1
00:00:33,617 --> 00:00:39,081
1789
FRANSA'DA DEVRİM
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
Sefalet, insanları devrime sürükler
ve devrimle sefalete dönerler.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,589
Fransızlar, gıda sıkıntısı
ve geniş çaplı ekonomik buhranla
4
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
gerçekleri görmeye başladı.
5
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
Kraliyet karşıtları,
kısa sürede Kral XVI. Louis
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
ve 11.000 destekçisini
vahşi bir sona gönderdi...
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,769
{\an8}...ve gözlerini Fransa'nın son kraliçesi
Marie Antoinette'e çevirdi.
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,860
Bu sırada Napolyon Bonapart adında
Korsikalı azimli bir deniz topçu subayı
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
terfi istiyordu...
10
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Geri çekilin.
11
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Giyotine yürü.
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,685
{\an8}Fransa'nın baş belası!
13
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Terör, adaletten ibarettir.
14
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Hızlı, şiddetli, sert.
15
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Bu yüzden erdemden kaynaklanır.
16
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
Size karşı üç suç işledi:
17
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
Millî hazineyi tüketmek,
18
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
ülkenin iç ve dış güvenliği aleyhinde
komplo kurmak
19
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
ve düşmanın çıkarlarını koruyarak
vatana ihanet etmek.
20
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Kötülere merhamet gösterilir mi?
21
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
Hayır.
22
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Masumlara merhamet gösterilir.
23
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Bahtsızlara gösterilir.
24
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
İnsanlığa merhamet gösterilir.
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Demokrasinin
ulusun şimdiki talepleriyle olan
26
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
bağlantısının kaçınılmaz sonucu...
27
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
{\an8}FRANSIZ ORDUSU KOMİSERİ
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
{\an8}İngiliz donanması, Toulon limanını aldı.
29
00:05:21,947 --> 00:05:24,241
{\an8}Fransız filosunun yarısı
orada mahsur kaldı.
30
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
O gemileri kaybedersek Cumhuriyet düşer.
31
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Şanslıyız ki Toulon'da
sadece 2.000 İngiliz birliği var.
32
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Ama ağır silahlarımız az ve eskiden ressam
olan bir general tarafından yönetiliyoruz.
33
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Toulon'u yeniden almak gerekli değil.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
Orası bir şehir değil, liman.
35
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Liman,
İngiliz filosuna karşı savunulamıyorsa
36
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
şehir teslim olmalı.
37
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
Kardeşim Yüzbaşı Bonapart,
topçu subayı olarak
38
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
İngiliz gemilerine
kızdırılmış güllelerle saldırdı.
39
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Cumhuriyet'e bağlılığını kanıtladı.
40
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Ve limanı nasıl almayı öneriyorsunuz?
41
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Limanı kontrol eden kaleyi
ele geçirirseniz
42
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
şehir sizin olur.
43
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Bu, onlara ibret olmalı
yoksa başka şehirler de düşer.
44
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Ve ben, kraliyet yandaşlarının
45
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
veya İngilizlerin
bölgemi almasına asla izin vermeyeceğim.
46
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Günaydın.
47
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
{\an8}FRANSIZ KARARGÂHI
16 ARALIK 1793
48
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
{\an8}General Carteaux?
49
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Orada.
50
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lucien, sevgili kardeşim,
şimdiden Toulon'a vardım.
51
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Birliklerin durumu kötü
ve askerlerin eğitimsiz ve disiplinsiz.
52
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Ekipman ve kaynak olmadan
başarısız oluruz.
53
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Planıma daha uygun olan küçük havanları
şekillendirmek için hurda demir buluyoruz.
54
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Başarısız olursak
55
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
iktidardakiler, bizi yüksek konumlara
uygun olmayan Korsikalı serseriler olarak
56
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
görecek ve annemizin hedefleri gerçekleşmeyecek.
57
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
İşte bu hanımefendi. Zevklisiniz.
58
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Buyurun.
- Haftaya geleceğim.
59
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
İngilizler, kıyıdaki filolarına
bakan büyük silahları kontrol ediyor.
60
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
O silahları alırsak onlara ateş edip
bu kuşatmayı sonlandırabiliriz.
61
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Onları şaşırtmak
avantajıma olur ama ateşle kazanacağım.
62
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Gelmeni sabırsızlıkla bekliyorum.
63
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Kardeşin Napolyon.
64
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Pislik! Evet, sen!
65
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Devam et. Hadi. Yürü!
66
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
O keçileri oradan çek!
67
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Son şansın! O keçileri oradan çek!
68
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
Onları oradan derhâl çek!
69
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Anlıyor musun?
70
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
Ateşin yanına oturdu
Dostlarım
71
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Neşeli ekibimize katılmak için
72
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Konum alın.
- Çabuk!
73
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
Şömine kenarı onun yeriydi
74
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
Orada oturup
Yaşlı yüzünü boyardı
75
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Jones'un birası tazeyken, dostlarım
76
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Çabuk!
77
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
Jones'un birası tazeyken
78
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
Litrelerce bira ve şişelerce likör
Tepeyi aşmalarına yardım için gerek
79
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Jones'un birası tazeyken
80
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Ateş!
81
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Saldırıyorlar!
82
00:10:55,656 --> 00:10:58,784
Saldırıyorlar! Silahlarınızı alın!
83
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Merdivenleri hızlıca çıkarın!
84
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Ateş! Hedefinizi vurun!
85
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Havanları çıkarın!
86
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Hazır mısın oğlum?
87
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
Tanrım!
88
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- İyi misiniz?
- İyiyim.
89
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Havanı getirin!
90
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Topları koruyun!
91
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Konumlarınıza geçin!
92
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Yaşasın Fransa!
- Yaşasın Fransa!
93
00:13:22,970 --> 00:13:24,346
Topları hazırlayın!
94
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Evet efendim!
95
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Havanlar!
96
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
160 derece.
97
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Ateş!
- Ateş ediliyor!
98
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Junot, kızdırılmış gülleler!
99
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Ateş!
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, ateş!
101
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Ateş!
102
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Doldurun!
- Doldurun.
103
00:14:22,779 --> 00:14:26,617
Ateş!
104
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Tüfek omuza!
105
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Yüzbaşı Napolyon Bonapart,
sana tuğgenerallik rütbesi veriyorum.
106
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Cumhuriyet çok yaşa!
107
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
Cumhuriyet çok yaşa!
108
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Sana muhteşem başarılar vadettim
ve sözümü tuttum.
109
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Rahat!
110
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Annem için.
111
00:15:56,123 --> 00:16:00,002
{\an8}PARİS
EYLÜL 1793
112
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Baban tutuklu, biliyorsundur.
113
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
O bir esir.
114
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Neden, biliyor musun?
115
00:16:07,009 --> 00:16:08,510
Çünkü o bir soylu.
116
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Sen soylu musun?
117
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
Hortense, sorun yok.
118
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Soylu musun?
119
00:16:22,316 --> 00:16:23,525
Evet.
120
00:16:23,525 --> 00:16:24,818
Evet mi?
121
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Ailen, kraliyet hakkında ne diyor?
122
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Hadi. Utanma.
123
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Louis ve Marie Antoinette'ten
bahsettiklerinde ne diyorlar?
124
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Babam devrimden yana. Ben de öyleyim.
125
00:16:42,336 --> 00:16:44,254
Yalan söyleme yoksa canını yakarım.
126
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Bayım, beş yaşında.
127
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Yalan söylemiyor. Kocam yanınızda savaştı.
128
00:16:54,932 --> 00:16:58,685
{\an8}CARMES CEZAEVİ
129
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Ellerini göreyim.
130
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Ağzın. Ağzını aç!
131
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Şu dişlere bak.
132
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
Hadi. Hızlan!
133
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
- Mücevherleri al.
- Eller.
134
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Şu tarafa.
135
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Joséphine.
136
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
Theresa?
137
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Kes.
138
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Yürüyün.
- Acele edin. Hadi.
139
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Yürüyün.
140
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
İdama götüren araba her sabah gelir.
141
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Bir kuralımız var. Gözyaşı yok.
Veda etmek yok.
142
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Kafeye gider gibi el sallıyoruz.
143
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Beni takip et.
144
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Hamile bir kadının idamı
bebek doğana kadar erteleniyor.
145
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Erkeklerin de sikişmek için
nedene ihtiyacı yok.
146
00:18:28,984 --> 00:18:30,235
Eve hoş geldin.
147
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Giyotin bıçağının,
saça takılabileceğini söylüyorlar.
148
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
Kralın boynuna takıldı.
149
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Onun boynu kalındı.
150
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Senin boynun kuğu gibi.
Bir şey hissetmezsin.
151
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Ölmeyeceğim.
152
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Ne gerekirse yapacağım.
153
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Ve hamile kalmak anlamına geliyorsa
kalırım.
154
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Bir hanımefendi gibi ölebilirsin
veya yaşayabilirsin. Benim gibi.
155
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Bıçak böyle iz bırakırdı. Bak.
156
00:20:23,307 --> 00:20:26,310
{\an8}PARİS
NİSAN 1794
157
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Fransa'nın mevcut hükûmeti
artık heyecanını yitirdi
158
00:21:54,189 --> 00:21:55,607
ve gözlerini hırs bürüdü.
159
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Ve halkın giyotine bakış açısı,
kontrolden çıkmış bir tutku
160
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
ve Robespierre başı çekiyor.
161
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Yönetim için uygun değil.
162
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Bonapart.
163
00:22:17,171 --> 00:22:18,547
Fransa!
164
00:22:18,547 --> 00:22:22,342
Vatandaş Robespierre,
bu bıçağı, mutlak güç elde etmek için
165
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
kullanmak istediğiniz
gittikçe açık bir hâl alıyor!
166
00:22:28,640 --> 00:22:30,058
Konuşmama izin verin!
167
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Bu odada yöntemlerime karşı çıkan
tek bir adam bile yok.
168
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Suçlu olduğumu söylüyorsanız
hepiniz suçlusunuz!
169
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
Özgürlüğün savunucusu değilsiniz.
170
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Kendinizi hâkim, jüri ve infazcı olarak
belirlediniz, değil mi?
171
00:22:50,579 --> 00:22:53,749
Sezar'dan daha kötüsünüz!
Sezar'dan daha kötü!
172
00:22:53,749 --> 00:22:57,044
Siz, hepiniz hainsiniz!
173
00:22:57,044 --> 00:22:58,504
Onu tutuklayın!
174
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Onu yakalayın.
175
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Adalet.
- Hâlâ hayatta.
176
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Kaçırdın.
177
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Giyotin, dostum.
178
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Kafasını kesin! Onu öldürün!
179
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Hayır.
180
00:24:29,511 --> 00:24:34,099
{\an8}"TERÖR DÖNEMİ'NİN" SONU
27 TEMMUZ 1794
181
00:24:57,414 --> 00:25:00,959
{\an8}41.500 MAHKÛM SERBEST BIRAKILDI
182
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortense?
183
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Eugène?
184
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lucille?
185
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Hanımefendi?
186
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Çocuklar, gelin.
187
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Gelin.
188
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Şuna bak.
189
00:27:45,082 --> 00:27:46,917
Hayal gücüne bir şey bırakmıyor.
190
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Ama zaten hayal gücüm geniş değildir.
191
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Kimler, biliyor musun?
192
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Paris'in yeni kraliçeleri.
193
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Evet, gidelim.
194
00:28:06,228 --> 00:28:08,522
{\an8}HAYATTA KALANIN BALOSU
PARİS, 1794 YAZI
195
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Yedi, hanımefendi.
196
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Yine dağıt.
197
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Yine dağıt.
198
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Bahsiniz.
199
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Yine yedi.
200
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Hayır. Kazanamadınız.
201
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
İlk ben çıkacağım. Bu benim.
202
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Neden bana bakıyorsunuz?
203
00:31:42,277 --> 00:31:43,320
Bakıyor muyum?
204
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Bakmıyordum.
- Evet.
205
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Bakmıyor muydunuz?
206
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Bakıyordum.
207
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Yüzünüze bakıyordum.
208
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Üzerinizdeki kostüm nedir?
209
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
Bu üniformam.
210
00:32:01,088 --> 00:32:03,257
Toulon'daki galibiyetin lideriydim.
211
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Adınızı söylemeyin.
212
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Bugün kart oynarken borca girdin.
213
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Bu seferlik ödeyeceğim.
214
00:33:07,446 --> 00:33:11,700
Partilerde sana itibar kazandırdım Paul.
Fazlasını istemeliyim.
215
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Fazlasını mı?
216
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
Bu şimdilik sana yeter.
217
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Ama Bonapart'la biraz yakınlaşmalısın.
218
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
Neden?
219
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Çünkü.
220
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
General?
221
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Sizi görmek isteyen
çok genç bir çocuk var.
222
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
Adı, Eugène Beauharnais.
223
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Vatandaş.
224
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
General Bonapart.
225
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
Evet?
226
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Adım Eugène Beauharnais,
Joséphine Beauharnais'nin oğluyum.
227
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Ne istiyorsun?
228
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Babamın kılıcını.
229
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
Tutuklanıp idam edilmeden önce
elinden alındı.
230
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
Öyle mi?
231
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
Bize iade edilmesi
beni ve annemi çok mutlu eder.
232
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
Ondan geriye kalan tek şey.
233
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
Kılıç bir silahtır.
234
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Vatandaşların silah bulundurmasına
izin veremem.
235
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
Kılıç, benim içim merhum babamı
hatırlatacak bir yadigâr.
236
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Olabilir ama yine de bir silah.
237
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Genç adam, neden buradasın?
238
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Annem, kılıcı alabilecek otoritenin
bir tek sizde olduğunu söyledi.
239
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Bunlar,
idam edilen subaylardan geriye kalanlar.
240
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Kimse üzerine isim yazmayı düşünmedi mi?
241
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Hayır, isim yok.
242
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
General Bonapart?
243
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Teşekkürler.
244
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Kendimi tanıtmam gerekli mi?
245
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Hayır General.
246
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Güzel.
247
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Bu güzel ailenin aşçısına
tebriklerimi iletin.
248
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Daha yakın oturmak ister misin?
249
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Âşık gibi görünüyor muyum?
250
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Onun çekici olmadığını mı düşünüyorsunuz?
251
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Hayır.
252
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
O zaman belki de bu yeterlidir.
253
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Zarafetinizi küçümsemeyin.
254
00:37:33,712 --> 00:37:37,257
VATANDAŞ BEAUHARNAIS,
NAPOLYON BONAPART'A
255
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
TEŞEKKÜRLERİNİ İLETİR
VE ONU AĞIRLAMAK İSTER
256
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Efendim.
257
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Bana baktığınızda
bir aristokrat mı görüyorsunuz?
258
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
Hayır.
259
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Kocamın birden fazla sevgilisi vardı.
260
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Ve kafası kesilirken
tüm metresleri izledi.
261
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Hapisteyken hayatta kalmanın tek yolu
hamile kalmak dediler.
262
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
O yüzden General...
263
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
...sizi sorumsuzluklarım konusunda
uyarmam gerekiyor mu?
264
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Hayır hanımefendi.
265
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Yaşadıklarım sizi endişelendiriyor mu?
266
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Hayır hanımefendi.
267
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Aşağı bakarsanız bir sürpriz göreceksiniz.
268
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Bir kere gördüğünüzde hep isteyeceksiniz.
269
00:40:41,567 --> 00:40:44,444
Fransa halkı, aldanmayın.
Biz daha kalabalığız!
270
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
Konvansiyon'u işgal edebiliriz!
271
00:40:48,156 --> 00:40:53,328
Kralımız çok yaşa!
272
00:41:05,174 --> 00:41:07,384
Sokaklardaki kaosu görmüşsündür.
273
00:41:07,384 --> 00:41:08,468
Evet.
274
00:41:09,386 --> 00:41:11,096
Komitede bu çetenin
275
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
Konsey'e saldıracağı yönünde
bir inanış var.
276
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
4.000'den az birliğim var
ve silahlarım da çok az.
277
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Sablons'da 40 gülle var.
Üç saate buraya getirtebilirim.
278
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
Bu çete 20.000 kişi.
279
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Evet.
280
00:41:32,826 --> 00:41:36,914
Ve komutan yardımcısı olarak
bu savunma görevi
281
00:41:36,914 --> 00:41:39,708
sana aktarılsaydı ne yapmayı düşünürdün?
282
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Uygun gördüğüm şekilde yönetebilirsem
kabul ederim.
283
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
Kimse karışmayacak.
284
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Komutan yardımcısı olmayacağım.
285
00:41:59,102 --> 00:42:03,565
{\an8}KRALİYET YANDAŞLARININ AYAKLANMASI
5 EKİM 1795
286
00:42:03,565 --> 00:42:04,775
{\an8}Hadi!
287
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Ateş!
288
00:42:47,401 --> 00:42:50,654
Yeneceğiz veya öleceğiz
289
00:42:50,654 --> 00:42:54,491
Fransızlar onun için yaşamalı
290
00:42:54,491 --> 00:43:00,372
Ve Fransızlar onun için ölmeli...
291
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Cumhuriyet'in kurtarıcısına.
292
00:43:07,921 --> 00:43:09,840
- Cumhuriyet'in kurtarıcısına.
- Kurtarıcı.
293
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Sadece yasalarımızın bekçisiyim.
294
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Cumhuriyetimiz için.
295
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Evren için.
296
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Fazlası değilim.
297
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Özgürlük veya ölüm.
298
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Özgürlük veya ölüm.
- Özgürlük veya ölüm.
299
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
20 Eylül 1792 tarihli kanuna göre
300
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
23 Haziran 1767'de Martinique'de doğan
301
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
302
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
Şubat 1768'de Ajaccio, Korsika'da doğan
303
00:43:44,625 --> 00:43:51,006
Napolyon Bonapart'ı
kocası olarak kabul ediyor.
304
00:43:52,799 --> 00:43:54,092
Rızanız var mı?
305
00:43:54,092 --> 00:43:55,177
- Evet.
- Var.
306
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Rızanız var mı?
307
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Evet. Var.
308
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Sizi karı koca ilan ediyorum.
309
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
{\an8}İTALYA'NIN FETHİ
MİLANO 1796
310
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Barış Antlaşması'nın parçası olarak
311
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
bu başyapıtlar,
başpiskoposlarınız tarafından korunacak.
312
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Bu çalışmalar artık Fransa halkına ait.
313
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Cumhuriyet'in kurtarıcısına!
314
00:45:37,946 --> 00:45:39,698
Ve Bayan Bonapart'a.
315
00:45:39,698 --> 00:45:41,241
Bayan Bonapart'a.
316
00:45:59,468 --> 00:46:01,470
Bu yanımdaki adam var ya?
317
00:46:13,857 --> 00:46:15,234
Kılıcımı istiyor.
318
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Umarım bu kadar çabayla bir oğlumuz olur.
319
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Bundan sonra böyle mi olacak?
320
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Evlendik ve gidiyor musun?
321
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Her gittiğinde dönüşünün garantisi yok.
322
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Tatlı Joséphine'im...
323
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Bu dünyada güvenebileceğin tek şey,
324
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
sana her zaman dönecek olmam.
325
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Sevgili Joséphine,
326
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}Mısır'ı özgürleştirmeye gönderildim,
Büyük İskender ve Sezar'ın
327
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
{\an8}izinden gidiyorum.
328
00:48:08,013 --> 00:48:09,681
{\an8}MISIR
TEMMUZ 1798
329
00:48:09,681 --> 00:48:12,017
40.000 adamım var,
330
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
manzaralar harika
ve çok boğucu bir sıcaklık var.
331
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
İtalya'yı çoktan fethettim,
sorunsuz şekilde teslim oldular.
332
00:48:23,445 --> 00:48:26,490
Direktuvar,
doğudaki imparatorlukları üzerinden
333
00:48:26,490 --> 00:48:28,075
İngiltere'ye saldırmayı kabul etti.
334
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Ama bizi ayrı düşürdüğü için
başarılarım önemsiz görünüyor.
335
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Şanssız bir gün mü?
336
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
İsterseniz o ikisini alabilirsiniz.
337
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Sağ olun hanımefendi.
Sizinle oynamak büyük bir zevkti.
338
00:49:22,754 --> 00:49:24,882
Belki şansınız dönerse diye bunu alın.
339
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
- Ben alırım. Teşekkürler.
- Efendim.
340
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Sevgili Joséphine,
senden uzaktayken neşem yok.
341
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Ruhumdan fazlasını çaldın.
Hayatımdaki en önemli şey sensin.
342
00:49:56,121 --> 00:49:57,289
Beğendin mi?
343
00:49:57,289 --> 00:49:58,957
Çok beğendim.
344
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Benimle iş konuşmadığın için
para istiyor musun bilmiyorum.
345
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Lazım olursa kardeşimden ister misin?
346
00:50:04,880 --> 00:50:06,423
200 altın sikkem onda.
347
00:50:06,423 --> 00:50:08,675
Hanımlar, beğendiniz mi?
348
00:50:11,094 --> 00:50:12,387
Bayıldım.
349
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Artık alıyorum.
350
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Sevgili karım,
351
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
sana olan aşkım, bir ölüm gibi.
352
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Sen yoksan hayatta kalma şansım yok.
353
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Tekrardan merhaba.
354
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Ne yapıyorsun?
355
00:50:29,279 --> 00:50:30,364
Mektup göndermiyorsun.
356
00:50:30,364 --> 00:50:31,490
Günaydın Lucille.
357
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Beni sevseydin günde iki defa yazardın.
358
00:50:34,826 --> 00:50:37,246
Yatağına, bacaklarının arasına
359
00:50:37,246 --> 00:50:40,624
ve bana ait olan yere
bir yılan sokmadığını söyle.
360
00:50:41,875 --> 00:50:43,377
Bana yazıp seni
361
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
hayal edebileceğinin ötesinde sevdiğimi
ve beni sadece senin
362
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
mutlu edebileceğini
bildiğini söylemelisin.
363
00:53:05,811 --> 00:53:07,145
Teşekkürler.
364
00:53:08,438 --> 00:53:10,482
- Kesinlikle. Sevdim.
- Bu...
365
00:53:10,482 --> 00:53:13,902
Beyaz, ipeksi şeyler var. Muhteşem.
366
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Sana söyleyebileceklerim konusunda
bir sınır var mı?
367
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Olmamalı.
368
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Sana kişisel bir acı verme riski olsa bile
söylemeli miyim?
369
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Evet.
370
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Karının Hippolyte Charles adında
bir sevgilisi var.
371
00:54:47,829 --> 00:54:49,957
- Buna inanmalı mıyım?
- Evet.
372
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Karımın bana bunu yapacağına mı?
373
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Evet.
374
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Sana tatlı yok. Çıkabilirsin.
375
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Sana asla yalan söylemem.
376
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Nereden biliyorsun?
377
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lucille benim sevgilim. Bana yazıyor.
378
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Joséphine'in nedimesi, sevgilin mi?
379
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Büyük bir gizlilikle
iki fırkateyn ve iki küçük gemi hazırla.
380
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Eve dönüyorum.
381
00:56:03,989 --> 00:56:05,657
Napolyon,
382
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
bu, görevi terk etmek olarak görülür.
383
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Ben gittikten sonra General Kléber'e
komutanın onda olduğu söylenecek.
384
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Hazır ol!
385
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Galip Napolyon!
386
00:56:55,249 --> 00:56:57,793
MEKTUPLAR ELE GEÇİRİLDİ,
BOYNUZLU GENERALİN KALBİ KIRIK
387
00:57:02,756 --> 00:57:06,552
BONAPART'IN ALDATAN KARISINA
GÖNDERDİĞİ GÖZYAŞLI MEKTUPLAR
388
00:57:14,101 --> 00:57:16,436
Deh!
389
00:57:31,952 --> 00:57:33,203
Karım nerede?
390
00:57:33,203 --> 00:57:35,038
Sizi Lyon'da karşılamak için çıktı.
391
00:57:35,789 --> 00:57:38,166
Yalan söyleme. Karım nerede?
392
00:57:38,166 --> 00:57:40,002
Bugün erkenden çıktı General.
393
00:57:40,002 --> 00:57:41,962
- Lyon'a mı?
- Evet efendim.
394
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Tüm dünya geleceğimi biliyor
ama karım bilmiyor mu?
395
00:58:09,656 --> 00:58:10,824
Bugün için beni affet.
396
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
Evet efendim.
397
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Benimle otur.
398
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Karım beni rezil etti
ve teselli edilmeye ihtiyacım var Lucille.
399
00:58:34,348 --> 00:58:36,808
Evet, eminim vardır General.
400
00:58:39,478 --> 00:58:41,605
Sence beni ne teselli eder?
401
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Size sıcak bir banyo hazırlayabilirim
General.
402
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Tatlı bir şeyler hazırlayabilirim...
403
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
...ve teselli edebilirim.
404
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Sen nasıl bir yaratıksın?
405
00:59:46,503 --> 00:59:51,008
Beni ve hislerimi
nasıl bu kadar önemsemezsin?
406
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Bencil bir domuzsun.
407
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Zavallı olduğumu mu düşünüyorsun?
408
01:00:00,767 --> 01:00:02,644
Hayır. Düşünmüyorum.
409
01:00:02,644 --> 01:00:03,729
O zaman neden?
410
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Ne olduğun için? Söyle.
411
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Özür dilerim.
412
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Yeterli değil.
413
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Ne dememi istiyorsun?
- Dünyadaki en önemli şey
414
01:00:21,705 --> 01:00:25,083
olduğumu söylemeni istiyorum!
415
01:00:26,251 --> 01:00:27,419
Öylesin.
416
01:00:27,419 --> 01:00:29,963
- Söyle!
- Sen...
417
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Hayatımdaki, dünyadaki
en önemli şey sensin. Sen...
418
01:00:34,718 --> 01:00:38,138
- Bensiz bir hiçsin.
- Bir hiçim.
419
01:00:38,138 --> 01:00:39,890
Ve her şeyi yaparsın!
420
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Her şeyi yaparım.
421
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Diğer erkekler gibi değilim.
422
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Öz güvensizliğe meyilli değilim.
423
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Sen bir canavarsın.
424
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Sana acıyorum.
425
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Önemli olmak mı istiyorsun?
426
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Sen bensiz bir hiçsin.
427
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Söyle.
428
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Söyle.
429
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Sadece bir yabanisin ve bensiz bir hiçsin.
430
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Sadece bir yabaniyim ve sensiz bir hiçim.
431
01:01:51,128 --> 01:01:52,087
Evet.
432
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Bensiz veya annensiz bir hiçsin.
433
01:02:02,514 --> 01:02:03,599
Annem...
434
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Birileriyle yattın mı?
435
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Tabii ki yattım.
436
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Onları sevdin mi?
437
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Hayır. Hayır, sevmedim.
438
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Güzel miydiler?
439
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Evet, bazıları.
440
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Amaçlarına hizmet ettiler.
441
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Benden daha mı çok?
442
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Daha az ağladılar.
Bu, onları daha çekici kıldı.
443
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Beni...
444
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Beni terk etme. Lütfen beni terk etme.
445
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Beni terk etme.
446
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Affetmene gerek yok.
Sadece bir daha gitmeyeceğini söyle.
447
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Mısır'daki birliklerinizi terk etmenize
neden olan şey neydi?
448
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Vatandaşlar...
449
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
...hangi ülkedeyiz?
450
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
Çünkü bu, bıraktığım Fransa'ya benzemiyor.
451
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Ben uzaktayken
yönetiminden kim sorumlu olmalı?
452
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Çünkü sen olmayacaksın Vatandaş Gohier.
453
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Sen olmayacaksın.
454
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Kesinlikle sen de olmayacaksın.
Gerçi somurtmak konusunda çok iyisin.
455
01:04:01,466 --> 01:04:03,677
Sen de olmayacaksın Barras.
456
01:04:03,677 --> 01:04:04,803
Veya sen Talleyrand.
457
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Veya sen Sieyès.
458
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
O zaman kim?
459
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Kim sorumlu olmalı?
Fouché, bir fikrin var mı?
460
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
Yok mu?
461
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Fransa'ya döndüğümde
iflas etmiş olduğunu gördüm.
462
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Basılan paralar saatler içinde harcanmış,
463
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
İtalya'yı Avusturya ve Rusya istila etmiş,
464
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
Hollanda'yı İngiltere ve Rusya işgal etmiş
465
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
ve her an Fransa da işgal edilebilir.
466
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Ama yine de beni
görevi terk etmekle suçluyorsun.
467
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Ayrıca karımın
bir orospu olduğunu da öğrendim.
468
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Fransa vatandaşlarının hemfikir olacağı
tek şey, bizim Sezarımız olman.
469
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Ne istiyorsun?
470
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Yani...
471
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
Senin desteğin olursa
insanlar beni yönetici olarak kabul eder.
472
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Senin gibi
Direktuvar'ın yozlaştığına inanıyorum.
473
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Ama beraber bu ülkeyi
monarşinin yeniden yükselişinden kurtarıp
474
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
devrim ülkülerini koruyabiliriz.
475
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Ve bence doğru zamanda yardım edersen
476
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
gücün ele geçirilmesi mümkün.
477
01:05:50,826 --> 01:05:54,121
Ve bence doğru zaman şimdi.
478
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Yani, kılıcın olmamı mı bekliyorsun?
479
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
İyi zamanlanmış, iyi düzenlenen bir darbe...
480
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
...gücü üç konsüle aktarabilir.
481
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
Bana, Ducos'ya...
482
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
...ve sana.
483
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Seni kazanan tarafa davet ediyorum.
484
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Önce ben ve Ducos istifa edeceğiz,
485
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
ardından Barras, Gohier ve Moulin.
486
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Ve bu, gücü aktarmamız için
bir boşluk yaratacak.
487
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Evet, Barras'ı severim
ama yolsuz ve başına buyruktur.
488
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Kozumuzu iyi kullanırsak
doğru kararı hızla verecektir.
489
01:06:49,426 --> 01:06:53,722
Diğerleri de Gohier ve Moulin miydi?
490
01:06:53,722 --> 01:06:55,057
Bilmiyorum.
491
01:06:55,057 --> 01:06:57,476
Direnmelerini engellemenin yolları var.
492
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Evet ama bu, askerî meseleye
dönmemeli veya şiddet içermemeli.
493
01:07:01,647 --> 01:07:03,732
Polis ilgilenmeli.
494
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
Evet.
495
01:07:04,691 --> 01:07:06,235
Lucien...
496
01:07:08,070 --> 01:07:09,988
500'ler Meclisi'nin başkanı olarak
497
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
bir acil durum oturumunda iki Konsülü de
498
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
Jakoben bir darbenin gelmekte olduğuna
499
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
ve tek güvenli yerin Paris'in dışında,
Paris çetesinden uzaktaki
500
01:07:23,210 --> 01:07:26,588
Saint-Cloud'da olduğuna
ve orada onları bu tehlikeden
501
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
kurtaracağımıza ikna etmen gerekiyor.
502
01:07:38,016 --> 01:07:39,226
Dürüst olabilir miyim?
503
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Sieyès ve Ducos'nun planında
bir sorun var.
504
01:07:41,895 --> 01:07:44,731
Sorun, Sieyès ve Ducos.
505
01:07:45,524 --> 01:07:47,526
Bilmiyorlar... Tüm güç sende.
506
01:07:47,526 --> 01:07:49,820
Riskleri sen alıyorsun.
Tüm işleri sen yapıyorsun.
507
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Onları neden dâhil ettin, bilmiyorum.
508
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
Nedimelere ihtiyacım olacak.
509
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Nedimeler ha? Ne için?
510
01:08:03,417 --> 01:08:05,210
İşlere bakacaklar.
511
01:08:05,210 --> 01:08:06,753
- İşlere mi?
- Evet.
512
01:08:06,753 --> 01:08:09,298
Sence o beyinsizler
bir şey becerebilir mi?
513
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Taşaklarıma bakmalarına bile izin vermem.
514
01:08:12,926 --> 01:08:14,678
- Kesinlikle.
- Evet.
515
01:08:14,678 --> 01:08:15,596
Lazım olacak.
516
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Dil banyosu mu?
Kıçımı silmelerine izin vermem.
517
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Bu andan itibaren tüm arkadaşlarına,
518
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
Direktuvar cemiyetindeki kimseye
güvenemezsin. O hayat bitti.
519
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Başaramazsan sonucu ne olacak?
520
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Yarın bu saatte
521
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
Fransa'nın Birinci Konsülü ile
yatıyor olacaksın
522
01:08:59,264 --> 01:09:01,892
ve sana saplayacağım.
523
01:09:04,603 --> 01:09:07,147
İmzalamanızı istediğimiz
basit bir istifa mektubu...
524
01:09:07,147 --> 01:09:09,358
Hiçbir şeyi imzalamayacağım.
525
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Bir şey imzalamadan önce
defolsanız iyi olur!
526
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
Beyler.
527
01:09:22,746 --> 01:09:24,206
Bunu kim yapıyor?
528
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Günaydın Paul.
529
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Bunu senin için çok basitleştireceğim.
530
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Elimde Konsey'den
istifa ettiğini duyuran belgeler var.
531
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Kahvaltını etmeden önce
görevden ayrılmalısın.
532
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Onlara basit bir vatandaş statüsüne
zevkle döndüğümü söyle.
533
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
Söylerim.
534
01:09:53,861 --> 01:09:55,863
Sizi görmek isteyen beyler var.
535
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Vatandaş Moulin, imzalamanız için
istifa mektubu getirdik.
536
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Hayır. Kahvaltımı ediyorum.
- Hayır.
537
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
Leziz bir kahvaltının tadını çıkarıyorum.
538
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
Bu inanılmaz! Siz bana dokunmadan önce
kahvaltımı bitireceğim!
539
01:10:11,420 --> 01:10:14,339
- Hayır!
- Kahvaltınızın tadını çıkarın.
540
01:10:25,309 --> 01:10:28,687
{\an8}DARBE
9 KASIM 1799
541
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Direktör!
542
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Bir açıklama istemenin zamanı geldi.
543
01:10:40,449 --> 01:10:41,950
Dinleyin!
544
01:10:42,910 --> 01:10:47,372
Bu acil durum oturumu,
kraliyet yandaşlarından gelen
545
01:10:47,372 --> 01:10:51,960
tehditle baş etmek amacıyla kurulacak olan
yeni Direktuvar adaylarının listesini
546
01:10:52,669 --> 01:10:54,630
çıkarmak içindir.
547
01:10:54,630 --> 01:10:59,760
Üç konsülden oluşacak geçici bir hükûmet
kurmak için önerge onaylamamız isteniyor.
548
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
Bunlar; General Bonapart,
Vatandaş Sieyès ve Roger Ducos.
549
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Direktuvar'ın beş üyesi nerede?
550
01:11:10,312 --> 01:11:12,231
Uçup gittiler mi?
551
01:11:12,231 --> 01:11:17,361
Bizimse etrafımız askerlerle çevrili
ve Paris'ten çok uzaktayız.
552
01:11:17,361 --> 01:11:19,029
Sessiz olun!
553
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Durum gittikçe netleşiyor.
554
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
Kardeşiniz Napolyon Bonapart,
555
01:11:26,954 --> 01:11:30,832
elindeki askerî güçle
bir haydut gibi davranıyor.
556
01:11:32,501 --> 01:11:34,086
Oylayarak bu meseleyi çözelim.
557
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Ve bu, çok saçma
ve kötü yönetilen bir darbe girişimi.
558
01:11:37,923 --> 01:11:39,633
Güce aç bir züppe.
559
01:11:40,425 --> 01:11:42,678
Yeter!
560
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Burada olanlara dair bir sorunuz varsa
yanıtlayacağım!
561
01:11:46,682 --> 01:11:48,058
Ne cüretle?
562
01:11:48,058 --> 01:11:51,979
Bu... Anayasayı ihlal ettiniz!
563
01:11:51,979 --> 01:11:54,106
- Siz...
- Onu tutun!
564
01:11:54,690 --> 01:11:56,400
Yakalayın!
565
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Tutuklayın!
- Onu durdurun!
566
01:12:07,369 --> 01:12:08,662
Siktir!
567
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Öldürün!
568
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
Girmeme izin verin!
569
01:12:27,514 --> 01:12:28,765
Evet.
570
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Hançer kuşanmış delegeler tarafından
terörize ediliyoruz!
571
01:12:33,478 --> 01:12:36,940
Ve bu deli adamlar, bu ülkenin özgürlüğüne
572
01:12:36,940 --> 01:12:39,651
müdahale etmeye çalışarak
yasalara karşı geldi!
573
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Beni öldürmeye çalışıyorlar!
- Öldürmeye çalışıyorlar.
574
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Kapıları açın!
575
01:12:49,036 --> 01:12:50,704
Bizi çıkarın!
576
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Fransız halkının özgürlüğüne
ihanet ederse kardeşimi öldürürüm!
577
01:12:57,085 --> 01:12:58,587
Derhâl oraya girin!
578
01:12:58,587 --> 01:13:00,005
Siktir.
579
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Yürüyün. Çekilin. Geri.
580
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Yürüyün!
581
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Çekilin.
- Yoldan çekilin.
582
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Yürüyün. Geriye doğru.
583
01:13:23,779 --> 01:13:25,113
Bol şans kardeşim.
584
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Kenara çekilin.
585
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Oylayalım mı?
586
01:13:54,518 --> 01:13:55,519
Nereye gidiyoruz?
587
01:13:58,313 --> 01:14:00,232
Tüm tartışmalarımız geride kaldı.
588
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
En yakın arkadaşım olmanı istiyorum.
589
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Bu kapının arkasında
kaderimiz bizi bekliyor.
590
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Selam dur!
591
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Birinci Konsül.
- Lordum.
592
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Hanımefendi.
593
01:15:50,926 --> 01:15:51,844
Birinci Konsül.
594
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Vatandaş Bonapart.
- Vatandaş Bonapart.
595
01:15:53,804 --> 01:15:55,430
- Birinci Konsül.
- Vatandaş Bonapart.
596
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Birinci Konsül.
597
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Gel küçüğüm.
598
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Efendinin yatağına gir.
599
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Kıyafet kararı sadece zevk meselesi değil.
600
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
Bizi ölümcül rejimin
dönüşünden koruyacak bir politika.
601
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Ve üniformalarımız zengin görünmeli.
602
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Çalışanlara kırmızı palto verilecek.
603
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Kış için kadifeden,
yaz içinse başka bir malzemeden yapılsın.
604
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
İkisi de altın nakışlı olacak.
605
01:16:48,442 --> 01:16:51,236
Merhaba hanımefendi!
606
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Merhaba, iyi akşamlar.
607
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Anne, Avignon'un Dükü.
608
01:17:00,078 --> 01:17:01,330
Memnun oldum.
609
01:17:12,466 --> 01:17:13,842
Bu, Joséphine olabilir mi?
610
01:17:15,052 --> 01:17:17,679
- Anne, Joséphine. Joséphine, annem.
- Merhaba.
611
01:17:19,389 --> 01:17:20,474
Bu Charles.
612
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Bu taraftan.
613
01:17:43,038 --> 01:17:44,998
- İyi akşamlar. Nasılsınız?
- İyiyim.
614
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Anne.
615
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Merhaba... Memnun...
616
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Sesi.
617
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- İyi akşamlar.
- Çok teşekkürler.
618
01:17:55,676 --> 01:17:59,137
- Merhaba beyefendi. Merhaba hanımefendi.
- Merhaba.
619
01:17:59,137 --> 01:18:00,889
Sizi görmek çok güzel.
620
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
"Majesteleri, İngiltere
ve Fransa zenginliğini harcıyor."
621
01:18:09,982 --> 01:18:10,983
Yeniden deneyeyim.
622
01:18:13,485 --> 01:18:16,113
Sayın Majestem, İngiltere ve Fransa
623
01:18:16,113 --> 01:18:18,991
- zenginliklerini...
- Majesteleri.
624
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Ben ne dedim?
625
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
"Sayın Majestem."
626
01:18:26,331 --> 01:18:27,666
"Sayın Majeste..."
627
01:18:28,542 --> 01:18:32,337
Majesteleri, İngiltere ve Fransa
zenginliklerini harcıyor.
628
01:18:34,715 --> 01:18:37,134
İnisiyatif kullanmaktan çekinmiyorum.
629
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Savaş ihtimalinden korkmadığımı
630
01:18:39,970 --> 01:18:42,890
tüm dünyaya kanıtladığımı düşünüyorum.
631
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
Ama İngiltere ve Fransa için barış,
en samimi isteğimdir.
632
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Bana geri oku.
633
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Konsüllük görevine geçişinizi
tüm yabancı güçlere bildirdim,
634
01:18:55,360 --> 01:18:58,947
yurt dışındaki tüm diplomatlara
mektup gönderdim ve İngiltere ile
635
01:18:58,947 --> 01:19:01,742
{\an8}barış için
bazı adımlar attığınızı biliyorum.
636
01:19:01,742 --> 01:19:02,951
{\an8}BİRİNCİ KONSÜL DANIŞMANI
637
01:19:02,951 --> 01:19:04,328
{\an8}Caulaincourt.
638
01:19:05,370 --> 01:19:10,042
Senden istediğim, Rus Çarı Aleksandr
ile ilgili bilgi vermen.
639
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
Çarı, İngiltere veya Fransa'nın
müttefiği olarak görüyor musun?
640
01:19:15,380 --> 01:19:19,384
İngiltere ile yaptığı ticaret,
Fransa ile yaptığı ticaretten
641
01:19:19,384 --> 01:19:20,886
daha fazla fayda sağlıyor.
642
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Ve Rus yönetiminde
İngiliz etkisi olduğunu düşünüyor musun?
643
01:19:25,599 --> 01:19:28,185
Hayır ama katı olduklarını düşünüyorum.
644
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Katı mı?
645
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Nasıl bir adam? Onu tarif et.
646
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Genç.
647
01:19:43,575 --> 01:19:44,618
Kibirli.
648
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Popüler ve öyle kalmak istiyor.
649
01:19:48,288 --> 01:19:49,456
Popüler mi?
650
01:19:52,251 --> 01:19:53,252
Gerçekten mi?
651
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
En büyük korkusu,
babası gibi yatağında öldürülmek.
652
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Bu yüzden dikkatini en son kim çektiyse
ona karşı bir tehlikeye dönüşüyor.
653
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Yani dostu olarak görebileceği
bir müttefiğe ihtiyacı var.
654
01:20:08,559 --> 01:20:12,229
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
DIŞ İŞLERİ BAKANI
655
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Bahisler kapanmıştır.
656
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Ne sürpriz ama.
657
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Seni dışarıda görmek ne güzel.
658
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Affedersiniz beyler.
659
01:20:25,909 --> 01:20:28,412
İyi akşamlar.
Biraz para kaybetmeye çalışıyorum.
660
01:20:29,830 --> 01:20:32,082
Bu elden sonra neden bana katılmıyorsun?
661
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Her zamanki masamdayım.
662
01:20:33,876 --> 01:20:35,127
Harika bir fikir.
663
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
İyi akşamlar.
664
01:20:40,591 --> 01:20:41,758
Duydun mu?
665
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Majesteleri bugün Birinci Konsül'den
bir barış mektubu aldı.
666
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Mösyö Talleyrand, dürüst olabilir miyim?
667
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Tabii.
668
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Avusturya'nın İngiltere ile koalisyonu
sayesinde, Fransa'ya karşı o kadar güçlü
669
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
bir konumdayız ki barış tekliflerini
yalnızca Fransız kamuoyunu
670
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
idare etmek için verdiğiniz açık.
671
01:21:08,160 --> 01:21:09,328
Arkadaşım.
672
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Beni iyi tanıyorsun.
673
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Evet, doğru.
Napolyon'un peşinde olduğu şey kamuoyu.
674
01:21:17,669 --> 01:21:20,714
Ama buna dünya tarihindeki herkes kadar
675
01:21:20,714 --> 01:21:22,883
aç olduğuna dair seni uyarıyorum.
676
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
O yüzden affına sığınarak
677
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
barış teklifini
kabul etmenizi öneririm yoksa...
678
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
...ne pahasına olursa olsun barış isteyen
bir adamın yapacaklarına katlanırsınız.
679
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
İngiliz Büyükelçisi
Lort Whitworth geldi Konsül.
680
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Ne diyeceğimi bilmiyormuş gibi bakmayın.
681
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Kralınıza gönderdiğim
barış mektubundan haberdar mısınız?
682
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
Değilim.
683
01:22:02,422 --> 01:22:03,715
Tekrar edeyim mi?
684
01:22:05,008 --> 01:22:06,844
Hayır, etmeyin.
685
01:22:07,553 --> 01:22:09,930
Kralınıza bir uyarı olsun.
686
01:22:09,930 --> 01:22:12,683
Ne geleceğini bilmeden
korkmaya devam edeceksiniz.
687
01:22:12,683 --> 01:22:14,893
Sınırlarınızı ve arkanızı kollayacaksınız
688
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
ve eninde sonunda
gelenekleriniz bile Fransızlaşacak.
689
01:22:17,896 --> 01:22:20,357
Artık barış mektubu göndermeyeceğim
690
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
ve hızlı bir yanıt verilmemesini
saygısızlık olarak göreceğim!
691
01:22:24,862 --> 01:22:28,073
Gemileriniz var diye
kendinizi güçlü sanıyorsunuz!
692
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Böyle büyük bir adamın
görgü kurallarını bilmemesi üzücü.
693
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Minorka daha koyu bir mavi olsun.
694
01:22:45,674 --> 01:22:47,134
Dikkat edin. Hayır.
695
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Birinci Konsül, oraya basmayın.
Boya ıslak.
696
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Yürümek isterseniz
İtalya'nın üzerinden geçin. İtalya kuru.
697
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Avusturyalılar güçlerini
burada birleştirdi Birinci Konsül.
698
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Yarımadanın kuzey yarısında
kontrolü garantilemek için.
699
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
İskenderiye'nin güneyi. Marengo'da.
700
01:23:14,203 --> 01:23:16,246
Süvarileri güçlü, moralleri yüksek.
701
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
Orduları savaş için
çok ama çok hazırlıklı.
702
01:23:44,191 --> 01:23:47,277
Ekipmanımız hafif olacak. Atik olacağız.
703
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Alpler'in büyük tepesini geçeceğiz.
704
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Ben uzaktayken Fransa'nın kaybettiklerini
geri alacağız.
705
01:24:02,334 --> 01:24:03,919
İSKENDERİYE - MARENGO
706
01:24:03,919 --> 01:24:07,005
{\an8}MARENGO SAVAŞI
14 HAZİRAN 1800
707
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Evet?
708
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Mutlu musun?
709
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Beni kızdıracak bir şey mi söyleyeceksin?
710
01:24:54,636 --> 01:24:56,013
Umarım kızdırmaz.
711
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Avrupalı aileler, seni yalnızca
Korsikalı bir haydut olarak görüyor.
712
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Bu yüzden
713
01:25:03,270 --> 01:25:06,940
geç kalınmış bir öneride bulunacağım.
714
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Fransa'nın Birinci Konsül'ü
görevini bırakıp
715
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
"Galip Konsül" unvanını almanı önereceğim.
716
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Başka bir deyişle, "kral."
717
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Ne?
718
01:25:28,003 --> 01:25:28,921
"Kral."
719
01:25:31,507 --> 01:25:32,633
Evet, kral.
720
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Kral mı?
721
01:25:56,240 --> 01:25:58,116
Saçım yapıldı.
722
01:25:59,117 --> 01:26:00,994
Sevdiğin gibi.
723
01:26:04,915 --> 01:26:07,584
Seni pis adam. Saçım şimdi yapıldı.
724
01:26:11,880 --> 01:26:14,132
Dünyadaki en güzel eşe sahibim.
725
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Ben... Tamam, hadi.
726
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Şapkayı çıkar.
727
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Elini bana ver.
728
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Hissediyor musun?
- Neyi?
729
01:26:33,735 --> 01:26:34,862
Hissedebiliyor musun?
730
01:26:34,862 --> 01:26:36,822
Bu senin.
731
01:26:37,406 --> 01:26:38,532
Senin.
732
01:26:38,532 --> 01:26:39,616
Teşekkürler.
733
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Soyluların bana karşı bir komplo kurduğu açık.
734
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Sürgüne gönderilen tüm Bourbon'ların
tek hedefi, beni devirmek
735
01:28:14,169 --> 01:28:16,922
ve pis parfüm kokulu monarşilerine dönmek.
736
01:28:17,589 --> 01:28:21,718
Conde Prensi komplocuları gizlice
çıkarıyor ve torunu Louis, Enghien Dükü,
737
01:28:21,718 --> 01:28:23,929
sadece bu amaç için sınırda.
738
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Bu adamın derhâl yakalanmasını
ve adalete teslim edilmesini istiyorum.
739
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
O nerede?
740
01:28:31,186 --> 01:28:32,187
Baden'de.
741
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Birinci Konsül, bu adamı tanıyorum.
Size karşı komplo kurmuyor.
742
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Cesur ve mükemmel bir subaydır,
743
01:28:37,484 --> 01:28:39,653
- askerler onu sever.
- Bana kurulan
744
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
komploda oynadığı rol için
cezalandırılacak bir Bourbon sıçanı.
745
01:28:44,658 --> 01:28:46,201
Baden'e giderseniz
746
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
Fransa dışında olacaksınız
ve yasalara o kadar aykırı olacak ki
747
01:28:49,288 --> 01:28:51,957
bunu göz ardı etmeleri imkânsız olur.
748
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Anlıyorum.
749
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Fikirlerinden hep faydalandım.
750
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
Ve artık çeneni kapatmanı
izlemekten faydalanacağım.
751
01:29:05,345 --> 01:29:06,722
Dük'ü yakalayın.
752
01:29:18,275 --> 01:29:20,444
Nefretinin karar vermesine
izin veriyorsun.
753
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Bir yıl içinde bu idamın
harika bir politika olduğunu düşüneceksin
754
01:29:26,867 --> 01:29:29,244
ve o kelimelerle ağzımı öpeceksin.
755
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Yatağa git.
756
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Siz Fransızsınız.
757
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
En azından hedefinizi tutturarak
bana bir iyilik yapın.
758
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
İdamı komuta edebilir miyim?
759
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Fransa'ya karşı savaşmakla
suçlanıyorsunuz.
760
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Hazır olun. Nişan alın.
761
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
İdamı komuta edebilirsiniz.
762
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Kalbi hedef alın.
763
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Ateş.
764
01:30:46,113 --> 01:30:47,197
Yapma.
765
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Neden hamile değilsin?
766
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Bu bir soru mu yoksa suçlama mı?
767
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
Bir soruydu.
768
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Artık bir suçlama.
769
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Dr. Corvisart ile görüştüm
ama bir cevabı yok.
770
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Madam de Rémusat'nın
yaptığını yapmamı söyledi.
771
01:31:22,149 --> 01:31:23,150
O ne?
772
01:31:24,735 --> 01:31:25,944
Önerdiği şey...
773
01:31:28,280 --> 01:31:30,991
...umut etmek, kırmızı şarap içmek
774
01:31:30,991 --> 01:31:33,911
ve Aix-la-Chapelle'de yıkanmak.
775
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Neden yıkanmadın?
776
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Birinci Konsül'ün karısı olarak
zamanım olmadı.
777
01:31:42,836 --> 01:31:45,839
Arkanı toparlamak için saatler harcıyorum.
778
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Zaman bul.
779
01:31:54,181 --> 01:31:57,017
Bunun önemini
açıklamama gerek yok, değil mi?
780
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Vâris mi istiyorsun?
781
01:32:00,062 --> 01:32:01,813
Şimdi istiyorum.
782
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
Tanrım.
783
01:32:29,383 --> 01:32:33,929
{\an8}TAÇ GİYME TÖRENİ
2 ARALIK 1804
784
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Tanrı, tahtına oturmana
785
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
ve İsa ise sonsuz krallığında
hükümdarlık yapmana izin versin.
786
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Fransa'nın tacını hendekte buldum.
787
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Kılıcımın ucuyla yerden aldım
ve temizledim...
788
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
...ve başımın üstüne yerleştiriyorum.
789
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
En yüce, en görkemli
790
01:34:30,462 --> 01:34:33,090
Fransa imparatoru Napolyon'un
791
01:34:33,090 --> 01:34:36,510
tacı takılmıştır ve tahta oturmuştur!
792
01:34:37,344 --> 01:34:41,640
İmparatorumuz çok yaşa!
793
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
İmparatorumuz çok yaşa!
794
01:35:20,679 --> 01:35:21,763
Ateş!
795
01:35:25,684 --> 01:35:26,810
Ateş!
796
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Yüzbaşı Charles.
797
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Yüzbaşı Charles.
798
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Yüzbaşı Charles...
799
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
Sana bir şey itiraf etmeliyim
ve sır olarak kalmalı.
800
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Çok kişisel bir şey.
801
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
Umarım yüzün kızarmaz.
802
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Çocuğun var mı?
803
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Evet Majesteleri. Üç oğlum var.
804
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Sana kişisel bir şey sorabilir miyim?
805
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Tabii Majesteleri.
806
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Karını hamile bıraktığında
çok zaman harcadın mı?
807
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Hatırlamıyorum Majesteleri.
808
01:36:32,042 --> 01:36:33,418
Tahmin etsen.
809
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Bazen 30 dakika sürüyor.
810
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Sence oğlunun olmasının sırrı bu mu?
811
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Kesin konuşamam Majesteleri.
812
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Karımı seviyorum.
813
01:36:51,478 --> 01:36:52,604
Ben de.
814
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Ve mutlu olmasını istiyorum.
815
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
O yüzden bana söyle...
816
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
...sence bir adamın,
817
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
karısının içine girmeden önce
onu memnun etmesi önemli midir?
818
01:37:13,125 --> 01:37:15,419
Ne demek istediğinizi bilmiyorum
Majesteleri.
819
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Utanma Yüzbaşı.
820
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Söyle.
821
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Oğlumun olmasını istiyorsam
822
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
dilimle karımın bacakları arasında
daha çok zaman geçirmeli miyim?
823
01:37:32,352 --> 01:37:34,313
Tahminime göre Majesteleri,
824
01:37:34,980 --> 01:37:37,065
karınız ne kadar çok zevk alırsa
825
01:37:37,566 --> 01:37:39,526
hamile kalması o kadar muhtemel.
826
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Yüzbaşı Charles,
bu kadar rahatsız bir konuda
827
01:37:47,034 --> 01:37:50,454
gösterdiğin dürüstlük için
sana teşekkür etmeliyim.
828
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Tavsiyeni istedim.
829
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Çok maskülen ve boylu poslu bir adamsın.
830
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Güzel bir yüzün ve kuaför zarafetin var.
831
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Teşekkürler.
832
01:38:08,805 --> 01:38:09,932
Gidebilirsin.
833
01:38:28,909 --> 01:38:30,702
Bu fikri desteklemiyorum.
834
01:38:30,702 --> 01:38:33,455
Yıllar süren tartışmadan sonra
boşanmayı öneriyorsun.
835
01:38:33,455 --> 01:38:35,332
Kafamı karıştırdığını görebilirsin.
836
01:38:39,545 --> 01:38:41,296
Hırslı değilim.
837
01:38:41,296 --> 01:38:43,215
Daha önce kimseye savaş açmadım.
838
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
Hayır.
839
01:38:50,222 --> 01:38:56,603
Dünya tarihinin en büyük lideri
ve barış için dünyanın tek şansısın.
840
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
İmparatorluğun güvenliği ve dünya barışı,
bir vârise bağlı.
841
01:39:13,245 --> 01:39:14,872
Bir seçenekti.
842
01:39:16,498 --> 01:39:18,000
Ve o zaman da söyledim.
843
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Keyfin yerinde mi?
844
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Halkımızı korumak için savaşa gidiyorum
845
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
ve karım bana bir vâris veremiyor.
846
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Bu gece hamile kalmazsan
847
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
boşanacağız.
848
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Bu evde hamile kalmak için
yeterince sevişilmedi.
849
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Evet, sevişildi.
850
01:39:54,578 --> 01:39:57,581
Yıllarca sevişildi. Yıllarca.
851
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Ve sadece benimle değil.
852
01:40:02,169 --> 01:40:05,631
Ve için hâlâ boş.
853
01:40:05,631 --> 01:40:07,216
Sen de şişmansın.
854
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Yemek yemeği seviyorum. Evet.
855
01:40:13,180 --> 01:40:14,932
Kader beni buraya getirdi.
856
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Kader, beni bu kuzu pirzolaya getirdi.
857
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Joséphine.
858
01:40:48,465 --> 01:40:49,633
Gel.
859
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Gel.
860
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Yeteneklerine ve zevkine bayılıyorum.
861
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Ve uzaktayken zarafetini özleyeceğim.
862
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Ve onurunu.
863
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Ve sana döneceğim.
864
01:41:46,648 --> 01:41:48,275
Bugünün zaferine.
865
01:41:49,443 --> 01:41:51,111
Bak, hep yanında olacağım Franz.
866
01:41:51,111 --> 01:41:52,696
ÇAR ALEKSANDR
RUSYA İMPARATORU
867
01:41:52,696 --> 01:41:55,741
Ama itiraf etmeliyim ki
savaş alanının heyecanı sardı.
868
01:41:56,283 --> 01:41:57,993
{\an8}Seni yanıltmamalıyım Aleksandr.
869
01:41:57,993 --> 01:41:59,286
{\an8}I. FRANZ
AVUSTURYA İMPARATORU
870
01:41:59,286 --> 01:42:01,788
{\an8}Ona karşı yapılan bu savaş,
vahşi ve korkutucu olacak.
871
01:42:11,840 --> 01:42:16,470
{\an8}AUSTERLITZ
2 ARALIK 1805
872
01:42:27,439 --> 01:42:28,440
Hadi!
873
01:42:28,440 --> 01:42:30,400
Savunma pozisyonuna geçin!
874
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Sevgili eşim Joséphine.
875
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Tanrım, burası çok soğuk.
Sıcaklığını özlüyorum.
876
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Bugün taç giyme törenimizin
birinci yılını kutluyoruz.
877
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Eski müttefikim, artık düşmanımın yanında.
878
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Rus Çarı Aleksandr,
Avusturya Prensi ile gücünü birleştirdi.
879
01:43:02,766 --> 01:43:05,394
Savaş sanatına çalıştığını
ve savaş taktiklerimi
880
01:43:05,394 --> 01:43:07,229
taklit etmeye çalıştığını duydum.
881
01:43:07,229 --> 01:43:08,230
Daha fazla ateş.
882
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Beni taklit etmeye çalışıyor
883
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
ama o, korkunç bir hata yapacak
küçük bir çocuk.
884
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Bugün görkemli bir zaferin çelengini
orduma götüreceğimden eminim.
885
01:43:19,324 --> 01:43:21,493
Sevgiler, Napolyon.
886
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Arkadan bağla. Şu köşeyi yere sabitle.
887
01:43:39,803 --> 01:43:40,888
İşte bu.
888
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Daha sert. Bir at gibi.
889
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Devam et.
890
01:44:51,333 --> 01:44:52,584
Siktir.
891
01:45:48,807 --> 01:45:50,100
Majesteleri.
892
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Yerimizi keşfettiler.
893
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Güzel.
894
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Herkes dinlensin.
895
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
P-Y-D-G.
896
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Piyadeler görüldü.
897
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
A-N-M.
898
01:46:56,458 --> 01:46:57,668
An meselesi!
899
01:47:00,379 --> 01:47:02,422
Hazır olun!
900
01:47:02,422 --> 01:47:05,175
- Hazır olun!
- Hazır olun!
901
01:47:05,175 --> 01:47:06,927
- Hazır olun!
- Hazır olun.
902
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Uyanın. Hazırlanın!
- Hazır olun!
903
01:47:10,222 --> 01:47:11,974
Hadi, kalkın!
904
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Bekleyin.
905
01:47:41,211 --> 01:47:42,212
Hazır!
906
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Bekleyin!
Üstünlüğün onlarda olduğunu sansınlar.
907
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Ateş!
908
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Ateş edin!
909
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Serbest atış!
910
01:48:53,116 --> 01:48:54,201
Piyadeleri gönderin.
911
01:48:54,201 --> 01:48:56,662
Üstünlüğü ele geçirin. Çabuk.
912
01:48:56,662 --> 01:48:58,497
Bölgeyi alın!
913
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Süvariler batı tarafına gidin.
Birliği dağıtın.
914
01:49:48,213 --> 01:49:51,300
Geri çekilin! Çekilin!
915
01:49:51,300 --> 01:49:52,885
Çekilin!
916
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
Tuzak!
917
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Geri çekilin!
918
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Topları açın.
- Toplar!
919
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Ateş!
- Ateş!
920
01:51:04,081 --> 01:51:05,207
Dolduruluyor!
921
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Aynı tarafta kalın.
922
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Buzdan çıkın!
923
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Vazgeçin efendim. Bizi sıkıştırdılar.
924
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Buzdan çıkın! Geri çekilin!
925
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Çekilmelerini engelleyin.
926
01:52:47,976 --> 01:52:49,853
Deh!
927
01:52:55,567 --> 01:52:58,612
Deh!
928
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Franz. Nihayet tanıştık, çok memnun oldum.
929
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Lütfen sıcak yere gel.
930
01:53:41,613 --> 01:53:44,032
- Teşekkürler.
- Beni affetmelisin.
931
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
Son iki aydır tek sarayım burası.
932
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
Gayet iyi görünüyor.
Harika şekilde kullanmışsın.
933
01:53:51,832 --> 01:53:53,876
Savaş alanında elimizden geleni yapıyoruz.
934
01:53:54,668 --> 01:53:56,545
Öyle, değil mi?
935
01:53:57,045 --> 01:53:59,214
Başka bir imparatorla tanışmak güzel.
936
01:54:00,507 --> 01:54:02,759
Aleksandr nerede?
937
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Başlamadan önce
gelmesini bekleyecek miyiz?
938
01:54:05,220 --> 01:54:09,016
Bize katılacağını sanmıyorum.
939
01:54:09,016 --> 01:54:11,602
Öfkeden kudurmuş durumda.
940
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Böyle büyük bir hata yapmama
neden olduğun için seni tebrik etmeliyim.
941
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Hata mı?
- Evet.
942
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Ne hatası yaptın?
943
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Burada seninle konuşup
bu barış davetini kabul ederek
944
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
zaferimi elde edemedim.
945
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Rus ve Avusturya ordularının tamamını
esirim olarak alabilirdim.
946
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Evet.
947
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Ama böylece daha az gözyaşı dökülecek.
948
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Ve bu kibarlığı hatırlayacağını biliyorum.
Değil mi?
949
01:54:50,015 --> 01:54:51,225
Teşekkürler.
950
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Kadeh kaldıralım mı?
951
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Arkadaşlığa, muhteşem barışa
ve Avrupa'nın çıkarlarına.
952
01:55:19,545 --> 01:55:20,504
Burgonya.
953
01:55:43,694 --> 01:55:45,821
Bekle. Dur!
954
01:55:46,697 --> 01:55:48,323
Dur, hav deme. Tamam.
955
01:55:50,784 --> 01:55:53,871
İşte böyle. Aferim oğluma.
956
01:55:53,871 --> 01:55:55,581
Buraya gel. Otur.
957
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
Bu gizemi sonlandırmanın
zamanı geldi İmparator.
958
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Sorun sen misin
yoksa Joséphine mi öğrenmek istiyorum.
959
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Ve bunun için pratik bir deney yapacağız.
960
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Koridorun sonunda... Bunu al.
961
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Seni çıplak ve sevişmeye hazır şekilde
962
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
18 yaşındaki
Eléonore Denuelle de La Plaigne bekliyor.
963
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Kumral ve kahverengi gözlü.
964
01:56:47,174 --> 01:56:49,343
Ve bu, hiç de tatsız olmayan
965
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
görevin amacı, bir çocuğun babası
olup olamayacağını görmek.
966
01:56:56,058 --> 01:56:59,895
Ve Fransa tahtının vârisini
kimin sağlayamadığına dair
967
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
rahatsız edici sorunun cevabını bulacağız.
968
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Gidelim mi?
969
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Bir tane daha alabilir miyim?
970
01:58:13,468 --> 01:58:15,095
Kız hamile.
971
01:58:15,095 --> 01:58:16,680
Onu sen hamile bıraktın.
972
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Onu görmediğimi biliyorum.
973
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Ne zaman boşanmamızı isteyeceksin?
974
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Harika değil mi?
975
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
Tek sevdiğim
ve fethettiğim her şeyi verdiğim kadından.
976
01:58:50,839 --> 01:58:56,887
Geleceğini bildiğim bir şeyi
söylemeni beklemekten yoruldum.
977
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Madem ısrar ediyorsun.
978
01:59:04,311 --> 01:59:06,021
İşleri kolaylaştırırım.
979
01:59:12,277 --> 01:59:14,988
Gayrimeşru çocuğun olacak, biliyorum.
980
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Oğlum doğarsa İmparatoriçe'nin
981
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
hapsedildiğine dair
yalancı tanık olmanı istiyorum.
982
01:59:31,088 --> 01:59:32,297
Majesteleri,
983
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
vârisinizin annesinin durumu hakkında
yalan söylememi istiyorsunuz.
984
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
Bir başka deyişle, evet.
985
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
İmparatorum, benden
istediğinizi yapmak benim için bir onurdur
986
01:59:47,563 --> 01:59:49,565
ve tabii ki görevimdir.
987
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Ama sorulursa gerçek olduğunu
bildiğim şeyi söylemek zorundayım.
988
01:59:54,570 --> 01:59:56,572
Ve can sıkıcı olsa da gerçek şu ki
989
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
İmparatoriçe artık
çocuğunuzu taşıyabilecek durumda değil.
990
02:00:12,504 --> 02:00:14,590
Sevgili Joséphine'im.
991
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Seni nasıl sevdiğimi biliyorsun.
992
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Bu dünyada yaşadığım
993
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
sınırlı sayıdaki mutlu anları
sadece sana borçluyum.
994
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Kaderim, irademden daha güçlü.
995
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Ve şefkatim,
halkımın çıkarlarına yöneltilmelidir.
996
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
"Yılda 3.000.000 frank.
997
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmaison ve hasılatı.
998
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Paris'teki Élysée Sarayı.
999
02:01:17,528 --> 02:01:19,196
İmparatoriçelik makamı.
1000
02:01:19,196 --> 02:01:20,697
"Majesteleri" ünvanı,
1001
02:01:21,198 --> 02:01:23,742
imparatorluk armasını kullanma hakkı
ve at arabanızın
1002
02:01:23,742 --> 02:01:25,869
sekiz at tarafından çekilmesi."
1003
02:01:29,289 --> 02:01:32,376
"İki milyon frank bedelindeki
borcunuz ödenecek
1004
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
ve bu, gelecekteki hasılatlardan
geri alınacak."
1005
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
İmparator Napolyon
ve İmparatoriçe Joséphine arasındaki
1006
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
evliliğin sona erdirilmesi
kararına varılmıştır.
1007
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
"Halkım,
takdiriilahinin beni getirdiği bu tahta,
1008
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
çocuklarımın geçmesini ister.
1009
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Ancak sevgili eşim İmparatoriçe Joséphine
ile olan evliliğimden
1010
02:02:10,664 --> 02:02:13,417
çocuğum olacağına dair umudumu kaybettim.
1011
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Bu yüzden yalnızca devletin iyiliğini
düşünmeye karar verdim
1012
02:02:18,505 --> 02:02:22,009
ve evliliğimin
sonlandırılmasını istiyorum."
1013
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
On beş yıl boyunca hayatıma
güzellik kattın.
1014
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Hatıralarımızı
sonsuza dek kalbimde saklayacağım.
1015
02:02:57,794 --> 02:03:01,590
"Evliliğimiz, Fransa'nın refahı için
bir engele dönüştü."
1016
02:03:04,301 --> 02:03:08,805
"Ülkemiz, berbat bir devrimin getirdiği
kötülükleri düzeltmek
1017
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
ve inancı, tahtı ve sosyal düzeni
geri getirmek için
1018
02:03:12,726 --> 02:03:15,270
takdiriilahinin
bize verdiği adamın çocukları
1019
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
tarafından yönetilme ihtimalinden
mahrum bırakıldı."
1020
02:03:25,239 --> 02:03:26,615
Pardon.
1021
02:03:28,492 --> 02:03:31,078
- İmparator. Bekle.
- Hayır, dinle. Tamam mı?
1022
02:03:31,078 --> 02:03:33,789
Bu, ülken için. Bunun için, tamam mı?
1023
02:03:34,414 --> 02:03:35,624
Şimdi söyle.
1024
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Söyle.
1025
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
"Evliliğimiz, Fransa'nın refahı için
bir engele dönüştü.
1026
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Evliliğimizin sonlandırılması
konusunda hemfikirim
1027
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
ancak bu, hislerimi değiştirmiyor.
1028
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Her zaman İmparator'un
en gerçek dostu olacağım."
1029
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
İmparator,
1030
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
bizi sonsuza dek ayıran kelimeyi söyledin.
1031
02:04:49,156 --> 02:04:51,742
{\an8}Yersiz hırsın,
tüm eylemlerinin kılavuzu oldu...
1032
02:04:51,742 --> 02:04:53,744
{\an8}MALMAISON ŞATOSU
RUEIL, FRANSA
1033
02:04:53,744 --> 02:04:56,622
{\an8}...ve olmaya da devam edecek.
1034
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Yine de
1035
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
mutlu olmanı isterim
ve samimiyetimden asla şüphe etme.
1036
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
En azından çektiğim acılar için
biraz teselli bulabilirim.
1037
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Sevgiler, Joséphine.
- Teşekkürler.
1038
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Günaydın hanımefendi.
- Teşekkürler. Adın ne?
1039
02:05:14,473 --> 02:05:16,725
- Fleur.
- Fleur. Memnun oldum.
1040
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Seni özledim.
1041
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Evlilik hayatı artık çok uysal.
1042
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Şu ana dek
çok büyük bir cesaret gösterdin.
1043
02:06:37,472 --> 02:06:38,974
Bunu devam ettirmelisin.
1044
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Kendini melankoliye kaptırma.
1045
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Mutluyken çok güzel görünüyorsun.
1046
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Lütfen sağlığına dikkat et.
1047
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
Benim için önemli.
1048
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Bana yarın yazar mısın?
1049
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Ya sonraki gün?
1050
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Evet.
1051
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Ya ondan sonraki gün?
1052
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Ya ondan da sonraki gün?
- Evet.
1053
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Güzel.
1054
02:07:31,818 --> 02:07:34,238
{\an8}Bir İngiliz elçisi,
savaş nedenlerimi sorgulamıştı.
1055
02:07:34,238 --> 02:07:36,114
{\an8}TİLSİT ANTLAŞMASI
FRANSA VE RUSYA İTTİFAKI
1056
02:07:36,114 --> 02:07:37,199
{\an8}TEMMUZ 1807
1057
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
{\an8}Dedi ki "Siz Fransızlar
yalnızca para için savaşırsınız,
1058
02:07:39,785 --> 02:07:42,037
biz İngilizlerse onur için savaşırız."
1059
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
Cevabımsa
"Herkes elinde olmayan için savaşır" oldu.
1060
02:07:50,254 --> 02:07:53,257
Bu senin hikâyen değil.
Senin başına gelmedi, değil mi?
1061
02:07:53,257 --> 02:07:54,299
Tabii ki geldi.
1062
02:07:54,299 --> 02:07:55,759
- Tabii.
- Ne demek istiyorsun?
1063
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Biz de Türklere aynı şeyi dedik.
1064
02:07:57,928 --> 02:07:59,221
Öyle mi?
1065
02:07:59,221 --> 02:08:01,390
İngilizlerin onuru yok. Hemfikiriz.
1066
02:08:01,390 --> 02:08:02,724
Dinle...
1067
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
İngilizlere olan nefretimizden
daha büyük bir ortak noktamız yok.
1068
02:08:13,318 --> 02:08:17,823
Sadece diyeceğim şey, aslında...
1069
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Sana kardeşim demek,
benim için büyük bir zevk ve onur olur.
1070
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
Bana kardeşim diyebilmenin bir yolu var.
1071
02:08:29,751 --> 02:08:32,838
Dün akşam yemekte kız kardeşin...
1072
02:08:34,882 --> 02:08:37,217
...beni büyüledi.
1073
02:08:38,760 --> 02:08:39,761
Biriyle beraber mi?
1074
02:08:40,971 --> 02:08:45,475
Ne yazık ki evet. Ne yazık ki
Oldenburg'un Dükü ile evlenecek.
1075
02:08:46,185 --> 02:08:49,146
Ya küçük kız kardeşi? Anna?
1076
02:08:49,146 --> 02:08:51,565
Anna için resmî bir teklif var mı?
1077
02:08:59,364 --> 02:09:02,159
Durum şu ki Anna 15 yaşında.
1078
02:09:03,368 --> 02:09:04,536
Bu bir ayrıntı.
1079
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Arkadaşlığımız,
İngiltere'ye güvenmememiz üzerine kurulu.
1080
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Kıta Ablukası'nı uyguladığımızda
ticaret yapmalarını engelleyebiliriz
1081
02:09:17,633 --> 02:09:20,010
ve en kutsal haklarımız için savaşırız.
1082
02:09:20,010 --> 02:09:22,262
Aramızdaki önemli şey bu.
1083
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Aklıma bir şey geldi.
1084
02:09:24,598 --> 02:09:25,891
- Hayır.
- Hayır, söyle.
1085
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Söylemeli miyim?
- Lütfen.
1086
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Bir ordu düşün. 50.000 asker.
1087
02:09:32,105 --> 02:09:35,359
Ruslar, Fransızlar
ve belki Avusturyalılar,
1088
02:09:35,359 --> 02:09:38,153
Konstantiniyye üzerinden Asya'ya girip
1089
02:09:38,153 --> 02:09:39,905
Fırat Nehri'ne ulaşıyor
1090
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
ve İngilizleri korkudan titretip
1091
02:09:42,449 --> 02:09:43,784
diz çöktürüyor.
1092
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
İnanılmaz.
1093
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Kadeh kaldıralım.
1094
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Sana.
- Bize.
1095
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Majesteleri, İmparator Napolyon,
Avusturya'ya ve Majesteleri Kral Franz'a
1096
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
Arşidüşes Marie-Louise ile evlenmek için
1097
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
resmî bir teklifte bulunmak istiyor.
1098
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
En büyük kızı.
1099
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
Hayır.
1100
02:10:18,735 --> 02:10:23,490
Bu birlik, Avusturya ve Fransa'yı
bozulamaz bir evlilik bağıyla birleştirir.
1101
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Bu bir şaka mı?
1102
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Ben komik bulabilirim
ama Majesteleri komik bulmuyor.
1103
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Yolculuğunuz iyi miydi?
1104
02:10:55,981 --> 02:10:57,608
Muhteşemdi. Teşekkürler.
1105
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Çok minyonsunuz.
1106
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
Buna alışkın değilim.
1107
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Sizce nasıl görünüyorum?
1108
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Portreme benziyor muyum?
1109
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Evet. Hatta daha yakışıklı ve güçlüsünüz.
1110
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Siz de daha güzel, daha alımlısınız.
1111
02:11:27,804 --> 02:11:30,182
Umarım seçiminizden memnunsunuzdur.
1112
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Umarım.
Yatak odasını görmek ister misiniz?
1113
02:11:35,437 --> 02:11:36,980
Evet, teşekkürler.
1114
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Majesteleri, oğlunuz.
1115
02:12:11,056 --> 02:12:12,391
Merhaba.
1116
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Ateş!
1117
02:12:25,946 --> 02:12:27,155
Küçük kralım.
1118
02:12:32,160 --> 02:12:34,663
Deh!
1119
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Dur.
1120
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Tatlı çocuk.
1121
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Bir gün senin için
neleri feda ettiğimi anlayacaksın.
1122
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
Napolyon için iyi olan şey,
1123
02:14:11,468 --> 02:14:13,345
Rusya için iyi olmaz.
1124
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Ve Rusya için iyi değilse
1125
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
Majesteleri için iyi olamaz.
1126
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Rusya'yı büyüten şey
İngiltere ile yapılan kereste ticareti.
1127
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Babanız ciddi bir hata yaptı.
1128
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Kendi çıkarını,
Rusya'nınkinin üzerine koydu.
1129
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Majestelerinin, Rus halkı arasındaki
1130
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
popülerliğini yitirmesini istemem.
1131
02:14:56,597 --> 02:14:58,557
Ben babam değilim.
1132
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Bir daha onun gibi olduğumu düşünme
hatasını yapma yoksa pişman olursun.
1133
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Rusya yeniden İngilizlerle dostluk
kuracak. Napolyon'dan korkmuyorum.
1134
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Sevgili Joséphine, bugün mutsuzum.
1135
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Çar Aleksandr bana düşman oldu
ve beni Rusya'yı işgal etmeye zorladı.
1136
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Limanlarını İngiltere'ye açtı
1137
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}ama Fransızlara vergi kesti.
1138
02:15:30,088 --> 02:15:33,091
{\an8}Melankolimden kurtulup
Moskova'ya doğru ilerlemeliyim.
1139
02:15:33,091 --> 02:15:34,843
{\an8}RUSYA'NIN İŞGALİ
HAZİRAN 1812
1140
02:15:34,843 --> 02:15:37,804
{\an8}Avrupa liderlerini
bu çözüm için ikna ettim
1141
02:15:37,804 --> 02:15:42,392
ve böylece Fransa, Avusturya, İtalya,
Almanya ve Polonya birleşmiş güçlerinin
1142
02:15:42,392 --> 02:15:44,186
komutanı oldum.
1143
02:15:44,770 --> 02:15:47,439
Geleceğimde başarıdan başka bir şey
görmüyorum.
1144
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Sırayı bozmayın. Düz.
1145
02:15:52,736 --> 02:15:54,404
Öne doğru.
1146
02:15:54,404 --> 02:15:56,406
Tempoyu bozmayın.
1147
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Siper alın!
1148
02:16:03,747 --> 02:16:04,831
Eğilin!
1149
02:16:11,296 --> 02:16:13,090
Eğilin!
1150
02:16:22,933 --> 02:16:26,270
Deh!
1151
02:16:26,270 --> 02:16:28,397
Peşlerine düşün!
1152
02:16:46,748 --> 02:16:48,000
Çüş.
1153
02:16:51,712 --> 02:16:52,713
Çüş.
1154
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Geri çekilin! Çekilin.
- Geri çekilin!
1155
02:18:13,293 --> 02:18:15,754
{\an8}BORODİNO
7 EYLÜL 1812
1156
02:18:15,754 --> 02:18:20,592
{\an8}FRANSIZLARIN KAYBI: 28.000
1157
02:18:20,592 --> 02:18:22,593
{\an8}Sevgili Joséphine,
1158
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
bugün muhteşem bir muharebeyi
kazandığım için sana yazıyorum.
1159
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Yarın ilerlememizi devam ettireceğiz.
1160
02:18:32,062 --> 02:18:34,439
Moskova yalnızca 320 kilometre ötede.
1161
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Ve hep seni düşünüyorum. Sevgilerle.
1162
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Dağılın.
1163
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Binaları arayın.
1164
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Her yeri arayın.
1165
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Neredeyse geldik.
1166
02:19:36,752 --> 02:19:37,794
Sağ olun.
1167
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Teşekkürler Amiral.
- Austerlitz'in kahramanlarıydınız.
1168
02:20:52,953 --> 02:20:54,496
Neredesin?
1169
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
Bu şehirde 300.000 kişi yaşıyordu.
1170
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Hepsi gitti mi?
1171
02:21:32,326 --> 02:21:35,245
Küçük çocuk.
1172
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Neredesin?
1173
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Korkma.
1174
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Sadece birkaç şaplak atacağım.
1175
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
Asil bir hareket değil.
1176
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Kendi ve Rusya'nın onuru için,
benim için değil.
1177
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Onurlu şekilde de yenilebilirdi.
1178
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Bunu kim yaptı?
1179
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Onlar yaptı.
1180
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Hayır, yapmadılar. Mantıklı ol.
1181
02:23:29,359 --> 02:23:31,069
Bu yangınları kim çıkardı?
1182
02:23:32,571 --> 02:23:35,991
Majesteleri, onlar yaptı.
1183
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Benimle görüşmektense
kendi şehrini yakmayı tercih ediyor.
1184
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Cesareti olduğunu düşünmüyordum.
1185
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Saint Petersburg'a gidip
orayı da yaktıralım.
1186
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Çok fazla zamanın geçmesine izin verdik.
1187
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Girdiğimizde Rusya'da kış olur
1188
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
ve atlarımız,
o hava koşulları için yetiştirilmedi.
1189
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Polonya'ya dönersek
kışın geçmesini bekleyebiliriz.
1190
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napolyon, mektupların
kalbimi rahatlatan bir merhem gibi.
1191
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Senin için korkuyorum.
1192
02:24:40,722 --> 02:24:44,434
Sadece ben,
sağlığını ve korkularını biliyorum.
1193
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Teşekkürlerim,
sana olan sevgim kadar içten.
1194
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Joséphine.
1195
02:25:09,543 --> 02:25:13,213
Süvari hastalığı Majesteleri. Basur.
1196
02:25:19,553 --> 02:25:20,846
İyileştir.
1197
02:25:20,846 --> 02:25:22,347
Emriniz olur.
1198
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Arkadaşım Joséphine.
1199
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
"Arkadaş."
1200
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Sana bu kelimeyi yazmak garip.
1201
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Benim için hep bundan fazlası oldun.
1202
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Organizasyona dikkat etmemize
rağmen, tedarikte kesintiler oldu.
1203
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Hastalık ve kıtlık yaşıyoruz
ve askerler firar ediyor.
1204
02:26:09,436 --> 02:26:10,562
Kazanıyoruz.
1205
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Bizim mi Kazakların mı?
- Bizim.
1206
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Joséphine. Talih beni terk etti.
1207
02:26:35,170 --> 02:26:37,130
{\an8}Kaderimde bunun olduğunu biliyorum.
1208
02:26:37,130 --> 02:26:38,465
{\an8}ARALIK 1812
1209
02:26:38,465 --> 02:26:40,717
{\an8}Kelimelerin kafamda çınlıyor.
1210
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Sensiz ben bir hiçim.
1211
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Kendime güvenmiyorum.
1212
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Korkuyorum ve yalnızım.
1213
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Adamlarım,
bana senin baktığın gibi bakmıyor.
1214
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Eve döndüğümde bu Avrupalı kralların
beni yargılayacağını biliyorum.
1215
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Ve beni, kendilerini yargıladıkları gibi
yargılamayacaklar.
1216
02:27:06,076 --> 02:27:10,247
Birbirlerine uygulamayacakları
bir standartla beni cezalandıracaklar.
1217
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Keşke beni dizine yatırıp
ilgi gösterebilseydin.
1218
02:27:14,543 --> 02:27:17,254
Atları korunaklı bir yere alın.
1219
02:27:17,254 --> 02:27:19,506
Bu taraftan Majesteleri. Buradan.
1220
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Ahıra, çabuk!
1221
02:27:36,273 --> 02:27:37,357
Herkes girsin!
1222
02:27:37,357 --> 02:27:40,611
- Bizi içeri alın!
- Burada donacağız. Bizi içeri alın!
1223
02:27:40,611 --> 02:27:43,405
- Kapıları tutun!
- Başka bir yer bulmalısınız.
1224
02:27:43,989 --> 02:27:45,741
Kapıları açın!
1225
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Donarak öleceğiz.
1226
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Kapıları açın!
1227
02:27:52,289 --> 02:27:53,624
Önümden çekilin!
1228
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Burada öleceğiz!
1229
02:28:10,098 --> 02:28:11,683
Majesteleri?
1230
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Evet?
1231
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Bu sefilliği geride bırakıp
1232
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
Paris'e dönmelisiniz.
1233
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Bir yol buldum.
1234
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Bu binanın arkasında bir kızak var.
1235
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
İki atla
bir haftada Varşova'ya gidebiliriz.
1236
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Ardından Paris.
1237
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Sizi sağ salim döndürmemizin tek yolu bu.
1238
02:28:48,971 --> 02:28:50,180
Lütfen.
1239
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Yangın!
- Yangın!
1240
02:29:17,791 --> 02:29:18,792
Yayılıyor!
1241
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Uyanın! Kalkın!
1242
02:29:23,630 --> 02:29:25,716
- Yangın!
- Yangın!
1243
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Söndürün!
- Yangın!
1244
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Zafer kazanarak dönüyorum.
1245
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Galip benim.
1246
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Aleksandr şehrini terk etti.
1247
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Onuru olmasa da
ve barış antlaşmasını imzalamasa da
1248
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
eve dönüşüm, halkıma dünyadaki kimseden
1249
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
korkmamaları gerektiğini kanıtlayacak.
1250
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Sizden korkuyorlar Majesteleri.
1251
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Sizden başka kimseden korkmuyorlar.
1252
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Sence ben öfkeli...
1253
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
Öfkeli ve berbat bir insan mıyım?
1254
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- Hayır.
- Tabii ki düşünmüyorsun.
1255
02:31:02,062 --> 02:31:04,857
Beyinsiz değilsin. Belki de öylesindir.
1256
02:31:05,440 --> 02:31:06,900
Umarım Kazaklar seni yer.
1257
02:31:19,872 --> 02:31:20,956
Dur!
1258
02:31:20,956 --> 02:31:22,416
Çüş.
1259
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Neredeyiz?
1260
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodino, Majesteleri.
1261
02:31:50,527 --> 02:31:53,155
İmparator'un geri dönüşü,
1262
02:31:53,155 --> 02:31:55,490
Paris'teki sıçanları rahatsız ediyormuş.
1263
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
Korkak Çar Aleksandr
artık neler yapabileceğimi biliyor.
1264
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Başka kim yarım milyon askeri
Avrupa'nın her tarafına götürebilir?
1265
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Artık çiftçi çocuklar, imparatorluğun
mareşali olabileceğini biliyor.
1266
02:32:10,047 --> 02:32:12,382
Bir papaz. Bir başpapaz.
1267
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Ben hareket ettiğimde
dünya ileri doğru hareket ediyor.
1268
02:32:30,943 --> 02:32:37,824
Rusya'ya gönderdiğiniz
600.000 adamdan yalnızca 40.000'i döndü.
1269
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Bu yüzden kesin bir şekilde
sürgün edildiniz.
1270
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Avusturya, Prusya, Rusya ve İngiltere
arasındaki müttefik koalisyonu
1271
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
ve Fransız Konseyi'nin kabul etmesiyle
1272
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
Elba adasının egemenliğini size veriyoruz.
1273
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
Fransız fonlarından gelen
2.000.000 franklık bir ödeme yapılacak
1274
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
ve Bonapart ailesi ve İmparatoriçe
Marie-Louise için aylık bağlanacak.
1275
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Ayrıca bu, İmparatoriçe Joséphine'in
tüm mallarını elinde tutmasına
1276
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
ve yılda 1.000.000 frank gelir
elde etmesine izin verecek.
1277
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Fransa'yı çok seviyorum.
1278
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Tek istediğim görkemli olmasıydı.
1279
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Ona asla felaket getirmek istemedim.
1280
02:34:05,787 --> 02:34:07,372
Tahttan çekilmemi istiyorlar.
1281
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Tamam, çekileceğim.
1282
02:34:16,048 --> 02:34:18,926
{\an8}ELBA
MAYIS 1814
1283
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Güzel.
1284
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Şarap.
1285
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Majesteleri.
1286
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
İmparatoriçe.
1287
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Buyurun.
1288
02:36:32,267 --> 02:36:34,061
Joséphine.
1289
02:36:36,146 --> 02:36:37,314
Büyülendim.
1290
02:36:39,233 --> 02:36:40,317
Ama...
1291
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
...burada olmadığı için
kendini eve kapatmana gerek yok.
1292
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Hafife alınmak nasıl bir şey bilirim.
1293
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Ama gözlerin, caziben, ruhun,
1294
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
hepsi orada.
1295
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Senin ve kullanabilirsin.
1296
02:37:20,274 --> 02:37:25,279
ÇAR, İMPARATORİÇE JOSEPHINE İLE
PARİS'TEKİ EVİNDE KONUŞURKEN GÖRÜLDÜ
1297
02:37:26,280 --> 02:37:29,908
{\an8}BONAPART'IN KUŞU
YİNE KAFESTEN KAÇTI
1298
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Bugün günlerden ne?
1299
02:37:41,128 --> 02:37:42,129
Salı.
1300
02:37:42,129 --> 02:37:43,213
On biri mi?
1301
02:37:43,964 --> 02:37:45,090
Evet.
1302
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Çar Aleksandr kim, biliyor musun?
1303
02:37:50,095 --> 02:37:51,013
Hayır.
1304
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Ama beni tanıyor muydun?
1305
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Evet.
1306
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Buyur.
1307
02:38:17,164 --> 02:38:19,917
Oğlumla oturduğumda suratını asması
1308
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
beni hiç mutlu etmiyor.
1309
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Kaderinde bu adada ölmek yoktu oğlum.
1310
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Karım, Rus İmparatoru'nu eğlendiriyor.
1311
02:38:50,781 --> 02:38:51,740
Benim evimde.
1312
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Sevgili Joséphine,
1313
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
sen benimsin. Hep öyle olacaksın.
1314
02:39:23,564 --> 02:39:25,440
Artık dayanamıyorum.
1315
02:39:26,191 --> 02:39:28,443
Bu kayada 300 gün geçirdim
1316
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
ve eve dönüp benim olanı
geri almaya hazırım.
1317
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
Seni ve Fransa'yı.
1318
02:39:53,093 --> 02:39:54,845
Gemini alıyorum.
1319
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Beni kışkırtmazsan korkmana gerek yok.
1320
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napolyon,
1321
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
ben yapraklarını açan
ve güneş ışığına gülümseyen bir çiçeğim
1322
02:40:24,374 --> 02:40:27,878
ve beni koparıp yapraklarımı
cennete saçacak fırtınanın
1323
02:40:27,878 --> 02:40:31,048
geleceğinden habersizim.
1324
02:40:31,048 --> 02:40:33,133
Çabuk gel arkadaşım.
1325
02:41:02,663 --> 02:41:05,123
Ağzınızı açın lütfen.
1326
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Teşekkürler.
1327
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Teşekkürler.
1328
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Göğsünüz tıkanmış. Boğazınız yanıyor.
1329
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Önerim dinlenmeniz olur.
1330
02:41:27,104 --> 02:41:28,438
Ama Napolyon geliyor.
1331
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Ziyaretçi kabul etmeniz akıllıca olmaz.
1332
02:41:31,733 --> 02:41:33,443
Ama Napolyon geliyor.
1333
02:41:33,443 --> 02:41:34,611
Anlıyorum.
1334
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Onu rahat ettirin.
1335
02:42:15,944 --> 02:42:16,987
Çüş!
1336
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Majesteleri.
1337
02:42:29,958 --> 02:42:31,251
Konuşabilirsin.
1338
02:42:31,251 --> 02:42:34,505
Bonapart, Majesteleri. O döndü.
1339
02:42:34,505 --> 02:42:36,548
Bu sabah Antibes'e bir gemi yanaştı
1340
02:42:36,548 --> 02:42:37,591
ve ilerliyorlar.
1341
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napolyon Bonapart,
Paris'e doğru ilerliyor.
1342
02:42:44,097 --> 02:42:45,390
Daha fazla.
1343
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Majesteleri.
1344
02:43:19,883 --> 02:43:20,759
Tünaydın Albay.
1345
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Majesteleri.
1346
02:43:23,595 --> 02:43:24,680
General Marchand,
1347
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
Kral XVIII. Louis'nin kraliyet hükûmeti,
1348
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
silahlarınızı teslim etmenizi
ve ilerlemenizi bırakmanızı istiyor,
1349
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
böylece tutuklanabilir
ve adanıza dönebilirsiniz.
1350
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Generale onunla konuşmak istediğimi
söyleyebilir misiniz?
1351
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Beşinci Ordumla bir sorunum yok.
1352
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Efendim.
1353
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Konuşmak istiyor.
1354
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Hazırlanın!
1355
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Nişan alın.
1356
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Beşinci Rejim'in askerleri,
beni tanıyor musunuz?
1357
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Beni tanıyor musunuz askerler?
1358
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Evet İmparator!
1359
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Sizi özledim.
1360
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Evime özlem duyuyorum...
1361
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
...ve beraber kazandığımız zaferlere.
1362
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Eve dönmek istiyorum.
1363
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Bana katılır mısınız?
1364
02:44:55,229 --> 02:44:56,980
İmparatorumuz çok yaşa!
1365
02:44:56,980 --> 02:45:04,488
- İmparatorumuz çok yaşa!
- İmparatorumuz çok yaşa!
1366
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Majesteleri.
1367
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Teşekkürler.
1368
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
Mayıs 26'da Dr. Corvisart arandı
1369
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
ve göğsünün tıkandığını
ve boğazının yandığını gördü.
1370
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Hastalığı difteriydi.
1371
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
Mayıs 29'da son kutsal ekmek verildi
ve öldü.
1372
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Ve kimse bana haber vermedi mi?
1373
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortense.
1374
02:47:05,526 --> 02:47:07,152
Beni...
1375
02:47:08,362 --> 02:47:09,571
Beni suçluyor musun?
1376
02:47:12,282 --> 02:47:13,408
Suçlamıyorum.
1377
02:47:13,408 --> 02:47:14,493
Tabii ki hayır.
1378
02:47:17,371 --> 02:47:20,541
Annenin talihsizliklerinin sorumluluğunu
1379
02:47:22,334 --> 02:47:24,253
yüklenmeyeceğim.
1380
02:47:25,379 --> 02:47:27,464
Mektuplarımı istiyorum.
1381
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Üzgünüm, bende değiller.
Uşağı tarafından çalındı.
1382
02:47:34,388 --> 02:47:35,597
Nerede saklıyordu?
1383
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Odasında, yatağının yanındaki dolapta.
1384
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Onlarla ne yaptı?
1385
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Uşağı onları sattı.
1386
02:47:56,952 --> 02:47:58,412
Üzgünüm.
1387
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
Seni affediyorum.
1388
02:48:44,082 --> 02:48:46,627
{\an8}Napolyon Bonapart, varlığının...
1389
02:48:46,627 --> 02:48:48,045
{\an8}VİYANA KONGRESİ
MART 1815
1390
02:48:48,045 --> 02:48:51,173
{\an8}...bağlı olduğu tek unvanı yok etti.
1391
02:48:52,591 --> 02:48:54,676
{\an8}Bu müttefikler topluluğu...
1392
02:48:54,676 --> 02:48:56,512
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
WELLINGTON DÜKÜ
1393
02:48:56,512 --> 02:48:59,473
...Fransa ve Belçika sınırına
bir ordu yerleştirecek.
1394
02:48:59,473 --> 02:49:02,226
İngiltere'den 70.000 birlik,
1395
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
Prusya'dan 120.000 birlik gelecek.
1396
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
Bu parazit, çiftçiler uyurken
1397
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
Avrupa tarlalarından geçti.
1398
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Onunla çok önceden baş etmeliydik.
1399
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Egosu, güç için dindirilemeyen açlığı
1400
02:49:23,455 --> 02:49:26,750
ve ahlak yoksunluğuyla
1401
02:49:26,750 --> 02:49:30,254
dünyayı esir etti.
1402
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Onsuz yeniden uyuyabileceğiz.
1403
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Ortak pişmanlığımızın, bu parazitin
yaşamasına izin vermek olduğunu
1404
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
söylersem hepimizin adına
konuşmuş olacağımı düşünüyorum.
1405
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
Hainin yanında 250.000 adam var.
1406
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
25.000 adam, 125.000 adam
1407
02:49:56,071 --> 02:49:58,824
ve 100.000 adamın karşısında...
1408
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
...125.000 adamımız var.
1409
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
Bu savaş, karada yapılacak.
1410
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Bu, benim bildiğim
ama İngiltere'nin bilmediği bir şey.
1411
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Wellington ve Blücher'e hızlıca saldırın.
1412
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Onları ayrı ayrı yenin.
1413
02:50:24,183 --> 02:50:27,603
Burada güçlerini birleştirmelerine
izin vermeyin.
1414
02:50:30,314 --> 02:50:33,775
{\an8}18 HAZİRAN 1815
1415
02:51:11,021 --> 02:51:13,565
Günaydın.
1416
02:51:14,399 --> 02:51:15,859
Prusyalılar ilerliyor.
1417
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Hücuma başlamalıyız.
1418
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Yerin kurumasını bekleyelim.
1419
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blücher zamanında gelemez.
Wellington'ı öğlene kadar alırım.
1420
02:51:49,852 --> 02:51:52,646
Elimdeyse asla ıslanmam.
1421
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Adamlara ne söyleyeyim?
1422
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Yağmuru durdurmalarını söyle.
1423
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Yolu açın!
- Dizilin!
1424
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Zamanı geldi beyler. Zamanı geldi.
1425
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Şimdi çok dikkatli dinleyin.
1426
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Bugün en önemli şey sabretmek.
Sabrederek kazanacağız.
1427
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Buradan ayrılmamalıyız.
1428
02:53:28,408 --> 02:53:30,202
Onlar bize gelsin.
1429
02:53:30,202 --> 02:53:32,120
Hurra!
1430
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Yürüyün çocuklar.
1431
02:53:40,879 --> 02:53:41,880
Çüş.
1432
02:53:42,673 --> 02:53:43,882
Günaydın General Blücher.
1433
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Günaydın.
- Tahmini varış zamanınız efendim?
1434
02:53:46,593 --> 02:53:49,012
- Subay?
- Yaklaşık beş saat.
1435
02:53:49,012 --> 02:53:50,681
Yaklaşık beş saat.
1436
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Hadi çocuklar. Hadi.
1437
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
İşte orada.
1438
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Görünüşe göre uyuyor.
1439
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Reddedemeyeceğin tek şey, dostum,
cephe taarruzu.
1440
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Bakalım bu general,
pozisyonumuza nasıl saldıracak?
1441
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Efendim. İmparator'u görüyorum.
Ateş etme iznim var mı?
1442
02:54:49,698 --> 02:54:50,908
Kesinlikle yok.
1443
02:54:51,408 --> 02:54:54,828
Ordu generallerinin, birbirine
ateş etmekten daha önemli işleri vardır.
1444
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Ateş etme nişancı, yoksa ölürsün.
1445
02:54:57,372 --> 02:54:59,249
Hadi çocuklar. Hadi.
1446
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Ulak geliyor!
1447
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blücher, 17 ila 19 kilometre uzaklıkta.
1448
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Beni takip edin.
1449
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blücher, 17 ila 19 kilometre uzaklıkta.
- Tanrım.
1450
02:55:10,010 --> 02:55:12,179
- Her saat bilgi verin.
- Evet, efendim.
1451
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Ulak geliyor. Yolu açın.
1452
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Prusyalılar yolda, 19 kilometre.
1453
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Prusyalı birlikler, 19 kilometre uzaklıkta
yol üzerinde görüldü.
1454
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Topları hazırlayın.
1455
02:55:44,753 --> 02:55:46,421
Topları hazırlayın!
1456
02:55:49,591 --> 02:55:51,635
Hadi! Yürüyün!
1457
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Hazır! Toplar hazır!
1458
02:56:03,647 --> 02:56:05,607
Toplar hazır!
1459
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Yağmur durdu.
1460
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Ateş etmeye hazırlanın!
1461
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Ateş!
- Ateş!
1462
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Siper alın!
1463
02:56:40,601 --> 02:56:42,936
Konumlarınızı alın. Hazır olun.
1464
02:56:42,936 --> 02:56:47,107
İlerlemeye hazırlanın. Hazır olun.
1465
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
İlerlemeye hazırlanın.
1466
02:56:49,902 --> 02:56:52,070
Yeniden 195'e ayarlayın!
1467
02:56:52,070 --> 02:56:54,198
195'e ayarlayın!
1468
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
195 derece.
1469
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Ayarlandı!
1470
02:57:03,081 --> 02:57:05,959
Ateş etmeye hazırlanın! Ateş!
1471
02:57:05,959 --> 02:57:07,586
Ateş!
1472
02:57:12,674 --> 02:57:15,802
Başınızı eğin. Yedinci tabur devral.
1473
02:57:24,686 --> 02:57:27,564
- Çekilin!
- Daha hızlı!
1474
02:57:31,610 --> 02:57:35,113
Piyadeler, ilerleyin!
1475
02:57:35,948 --> 02:57:37,574
Sol bölük!
1476
02:57:39,826 --> 02:57:41,495
Ve marş!
1477
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Hizalanın. Şimdi!
1478
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Onları yaklaştırmayın!
1479
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Birleşin!
1480
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
İkinci dalga, ilerleyin! Ön cepheden!
1481
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Sırayı bozmayın!
1482
02:58:04,935 --> 02:58:06,979
Toplar!
1483
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Ateş!
1484
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Hazırlanın.
1485
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Dayanın.
1486
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Ateş!
1487
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Sen, şu topa geç.
1488
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Ateş!
1489
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Boşluğu doldurun!
1490
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Sırayı bozmayın!
1491
02:59:01,074 --> 02:59:03,702
Öncü birlik, ilerlemeye devam!
1492
02:59:03,702 --> 02:59:05,120
Hizalanın.
1493
02:59:05,120 --> 02:59:06,955
Serbest atış.
1494
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Yaklaştırmayın. Ateş.
1495
02:59:17,758 --> 02:59:20,928
Devam edin. Toparlanmasınlar!
1496
02:59:26,683 --> 02:59:27,893
...saldırı konumu.
1497
02:59:27,893 --> 02:59:30,437
Kalkın çocuklar. Devam edin.
1498
02:59:32,022 --> 02:59:33,357
Çüş.
1499
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Prusyalılar yolda, sekiz kilometre.
1500
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Sekiz kilometre.
1501
02:59:44,159 --> 02:59:47,496
- Blücher gelmeden önce harekete geçelim.
- Git.
1502
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Git!
1503
03:00:03,512 --> 03:00:05,013
Süvariler!
1504
03:00:06,306 --> 03:00:08,100
Saldırın!
1505
03:00:15,107 --> 03:00:19,152
Süvariler için hazırlanın.
1506
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Buradan ayrılmamalıyız.
Herkes yerinde kalsın.
1507
03:00:32,207 --> 03:00:34,543
Yenilmemeliyiz!
1508
03:00:35,335 --> 03:00:37,588
Yoksa İngiltere'de ne derler?
1509
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Hizayı bozmayın.
- Yaklaşın.
1510
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Hazır olun askerler. Düzeni bozmayın.
1511
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
İmparatorumuz çok yaşa!
1512
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Bölük, dur!
1513
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Kare olun!
1514
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
İmparatorumuz çok yaşa!
1515
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Birinci manga, ateş. İkinci manga, ateş.
1516
03:01:44,154 --> 03:01:47,074
Ne yapalım efendim? İlerleyemiyoruz.
1517
03:01:47,074 --> 03:01:49,618
Koşsunlar. Kareye geri dönün.
1518
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
İngiliz kılıçlarınızı gösterin.
1519
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Selam dur!
1520
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Tüfek omuza!
1521
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Prusyalılar burada.
1522
03:02:22,317 --> 03:02:23,694
Ufuktan belirdiler.
1523
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Bir yol bulmalıyız!
1524
03:02:54,641 --> 03:02:56,643
Kareyi bozun!
1525
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Süngüleri takın.
1526
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Süngüleri takın!
1527
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
İmparatorunuz sizinle.
Austerlitz'in kahramanlarısınız.
1528
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Asla teslim olmayın.
1529
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Vatanımız ve şerefimiz için!
1530
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Omuz omuza! Sıra olun!
1531
03:03:33,305 --> 03:03:35,057
Omuz omuza.
1532
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Piyadeler, ilerleyin.
1533
03:03:43,815 --> 03:03:49,655
Tabur ve piyadeler! İlerleyin!
1534
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Sıra olun!
1535
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Piyadeler, ateş!
1536
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
İkinci sıra, ateş et.
1537
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Saldırmaya hazırlanın!
1538
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Saldırın!
1539
03:04:23,146 --> 03:04:24,857
Hadi! Saldırın!
1540
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
İlerleyin!
1541
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Süvariler ilerlesin mi?
1542
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Süvariler ilerlesin.
1543
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Karşı saldırıya hazırlanın.
1544
03:04:51,633 --> 03:04:53,302
Tam destek.
1545
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Hayır. Kendini kontrol edemiyor.
1546
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Efendim, Blücher.
1547
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Çok şükür.
1548
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Majesteleri!
1549
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Fransa mareşalinin
nasıl yemek yediğini görün!
1550
03:05:52,402 --> 03:05:55,072
Evet!
1551
03:06:21,265 --> 03:06:23,559
Evet!
1552
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Muharebe benim. Savaşın sonu gelecek.
1553
03:07:05,267 --> 03:07:08,604
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
TEMMUZ 1815
1554
03:07:10,105 --> 03:07:11,940
Kıdemli subay gemide!
1555
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
İyi günler.
1556
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Hata yaptığımda bunu kabul eden
ilk kişi benim ama asla hata yapmam.
1557
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Çünkü bu, geometridir.
1558
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Topu nereye yerleştireceğimi biliyorum.
1559
03:07:32,294 --> 03:07:36,590
Ama bu bilgiyi mareşallerime
aktaramamam trajik.
1560
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Hayattaki en zor şey bu olabilir.
1561
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Başkalarının başarısızlığını kabullenmek.
1562
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Bunu yapmamalısınız.
1563
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Yüceliği teşvik edin.
1564
03:07:56,401 --> 03:07:57,528
Başınıza dikkat edin.
1565
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Başınıza dikkat edin.
1566
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Orada ne yapıyorlar?
- Subay adayları. Ona bayılıyorlar.
1567
03:08:12,417 --> 03:08:13,585
Onları çıkarın.
1568
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Odayı boşaltın. Hızlıca.
1569
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Efendim...
- Günaydın General.
1570
03:08:34,022 --> 03:08:35,399
Bu çocuklar çok hoş.
1571
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Oturabilir miyim?
1572
03:08:38,610 --> 03:08:39,695
Lütfen.
1573
03:08:40,863 --> 03:08:42,281
Ve bu kahvaltı.
1574
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Şimdi donanmanızın neden bu kadar
başarılı olduğunu anlıyorum. Sağ olun.
1575
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Daha önce İngiltere kırsalına gitmedim.
1576
03:08:55,919 --> 03:08:57,880
Cotswolds'un yumuşak tepelerini...
1577
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
...seveceğimi düşünüyorum.
1578
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Efendim, idam edilip edilmemeniz
için yapılan oylamanın sonuçları
1579
03:09:10,767 --> 03:09:13,061
birbirine çok yakındı ve ucuz kurtuldunuz.
1580
03:09:14,813 --> 03:09:17,065
Siyasi açıdan İngiltere hükûmetinin
1581
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
İngiltere'de kalmanıza
izin vermesi imkânsız.
1582
03:09:22,654 --> 03:09:27,993
Sürgünde size eşlik etmesi için yanınıza
üç subay ve 12 hizmetçi alabilirsiniz.
1583
03:09:28,827 --> 03:09:32,497
Sürgün, Saint Helena adasında olacak
1584
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
ve Vali Hudson Lowe ve ailesi
sizi yakından izleyecek.
1585
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Saint
1586
03:09:41,715 --> 03:09:45,135
Helena. Küçük bir ada.
1587
03:09:45,969 --> 03:09:47,596
Daha çok bir kaya.
1588
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
Afrika kara parçasından
1.610 kilometre uzaklıkta.
1589
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Çok güzel ve sakin olduğu söylendi.
Düşünmek için zamanınız olacak.
1590
03:09:58,357 --> 03:10:00,526
Yazışmalarınız izlenecek,
1591
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
orada olduğunuz günde iki defa
nöbetçi subay tarafından doğrulanacak.
1592
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Anlıyorum.
1593
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Kanunlarınıza göre
1594
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
İngiliz toprağına girersem
mahkemeye çıkma hakkım olur.
1595
03:10:17,584 --> 03:10:19,211
Beni bundan mahrum ediyorsunuz.
1596
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Benim yalnızca bir insan olduğumu
unutmamalısınız.
1597
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
Siz unuttunuz efendim.
1598
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Tanrı olduğunuzu düşündünüz.
1599
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Öyle bir şey demedim.
1600
03:10:53,537 --> 03:10:57,082
{\an8}ST. HELENA'YA SÜRGÜN
15 EKİM 1815
1601
03:10:57,082 --> 03:11:00,419
Arma halatını düzeltin. Yelkenleri çekin.
1602
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Güvertenin altına geçin!
1603
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Şimdi ne yapacaksın?
Seni yalnız görmekten nefret ediyorum.
1604
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Bana gelecek misin? Seni affedecek miyim?
1605
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Tatlı, inatçı İmparatorum.
1606
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Seni serbest bıraktım
ve mahvolmana izin verdim.
1607
03:11:32,075 --> 03:11:35,287
Bir sonraki sefer İmparator ben olacağım
1608
03:11:35,287 --> 03:11:37,289
ve dediklerimi yapacaksın.
1609
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Yani, haklıydın.
1610
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Her gece seni rüyamda görmek için
yalvarıyorum.
1611
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Gördüğümdeyse beni reddediyorsun.
1612
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Doğru yapın!
1613
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Doğru yapın.
1614
03:12:28,841 --> 03:12:30,092
Yavaşlayın.
1615
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Önce birbirinizi selamlayın.
1616
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Ve böyle indirin.
1617
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
Gardını al.
1618
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Sol ayak arkaya.
1619
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Evet.
1620
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Sonra iki hamle yapacaksın.
1621
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Birinci ve ikinci.
1622
03:12:53,282 --> 03:12:54,533
Tamam mı?
1623
03:12:54,533 --> 03:12:55,784
Şunu tut.
1624
03:12:55,784 --> 03:12:56,869
Çok güzel.
1625
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Böyle daha eğlenceli.
1626
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Kızlar, Fransa'nın başkenti neresi?
1627
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Paris.
1628
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Ya Rusya'nın?
1629
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Petersburg. Onun öncesinde Moskova'ydı.
1630
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Moskova. Moskova'yı kim yakıp kül etti?
1631
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Bilmiyorum efendim.
1632
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Ben ettim.
1633
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Sanıyorum ki efendim,
Fransızlardan kurtulmak için Ruslar yaktı.
1634
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Bunu kim söyledi?
1635
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
Herkes biliyor efendim.
1636
03:14:00,182 --> 03:14:02,476
Gidin. Oyun oynayın.
1637
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
Gardını al.
1638
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Seni ne bekliyor, söyleyebilir miyim?
1639
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
Bu bir sır. Geldiğinde göstereceğim.
1640
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Bana gel Napolyon ve yeniden deneyelim.
1641
03:14:39,054 --> 03:14:42,015
NAPOLYON BONAPART,
SAINT HELENA'DA ALTI YIL SÜRGÜNDE
1642
03:14:42,015 --> 03:14:44,142
KALDIKTAN SONRA
5 MAYIS 1821'DE ÖLDÜ.
1643
03:14:45,102 --> 03:14:48,522
ASKERÎ KARİYERİNDE
61 MUHAREBEYE LİDERLİK YAPTI...
1644
03:14:48,522 --> 03:14:53,819
TOULON 6.000 ÖLÜ
MARENGO 12.000 ÖLÜ
1645
03:14:53,819 --> 03:14:57,990
AUSTERLITZ 16.500 ÖLÜ
BORODINO 71.000 ÖLÜ
1646
03:14:57,990 --> 03:15:02,536
WATERLOO 47.000 ÖLÜ (BİR GÜNDE)
RUSYA'NIN İŞGALİ 460.000 ÖLÜ
1647
03:15:02,536 --> 03:15:06,164
{\an8}1793-1815 ARASINDA
3.000.000'DAN FAZLA KİŞİ ÖLDÜ
1648
03:15:08,834 --> 03:15:10,794
SON SÖZLERİ ŞUYDU...
1649
03:15:10,794 --> 03:15:12,921
FRANSA...
1650
03:15:12,921 --> 03:15:15,674
ORDU...
1651
03:15:23,390 --> 03:15:27,686
LULU'YA ADANMIŞTIR
1652
03:24:19,635 --> 03:24:21,637
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan