1 00:00:33,617 --> 00:00:39,081 1789 FRANSA'DA DEVRİM 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,378 Sefalet, insanları devrime sürükler ve devrimle sefalete dönerler. 3 00:00:44,378 --> 00:00:47,589 Fransızlar, gıda sıkıntısı ve geniş çaplı ekonomik buhranla 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 gerçekleri görmeye başladı. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 Kraliyet karşıtları, kısa sürede Kral XVI. Louis 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 ve 11.000 destekçisini vahşi bir sona gönderdi... 7 00:00:53,887 --> 00:01:00,769 {\an8}...ve gözlerini Fransa'nın son kraliçesi Marie Antoinette'e çevirdi. 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,860 Bu sırada Napolyon Bonapart adında Korsikalı azimli bir deniz topçu subayı 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 terfi istiyordu... 10 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Geri çekilin. 11 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Giyotine yürü. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 {\an8}Fransa'nın baş belası! 13 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Terör, adaletten ibarettir. 14 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Hızlı, şiddetli, sert. 15 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Bu yüzden erdemden kaynaklanır. 16 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Size karşı üç suç işledi: 17 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 Millî hazineyi tüketmek, 18 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 ülkenin iç ve dış güvenliği aleyhinde komplo kurmak 19 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 ve düşmanın çıkarlarını koruyarak vatana ihanet etmek. 20 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Kötülere merhamet gösterilir mi? 21 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Hayır. 22 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Masumlara merhamet gösterilir. 23 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Bahtsızlara gösterilir. 24 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 İnsanlığa merhamet gösterilir. 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Demokrasinin ulusun şimdiki talepleriyle olan 26 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 bağlantısının kaçınılmaz sonucu... 27 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 {\an8}FRANSIZ ORDUSU KOMİSERİ 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 {\an8}İngiliz donanması, Toulon limanını aldı. 29 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 {\an8}Fransız filosunun yarısı orada mahsur kaldı. 30 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 O gemileri kaybedersek Cumhuriyet düşer. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Şanslıyız ki Toulon'da sadece 2.000 İngiliz birliği var. 32 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Ama ağır silahlarımız az ve eskiden ressam olan bir general tarafından yönetiliyoruz. 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Toulon'u yeniden almak gerekli değil. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Orası bir şehir değil, liman. 35 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Liman, İngiliz filosuna karşı savunulamıyorsa 36 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 şehir teslim olmalı. 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Kardeşim Yüzbaşı Bonapart, topçu subayı olarak 38 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 İngiliz gemilerine kızdırılmış güllelerle saldırdı. 39 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Cumhuriyet'e bağlılığını kanıtladı. 40 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Ve limanı nasıl almayı öneriyorsunuz? 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Limanı kontrol eden kaleyi ele geçirirseniz 42 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 şehir sizin olur. 43 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Bu, onlara ibret olmalı yoksa başka şehirler de düşer. 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Ve ben, kraliyet yandaşlarının 45 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 veya İngilizlerin bölgemi almasına asla izin vermeyeceğim. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Günaydın. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 {\an8}FRANSIZ KARARGÂHI 16 ARALIK 1793 48 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 {\an8}General Carteaux? 49 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Orada. 50 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, sevgili kardeşim, şimdiden Toulon'a vardım. 51 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Birliklerin durumu kötü ve askerlerin eğitimsiz ve disiplinsiz. 52 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Ekipman ve kaynak olmadan başarısız oluruz. 53 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Planıma daha uygun olan küçük havanları şekillendirmek için hurda demir buluyoruz. 54 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Başarısız olursak 55 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 iktidardakiler, bizi yüksek konumlara uygun olmayan Korsikalı serseriler olarak 56 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 görecek ve annemizin hedefleri gerçekleşmeyecek. 57 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 İşte bu hanımefendi. Zevklisiniz. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Buyurun. - Haftaya geleceğim. 59 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 İngilizler, kıyıdaki filolarına bakan büyük silahları kontrol ediyor. 60 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 O silahları alırsak onlara ateş edip bu kuşatmayı sonlandırabiliriz. 61 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Onları şaşırtmak avantajıma olur ama ateşle kazanacağım. 62 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Gelmeni sabırsızlıkla bekliyorum. 63 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Kardeşin Napolyon. 64 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Pislik! Evet, sen! 65 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Devam et. Hadi. Yürü! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 O keçileri oradan çek! 67 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Son şansın! O keçileri oradan çek! 68 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 Onları oradan derhâl çek! 69 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Anlıyor musun? 70 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 Ateşin yanına oturdu Dostlarım 71 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Neşeli ekibimize katılmak için 72 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Konum alın. - Çabuk! 73 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 Şömine kenarı onun yeriydi 74 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Orada oturup Yaşlı yüzünü boyardı 75 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Jones'un birası tazeyken, dostlarım 76 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Çabuk! 77 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Jones'un birası tazeyken 78 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 Litrelerce bira ve şişelerce likör Tepeyi aşmalarına yardım için gerek 79 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Jones'un birası tazeyken 80 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Ateş! 81 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Saldırıyorlar! 82 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 Saldırıyorlar! Silahlarınızı alın! 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Merdivenleri hızlıca çıkarın! 84 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Ateş! Hedefinizi vurun! 85 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Havanları çıkarın! 86 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Hazır mısın oğlum? 87 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Tanrım! 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - İyi misiniz? - İyiyim. 89 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Havanı getirin! 90 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Topları koruyun! 91 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Konumlarınıza geçin! 92 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Yaşasın Fransa! - Yaşasın Fransa! 93 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Topları hazırlayın! 94 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Evet efendim! 95 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Havanlar! 96 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 160 derece. 97 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Ateş! - Ateş ediliyor! 98 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, kızdırılmış gülleler! 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Ateş! 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, ateş! 101 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Ateş! 102 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Doldurun! - Doldurun. 103 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Ateş! 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Tüfek omuza! 105 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Yüzbaşı Napolyon Bonapart, sana tuğgenerallik rütbesi veriyorum. 106 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Cumhuriyet çok yaşa! 107 00:14:56,438 --> 00:15:01,985 Cumhuriyet çok yaşa! 108 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Sana muhteşem başarılar vadettim ve sözümü tuttum. 109 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Rahat! 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Annem için. 111 00:15:56,123 --> 00:16:00,002 {\an8}PARİS EYLÜL 1793 112 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Baban tutuklu, biliyorsundur. 113 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 O bir esir. 114 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Neden, biliyor musun? 115 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 Çünkü o bir soylu. 116 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Sen soylu musun? 117 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 Hortense, sorun yok. 118 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Soylu musun? 119 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Evet. 120 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Evet mi? 121 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Ailen, kraliyet hakkında ne diyor? 122 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Hadi. Utanma. 123 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Louis ve Marie Antoinette'ten bahsettiklerinde ne diyorlar? 124 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Babam devrimden yana. Ben de öyleyim. 125 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Yalan söyleme yoksa canını yakarım. 126 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Bayım, beş yaşında. 127 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Yalan söylemiyor. Kocam yanınızda savaştı. 128 00:16:54,932 --> 00:16:58,685 {\an8}CARMES CEZAEVİ 129 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Ellerini göreyim. 130 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Ağzın. Ağzını aç! 131 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Şu dişlere bak. 132 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Hadi. Hızlan! 133 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 - Mücevherleri al. - Eller. 134 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Şu tarafa. 135 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine. 136 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Theresa? 137 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Kes. 138 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Yürüyün. - Acele edin. Hadi. 139 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Yürüyün. 140 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 İdama götüren araba her sabah gelir. 141 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Bir kuralımız var. Gözyaşı yok. Veda etmek yok. 142 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Kafeye gider gibi el sallıyoruz. 143 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Beni takip et. 144 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Hamile bir kadının idamı bebek doğana kadar erteleniyor. 145 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Erkeklerin de sikişmek için nedene ihtiyacı yok. 146 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Eve hoş geldin. 147 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Giyotin bıçağının, saça takılabileceğini söylüyorlar. 148 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Kralın boynuna takıldı. 149 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Onun boynu kalındı. 150 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Senin boynun kuğu gibi. Bir şey hissetmezsin. 151 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Ölmeyeceğim. 152 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Ne gerekirse yapacağım. 153 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Ve hamile kalmak anlamına geliyorsa kalırım. 154 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Bir hanımefendi gibi ölebilirsin veya yaşayabilirsin. Benim gibi. 155 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Bıçak böyle iz bırakırdı. Bak. 156 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 {\an8}PARİS NİSAN 1794 157 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Fransa'nın mevcut hükûmeti artık heyecanını yitirdi 158 00:21:54,189 --> 00:21:55,607 ve gözlerini hırs bürüdü. 159 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Ve halkın giyotine bakış açısı, kontrolden çıkmış bir tutku 160 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 ve Robespierre başı çekiyor. 161 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Yönetim için uygun değil. 162 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Bonapart. 163 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 Fransa! 164 00:22:18,547 --> 00:22:22,342 Vatandaş Robespierre, bu bıçağı, mutlak güç elde etmek için 165 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 kullanmak istediğiniz gittikçe açık bir hâl alıyor! 166 00:22:28,640 --> 00:22:30,058 Konuşmama izin verin! 167 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Bu odada yöntemlerime karşı çıkan tek bir adam bile yok. 168 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Suçlu olduğumu söylüyorsanız hepiniz suçlusunuz! 169 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 Özgürlüğün savunucusu değilsiniz. 170 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Kendinizi hâkim, jüri ve infazcı olarak belirlediniz, değil mi? 171 00:22:50,579 --> 00:22:53,749 Sezar'dan daha kötüsünüz! Sezar'dan daha kötü! 172 00:22:53,749 --> 00:22:57,044 Siz, hepiniz hainsiniz! 173 00:22:57,044 --> 00:22:58,504 Onu tutuklayın! 174 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Onu yakalayın. 175 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Adalet. - Hâlâ hayatta. 176 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Kaçırdın. 177 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Giyotin, dostum. 178 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Kafasını kesin! Onu öldürün! 179 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Hayır. 180 00:24:29,511 --> 00:24:34,099 {\an8}"TERÖR DÖNEMİ'NİN" SONU 27 TEMMUZ 1794 181 00:24:57,414 --> 00:25:00,959 {\an8}41.500 MAHKÛM SERBEST BIRAKILDI 182 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 183 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugène? 184 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 185 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Hanımefendi? 186 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Çocuklar, gelin. 187 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Gelin. 188 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Şuna bak. 189 00:27:45,082 --> 00:27:46,917 Hayal gücüne bir şey bırakmıyor. 190 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Ama zaten hayal gücüm geniş değildir. 191 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Kimler, biliyor musun? 192 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Paris'in yeni kraliçeleri. 193 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Evet, gidelim. 194 00:28:06,228 --> 00:28:08,522 {\an8}HAYATTA KALANIN BALOSU PARİS, 1794 YAZI 195 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Yedi, hanımefendi. 196 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Yine dağıt. 197 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Yine dağıt. 198 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Bahsiniz. 199 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Yine yedi. 200 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Hayır. Kazanamadınız. 201 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 İlk ben çıkacağım. Bu benim. 202 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Neden bana bakıyorsunuz? 203 00:31:42,277 --> 00:31:43,320 Bakıyor muyum? 204 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Bakmıyordum. - Evet. 205 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Bakmıyor muydunuz? 206 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Bakıyordum. 207 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Yüzünüze bakıyordum. 208 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Üzerinizdeki kostüm nedir? 209 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 Bu üniformam. 210 00:32:01,088 --> 00:32:03,257 Toulon'daki galibiyetin lideriydim. 211 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Adınızı söylemeyin. 212 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Bugün kart oynarken borca girdin. 213 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Bu seferlik ödeyeceğim. 214 00:33:07,446 --> 00:33:11,700 Partilerde sana itibar kazandırdım Paul. Fazlasını istemeliyim. 215 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Fazlasını mı? 216 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 Bu şimdilik sana yeter. 217 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Ama Bonapart'la biraz yakınlaşmalısın. 218 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Neden? 219 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Çünkü. 220 00:33:46,568 --> 00:33:48,028 General? 221 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Sizi görmek isteyen çok genç bir çocuk var. 222 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 Adı, Eugène Beauharnais. 223 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Vatandaş. 224 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 General Bonapart. 225 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Evet? 226 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Adım Eugène Beauharnais, Joséphine Beauharnais'nin oğluyum. 227 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Ne istiyorsun? 228 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Babamın kılıcını. 229 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 Tutuklanıp idam edilmeden önce elinden alındı. 230 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Öyle mi? 231 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 Bize iade edilmesi beni ve annemi çok mutlu eder. 232 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 Ondan geriye kalan tek şey. 233 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Kılıç bir silahtır. 234 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Vatandaşların silah bulundurmasına izin veremem. 235 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Kılıç, benim içim merhum babamı hatırlatacak bir yadigâr. 236 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Olabilir ama yine de bir silah. 237 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Genç adam, neden buradasın? 238 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Annem, kılıcı alabilecek otoritenin bir tek sizde olduğunu söyledi. 239 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Bunlar, idam edilen subaylardan geriye kalanlar. 240 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Kimse üzerine isim yazmayı düşünmedi mi? 241 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Hayır, isim yok. 242 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 General Bonapart? 243 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Teşekkürler. 244 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Kendimi tanıtmam gerekli mi? 245 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Hayır General. 246 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Güzel. 247 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Bu güzel ailenin aşçısına tebriklerimi iletin. 248 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Daha yakın oturmak ister misin? 249 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Âşık gibi görünüyor muyum? 250 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Onun çekici olmadığını mı düşünüyorsunuz? 251 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Hayır. 252 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 O zaman belki de bu yeterlidir. 253 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Zarafetinizi küçümsemeyin. 254 00:37:33,712 --> 00:37:37,257 VATANDAŞ BEAUHARNAIS, NAPOLYON BONAPART'A 255 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 TEŞEKKÜRLERİNİ İLETİR VE ONU AĞIRLAMAK İSTER 256 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Efendim. 257 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Bana baktığınızda bir aristokrat mı görüyorsunuz? 258 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 Hayır. 259 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Kocamın birden fazla sevgilisi vardı. 260 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Ve kafası kesilirken tüm metresleri izledi. 261 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Hapisteyken hayatta kalmanın tek yolu hamile kalmak dediler. 262 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 O yüzden General... 263 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 ...sizi sorumsuzluklarım konusunda uyarmam gerekiyor mu? 264 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Hayır hanımefendi. 265 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Yaşadıklarım sizi endişelendiriyor mu? 266 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Hayır hanımefendi. 267 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Aşağı bakarsanız bir sürpriz göreceksiniz. 268 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Bir kere gördüğünüzde hep isteyeceksiniz. 269 00:40:41,567 --> 00:40:44,444 Fransa halkı, aldanmayın. Biz daha kalabalığız! 270 00:40:45,279 --> 00:40:47,447 Konvansiyon'u işgal edebiliriz! 271 00:40:48,156 --> 00:40:53,328 Kralımız çok yaşa! 272 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Sokaklardaki kaosu görmüşsündür. 273 00:41:07,384 --> 00:41:08,468 Evet. 274 00:41:09,386 --> 00:41:11,096 Komitede bu çetenin 275 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 Konsey'e saldıracağı yönünde bir inanış var. 276 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 4.000'den az birliğim var ve silahlarım da çok az. 277 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Sablons'da 40 gülle var. Üç saate buraya getirtebilirim. 278 00:41:24,735 --> 00:41:26,737 Bu çete 20.000 kişi. 279 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Evet. 280 00:41:32,826 --> 00:41:36,914 Ve komutan yardımcısı olarak bu savunma görevi 281 00:41:36,914 --> 00:41:39,708 sana aktarılsaydı ne yapmayı düşünürdün? 282 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Uygun gördüğüm şekilde yönetebilirsem kabul ederim. 283 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 Kimse karışmayacak. 284 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Komutan yardımcısı olmayacağım. 285 00:41:59,102 --> 00:42:03,565 {\an8}KRALİYET YANDAŞLARININ AYAKLANMASI 5 EKİM 1795 286 00:42:03,565 --> 00:42:04,775 {\an8}Hadi! 287 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Ateş! 288 00:42:47,401 --> 00:42:50,654 Yeneceğiz veya öleceğiz 289 00:42:50,654 --> 00:42:54,491 Fransızlar onun için yaşamalı 290 00:42:54,491 --> 00:43:00,372 Ve Fransızlar onun için ölmeli... 291 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Cumhuriyet'in kurtarıcısına. 292 00:43:07,921 --> 00:43:09,840 - Cumhuriyet'in kurtarıcısına. - Kurtarıcı. 293 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Sadece yasalarımızın bekçisiyim. 294 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Cumhuriyetimiz için. 295 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Evren için. 296 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Fazlası değilim. 297 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Özgürlük veya ölüm. 298 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Özgürlük veya ölüm. - Özgürlük veya ölüm. 299 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 20 Eylül 1792 tarihli kanuna göre 300 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 23 Haziran 1767'de Martinique'de doğan 301 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 302 00:43:40,412 --> 00:43:44,625 Şubat 1768'de Ajaccio, Korsika'da doğan 303 00:43:44,625 --> 00:43:51,006 Napolyon Bonapart'ı kocası olarak kabul ediyor. 304 00:43:52,799 --> 00:43:54,092 Rızanız var mı? 305 00:43:54,092 --> 00:43:55,177 - Evet. - Var. 306 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Rızanız var mı? 307 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Evet. Var. 308 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Sizi karı koca ilan ediyorum. 309 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 {\an8}İTALYA'NIN FETHİ MİLANO 1796 310 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Barış Antlaşması'nın parçası olarak 311 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 bu başyapıtlar, başpiskoposlarınız tarafından korunacak. 312 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Bu çalışmalar artık Fransa halkına ait. 313 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Cumhuriyet'in kurtarıcısına! 314 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 Ve Bayan Bonapart'a. 315 00:45:39,698 --> 00:45:41,241 Bayan Bonapart'a. 316 00:45:59,468 --> 00:46:01,470 Bu yanımdaki adam var ya? 317 00:46:13,857 --> 00:46:15,234 Kılıcımı istiyor. 318 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Umarım bu kadar çabayla bir oğlumuz olur. 319 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Bundan sonra böyle mi olacak? 320 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Evlendik ve gidiyor musun? 321 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Her gittiğinde dönüşünün garantisi yok. 322 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Tatlı Joséphine'im... 323 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Bu dünyada güvenebileceğin tek şey, 324 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 sana her zaman dönecek olmam. 325 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Sevgili Joséphine, 326 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}Mısır'ı özgürleştirmeye gönderildim, Büyük İskender ve Sezar'ın 327 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 {\an8}izinden gidiyorum. 328 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 {\an8}MISIR TEMMUZ 1798 329 00:48:09,681 --> 00:48:12,017 40.000 adamım var, 330 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 manzaralar harika ve çok boğucu bir sıcaklık var. 331 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 İtalya'yı çoktan fethettim, sorunsuz şekilde teslim oldular. 332 00:48:23,445 --> 00:48:26,490 Direktuvar, doğudaki imparatorlukları üzerinden 333 00:48:26,490 --> 00:48:28,075 İngiltere'ye saldırmayı kabul etti. 334 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Ama bizi ayrı düşürdüğü için başarılarım önemsiz görünüyor. 335 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Şanssız bir gün mü? 336 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 İsterseniz o ikisini alabilirsiniz. 337 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Sağ olun hanımefendi. Sizinle oynamak büyük bir zevkti. 338 00:49:22,754 --> 00:49:24,882 Belki şansınız dönerse diye bunu alın. 339 00:49:25,674 --> 00:49:27,509 - Ben alırım. Teşekkürler. - Efendim. 340 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Sevgili Joséphine, senden uzaktayken neşem yok. 341 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Ruhumdan fazlasını çaldın. Hayatımdaki en önemli şey sensin. 342 00:49:56,121 --> 00:49:57,289 Beğendin mi? 343 00:49:57,289 --> 00:49:58,957 Çok beğendim. 344 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Benimle iş konuşmadığın için para istiyor musun bilmiyorum. 345 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Lazım olursa kardeşimden ister misin? 346 00:50:04,880 --> 00:50:06,423 200 altın sikkem onda. 347 00:50:06,423 --> 00:50:08,675 Hanımlar, beğendiniz mi? 348 00:50:11,094 --> 00:50:12,387 Bayıldım. 349 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Artık alıyorum. 350 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Sevgili karım, 351 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 sana olan aşkım, bir ölüm gibi. 352 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Sen yoksan hayatta kalma şansım yok. 353 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Tekrardan merhaba. 354 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Ne yapıyorsun? 355 00:50:29,279 --> 00:50:30,364 Mektup göndermiyorsun. 356 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 Günaydın Lucille. 357 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Beni sevseydin günde iki defa yazardın. 358 00:50:34,826 --> 00:50:37,246 Yatağına, bacaklarının arasına 359 00:50:37,246 --> 00:50:40,624 ve bana ait olan yere bir yılan sokmadığını söyle. 360 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Bana yazıp seni 361 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 hayal edebileceğinin ötesinde sevdiğimi ve beni sadece senin 362 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 mutlu edebileceğini bildiğini söylemelisin. 363 00:53:05,811 --> 00:53:07,145 Teşekkürler. 364 00:53:08,438 --> 00:53:10,482 - Kesinlikle. Sevdim. - Bu... 365 00:53:10,482 --> 00:53:13,902 Beyaz, ipeksi şeyler var. Muhteşem. 366 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Sana söyleyebileceklerim konusunda bir sınır var mı? 367 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Olmamalı. 368 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Sana kişisel bir acı verme riski olsa bile söylemeli miyim? 369 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Evet. 370 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Karının Hippolyte Charles adında bir sevgilisi var. 371 00:54:47,829 --> 00:54:49,957 - Buna inanmalı mıyım? - Evet. 372 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Karımın bana bunu yapacağına mı? 373 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Evet. 374 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Sana tatlı yok. Çıkabilirsin. 375 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Sana asla yalan söylemem. 376 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Nereden biliyorsun? 377 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille benim sevgilim. Bana yazıyor. 378 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Joséphine'in nedimesi, sevgilin mi? 379 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Büyük bir gizlilikle iki fırkateyn ve iki küçük gemi hazırla. 380 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Eve dönüyorum. 381 00:56:03,989 --> 00:56:05,657 Napolyon, 382 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 bu, görevi terk etmek olarak görülür. 383 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Ben gittikten sonra General Kléber'e komutanın onda olduğu söylenecek. 384 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Hazır ol! 385 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Galip Napolyon! 386 00:56:55,249 --> 00:56:57,793 MEKTUPLAR ELE GEÇİRİLDİ, BOYNUZLU GENERALİN KALBİ KIRIK 387 00:57:02,756 --> 00:57:06,552 BONAPART'IN ALDATAN KARISINA GÖNDERDİĞİ GÖZYAŞLI MEKTUPLAR 388 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Deh! 389 00:57:31,952 --> 00:57:33,203 Karım nerede? 390 00:57:33,203 --> 00:57:35,038 Sizi Lyon'da karşılamak için çıktı. 391 00:57:35,789 --> 00:57:38,166 Yalan söyleme. Karım nerede? 392 00:57:38,166 --> 00:57:40,002 Bugün erkenden çıktı General. 393 00:57:40,002 --> 00:57:41,962 - Lyon'a mı? - Evet efendim. 394 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Tüm dünya geleceğimi biliyor ama karım bilmiyor mu? 395 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Bugün için beni affet. 396 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Evet efendim. 397 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Benimle otur. 398 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Karım beni rezil etti ve teselli edilmeye ihtiyacım var Lucille. 399 00:58:34,348 --> 00:58:36,808 Evet, eminim vardır General. 400 00:58:39,478 --> 00:58:41,605 Sence beni ne teselli eder? 401 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Size sıcak bir banyo hazırlayabilirim General. 402 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Tatlı bir şeyler hazırlayabilirim... 403 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 ...ve teselli edebilirim. 404 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Sen nasıl bir yaratıksın? 405 00:59:46,503 --> 00:59:51,008 Beni ve hislerimi nasıl bu kadar önemsemezsin? 406 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Bencil bir domuzsun. 407 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Zavallı olduğumu mu düşünüyorsun? 408 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 Hayır. Düşünmüyorum. 409 01:00:02,644 --> 01:00:03,729 O zaman neden? 410 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Ne olduğun için? Söyle. 411 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Özür dilerim. 412 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Yeterli değil. 413 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Ne dememi istiyorsun? - Dünyadaki en önemli şey 414 01:00:21,705 --> 01:00:25,083 olduğumu söylemeni istiyorum! 415 01:00:26,251 --> 01:00:27,419 Öylesin. 416 01:00:27,419 --> 01:00:29,963 - Söyle! - Sen... 417 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Hayatımdaki, dünyadaki en önemli şey sensin. Sen... 418 01:00:34,718 --> 01:00:38,138 - Bensiz bir hiçsin. - Bir hiçim. 419 01:00:38,138 --> 01:00:39,890 Ve her şeyi yaparsın! 420 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Her şeyi yaparım. 421 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Diğer erkekler gibi değilim. 422 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Öz güvensizliğe meyilli değilim. 423 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Sen bir canavarsın. 424 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Sana acıyorum. 425 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Önemli olmak mı istiyorsun? 426 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Sen bensiz bir hiçsin. 427 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Söyle. 428 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Söyle. 429 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Sadece bir yabanisin ve bensiz bir hiçsin. 430 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Sadece bir yabaniyim ve sensiz bir hiçim. 431 01:01:51,128 --> 01:01:52,087 Evet. 432 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Bensiz veya annensiz bir hiçsin. 433 01:02:02,514 --> 01:02:03,599 Annem... 434 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Birileriyle yattın mı? 435 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Tabii ki yattım. 436 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Onları sevdin mi? 437 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Hayır. Hayır, sevmedim. 438 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Güzel miydiler? 439 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Evet, bazıları. 440 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Amaçlarına hizmet ettiler. 441 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Benden daha mı çok? 442 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Daha az ağladılar. Bu, onları daha çekici kıldı. 443 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Beni... 444 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Beni terk etme. Lütfen beni terk etme. 445 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Beni terk etme. 446 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Affetmene gerek yok. Sadece bir daha gitmeyeceğini söyle. 447 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Mısır'daki birliklerinizi terk etmenize neden olan şey neydi? 448 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Vatandaşlar... 449 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 ...hangi ülkedeyiz? 450 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Çünkü bu, bıraktığım Fransa'ya benzemiyor. 451 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Ben uzaktayken yönetiminden kim sorumlu olmalı? 452 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Çünkü sen olmayacaksın Vatandaş Gohier. 453 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Sen olmayacaksın. 454 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Kesinlikle sen de olmayacaksın. Gerçi somurtmak konusunda çok iyisin. 455 01:04:01,466 --> 01:04:03,677 Sen de olmayacaksın Barras. 456 01:04:03,677 --> 01:04:04,803 Veya sen Talleyrand. 457 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Veya sen Sieyès. 458 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 O zaman kim? 459 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Kim sorumlu olmalı? Fouché, bir fikrin var mı? 460 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 Yok mu? 461 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Fransa'ya döndüğümde iflas etmiş olduğunu gördüm. 462 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Basılan paralar saatler içinde harcanmış, 463 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 İtalya'yı Avusturya ve Rusya istila etmiş, 464 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 Hollanda'yı İngiltere ve Rusya işgal etmiş 465 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 ve her an Fransa da işgal edilebilir. 466 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Ama yine de beni görevi terk etmekle suçluyorsun. 467 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Ayrıca karımın bir orospu olduğunu da öğrendim. 468 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Fransa vatandaşlarının hemfikir olacağı tek şey, bizim Sezarımız olman. 469 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Ne istiyorsun? 470 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Yani... 471 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 Senin desteğin olursa insanlar beni yönetici olarak kabul eder. 472 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Senin gibi Direktuvar'ın yozlaştığına inanıyorum. 473 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Ama beraber bu ülkeyi monarşinin yeniden yükselişinden kurtarıp 474 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 devrim ülkülerini koruyabiliriz. 475 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Ve bence doğru zamanda yardım edersen 476 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 gücün ele geçirilmesi mümkün. 477 01:05:50,826 --> 01:05:54,121 Ve bence doğru zaman şimdi. 478 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Yani, kılıcın olmamı mı bekliyorsun? 479 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 İyi zamanlanmış, iyi düzenlenen bir darbe... 480 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 ...gücü üç konsüle aktarabilir. 481 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 Bana, Ducos'ya... 482 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 ...ve sana. 483 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Seni kazanan tarafa davet ediyorum. 484 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Önce ben ve Ducos istifa edeceğiz, 485 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 ardından Barras, Gohier ve Moulin. 486 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Ve bu, gücü aktarmamız için bir boşluk yaratacak. 487 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Evet, Barras'ı severim ama yolsuz ve başına buyruktur. 488 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Kozumuzu iyi kullanırsak doğru kararı hızla verecektir. 489 01:06:49,426 --> 01:06:53,722 Diğerleri de Gohier ve Moulin miydi? 490 01:06:53,722 --> 01:06:55,057 Bilmiyorum. 491 01:06:55,057 --> 01:06:57,476 Direnmelerini engellemenin yolları var. 492 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Evet ama bu, askerî meseleye dönmemeli veya şiddet içermemeli. 493 01:07:01,647 --> 01:07:03,732 Polis ilgilenmeli. 494 01:07:03,732 --> 01:07:04,691 Evet. 495 01:07:04,691 --> 01:07:06,235 Lucien... 496 01:07:08,070 --> 01:07:09,988 500'ler Meclisi'nin başkanı olarak 497 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 bir acil durum oturumunda iki Konsülü de 498 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 Jakoben bir darbenin gelmekte olduğuna 499 01:07:19,206 --> 01:07:23,210 ve tek güvenli yerin Paris'in dışında, Paris çetesinden uzaktaki 500 01:07:23,210 --> 01:07:26,588 Saint-Cloud'da olduğuna ve orada onları bu tehlikeden 501 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 kurtaracağımıza ikna etmen gerekiyor. 502 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Dürüst olabilir miyim? 503 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Sieyès ve Ducos'nun planında bir sorun var. 504 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 Sorun, Sieyès ve Ducos. 505 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 Bilmiyorlar... Tüm güç sende. 506 01:07:47,526 --> 01:07:49,820 Riskleri sen alıyorsun. Tüm işleri sen yapıyorsun. 507 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Onları neden dâhil ettin, bilmiyorum. 508 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Nedimelere ihtiyacım olacak. 509 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Nedimeler ha? Ne için? 510 01:08:03,417 --> 01:08:05,210 İşlere bakacaklar. 511 01:08:05,210 --> 01:08:06,753 - İşlere mi? - Evet. 512 01:08:06,753 --> 01:08:09,298 Sence o beyinsizler bir şey becerebilir mi? 513 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Taşaklarıma bakmalarına bile izin vermem. 514 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 - Kesinlikle. - Evet. 515 01:08:14,678 --> 01:08:15,596 Lazım olacak. 516 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Dil banyosu mu? Kıçımı silmelerine izin vermem. 517 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Bu andan itibaren tüm arkadaşlarına, 518 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 Direktuvar cemiyetindeki kimseye güvenemezsin. O hayat bitti. 519 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Başaramazsan sonucu ne olacak? 520 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Yarın bu saatte 521 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 Fransa'nın Birinci Konsülü ile yatıyor olacaksın 522 01:08:59,264 --> 01:09:01,892 ve sana saplayacağım. 523 01:09:04,603 --> 01:09:07,147 İmzalamanızı istediğimiz basit bir istifa mektubu... 524 01:09:07,147 --> 01:09:09,358 Hiçbir şeyi imzalamayacağım. 525 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Bir şey imzalamadan önce defolsanız iyi olur! 526 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 Beyler. 527 01:09:22,746 --> 01:09:24,206 Bunu kim yapıyor? 528 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Günaydın Paul. 529 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Bunu senin için çok basitleştireceğim. 530 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Elimde Konsey'den istifa ettiğini duyuran belgeler var. 531 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Kahvaltını etmeden önce görevden ayrılmalısın. 532 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Onlara basit bir vatandaş statüsüne zevkle döndüğümü söyle. 533 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 Söylerim. 534 01:09:53,861 --> 01:09:55,863 Sizi görmek isteyen beyler var. 535 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Vatandaş Moulin, imzalamanız için istifa mektubu getirdik. 536 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Hayır. Kahvaltımı ediyorum. - Hayır. 537 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 Leziz bir kahvaltının tadını çıkarıyorum. 538 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 Bu inanılmaz! Siz bana dokunmadan önce kahvaltımı bitireceğim! 539 01:10:11,420 --> 01:10:14,339 - Hayır! - Kahvaltınızın tadını çıkarın. 540 01:10:25,309 --> 01:10:28,687 {\an8}DARBE 9 KASIM 1799 541 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Direktör! 542 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Bir açıklama istemenin zamanı geldi. 543 01:10:40,449 --> 01:10:41,950 Dinleyin! 544 01:10:42,910 --> 01:10:47,372 Bu acil durum oturumu, kraliyet yandaşlarından gelen 545 01:10:47,372 --> 01:10:51,960 tehditle baş etmek amacıyla kurulacak olan yeni Direktuvar adaylarının listesini 546 01:10:52,669 --> 01:10:54,630 çıkarmak içindir. 547 01:10:54,630 --> 01:10:59,760 Üç konsülden oluşacak geçici bir hükûmet kurmak için önerge onaylamamız isteniyor. 548 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 Bunlar; General Bonapart, Vatandaş Sieyès ve Roger Ducos. 549 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Direktuvar'ın beş üyesi nerede? 550 01:11:10,312 --> 01:11:12,231 Uçup gittiler mi? 551 01:11:12,231 --> 01:11:17,361 Bizimse etrafımız askerlerle çevrili ve Paris'ten çok uzaktayız. 552 01:11:17,361 --> 01:11:19,029 Sessiz olun! 553 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Durum gittikçe netleşiyor. 554 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 Kardeşiniz Napolyon Bonapart, 555 01:11:26,954 --> 01:11:30,832 elindeki askerî güçle bir haydut gibi davranıyor. 556 01:11:32,501 --> 01:11:34,086 Oylayarak bu meseleyi çözelim. 557 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Ve bu, çok saçma ve kötü yönetilen bir darbe girişimi. 558 01:11:37,923 --> 01:11:39,633 Güce aç bir züppe. 559 01:11:40,425 --> 01:11:42,678 Yeter! 560 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Burada olanlara dair bir sorunuz varsa yanıtlayacağım! 561 01:11:46,682 --> 01:11:48,058 Ne cüretle? 562 01:11:48,058 --> 01:11:51,979 Bu... Anayasayı ihlal ettiniz! 563 01:11:51,979 --> 01:11:54,106 - Siz... - Onu tutun! 564 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Yakalayın! 565 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Tutuklayın! - Onu durdurun! 566 01:12:07,369 --> 01:12:08,662 Siktir! 567 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Öldürün! 568 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 Girmeme izin verin! 569 01:12:27,514 --> 01:12:28,765 Evet. 570 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Hançer kuşanmış delegeler tarafından terörize ediliyoruz! 571 01:12:33,478 --> 01:12:36,940 Ve bu deli adamlar, bu ülkenin özgürlüğüne 572 01:12:36,940 --> 01:12:39,651 müdahale etmeye çalışarak yasalara karşı geldi! 573 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Beni öldürmeye çalışıyorlar! - Öldürmeye çalışıyorlar. 574 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Kapıları açın! 575 01:12:49,036 --> 01:12:50,704 Bizi çıkarın! 576 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Fransız halkının özgürlüğüne ihanet ederse kardeşimi öldürürüm! 577 01:12:57,085 --> 01:12:58,587 Derhâl oraya girin! 578 01:12:58,587 --> 01:13:00,005 Siktir. 579 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Yürüyün. Çekilin. Geri. 580 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Yürüyün! 581 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Çekilin. - Yoldan çekilin. 582 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Yürüyün. Geriye doğru. 583 01:13:23,779 --> 01:13:25,113 Bol şans kardeşim. 584 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Kenara çekilin. 585 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Oylayalım mı? 586 01:13:54,518 --> 01:13:55,519 Nereye gidiyoruz? 587 01:13:58,313 --> 01:14:00,232 Tüm tartışmalarımız geride kaldı. 588 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 En yakın arkadaşım olmanı istiyorum. 589 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Bu kapının arkasında kaderimiz bizi bekliyor. 590 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Selam dur! 591 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Birinci Konsül. - Lordum. 592 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Hanımefendi. 593 01:15:50,926 --> 01:15:51,844 Birinci Konsül. 594 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Vatandaş Bonapart. - Vatandaş Bonapart. 595 01:15:53,804 --> 01:15:55,430 - Birinci Konsül. - Vatandaş Bonapart. 596 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Birinci Konsül. 597 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Gel küçüğüm. 598 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Efendinin yatağına gir. 599 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Kıyafet kararı sadece zevk meselesi değil. 600 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 Bizi ölümcül rejimin dönüşünden koruyacak bir politika. 601 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Ve üniformalarımız zengin görünmeli. 602 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Çalışanlara kırmızı palto verilecek. 603 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Kış için kadifeden, yaz içinse başka bir malzemeden yapılsın. 604 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 İkisi de altın nakışlı olacak. 605 01:16:48,442 --> 01:16:51,236 Merhaba hanımefendi! 606 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Merhaba, iyi akşamlar. 607 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Anne, Avignon'un Dükü. 608 01:17:00,078 --> 01:17:01,330 Memnun oldum. 609 01:17:12,466 --> 01:17:13,842 Bu, Joséphine olabilir mi? 610 01:17:15,052 --> 01:17:17,679 - Anne, Joséphine. Joséphine, annem. - Merhaba. 611 01:17:19,389 --> 01:17:20,474 Bu Charles. 612 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Bu taraftan. 613 01:17:43,038 --> 01:17:44,998 - İyi akşamlar. Nasılsınız? - İyiyim. 614 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Anne. 615 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Merhaba... Memnun... 616 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Sesi. 617 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - İyi akşamlar. - Çok teşekkürler. 618 01:17:55,676 --> 01:17:59,137 - Merhaba beyefendi. Merhaba hanımefendi. - Merhaba. 619 01:17:59,137 --> 01:18:00,889 Sizi görmek çok güzel. 620 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Majesteleri, İngiltere ve Fransa zenginliğini harcıyor." 621 01:18:09,982 --> 01:18:10,983 Yeniden deneyeyim. 622 01:18:13,485 --> 01:18:16,113 Sayın Majestem, İngiltere ve Fransa 623 01:18:16,113 --> 01:18:18,991 - zenginliklerini... - Majesteleri. 624 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Ben ne dedim? 625 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Sayın Majestem." 626 01:18:26,331 --> 01:18:27,666 "Sayın Majeste..." 627 01:18:28,542 --> 01:18:32,337 Majesteleri, İngiltere ve Fransa zenginliklerini harcıyor. 628 01:18:34,715 --> 01:18:37,134 İnisiyatif kullanmaktan çekinmiyorum. 629 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Savaş ihtimalinden korkmadığımı 630 01:18:39,970 --> 01:18:42,890 tüm dünyaya kanıtladığımı düşünüyorum. 631 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 Ama İngiltere ve Fransa için barış, en samimi isteğimdir. 632 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Bana geri oku. 633 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Konsüllük görevine geçişinizi tüm yabancı güçlere bildirdim, 634 01:18:55,360 --> 01:18:58,947 yurt dışındaki tüm diplomatlara mektup gönderdim ve İngiltere ile 635 01:18:58,947 --> 01:19:01,742 {\an8}barış için bazı adımlar attığınızı biliyorum. 636 01:19:01,742 --> 01:19:02,951 {\an8}BİRİNCİ KONSÜL DANIŞMANI 637 01:19:02,951 --> 01:19:04,328 {\an8}Caulaincourt. 638 01:19:05,370 --> 01:19:10,042 Senden istediğim, Rus Çarı Aleksandr ile ilgili bilgi vermen. 639 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Çarı, İngiltere veya Fransa'nın müttefiği olarak görüyor musun? 640 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 İngiltere ile yaptığı ticaret, Fransa ile yaptığı ticaretten 641 01:19:19,384 --> 01:19:20,886 daha fazla fayda sağlıyor. 642 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Ve Rus yönetiminde İngiliz etkisi olduğunu düşünüyor musun? 643 01:19:25,599 --> 01:19:28,185 Hayır ama katı olduklarını düşünüyorum. 644 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Katı mı? 645 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Nasıl bir adam? Onu tarif et. 646 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Genç. 647 01:19:43,575 --> 01:19:44,618 Kibirli. 648 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Popüler ve öyle kalmak istiyor. 649 01:19:48,288 --> 01:19:49,456 Popüler mi? 650 01:19:52,251 --> 01:19:53,252 Gerçekten mi? 651 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 En büyük korkusu, babası gibi yatağında öldürülmek. 652 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Bu yüzden dikkatini en son kim çektiyse ona karşı bir tehlikeye dönüşüyor. 653 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Yani dostu olarak görebileceği bir müttefiğe ihtiyacı var. 654 01:20:08,559 --> 01:20:12,229 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND DIŞ İŞLERİ BAKANI 655 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Bahisler kapanmıştır. 656 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Ne sürpriz ama. 657 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Seni dışarıda görmek ne güzel. 658 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Affedersiniz beyler. 659 01:20:25,909 --> 01:20:28,412 İyi akşamlar. Biraz para kaybetmeye çalışıyorum. 660 01:20:29,830 --> 01:20:32,082 Bu elden sonra neden bana katılmıyorsun? 661 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Her zamanki masamdayım. 662 01:20:33,876 --> 01:20:35,127 Harika bir fikir. 663 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 İyi akşamlar. 664 01:20:40,591 --> 01:20:41,758 Duydun mu? 665 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Majesteleri bugün Birinci Konsül'den bir barış mektubu aldı. 666 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Mösyö Talleyrand, dürüst olabilir miyim? 667 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Tabii. 668 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Avusturya'nın İngiltere ile koalisyonu sayesinde, Fransa'ya karşı o kadar güçlü 669 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 bir konumdayız ki barış tekliflerini yalnızca Fransız kamuoyunu 670 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 idare etmek için verdiğiniz açık. 671 01:21:08,160 --> 01:21:09,328 Arkadaşım. 672 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Beni iyi tanıyorsun. 673 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Evet, doğru. Napolyon'un peşinde olduğu şey kamuoyu. 674 01:21:17,669 --> 01:21:20,714 Ama buna dünya tarihindeki herkes kadar 675 01:21:20,714 --> 01:21:22,883 aç olduğuna dair seni uyarıyorum. 676 01:21:22,883 --> 01:21:24,760 O yüzden affına sığınarak 677 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 barış teklifini kabul etmenizi öneririm yoksa... 678 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 ...ne pahasına olursa olsun barış isteyen bir adamın yapacaklarına katlanırsınız. 679 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 İngiliz Büyükelçisi Lort Whitworth geldi Konsül. 680 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Ne diyeceğimi bilmiyormuş gibi bakmayın. 681 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Kralınıza gönderdiğim barış mektubundan haberdar mısınız? 682 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 Değilim. 683 01:22:02,422 --> 01:22:03,715 Tekrar edeyim mi? 684 01:22:05,008 --> 01:22:06,844 Hayır, etmeyin. 685 01:22:07,553 --> 01:22:09,930 Kralınıza bir uyarı olsun. 686 01:22:09,930 --> 01:22:12,683 Ne geleceğini bilmeden korkmaya devam edeceksiniz. 687 01:22:12,683 --> 01:22:14,893 Sınırlarınızı ve arkanızı kollayacaksınız 688 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 ve eninde sonunda gelenekleriniz bile Fransızlaşacak. 689 01:22:17,896 --> 01:22:20,357 Artık barış mektubu göndermeyeceğim 690 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 ve hızlı bir yanıt verilmemesini saygısızlık olarak göreceğim! 691 01:22:24,862 --> 01:22:28,073 Gemileriniz var diye kendinizi güçlü sanıyorsunuz! 692 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Böyle büyük bir adamın görgü kurallarını bilmemesi üzücü. 693 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Minorka daha koyu bir mavi olsun. 694 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 Dikkat edin. Hayır. 695 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Birinci Konsül, oraya basmayın. Boya ıslak. 696 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Yürümek isterseniz İtalya'nın üzerinden geçin. İtalya kuru. 697 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Avusturyalılar güçlerini burada birleştirdi Birinci Konsül. 698 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Yarımadanın kuzey yarısında kontrolü garantilemek için. 699 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 İskenderiye'nin güneyi. Marengo'da. 700 01:23:14,203 --> 01:23:16,246 Süvarileri güçlü, moralleri yüksek. 701 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 Orduları savaş için çok ama çok hazırlıklı. 702 01:23:44,191 --> 01:23:47,277 Ekipmanımız hafif olacak. Atik olacağız. 703 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Alpler'in büyük tepesini geçeceğiz. 704 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Ben uzaktayken Fransa'nın kaybettiklerini geri alacağız. 705 01:24:02,334 --> 01:24:03,919 İSKENDERİYE - MARENGO 706 01:24:03,919 --> 01:24:07,005 {\an8}MARENGO SAVAŞI 14 HAZİRAN 1800 707 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Evet? 708 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Mutlu musun? 709 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Beni kızdıracak bir şey mi söyleyeceksin? 710 01:24:54,636 --> 01:24:56,013 Umarım kızdırmaz. 711 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Avrupalı aileler, seni yalnızca Korsikalı bir haydut olarak görüyor. 712 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Bu yüzden 713 01:25:03,270 --> 01:25:06,940 geç kalınmış bir öneride bulunacağım. 714 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Fransa'nın Birinci Konsül'ü görevini bırakıp 715 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 "Galip Konsül" unvanını almanı önereceğim. 716 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Başka bir deyişle, "kral." 717 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Ne? 718 01:25:28,003 --> 01:25:28,921 "Kral." 719 01:25:31,507 --> 01:25:32,633 Evet, kral. 720 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Kral mı? 721 01:25:56,240 --> 01:25:58,116 Saçım yapıldı. 722 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 Sevdiğin gibi. 723 01:26:04,915 --> 01:26:07,584 Seni pis adam. Saçım şimdi yapıldı. 724 01:26:11,880 --> 01:26:14,132 Dünyadaki en güzel eşe sahibim. 725 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Ben... Tamam, hadi. 726 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Şapkayı çıkar. 727 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Elini bana ver. 728 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Hissediyor musun? - Neyi? 729 01:26:33,735 --> 01:26:34,862 Hissedebiliyor musun? 730 01:26:34,862 --> 01:26:36,822 Bu senin. 731 01:26:37,406 --> 01:26:38,532 Senin. 732 01:26:38,532 --> 01:26:39,616 Teşekkürler. 733 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Soyluların bana karşı bir komplo kurduğu açık. 734 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Sürgüne gönderilen tüm Bourbon'ların tek hedefi, beni devirmek 735 01:28:14,169 --> 01:28:16,922 ve pis parfüm kokulu monarşilerine dönmek. 736 01:28:17,589 --> 01:28:21,718 Conde Prensi komplocuları gizlice çıkarıyor ve torunu Louis, Enghien Dükü, 737 01:28:21,718 --> 01:28:23,929 sadece bu amaç için sınırda. 738 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Bu adamın derhâl yakalanmasını ve adalete teslim edilmesini istiyorum. 739 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 O nerede? 740 01:28:31,186 --> 01:28:32,187 Baden'de. 741 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Birinci Konsül, bu adamı tanıyorum. Size karşı komplo kurmuyor. 742 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Cesur ve mükemmel bir subaydır, 743 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 - askerler onu sever. - Bana kurulan 744 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 komploda oynadığı rol için cezalandırılacak bir Bourbon sıçanı. 745 01:28:44,658 --> 01:28:46,201 Baden'e giderseniz 746 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 Fransa dışında olacaksınız ve yasalara o kadar aykırı olacak ki 747 01:28:49,288 --> 01:28:51,957 bunu göz ardı etmeleri imkânsız olur. 748 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Anlıyorum. 749 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Fikirlerinden hep faydalandım. 750 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 Ve artık çeneni kapatmanı izlemekten faydalanacağım. 751 01:29:05,345 --> 01:29:06,722 Dük'ü yakalayın. 752 01:29:18,275 --> 01:29:20,444 Nefretinin karar vermesine izin veriyorsun. 753 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Bir yıl içinde bu idamın harika bir politika olduğunu düşüneceksin 754 01:29:26,867 --> 01:29:29,244 ve o kelimelerle ağzımı öpeceksin. 755 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Yatağa git. 756 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Siz Fransızsınız. 757 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 En azından hedefinizi tutturarak bana bir iyilik yapın. 758 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 İdamı komuta edebilir miyim? 759 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Fransa'ya karşı savaşmakla suçlanıyorsunuz. 760 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Hazır olun. Nişan alın. 761 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 İdamı komuta edebilirsiniz. 762 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Kalbi hedef alın. 763 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Ateş. 764 01:30:46,113 --> 01:30:47,197 Yapma. 765 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Neden hamile değilsin? 766 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Bu bir soru mu yoksa suçlama mı? 767 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 Bir soruydu. 768 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Artık bir suçlama. 769 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Dr. Corvisart ile görüştüm ama bir cevabı yok. 770 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Madam de Rémusat'nın yaptığını yapmamı söyledi. 771 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 O ne? 772 01:31:24,735 --> 01:31:25,944 Önerdiği şey... 773 01:31:28,280 --> 01:31:30,991 ...umut etmek, kırmızı şarap içmek 774 01:31:30,991 --> 01:31:33,911 ve Aix-la-Chapelle'de yıkanmak. 775 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Neden yıkanmadın? 776 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Birinci Konsül'ün karısı olarak zamanım olmadı. 777 01:31:42,836 --> 01:31:45,839 Arkanı toparlamak için saatler harcıyorum. 778 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Zaman bul. 779 01:31:54,181 --> 01:31:57,017 Bunun önemini açıklamama gerek yok, değil mi? 780 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Vâris mi istiyorsun? 781 01:32:00,062 --> 01:32:01,813 Şimdi istiyorum. 782 01:32:19,498 --> 01:32:21,375 Tanrım. 783 01:32:29,383 --> 01:32:33,929 {\an8}TAÇ GİYME TÖRENİ 2 ARALIK 1804 784 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Tanrı, tahtına oturmana 785 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 ve İsa ise sonsuz krallığında hükümdarlık yapmana izin versin. 786 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Fransa'nın tacını hendekte buldum. 787 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Kılıcımın ucuyla yerden aldım ve temizledim... 788 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 ...ve başımın üstüne yerleştiriyorum. 789 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 En yüce, en görkemli 790 01:34:30,462 --> 01:34:33,090 Fransa imparatoru Napolyon'un 791 01:34:33,090 --> 01:34:36,510 tacı takılmıştır ve tahta oturmuştur! 792 01:34:37,344 --> 01:34:41,640 İmparatorumuz çok yaşa! 793 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 İmparatorumuz çok yaşa! 794 01:35:20,679 --> 01:35:21,763 Ateş! 795 01:35:25,684 --> 01:35:26,810 Ateş! 796 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Yüzbaşı Charles. 797 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Yüzbaşı Charles. 798 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Yüzbaşı Charles... 799 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Sana bir şey itiraf etmeliyim ve sır olarak kalmalı. 800 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Çok kişisel bir şey. 801 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 Umarım yüzün kızarmaz. 802 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Çocuğun var mı? 803 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Evet Majesteleri. Üç oğlum var. 804 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Sana kişisel bir şey sorabilir miyim? 805 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Tabii Majesteleri. 806 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Karını hamile bıraktığında çok zaman harcadın mı? 807 01:36:29,164 --> 01:36:31,041 Hatırlamıyorum Majesteleri. 808 01:36:32,042 --> 01:36:33,418 Tahmin etsen. 809 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Bazen 30 dakika sürüyor. 810 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Sence oğlunun olmasının sırrı bu mu? 811 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Kesin konuşamam Majesteleri. 812 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Karımı seviyorum. 813 01:36:51,478 --> 01:36:52,604 Ben de. 814 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Ve mutlu olmasını istiyorum. 815 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 O yüzden bana söyle... 816 01:37:00,153 --> 01:37:01,864 ...sence bir adamın, 817 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 karısının içine girmeden önce onu memnun etmesi önemli midir? 818 01:37:13,125 --> 01:37:15,419 Ne demek istediğinizi bilmiyorum Majesteleri. 819 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Utanma Yüzbaşı. 820 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Söyle. 821 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Oğlumun olmasını istiyorsam 822 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 dilimle karımın bacakları arasında daha çok zaman geçirmeli miyim? 823 01:37:32,352 --> 01:37:34,313 Tahminime göre Majesteleri, 824 01:37:34,980 --> 01:37:37,065 karınız ne kadar çok zevk alırsa 825 01:37:37,566 --> 01:37:39,526 hamile kalması o kadar muhtemel. 826 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Yüzbaşı Charles, bu kadar rahatsız bir konuda 827 01:37:47,034 --> 01:37:50,454 gösterdiğin dürüstlük için sana teşekkür etmeliyim. 828 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Tavsiyeni istedim. 829 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Çok maskülen ve boylu poslu bir adamsın. 830 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Güzel bir yüzün ve kuaför zarafetin var. 831 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Teşekkürler. 832 01:38:08,805 --> 01:38:09,932 Gidebilirsin. 833 01:38:28,909 --> 01:38:30,702 Bu fikri desteklemiyorum. 834 01:38:30,702 --> 01:38:33,455 Yıllar süren tartışmadan sonra boşanmayı öneriyorsun. 835 01:38:33,455 --> 01:38:35,332 Kafamı karıştırdığını görebilirsin. 836 01:38:39,545 --> 01:38:41,296 Hırslı değilim. 837 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 Daha önce kimseye savaş açmadım. 838 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 Hayır. 839 01:38:50,222 --> 01:38:56,603 Dünya tarihinin en büyük lideri ve barış için dünyanın tek şansısın. 840 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 İmparatorluğun güvenliği ve dünya barışı, bir vârise bağlı. 841 01:39:13,245 --> 01:39:14,872 Bir seçenekti. 842 01:39:16,498 --> 01:39:18,000 Ve o zaman da söyledim. 843 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Keyfin yerinde mi? 844 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Halkımızı korumak için savaşa gidiyorum 845 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 ve karım bana bir vâris veremiyor. 846 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Bu gece hamile kalmazsan 847 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 boşanacağız. 848 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Bu evde hamile kalmak için yeterince sevişilmedi. 849 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Evet, sevişildi. 850 01:39:54,578 --> 01:39:57,581 Yıllarca sevişildi. Yıllarca. 851 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Ve sadece benimle değil. 852 01:40:02,169 --> 01:40:05,631 Ve için hâlâ boş. 853 01:40:05,631 --> 01:40:07,216 Sen de şişmansın. 854 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Yemek yemeği seviyorum. Evet. 855 01:40:13,180 --> 01:40:14,932 Kader beni buraya getirdi. 856 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Kader, beni bu kuzu pirzolaya getirdi. 857 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 858 01:40:48,465 --> 01:40:49,633 Gel. 859 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Gel. 860 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Yeteneklerine ve zevkine bayılıyorum. 861 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Ve uzaktayken zarafetini özleyeceğim. 862 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Ve onurunu. 863 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Ve sana döneceğim. 864 01:41:46,648 --> 01:41:48,275 Bugünün zaferine. 865 01:41:49,443 --> 01:41:51,111 Bak, hep yanında olacağım Franz. 866 01:41:51,111 --> 01:41:52,696 ÇAR ALEKSANDR RUSYA İMPARATORU 867 01:41:52,696 --> 01:41:55,741 Ama itiraf etmeliyim ki savaş alanının heyecanı sardı. 868 01:41:56,283 --> 01:41:57,993 {\an8}Seni yanıltmamalıyım Aleksandr. 869 01:41:57,993 --> 01:41:59,286 {\an8}I. FRANZ AVUSTURYA İMPARATORU 870 01:41:59,286 --> 01:42:01,788 {\an8}Ona karşı yapılan bu savaş, vahşi ve korkutucu olacak. 871 01:42:11,840 --> 01:42:16,470 {\an8}AUSTERLITZ 2 ARALIK 1805 872 01:42:27,439 --> 01:42:28,440 Hadi! 873 01:42:28,440 --> 01:42:30,400 Savunma pozisyonuna geçin! 874 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Sevgili eşim Joséphine. 875 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Tanrım, burası çok soğuk. Sıcaklığını özlüyorum. 876 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Bugün taç giyme törenimizin birinci yılını kutluyoruz. 877 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Eski müttefikim, artık düşmanımın yanında. 878 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Rus Çarı Aleksandr, Avusturya Prensi ile gücünü birleştirdi. 879 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 Savaş sanatına çalıştığını ve savaş taktiklerimi 880 01:43:05,394 --> 01:43:07,229 taklit etmeye çalıştığını duydum. 881 01:43:07,229 --> 01:43:08,230 Daha fazla ateş. 882 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Beni taklit etmeye çalışıyor 883 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 ama o, korkunç bir hata yapacak küçük bir çocuk. 884 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Bugün görkemli bir zaferin çelengini orduma götüreceğimden eminim. 885 01:43:19,324 --> 01:43:21,493 Sevgiler, Napolyon. 886 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Arkadan bağla. Şu köşeyi yere sabitle. 887 01:43:39,803 --> 01:43:40,888 İşte bu. 888 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Daha sert. Bir at gibi. 889 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Devam et. 890 01:44:51,333 --> 01:44:52,584 Siktir. 891 01:45:48,807 --> 01:45:50,100 Majesteleri. 892 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Yerimizi keşfettiler. 893 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Güzel. 894 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Herkes dinlensin. 895 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 P-Y-D-G. 896 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Piyadeler görüldü. 897 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 A-N-M. 898 01:46:56,458 --> 01:46:57,668 An meselesi! 899 01:47:00,379 --> 01:47:02,422 Hazır olun! 900 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Hazır olun! - Hazır olun! 901 01:47:05,175 --> 01:47:06,927 - Hazır olun! - Hazır olun. 902 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Uyanın. Hazırlanın! - Hazır olun! 903 01:47:10,222 --> 01:47:11,974 Hadi, kalkın! 904 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Bekleyin. 905 01:47:41,211 --> 01:47:42,212 Hazır! 906 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Bekleyin! Üstünlüğün onlarda olduğunu sansınlar. 907 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Ateş! 908 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Ateş edin! 909 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Serbest atış! 910 01:48:53,116 --> 01:48:54,201 Piyadeleri gönderin. 911 01:48:54,201 --> 01:48:56,662 Üstünlüğü ele geçirin. Çabuk. 912 01:48:56,662 --> 01:48:58,497 Bölgeyi alın! 913 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Süvariler batı tarafına gidin. Birliği dağıtın. 914 01:49:48,213 --> 01:49:51,300 Geri çekilin! Çekilin! 915 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Çekilin! 916 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 Tuzak! 917 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Geri çekilin! 918 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Topları açın. - Toplar! 919 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Ateş! - Ateş! 920 01:51:04,081 --> 01:51:05,207 Dolduruluyor! 921 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Aynı tarafta kalın. 922 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Buzdan çıkın! 923 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Vazgeçin efendim. Bizi sıkıştırdılar. 924 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Buzdan çıkın! Geri çekilin! 925 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Çekilmelerini engelleyin. 926 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Deh! 927 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Deh! 928 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Franz. Nihayet tanıştık, çok memnun oldum. 929 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Lütfen sıcak yere gel. 930 01:53:41,613 --> 01:53:44,032 - Teşekkürler. - Beni affetmelisin. 931 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 Son iki aydır tek sarayım burası. 932 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Gayet iyi görünüyor. Harika şekilde kullanmışsın. 933 01:53:51,832 --> 01:53:53,876 Savaş alanında elimizden geleni yapıyoruz. 934 01:53:54,668 --> 01:53:56,545 Öyle, değil mi? 935 01:53:57,045 --> 01:53:59,214 Başka bir imparatorla tanışmak güzel. 936 01:54:00,507 --> 01:54:02,759 Aleksandr nerede? 937 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Başlamadan önce gelmesini bekleyecek miyiz? 938 01:54:05,220 --> 01:54:09,016 Bize katılacağını sanmıyorum. 939 01:54:09,016 --> 01:54:11,602 Öfkeden kudurmuş durumda. 940 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Böyle büyük bir hata yapmama neden olduğun için seni tebrik etmeliyim. 941 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Hata mı? - Evet. 942 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Ne hatası yaptın? 943 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Burada seninle konuşup bu barış davetini kabul ederek 944 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 zaferimi elde edemedim. 945 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Rus ve Avusturya ordularının tamamını esirim olarak alabilirdim. 946 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Evet. 947 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Ama böylece daha az gözyaşı dökülecek. 948 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Ve bu kibarlığı hatırlayacağını biliyorum. Değil mi? 949 01:54:50,015 --> 01:54:51,225 Teşekkürler. 950 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Kadeh kaldıralım mı? 951 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Arkadaşlığa, muhteşem barışa ve Avrupa'nın çıkarlarına. 952 01:55:19,545 --> 01:55:20,504 Burgonya. 953 01:55:43,694 --> 01:55:45,821 Bekle. Dur! 954 01:55:46,697 --> 01:55:48,323 Dur, hav deme. Tamam. 955 01:55:50,784 --> 01:55:53,871 İşte böyle. Aferim oğluma. 956 01:55:53,871 --> 01:55:55,581 Buraya gel. Otur. 957 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 Bu gizemi sonlandırmanın zamanı geldi İmparator. 958 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Sorun sen misin yoksa Joséphine mi öğrenmek istiyorum. 959 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Ve bunun için pratik bir deney yapacağız. 960 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Koridorun sonunda... Bunu al. 961 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Seni çıplak ve sevişmeye hazır şekilde 962 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 18 yaşındaki Eléonore Denuelle de La Plaigne bekliyor. 963 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Kumral ve kahverengi gözlü. 964 01:56:47,174 --> 01:56:49,343 Ve bu, hiç de tatsız olmayan 965 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 görevin amacı, bir çocuğun babası olup olamayacağını görmek. 966 01:56:56,058 --> 01:56:59,895 Ve Fransa tahtının vârisini kimin sağlayamadığına dair 967 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 rahatsız edici sorunun cevabını bulacağız. 968 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Gidelim mi? 969 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Bir tane daha alabilir miyim? 970 01:58:13,468 --> 01:58:15,095 Kız hamile. 971 01:58:15,095 --> 01:58:16,680 Onu sen hamile bıraktın. 972 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Onu görmediğimi biliyorum. 973 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Ne zaman boşanmamızı isteyeceksin? 974 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Harika değil mi? 975 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 Tek sevdiğim ve fethettiğim her şeyi verdiğim kadından. 976 01:58:50,839 --> 01:58:56,887 Geleceğini bildiğim bir şeyi söylemeni beklemekten yoruldum. 977 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Madem ısrar ediyorsun. 978 01:59:04,311 --> 01:59:06,021 İşleri kolaylaştırırım. 979 01:59:12,277 --> 01:59:14,988 Gayrimeşru çocuğun olacak, biliyorum. 980 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Oğlum doğarsa İmparatoriçe'nin 981 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 hapsedildiğine dair yalancı tanık olmanı istiyorum. 982 01:59:31,088 --> 01:59:32,297 Majesteleri, 983 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 vârisinizin annesinin durumu hakkında yalan söylememi istiyorsunuz. 984 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 Bir başka deyişle, evet. 985 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 İmparatorum, benden istediğinizi yapmak benim için bir onurdur 986 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 ve tabii ki görevimdir. 987 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Ama sorulursa gerçek olduğunu bildiğim şeyi söylemek zorundayım. 988 01:59:54,570 --> 01:59:56,572 Ve can sıkıcı olsa da gerçek şu ki 989 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 İmparatoriçe artık çocuğunuzu taşıyabilecek durumda değil. 990 02:00:12,504 --> 02:00:14,590 Sevgili Joséphine'im. 991 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Seni nasıl sevdiğimi biliyorsun. 992 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Bu dünyada yaşadığım 993 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 sınırlı sayıdaki mutlu anları sadece sana borçluyum. 994 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Kaderim, irademden daha güçlü. 995 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Ve şefkatim, halkımın çıkarlarına yöneltilmelidir. 996 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Yılda 3.000.000 frank. 997 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison ve hasılatı. 998 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Paris'teki Élysée Sarayı. 999 02:01:17,528 --> 02:01:19,196 İmparatoriçelik makamı. 1000 02:01:19,196 --> 02:01:20,697 "Majesteleri" ünvanı, 1001 02:01:21,198 --> 02:01:23,742 imparatorluk armasını kullanma hakkı ve at arabanızın 1002 02:01:23,742 --> 02:01:25,869 sekiz at tarafından çekilmesi." 1003 02:01:29,289 --> 02:01:32,376 "İki milyon frank bedelindeki borcunuz ödenecek 1004 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 ve bu, gelecekteki hasılatlardan geri alınacak." 1005 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 İmparator Napolyon ve İmparatoriçe Joséphine arasındaki 1006 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 evliliğin sona erdirilmesi kararına varılmıştır. 1007 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "Halkım, takdiriilahinin beni getirdiği bu tahta, 1008 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 çocuklarımın geçmesini ister. 1009 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Ancak sevgili eşim İmparatoriçe Joséphine ile olan evliliğimden 1010 02:02:10,664 --> 02:02:13,417 çocuğum olacağına dair umudumu kaybettim. 1011 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Bu yüzden yalnızca devletin iyiliğini düşünmeye karar verdim 1012 02:02:18,505 --> 02:02:22,009 ve evliliğimin sonlandırılmasını istiyorum." 1013 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 On beş yıl boyunca hayatıma güzellik kattın. 1014 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Hatıralarımızı sonsuza dek kalbimde saklayacağım. 1015 02:02:57,794 --> 02:03:01,590 "Evliliğimiz, Fransa'nın refahı için bir engele dönüştü." 1016 02:03:04,301 --> 02:03:08,805 "Ülkemiz, berbat bir devrimin getirdiği kötülükleri düzeltmek 1017 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 ve inancı, tahtı ve sosyal düzeni geri getirmek için 1018 02:03:12,726 --> 02:03:15,270 takdiriilahinin bize verdiği adamın çocukları 1019 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 tarafından yönetilme ihtimalinden mahrum bırakıldı." 1020 02:03:25,239 --> 02:03:26,615 Pardon. 1021 02:03:28,492 --> 02:03:31,078 - İmparator. Bekle. - Hayır, dinle. Tamam mı? 1022 02:03:31,078 --> 02:03:33,789 Bu, ülken için. Bunun için, tamam mı? 1023 02:03:34,414 --> 02:03:35,624 Şimdi söyle. 1024 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Söyle. 1025 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Evliliğimiz, Fransa'nın refahı için bir engele dönüştü. 1026 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Evliliğimizin sonlandırılması konusunda hemfikirim 1027 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 ancak bu, hislerimi değiştirmiyor. 1028 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Her zaman İmparator'un en gerçek dostu olacağım." 1029 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 İmparator, 1030 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 bizi sonsuza dek ayıran kelimeyi söyledin. 1031 02:04:49,156 --> 02:04:51,742 {\an8}Yersiz hırsın, tüm eylemlerinin kılavuzu oldu... 1032 02:04:51,742 --> 02:04:53,744 {\an8}MALMAISON ŞATOSU RUEIL, FRANSA 1033 02:04:53,744 --> 02:04:56,622 {\an8}...ve olmaya da devam edecek. 1034 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Yine de 1035 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 mutlu olmanı isterim ve samimiyetimden asla şüphe etme. 1036 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 En azından çektiğim acılar için biraz teselli bulabilirim. 1037 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Sevgiler, Joséphine. - Teşekkürler. 1038 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Günaydın hanımefendi. - Teşekkürler. Adın ne? 1039 02:05:14,473 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Memnun oldum. 1040 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Seni özledim. 1041 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Evlilik hayatı artık çok uysal. 1042 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Şu ana dek çok büyük bir cesaret gösterdin. 1043 02:06:37,472 --> 02:06:38,974 Bunu devam ettirmelisin. 1044 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Kendini melankoliye kaptırma. 1045 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Mutluyken çok güzel görünüyorsun. 1046 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Lütfen sağlığına dikkat et. 1047 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 Benim için önemli. 1048 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Bana yarın yazar mısın? 1049 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Ya sonraki gün? 1050 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Evet. 1051 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Ya ondan sonraki gün? 1052 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Ya ondan da sonraki gün? - Evet. 1053 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Güzel. 1054 02:07:31,818 --> 02:07:34,238 {\an8}Bir İngiliz elçisi, savaş nedenlerimi sorgulamıştı. 1055 02:07:34,238 --> 02:07:36,114 {\an8}TİLSİT ANTLAŞMASI FRANSA VE RUSYA İTTİFAKI 1056 02:07:36,114 --> 02:07:37,199 {\an8}TEMMUZ 1807 1057 02:07:37,199 --> 02:07:39,785 {\an8}Dedi ki "Siz Fransızlar yalnızca para için savaşırsınız, 1058 02:07:39,785 --> 02:07:42,037 biz İngilizlerse onur için savaşırız." 1059 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 Cevabımsa "Herkes elinde olmayan için savaşır" oldu. 1060 02:07:50,254 --> 02:07:53,257 Bu senin hikâyen değil. Senin başına gelmedi, değil mi? 1061 02:07:53,257 --> 02:07:54,299 Tabii ki geldi. 1062 02:07:54,299 --> 02:07:55,759 - Tabii. - Ne demek istiyorsun? 1063 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Biz de Türklere aynı şeyi dedik. 1064 02:07:57,928 --> 02:07:59,221 Öyle mi? 1065 02:07:59,221 --> 02:08:01,390 İngilizlerin onuru yok. Hemfikiriz. 1066 02:08:01,390 --> 02:08:02,724 Dinle... 1067 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 İngilizlere olan nefretimizden daha büyük bir ortak noktamız yok. 1068 02:08:13,318 --> 02:08:17,823 Sadece diyeceğim şey, aslında... 1069 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Sana kardeşim demek, benim için büyük bir zevk ve onur olur. 1070 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 Bana kardeşim diyebilmenin bir yolu var. 1071 02:08:29,751 --> 02:08:32,838 Dün akşam yemekte kız kardeşin... 1072 02:08:34,882 --> 02:08:37,217 ...beni büyüledi. 1073 02:08:38,760 --> 02:08:39,761 Biriyle beraber mi? 1074 02:08:40,971 --> 02:08:45,475 Ne yazık ki evet. Ne yazık ki Oldenburg'un Dükü ile evlenecek. 1075 02:08:46,185 --> 02:08:49,146 Ya küçük kız kardeşi? Anna? 1076 02:08:49,146 --> 02:08:51,565 Anna için resmî bir teklif var mı? 1077 02:08:59,364 --> 02:09:02,159 Durum şu ki Anna 15 yaşında. 1078 02:09:03,368 --> 02:09:04,536 Bu bir ayrıntı. 1079 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Arkadaşlığımız, İngiltere'ye güvenmememiz üzerine kurulu. 1080 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Kıta Ablukası'nı uyguladığımızda ticaret yapmalarını engelleyebiliriz 1081 02:09:17,633 --> 02:09:20,010 ve en kutsal haklarımız için savaşırız. 1082 02:09:20,010 --> 02:09:22,262 Aramızdaki önemli şey bu. 1083 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Aklıma bir şey geldi. 1084 02:09:24,598 --> 02:09:25,891 - Hayır. - Hayır, söyle. 1085 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Söylemeli miyim? - Lütfen. 1086 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Bir ordu düşün. 50.000 asker. 1087 02:09:32,105 --> 02:09:35,359 Ruslar, Fransızlar ve belki Avusturyalılar, 1088 02:09:35,359 --> 02:09:38,153 Konstantiniyye üzerinden Asya'ya girip 1089 02:09:38,153 --> 02:09:39,905 Fırat Nehri'ne ulaşıyor 1090 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 ve İngilizleri korkudan titretip 1091 02:09:42,449 --> 02:09:43,784 diz çöktürüyor. 1092 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 İnanılmaz. 1093 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Kadeh kaldıralım. 1094 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Sana. - Bize. 1095 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Majesteleri, İmparator Napolyon, Avusturya'ya ve Majesteleri Kral Franz'a 1096 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 Arşidüşes Marie-Louise ile evlenmek için 1097 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 resmî bir teklifte bulunmak istiyor. 1098 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 En büyük kızı. 1099 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 Hayır. 1100 02:10:18,735 --> 02:10:23,490 Bu birlik, Avusturya ve Fransa'yı bozulamaz bir evlilik bağıyla birleştirir. 1101 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Bu bir şaka mı? 1102 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Ben komik bulabilirim ama Majesteleri komik bulmuyor. 1103 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Yolculuğunuz iyi miydi? 1104 02:10:55,981 --> 02:10:57,608 Muhteşemdi. Teşekkürler. 1105 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Çok minyonsunuz. 1106 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 Buna alışkın değilim. 1107 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Sizce nasıl görünüyorum? 1108 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Portreme benziyor muyum? 1109 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Evet. Hatta daha yakışıklı ve güçlüsünüz. 1110 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Siz de daha güzel, daha alımlısınız. 1111 02:11:27,804 --> 02:11:30,182 Umarım seçiminizden memnunsunuzdur. 1112 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Umarım. Yatak odasını görmek ister misiniz? 1113 02:11:35,437 --> 02:11:36,980 Evet, teşekkürler. 1114 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Majesteleri, oğlunuz. 1115 02:12:11,056 --> 02:12:12,391 Merhaba. 1116 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Ateş! 1117 02:12:25,946 --> 02:12:27,155 Küçük kralım. 1118 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Deh! 1119 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Dur. 1120 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Tatlı çocuk. 1121 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Bir gün senin için neleri feda ettiğimi anlayacaksın. 1122 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 Napolyon için iyi olan şey, 1123 02:14:11,468 --> 02:14:13,345 Rusya için iyi olmaz. 1124 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Ve Rusya için iyi değilse 1125 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 Majesteleri için iyi olamaz. 1126 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Rusya'yı büyüten şey İngiltere ile yapılan kereste ticareti. 1127 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Babanız ciddi bir hata yaptı. 1128 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Kendi çıkarını, Rusya'nınkinin üzerine koydu. 1129 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Majestelerinin, Rus halkı arasındaki 1130 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 popülerliğini yitirmesini istemem. 1131 02:14:56,597 --> 02:14:58,557 Ben babam değilim. 1132 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Bir daha onun gibi olduğumu düşünme hatasını yapma yoksa pişman olursun. 1133 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Rusya yeniden İngilizlerle dostluk kuracak. Napolyon'dan korkmuyorum. 1134 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Sevgili Joséphine, bugün mutsuzum. 1135 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Çar Aleksandr bana düşman oldu ve beni Rusya'yı işgal etmeye zorladı. 1136 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Limanlarını İngiltere'ye açtı 1137 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}ama Fransızlara vergi kesti. 1138 02:15:30,088 --> 02:15:33,091 {\an8}Melankolimden kurtulup Moskova'ya doğru ilerlemeliyim. 1139 02:15:33,091 --> 02:15:34,843 {\an8}RUSYA'NIN İŞGALİ HAZİRAN 1812 1140 02:15:34,843 --> 02:15:37,804 {\an8}Avrupa liderlerini bu çözüm için ikna ettim 1141 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 ve böylece Fransa, Avusturya, İtalya, Almanya ve Polonya birleşmiş güçlerinin 1142 02:15:42,392 --> 02:15:44,186 komutanı oldum. 1143 02:15:44,770 --> 02:15:47,439 Geleceğimde başarıdan başka bir şey görmüyorum. 1144 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Sırayı bozmayın. Düz. 1145 02:15:52,736 --> 02:15:54,404 Öne doğru. 1146 02:15:54,404 --> 02:15:56,406 Tempoyu bozmayın. 1147 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Siper alın! 1148 02:16:03,747 --> 02:16:04,831 Eğilin! 1149 02:16:11,296 --> 02:16:13,090 Eğilin! 1150 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Deh! 1151 02:16:26,270 --> 02:16:28,397 Peşlerine düşün! 1152 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Çüş. 1153 02:16:51,712 --> 02:16:52,713 Çüş. 1154 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Geri çekilin! Çekilin. - Geri çekilin! 1155 02:18:13,293 --> 02:18:15,754 {\an8}BORODİNO 7 EYLÜL 1812 1156 02:18:15,754 --> 02:18:20,592 {\an8}FRANSIZLARIN KAYBI: 28.000 1157 02:18:20,592 --> 02:18:22,593 {\an8}Sevgili Joséphine, 1158 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 bugün muhteşem bir muharebeyi kazandığım için sana yazıyorum. 1159 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Yarın ilerlememizi devam ettireceğiz. 1160 02:18:32,062 --> 02:18:34,439 Moskova yalnızca 320 kilometre ötede. 1161 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Ve hep seni düşünüyorum. Sevgilerle. 1162 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Dağılın. 1163 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Binaları arayın. 1164 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Her yeri arayın. 1165 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Neredeyse geldik. 1166 02:19:36,752 --> 02:19:37,794 Sağ olun. 1167 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Teşekkürler Amiral. - Austerlitz'in kahramanlarıydınız. 1168 02:20:52,953 --> 02:20:54,496 Neredesin? 1169 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 Bu şehirde 300.000 kişi yaşıyordu. 1170 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Hepsi gitti mi? 1171 02:21:32,326 --> 02:21:35,245 Küçük çocuk. 1172 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Neredesin? 1173 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Korkma. 1174 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Sadece birkaç şaplak atacağım. 1175 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Asil bir hareket değil. 1176 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Kendi ve Rusya'nın onuru için, benim için değil. 1177 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Onurlu şekilde de yenilebilirdi. 1178 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Bunu kim yaptı? 1179 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Onlar yaptı. 1180 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Hayır, yapmadılar. Mantıklı ol. 1181 02:23:29,359 --> 02:23:31,069 Bu yangınları kim çıkardı? 1182 02:23:32,571 --> 02:23:35,991 Majesteleri, onlar yaptı. 1183 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Benimle görüşmektense kendi şehrini yakmayı tercih ediyor. 1184 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Cesareti olduğunu düşünmüyordum. 1185 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Saint Petersburg'a gidip orayı da yaktıralım. 1186 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Çok fazla zamanın geçmesine izin verdik. 1187 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Girdiğimizde Rusya'da kış olur 1188 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 ve atlarımız, o hava koşulları için yetiştirilmedi. 1189 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Polonya'ya dönersek kışın geçmesini bekleyebiliriz. 1190 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napolyon, mektupların kalbimi rahatlatan bir merhem gibi. 1191 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Senin için korkuyorum. 1192 02:24:40,722 --> 02:24:44,434 Sadece ben, sağlığını ve korkularını biliyorum. 1193 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Teşekkürlerim, sana olan sevgim kadar içten. 1194 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Joséphine. 1195 02:25:09,543 --> 02:25:13,213 Süvari hastalığı Majesteleri. Basur. 1196 02:25:19,553 --> 02:25:20,846 İyileştir. 1197 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 Emriniz olur. 1198 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Arkadaşım Joséphine. 1199 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Arkadaş." 1200 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Sana bu kelimeyi yazmak garip. 1201 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Benim için hep bundan fazlası oldun. 1202 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Organizasyona dikkat etmemize rağmen, tedarikte kesintiler oldu. 1203 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Hastalık ve kıtlık yaşıyoruz ve askerler firar ediyor. 1204 02:26:09,436 --> 02:26:10,562 Kazanıyoruz. 1205 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Bizim mi Kazakların mı? - Bizim. 1206 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Joséphine. Talih beni terk etti. 1207 02:26:35,170 --> 02:26:37,130 {\an8}Kaderimde bunun olduğunu biliyorum. 1208 02:26:37,130 --> 02:26:38,465 {\an8}ARALIK 1812 1209 02:26:38,465 --> 02:26:40,717 {\an8}Kelimelerin kafamda çınlıyor. 1210 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Sensiz ben bir hiçim. 1211 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Kendime güvenmiyorum. 1212 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Korkuyorum ve yalnızım. 1213 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Adamlarım, bana senin baktığın gibi bakmıyor. 1214 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Eve döndüğümde bu Avrupalı kralların beni yargılayacağını biliyorum. 1215 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Ve beni, kendilerini yargıladıkları gibi yargılamayacaklar. 1216 02:27:06,076 --> 02:27:10,247 Birbirlerine uygulamayacakları bir standartla beni cezalandıracaklar. 1217 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Keşke beni dizine yatırıp ilgi gösterebilseydin. 1218 02:27:14,543 --> 02:27:17,254 Atları korunaklı bir yere alın. 1219 02:27:17,254 --> 02:27:19,506 Bu taraftan Majesteleri. Buradan. 1220 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Ahıra, çabuk! 1221 02:27:36,273 --> 02:27:37,357 Herkes girsin! 1222 02:27:37,357 --> 02:27:40,611 - Bizi içeri alın! - Burada donacağız. Bizi içeri alın! 1223 02:27:40,611 --> 02:27:43,405 - Kapıları tutun! - Başka bir yer bulmalısınız. 1224 02:27:43,989 --> 02:27:45,741 Kapıları açın! 1225 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Donarak öleceğiz. 1226 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Kapıları açın! 1227 02:27:52,289 --> 02:27:53,624 Önümden çekilin! 1228 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Burada öleceğiz! 1229 02:28:10,098 --> 02:28:11,683 Majesteleri? 1230 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Evet? 1231 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Bu sefilliği geride bırakıp 1232 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 Paris'e dönmelisiniz. 1233 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Bir yol buldum. 1234 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Bu binanın arkasında bir kızak var. 1235 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 İki atla bir haftada Varşova'ya gidebiliriz. 1236 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Ardından Paris. 1237 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Sizi sağ salim döndürmemizin tek yolu bu. 1238 02:28:48,971 --> 02:28:50,180 Lütfen. 1239 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Yangın! - Yangın! 1240 02:29:17,791 --> 02:29:18,792 Yayılıyor! 1241 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Uyanın! Kalkın! 1242 02:29:23,630 --> 02:29:25,716 - Yangın! - Yangın! 1243 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Söndürün! - Yangın! 1244 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Zafer kazanarak dönüyorum. 1245 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Galip benim. 1246 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Aleksandr şehrini terk etti. 1247 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Onuru olmasa da ve barış antlaşmasını imzalamasa da 1248 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 eve dönüşüm, halkıma dünyadaki kimseden 1249 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 korkmamaları gerektiğini kanıtlayacak. 1250 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Sizden korkuyorlar Majesteleri. 1251 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Sizden başka kimseden korkmuyorlar. 1252 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Sence ben öfkeli... 1253 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 Öfkeli ve berbat bir insan mıyım? 1254 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - Hayır. - Tabii ki düşünmüyorsun. 1255 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 Beyinsiz değilsin. Belki de öylesindir. 1256 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 Umarım Kazaklar seni yer. 1257 02:31:19,872 --> 02:31:20,956 Dur! 1258 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Çüş. 1259 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Neredeyiz? 1260 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, Majesteleri. 1261 02:31:50,527 --> 02:31:53,155 İmparator'un geri dönüşü, 1262 02:31:53,155 --> 02:31:55,490 Paris'teki sıçanları rahatsız ediyormuş. 1263 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 Korkak Çar Aleksandr artık neler yapabileceğimi biliyor. 1264 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Başka kim yarım milyon askeri Avrupa'nın her tarafına götürebilir? 1265 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Artık çiftçi çocuklar, imparatorluğun mareşali olabileceğini biliyor. 1266 02:32:10,047 --> 02:32:12,382 Bir papaz. Bir başpapaz. 1267 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Ben hareket ettiğimde dünya ileri doğru hareket ediyor. 1268 02:32:30,943 --> 02:32:37,824 Rusya'ya gönderdiğiniz 600.000 adamdan yalnızca 40.000'i döndü. 1269 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Bu yüzden kesin bir şekilde sürgün edildiniz. 1270 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Avusturya, Prusya, Rusya ve İngiltere arasındaki müttefik koalisyonu 1271 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 ve Fransız Konseyi'nin kabul etmesiyle 1272 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 Elba adasının egemenliğini size veriyoruz. 1273 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 Fransız fonlarından gelen 2.000.000 franklık bir ödeme yapılacak 1274 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 ve Bonapart ailesi ve İmparatoriçe Marie-Louise için aylık bağlanacak. 1275 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Ayrıca bu, İmparatoriçe Joséphine'in tüm mallarını elinde tutmasına 1276 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 ve yılda 1.000.000 frank gelir elde etmesine izin verecek. 1277 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Fransa'yı çok seviyorum. 1278 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Tek istediğim görkemli olmasıydı. 1279 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Ona asla felaket getirmek istemedim. 1280 02:34:05,787 --> 02:34:07,372 Tahttan çekilmemi istiyorlar. 1281 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Tamam, çekileceğim. 1282 02:34:16,048 --> 02:34:18,926 {\an8}ELBA MAYIS 1814 1283 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Güzel. 1284 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Şarap. 1285 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Majesteleri. 1286 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 İmparatoriçe. 1287 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Buyurun. 1288 02:36:32,267 --> 02:36:34,061 Joséphine. 1289 02:36:36,146 --> 02:36:37,314 Büyülendim. 1290 02:36:39,233 --> 02:36:40,317 Ama... 1291 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 ...burada olmadığı için kendini eve kapatmana gerek yok. 1292 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Hafife alınmak nasıl bir şey bilirim. 1293 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Ama gözlerin, caziben, ruhun, 1294 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 hepsi orada. 1295 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Senin ve kullanabilirsin. 1296 02:37:20,274 --> 02:37:25,279 ÇAR, İMPARATORİÇE JOSEPHINE İLE PARİS'TEKİ EVİNDE KONUŞURKEN GÖRÜLDÜ 1297 02:37:26,280 --> 02:37:29,908 {\an8}BONAPART'IN KUŞU YİNE KAFESTEN KAÇTI 1298 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Bugün günlerden ne? 1299 02:37:41,128 --> 02:37:42,129 Salı. 1300 02:37:42,129 --> 02:37:43,213 On biri mi? 1301 02:37:43,964 --> 02:37:45,090 Evet. 1302 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Çar Aleksandr kim, biliyor musun? 1303 02:37:50,095 --> 02:37:51,013 Hayır. 1304 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Ama beni tanıyor muydun? 1305 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Evet. 1306 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Buyur. 1307 02:38:17,164 --> 02:38:19,917 Oğlumla oturduğumda suratını asması 1308 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 beni hiç mutlu etmiyor. 1309 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Kaderinde bu adada ölmek yoktu oğlum. 1310 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Karım, Rus İmparatoru'nu eğlendiriyor. 1311 02:38:50,781 --> 02:38:51,740 Benim evimde. 1312 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Sevgili Joséphine, 1313 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 sen benimsin. Hep öyle olacaksın. 1314 02:39:23,564 --> 02:39:25,440 Artık dayanamıyorum. 1315 02:39:26,191 --> 02:39:28,443 Bu kayada 300 gün geçirdim 1316 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 ve eve dönüp benim olanı geri almaya hazırım. 1317 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 Seni ve Fransa'yı. 1318 02:39:53,093 --> 02:39:54,845 Gemini alıyorum. 1319 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Beni kışkırtmazsan korkmana gerek yok. 1320 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napolyon, 1321 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 ben yapraklarını açan ve güneş ışığına gülümseyen bir çiçeğim 1322 02:40:24,374 --> 02:40:27,878 ve beni koparıp yapraklarımı cennete saçacak fırtınanın 1323 02:40:27,878 --> 02:40:31,048 geleceğinden habersizim. 1324 02:40:31,048 --> 02:40:33,133 Çabuk gel arkadaşım. 1325 02:41:02,663 --> 02:41:05,123 Ağzınızı açın lütfen. 1326 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Teşekkürler. 1327 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Teşekkürler. 1328 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Göğsünüz tıkanmış. Boğazınız yanıyor. 1329 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Önerim dinlenmeniz olur. 1330 02:41:27,104 --> 02:41:28,438 Ama Napolyon geliyor. 1331 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Ziyaretçi kabul etmeniz akıllıca olmaz. 1332 02:41:31,733 --> 02:41:33,443 Ama Napolyon geliyor. 1333 02:41:33,443 --> 02:41:34,611 Anlıyorum. 1334 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Onu rahat ettirin. 1335 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Çüş! 1336 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Majesteleri. 1337 02:42:29,958 --> 02:42:31,251 Konuşabilirsin. 1338 02:42:31,251 --> 02:42:34,505 Bonapart, Majesteleri. O döndü. 1339 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 Bu sabah Antibes'e bir gemi yanaştı 1340 02:42:36,548 --> 02:42:37,591 ve ilerliyorlar. 1341 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napolyon Bonapart, Paris'e doğru ilerliyor. 1342 02:42:44,097 --> 02:42:45,390 Daha fazla. 1343 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Majesteleri. 1344 02:43:19,883 --> 02:43:20,759 Tünaydın Albay. 1345 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Majesteleri. 1346 02:43:23,595 --> 02:43:24,680 General Marchand, 1347 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 Kral XVIII. Louis'nin kraliyet hükûmeti, 1348 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 silahlarınızı teslim etmenizi ve ilerlemenizi bırakmanızı istiyor, 1349 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 böylece tutuklanabilir ve adanıza dönebilirsiniz. 1350 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Generale onunla konuşmak istediğimi söyleyebilir misiniz? 1351 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Beşinci Ordumla bir sorunum yok. 1352 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Efendim. 1353 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Konuşmak istiyor. 1354 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Hazırlanın! 1355 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Nişan alın. 1356 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Beşinci Rejim'in askerleri, beni tanıyor musunuz? 1357 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Beni tanıyor musunuz askerler? 1358 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Evet İmparator! 1359 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Sizi özledim. 1360 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Evime özlem duyuyorum... 1361 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 ...ve beraber kazandığımız zaferlere. 1362 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Eve dönmek istiyorum. 1363 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Bana katılır mısınız? 1364 02:44:55,229 --> 02:44:56,980 İmparatorumuz çok yaşa! 1365 02:44:56,980 --> 02:45:04,488 - İmparatorumuz çok yaşa! - İmparatorumuz çok yaşa! 1366 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Majesteleri. 1367 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Teşekkürler. 1368 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 Mayıs 26'da Dr. Corvisart arandı 1369 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 ve göğsünün tıkandığını ve boğazının yandığını gördü. 1370 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Hastalığı difteriydi. 1371 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 Mayıs 29'da son kutsal ekmek verildi ve öldü. 1372 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Ve kimse bana haber vermedi mi? 1373 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1374 02:47:05,526 --> 02:47:07,152 Beni... 1375 02:47:08,362 --> 02:47:09,571 Beni suçluyor musun? 1376 02:47:12,282 --> 02:47:13,408 Suçlamıyorum. 1377 02:47:13,408 --> 02:47:14,493 Tabii ki hayır. 1378 02:47:17,371 --> 02:47:20,541 Annenin talihsizliklerinin sorumluluğunu 1379 02:47:22,334 --> 02:47:24,253 yüklenmeyeceğim. 1380 02:47:25,379 --> 02:47:27,464 Mektuplarımı istiyorum. 1381 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Üzgünüm, bende değiller. Uşağı tarafından çalındı. 1382 02:47:34,388 --> 02:47:35,597 Nerede saklıyordu? 1383 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Odasında, yatağının yanındaki dolapta. 1384 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Onlarla ne yaptı? 1385 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Uşağı onları sattı. 1386 02:47:56,952 --> 02:47:58,412 Üzgünüm. 1387 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 Seni affediyorum. 1388 02:48:44,082 --> 02:48:46,627 {\an8}Napolyon Bonapart, varlığının... 1389 02:48:46,627 --> 02:48:48,045 {\an8}VİYANA KONGRESİ MART 1815 1390 02:48:48,045 --> 02:48:51,173 {\an8}...bağlı olduğu tek unvanı yok etti. 1391 02:48:52,591 --> 02:48:54,676 {\an8}Bu müttefikler topluluğu... 1392 02:48:54,676 --> 02:48:56,512 {\an8}ARTHUR WELLESLEY WELLINGTON DÜKÜ 1393 02:48:56,512 --> 02:48:59,473 ...Fransa ve Belçika sınırına bir ordu yerleştirecek. 1394 02:48:59,473 --> 02:49:02,226 İngiltere'den 70.000 birlik, 1395 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 Prusya'dan 120.000 birlik gelecek. 1396 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 Bu parazit, çiftçiler uyurken 1397 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 Avrupa tarlalarından geçti. 1398 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Onunla çok önceden baş etmeliydik. 1399 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Egosu, güç için dindirilemeyen açlığı 1400 02:49:23,455 --> 02:49:26,750 ve ahlak yoksunluğuyla 1401 02:49:26,750 --> 02:49:30,254 dünyayı esir etti. 1402 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Onsuz yeniden uyuyabileceğiz. 1403 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Ortak pişmanlığımızın, bu parazitin yaşamasına izin vermek olduğunu 1404 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 söylersem hepimizin adına konuşmuş olacağımı düşünüyorum. 1405 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 Hainin yanında 250.000 adam var. 1406 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25.000 adam, 125.000 adam 1407 02:49:56,071 --> 02:49:58,824 ve 100.000 adamın karşısında... 1408 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 ...125.000 adamımız var. 1409 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 Bu savaş, karada yapılacak. 1410 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Bu, benim bildiğim ama İngiltere'nin bilmediği bir şey. 1411 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Wellington ve Blücher'e hızlıca saldırın. 1412 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Onları ayrı ayrı yenin. 1413 02:50:24,183 --> 02:50:27,603 Burada güçlerini birleştirmelerine izin vermeyin. 1414 02:50:30,314 --> 02:50:33,775 {\an8}18 HAZİRAN 1815 1415 02:51:11,021 --> 02:51:13,565 Günaydın. 1416 02:51:14,399 --> 02:51:15,859 Prusyalılar ilerliyor. 1417 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Hücuma başlamalıyız. 1418 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Yerin kurumasını bekleyelim. 1419 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blücher zamanında gelemez. Wellington'ı öğlene kadar alırım. 1420 02:51:49,852 --> 02:51:52,646 Elimdeyse asla ıslanmam. 1421 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Adamlara ne söyleyeyim? 1422 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Yağmuru durdurmalarını söyle. 1423 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Yolu açın! - Dizilin! 1424 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Zamanı geldi beyler. Zamanı geldi. 1425 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Şimdi çok dikkatli dinleyin. 1426 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Bugün en önemli şey sabretmek. Sabrederek kazanacağız. 1427 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Buradan ayrılmamalıyız. 1428 02:53:28,408 --> 02:53:30,202 Onlar bize gelsin. 1429 02:53:30,202 --> 02:53:32,120 Hurra! 1430 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Yürüyün çocuklar. 1431 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Çüş. 1432 02:53:42,673 --> 02:53:43,882 Günaydın General Blücher. 1433 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Günaydın. - Tahmini varış zamanınız efendim? 1434 02:53:46,593 --> 02:53:49,012 - Subay? - Yaklaşık beş saat. 1435 02:53:49,012 --> 02:53:50,681 Yaklaşık beş saat. 1436 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Hadi çocuklar. Hadi. 1437 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 İşte orada. 1438 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Görünüşe göre uyuyor. 1439 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Reddedemeyeceğin tek şey, dostum, cephe taarruzu. 1440 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Bakalım bu general, pozisyonumuza nasıl saldıracak? 1441 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Efendim. İmparator'u görüyorum. Ateş etme iznim var mı? 1442 02:54:49,698 --> 02:54:50,908 Kesinlikle yok. 1443 02:54:51,408 --> 02:54:54,828 Ordu generallerinin, birbirine ateş etmekten daha önemli işleri vardır. 1444 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Ateş etme nişancı, yoksa ölürsün. 1445 02:54:57,372 --> 02:54:59,249 Hadi çocuklar. Hadi. 1446 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Ulak geliyor! 1447 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher, 17 ila 19 kilometre uzaklıkta. 1448 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Beni takip edin. 1449 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher, 17 ila 19 kilometre uzaklıkta. - Tanrım. 1450 02:55:10,010 --> 02:55:12,179 - Her saat bilgi verin. - Evet, efendim. 1451 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Ulak geliyor. Yolu açın. 1452 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prusyalılar yolda, 19 kilometre. 1453 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Prusyalı birlikler, 19 kilometre uzaklıkta yol üzerinde görüldü. 1454 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Topları hazırlayın. 1455 02:55:44,753 --> 02:55:46,421 Topları hazırlayın! 1456 02:55:49,591 --> 02:55:51,635 Hadi! Yürüyün! 1457 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Hazır! Toplar hazır! 1458 02:56:03,647 --> 02:56:05,607 Toplar hazır! 1459 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Yağmur durdu. 1460 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Ateş etmeye hazırlanın! 1461 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Ateş! - Ateş! 1462 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Siper alın! 1463 02:56:40,601 --> 02:56:42,936 Konumlarınızı alın. Hazır olun. 1464 02:56:42,936 --> 02:56:47,107 İlerlemeye hazırlanın. Hazır olun. 1465 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 İlerlemeye hazırlanın. 1466 02:56:49,902 --> 02:56:52,070 Yeniden 195'e ayarlayın! 1467 02:56:52,070 --> 02:56:54,198 195'e ayarlayın! 1468 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 195 derece. 1469 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Ayarlandı! 1470 02:57:03,081 --> 02:57:05,959 Ateş etmeye hazırlanın! Ateş! 1471 02:57:05,959 --> 02:57:07,586 Ateş! 1472 02:57:12,674 --> 02:57:15,802 Başınızı eğin. Yedinci tabur devral. 1473 02:57:24,686 --> 02:57:27,564 - Çekilin! - Daha hızlı! 1474 02:57:31,610 --> 02:57:35,113 Piyadeler, ilerleyin! 1475 02:57:35,948 --> 02:57:37,574 Sol bölük! 1476 02:57:39,826 --> 02:57:41,495 Ve marş! 1477 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Hizalanın. Şimdi! 1478 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Onları yaklaştırmayın! 1479 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Birleşin! 1480 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 İkinci dalga, ilerleyin! Ön cepheden! 1481 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Sırayı bozmayın! 1482 02:58:04,935 --> 02:58:06,979 Toplar! 1483 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Ateş! 1484 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Hazırlanın. 1485 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Dayanın. 1486 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Ateş! 1487 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Sen, şu topa geç. 1488 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Ateş! 1489 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Boşluğu doldurun! 1490 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Sırayı bozmayın! 1491 02:59:01,074 --> 02:59:03,702 Öncü birlik, ilerlemeye devam! 1492 02:59:03,702 --> 02:59:05,120 Hizalanın. 1493 02:59:05,120 --> 02:59:06,955 Serbest atış. 1494 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Yaklaştırmayın. Ateş. 1495 02:59:17,758 --> 02:59:20,928 Devam edin. Toparlanmasınlar! 1496 02:59:26,683 --> 02:59:27,893 ...saldırı konumu. 1497 02:59:27,893 --> 02:59:30,437 Kalkın çocuklar. Devam edin. 1498 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Çüş. 1499 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prusyalılar yolda, sekiz kilometre. 1500 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Sekiz kilometre. 1501 02:59:44,159 --> 02:59:47,496 - Blücher gelmeden önce harekete geçelim. - Git. 1502 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Git! 1503 03:00:03,512 --> 03:00:05,013 Süvariler! 1504 03:00:06,306 --> 03:00:08,100 Saldırın! 1505 03:00:15,107 --> 03:00:19,152 Süvariler için hazırlanın. 1506 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Buradan ayrılmamalıyız. Herkes yerinde kalsın. 1507 03:00:32,207 --> 03:00:34,543 Yenilmemeliyiz! 1508 03:00:35,335 --> 03:00:37,588 Yoksa İngiltere'de ne derler? 1509 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Hizayı bozmayın. - Yaklaşın. 1510 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Hazır olun askerler. Düzeni bozmayın. 1511 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 İmparatorumuz çok yaşa! 1512 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Bölük, dur! 1513 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Kare olun! 1514 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 İmparatorumuz çok yaşa! 1515 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Birinci manga, ateş. İkinci manga, ateş. 1516 03:01:44,154 --> 03:01:47,074 Ne yapalım efendim? İlerleyemiyoruz. 1517 03:01:47,074 --> 03:01:49,618 Koşsunlar. Kareye geri dönün. 1518 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 İngiliz kılıçlarınızı gösterin. 1519 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Selam dur! 1520 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Tüfek omuza! 1521 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Prusyalılar burada. 1522 03:02:22,317 --> 03:02:23,694 Ufuktan belirdiler. 1523 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Bir yol bulmalıyız! 1524 03:02:54,641 --> 03:02:56,643 Kareyi bozun! 1525 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Süngüleri takın. 1526 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Süngüleri takın! 1527 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 İmparatorunuz sizinle. Austerlitz'in kahramanlarısınız. 1528 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Asla teslim olmayın. 1529 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Vatanımız ve şerefimiz için! 1530 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Omuz omuza! Sıra olun! 1531 03:03:33,305 --> 03:03:35,057 Omuz omuza. 1532 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Piyadeler, ilerleyin. 1533 03:03:43,815 --> 03:03:49,655 Tabur ve piyadeler! İlerleyin! 1534 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Sıra olun! 1535 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Piyadeler, ateş! 1536 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 İkinci sıra, ateş et. 1537 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Saldırmaya hazırlanın! 1538 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Saldırın! 1539 03:04:23,146 --> 03:04:24,857 Hadi! Saldırın! 1540 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 İlerleyin! 1541 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Süvariler ilerlesin mi? 1542 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Süvariler ilerlesin. 1543 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Karşı saldırıya hazırlanın. 1544 03:04:51,633 --> 03:04:53,302 Tam destek. 1545 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Hayır. Kendini kontrol edemiyor. 1546 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Efendim, Blücher. 1547 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Çok şükür. 1548 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Majesteleri! 1549 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Fransa mareşalinin nasıl yemek yediğini görün! 1550 03:05:52,402 --> 03:05:55,072 Evet! 1551 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Evet! 1552 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Muharebe benim. Savaşın sonu gelecek. 1553 03:07:05,267 --> 03:07:08,604 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH TEMMUZ 1815 1554 03:07:10,105 --> 03:07:11,940 Kıdemli subay gemide! 1555 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 İyi günler. 1556 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Hata yaptığımda bunu kabul eden ilk kişi benim ama asla hata yapmam. 1557 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Çünkü bu, geometridir. 1558 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Topu nereye yerleştireceğimi biliyorum. 1559 03:07:32,294 --> 03:07:36,590 Ama bu bilgiyi mareşallerime aktaramamam trajik. 1560 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Hayattaki en zor şey bu olabilir. 1561 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Başkalarının başarısızlığını kabullenmek. 1562 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Bunu yapmamalısınız. 1563 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Yüceliği teşvik edin. 1564 03:07:56,401 --> 03:07:57,528 Başınıza dikkat edin. 1565 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Başınıza dikkat edin. 1566 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Orada ne yapıyorlar? - Subay adayları. Ona bayılıyorlar. 1567 03:08:12,417 --> 03:08:13,585 Onları çıkarın. 1568 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Odayı boşaltın. Hızlıca. 1569 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Efendim... - Günaydın General. 1570 03:08:34,022 --> 03:08:35,399 Bu çocuklar çok hoş. 1571 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Oturabilir miyim? 1572 03:08:38,610 --> 03:08:39,695 Lütfen. 1573 03:08:40,863 --> 03:08:42,281 Ve bu kahvaltı. 1574 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Şimdi donanmanızın neden bu kadar başarılı olduğunu anlıyorum. Sağ olun. 1575 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Daha önce İngiltere kırsalına gitmedim. 1576 03:08:55,919 --> 03:08:57,880 Cotswolds'un yumuşak tepelerini... 1577 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 ...seveceğimi düşünüyorum. 1578 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Efendim, idam edilip edilmemeniz için yapılan oylamanın sonuçları 1579 03:09:10,767 --> 03:09:13,061 birbirine çok yakındı ve ucuz kurtuldunuz. 1580 03:09:14,813 --> 03:09:17,065 Siyasi açıdan İngiltere hükûmetinin 1581 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 İngiltere'de kalmanıza izin vermesi imkânsız. 1582 03:09:22,654 --> 03:09:27,993 Sürgünde size eşlik etmesi için yanınıza üç subay ve 12 hizmetçi alabilirsiniz. 1583 03:09:28,827 --> 03:09:32,497 Sürgün, Saint Helena adasında olacak 1584 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 ve Vali Hudson Lowe ve ailesi sizi yakından izleyecek. 1585 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint 1586 03:09:41,715 --> 03:09:45,135 Helena. Küçük bir ada. 1587 03:09:45,969 --> 03:09:47,596 Daha çok bir kaya. 1588 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 Afrika kara parçasından 1.610 kilometre uzaklıkta. 1589 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Çok güzel ve sakin olduğu söylendi. Düşünmek için zamanınız olacak. 1590 03:09:58,357 --> 03:10:00,526 Yazışmalarınız izlenecek, 1591 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 orada olduğunuz günde iki defa nöbetçi subay tarafından doğrulanacak. 1592 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Anlıyorum. 1593 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Kanunlarınıza göre 1594 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 İngiliz toprağına girersem mahkemeye çıkma hakkım olur. 1595 03:10:17,584 --> 03:10:19,211 Beni bundan mahrum ediyorsunuz. 1596 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Benim yalnızca bir insan olduğumu unutmamalısınız. 1597 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 Siz unuttunuz efendim. 1598 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Tanrı olduğunuzu düşündünüz. 1599 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Öyle bir şey demedim. 1600 03:10:53,537 --> 03:10:57,082 {\an8}ST. HELENA'YA SÜRGÜN 15 EKİM 1815 1601 03:10:57,082 --> 03:11:00,419 Arma halatını düzeltin. Yelkenleri çekin. 1602 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Güvertenin altına geçin! 1603 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Şimdi ne yapacaksın? Seni yalnız görmekten nefret ediyorum. 1604 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Bana gelecek misin? Seni affedecek miyim? 1605 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Tatlı, inatçı İmparatorum. 1606 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Seni serbest bıraktım ve mahvolmana izin verdim. 1607 03:11:32,075 --> 03:11:35,287 Bir sonraki sefer İmparator ben olacağım 1608 03:11:35,287 --> 03:11:37,289 ve dediklerimi yapacaksın. 1609 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Yani, haklıydın. 1610 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Her gece seni rüyamda görmek için yalvarıyorum. 1611 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Gördüğümdeyse beni reddediyorsun. 1612 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Doğru yapın! 1613 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Doğru yapın. 1614 03:12:28,841 --> 03:12:30,092 Yavaşlayın. 1615 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Önce birbirinizi selamlayın. 1616 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Ve böyle indirin. 1617 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 Gardını al. 1618 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Sol ayak arkaya. 1619 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Evet. 1620 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Sonra iki hamle yapacaksın. 1621 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Birinci ve ikinci. 1622 03:12:53,282 --> 03:12:54,533 Tamam mı? 1623 03:12:54,533 --> 03:12:55,784 Şunu tut. 1624 03:12:55,784 --> 03:12:56,869 Çok güzel. 1625 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Böyle daha eğlenceli. 1626 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Kızlar, Fransa'nın başkenti neresi? 1627 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1628 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Ya Rusya'nın? 1629 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. Onun öncesinde Moskova'ydı. 1630 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moskova. Moskova'yı kim yakıp kül etti? 1631 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Bilmiyorum efendim. 1632 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Ben ettim. 1633 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Sanıyorum ki efendim, Fransızlardan kurtulmak için Ruslar yaktı. 1634 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Bunu kim söyledi? 1635 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 Herkes biliyor efendim. 1636 03:14:00,182 --> 03:14:02,476 Gidin. Oyun oynayın. 1637 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 Gardını al. 1638 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Seni ne bekliyor, söyleyebilir miyim? 1639 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 Bu bir sır. Geldiğinde göstereceğim. 1640 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Bana gel Napolyon ve yeniden deneyelim. 1641 03:14:39,054 --> 03:14:42,015 NAPOLYON BONAPART, SAINT HELENA'DA ALTI YIL SÜRGÜNDE 1642 03:14:42,015 --> 03:14:44,142 KALDIKTAN SONRA 5 MAYIS 1821'DE ÖLDÜ. 1643 03:14:45,102 --> 03:14:48,522 ASKERÎ KARİYERİNDE 61 MUHAREBEYE LİDERLİK YAPTI... 1644 03:14:48,522 --> 03:14:53,819 TOULON 6.000 ÖLÜ MARENGO 12.000 ÖLÜ 1645 03:14:53,819 --> 03:14:57,990 AUSTERLITZ 16.500 ÖLÜ BORODINO 71.000 ÖLÜ 1646 03:14:57,990 --> 03:15:02,536 WATERLOO 47.000 ÖLÜ (BİR GÜNDE) RUSYA'NIN İŞGALİ 460.000 ÖLÜ 1647 03:15:02,536 --> 03:15:06,164 {\an8}1793-1815 ARASINDA 3.000.000'DAN FAZLA KİŞİ ÖLDÜ 1648 03:15:08,834 --> 03:15:10,794 SON SÖZLERİ ŞUYDU... 1649 03:15:10,794 --> 03:15:12,921 FRANSA... 1650 03:15:12,921 --> 03:15:15,674 ORDU... 1651 03:15:23,390 --> 03:15:27,686 LULU'YA ADANMIŞTIR 1652 03:24:19,635 --> 03:24:21,637 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan