. 1538 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 మాతృదేశ ప్రతిష్ట కోసం! 1539 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 భుజాలు తాకించి నుంచోండి! వరుసలుగా! 1540 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 భుజాలు తాకించండి. 1541 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 పదాతిదళం, ముందుకు పదండి. 1542 03:03:43,815 --> 03:03:47,152 సైనికులారా, పదాతిదళం! 1543 03:03:47,152 --> 03:03:49,655 ముందుకు పదండి! 1544 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 వరుసలోనే కదలండి! 1545 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 కింద ఉన్న సైనికులారా, కాల్చండి! 1546 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 రెండవ వరుసలో ఉన్న సైనికులారా, కాల్చండి. 1547 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 దాడికి సిద్ధమవ్వండి! 1548 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 దాడి చేయండి! 1549 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 పదండి! వాళ్ళని చితక్కొట్టేయండి! 1550 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 పదండి! పదండి! 1551 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 అశ్వికదళాన్ని వెళ్ళమందామా, సర్? 1552 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 అశ్వికదళం ముందుకి వెళ్ళండి. 1553 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 ఎదురుదాడికి సిద్ధమవ్వండి. 1554 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 సంపూర్ణ మద్దతు. 1555 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 లేదు. తను ఆశను నియంత్రించుకోలేడు. 1556 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 సర్, బ్లూహా. 1557 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 అమ్మయ్య. 1558 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 ప్రభూ! 1559 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 వచ్చి చూడండి ఫ్రాన్స్ మార్షల్ ఎలా చస్తాడో! 1560 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 ఆ! 1561 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 అదీ లెక్క! 1562 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 ఈ యుద్ధంలో గెలుపు నాదే. యుద్ధం ముగింపు దశకు చేరుకుంది. 1563 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"హెచ్ఎమ్ఎస్ బెల్లెరొఫోన్" - ప్లిమత్ జూలై 1815 1564 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 సీనియర్ అధికారి, డెక్ మీదకు వచ్చారు! 1565 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 శుభదినం. 1566 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 ఏదైనా పొరపాటు చేస్తే మొదట ఒప్పుకొనేది నేనే. కానీ నేను ఎప్పుడూ పొరపాటు చేయను. 1567 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 ఎందుకంటే అది రేఖాగణితం. 1568 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 ఫిరంగిని ఎక్కడ నిలబెట్టాలో నాకు తెలుసు. 1569 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 కాకపోతే బాధాకరమైన విషయం ఏమిటంటే నా మార్షల్స్ కి ఇది నేర్పలేను. 1570 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 జీవితంలో అతి కష్టమైన పని అదే కావచ్చు. 1571 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 పక్కవారి పొరపాట్లను మనం ఒప్పుకోవటం. 1572 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 అది చేయకూడదు మీరు. 1573 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 గొప్పదనాన్ని ప్రోత్సహించండి. 1574 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 తల జాగ్రత్త, సర్. 1575 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 తల జాగ్రత్త, సర్. 1576 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - వాళ్ళు అక్కడేం చేస్తున్నారు? - సర్, వాళ్ళు మిడ్ షిప్ మెన్. అతనంటే ఇష్టం వాళ్ళకి. 1577 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 సరే, బయటకి పంపించేయ్ వాళ్ళని. 1578 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 బయటకు వెళ్లిపోండి. త్వరగా వెళ్లిపోవాలి. 1579 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - ప్రభూ... - శుభోదయం, జనరల్ 1580 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 ఈ కుర్రాళ్ళు చక్కగా ఉన్నారు. 1581 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 నేను కూర్చోవచ్చా? 1582 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 దయచేసి కూర్చోండి. 1583 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 ఇక ఈ టిఫిన్ ఉందే. 1584 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 మీ నౌకాదళం ఎందుకు అంత బాగుందో నాకు ఇప్పుడు అర్థమయ్యింది. థాంక్యూ. 1585 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 నేను ఒక్కసారి కూడా ఇంగ్లండ్ లోని గ్రామాలను సందర్శించలేదు. 1586 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 ఆ గొర్రెలు, ఆ కొండకోనలను, మృదువైన వెలుతురు... 1587 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 అవన్నీ బాగుంటాయి అనుకుంటా. 1588 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 ప్రియమైన సర్, అభిప్రాయాల్లో కాస్తంత భేదాలు ఉండటంతో 1589 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 మిమ్మల్ని కాల్చకుండా వదిలేయడం జరిగింది. 1590 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 రాజకీయపరంగా, బ్రిటిష్ ప్రభుత్వం 1591 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 మిమ్మల్ని ఇంగ్లండ్ లో ఉండనిచ్చే అవకాశం లేదు. 1592 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 వెలివేసిన చోటుకు మీతో పాటు తోడుగా ముగ్గురు అధికారులని, 12 మంది పనివారిని 1593 03:09:25,699 --> 03:09:27,993 కేటాయించడం జరిగింది 1594 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 బహిష్కరణలో మీరు సెయింట్ హెలెనా దీవిలో ఉంటారు, 1595 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 గవర్నర్ హడ్సన్ లవ్, ఆయన కుటుంబం మీపై ఓ కన్నేసి ఉంచుతారు. 1596 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 సెయింట్... 1597 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 హెలెనా. అదొక చిన్న దీవి. 1598 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 ఒక రాయి అని చెప్పచ్చు నిజానికి. 1599 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 ఆఫ్రికా భూభాగానికి 1,600 కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉంటుంది. 1600 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 అది అందంగా, ప్రశాంతంగా ఉంటుందని విన్నాను. మీకు గతాన్ని పునరాలోచించుకోవటానికి సమయం ఉంటుంది. 1601 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 మీ సంప్రదింపులన్నీ పర్యవేక్షించబడుతూ ఉంటాయి, 1602 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 ఒక నిర్ణీత అధికారి రోజుకి రెండుసార్లు మీరు ఉన్నారా లేరా అని తనిఖీ చేస్తూ ఉంటాడు. 1603 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 సరే. 1604 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 నేను బ్రిటిష్ నేలపై అడుగు పెడితే, 1605 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 చట్టప్రకారం, నాకు ఇక్కడ విచారణ చేయవచ్చు. 1606 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 కానీ మీరు నాకు ఆ అవకాశం ఇవ్వట్లేదు. 1607 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 నేను మనిషినేనన్న విషయం మీరు మర్చిపోకూడదు. 1608 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 అది మర్చిపోయింది మీరే, సర్. 1609 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 మీరు దేవుడనే భ్రమలో ఉన్నారు. 1610 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 ఆ మాట నేనెప్పుడూ అనలేదు. 1611 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}సెయింట్ హెలెనాకి బహిష్కరణ 15 అక్టోబర్ 1815 1612 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 ఆ రిగ్గింగ్ లైన్ ని సరిచేయండి. తెరచాపని దించండి. 1613 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 డెక్ కిందకి వెళ్ళండి! 1614 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 ఇప్పుడేం చేస్తావు? నిన్ను ఒంటరిగా చూడలేను. 1615 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 నా దగ్గరకి వస్తావా? నేను నిన్ను మన్నిస్తానా? 1616 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 నా బంగారు, మొండి చక్రవర్తి. 1617 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 నిన్ను వదిలేశాను, నీ జీవితం నాశనమైపోయింది. 1618 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 ఈసారి, నేను చక్రవర్తిని అవుతాను, 1619 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 అప్పుడు నువ్వు నేనేం చెప్తే అది చేస్తావు. 1620 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 అవును, నువ్వు చెప్పింది నిజం. 1621 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 ప్రతి రాత్రీ నువ్వు నా కలలో కనిపించాలని ప్రార్థిస్తూ ఉంటాను. 1622 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 కానీ నువ్వు వద్దు, పొమ్మంటూ ఉంటావు. 1623 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 గురి తప్పకూడదు! 1624 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 గురి తప్పకూడదు. 1625 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 ఆగండి. 1626 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 ముందు, ఒకరికొకరు నమస్కారం పెట్టుకోండి. 1627 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 ఆ తర్వాత, ఖడ్గాన్ని ఇలా దించాలి. 1628 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 కాచుకో. 1629 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 ఎడమ పాదం వెనక్కి వేయాలి. 1630 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 అంతే. 1631 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 ఆ తర్వాత రెండు సార్లు కత్తి దూయాలి. 1632 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 మొదటిసారి ఇలా, రెండవసారి ఇలా. 1633 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 సరేనా? 1634 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 పట్టుకో. 1635 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 అంతే. 1636 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 ఇలా ఇంకా బాగుంది. 1637 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 పిల్లలూ, ఫ్రాన్స్ రాజధాని ఏంటి? 1638 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 ప్యారిస్. 1639 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 రష్యా రాజధాని? 1640 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 పీటర్స్బర్గ్. ఇంతకుముందు మాస్కో. 1641 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 మాస్కో. మాస్కోని ఎవరు తగలబెట్టేశారు? 1642 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 తెలియదు, సర్. 1643 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 నేనే. 1644 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 ఫ్రెంచ్ ని విరగడ చేసుకోవటానికి రష్యన్లే తగలబెట్టుకున్నారు అనుకుంటాను, సర్. 1645 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 అలా అని మీకు ఎవరు చెప్పారు? 1646 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 అది అందరికీ తెలిసిందే కదా, సర్. 1647 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 వెళ్ళండి. వెళ్లి ఆడుకోండి. 1648 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 కాసుకో. 1649 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 నీకోసం ఏం ఉంచానో చెప్పనా? 1650 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 అది రహస్యం. నువ్వు వచ్చాక చూపిస్తాను. 1651 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 నా దగ్గరకి వచ్చేయ్, నెపోలియన్. మళ్లీ కొత్తగా మొదలుపెడదాం. 1652 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 సెయింట్ హెలెనాలో ఆరేళ్ళు బహిష్కరణ అనుభవించిన తర్వాత 1653 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మే 5, 1821న మరణించాడు. 1654 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 తన సైనిక జీవితంలో 61 యుద్ధాలకు నాయకత్వం వహించాడు... 1655 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 ట్యూలాన్ లో 6,000 మంది చనిపోయారు మరెంగోలో 12,000 మంది చనిపోయారు 1656 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 ఆస్టర్లిట్జ్ లో 16,500 మంది చనిపోయారు బోరోడినోలో 71,000 మంది చనిపోయారు 1657 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 వాటర్లూలో 47,000 మంది చనిపోయారు (ఒకేరోజు) రష్యా ఆక్రమణలో 4,60,000 మంది చనిపోయారు 1658 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793 - 1815: 30,00,000కి పైగా మరణాలు 1659 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 అతని ఆఖరి మాటలు... 1660 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 ఫ్రాన్స్... 1661 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 సైన్యం... 1662 03:15:15,674 --> 03:15:20,095 జోసఫీన్ 1663 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 లులూకి అంకితం 1664 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 సబ్ టైటిళ్ళను అనువదించినది: రాంప్రసాద్