1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,520 --> 00:00:38,880 Musíte se mnou mluvit, slečno Kellerová. 4 00:00:43,640 --> 00:00:45,920 Proboha, už něco řekněte! 5 00:00:46,680 --> 00:00:49,120 Co se v tom lese stalo? 6 00:01:44,280 --> 00:01:46,920 PŘÍPAD FRIEDA 7 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI 8 00:02:00,840 --> 00:02:02,080 Žertujete? 9 00:02:02,240 --> 00:02:06,160 - Ten muž je zjevně vinen. - Neberte si to osobně, kolego. 10 00:02:06,320 --> 00:02:09,680 Musí se něco stát dalšímu nevinnému, než ho zavřou? 11 00:02:09,840 --> 00:02:14,120 Neztratil jste víru v dobro v lidech? Pane prokurátore. 12 00:02:14,280 --> 00:02:15,800 Pane Janggene. 13 00:02:19,080 --> 00:02:21,240 Podle všeho je to už dlouho. 14 00:02:21,400 --> 00:02:23,840 Ale ty deště všechno smyly. 15 00:02:24,000 --> 00:02:25,400 Co se děje? 16 00:02:27,120 --> 00:02:30,280 Nejprve byly vidět jen čepice a bota. 17 00:02:30,440 --> 00:02:33,720 Ale pak bylo objeveno tělo dítěte. 18 00:02:46,960 --> 00:02:49,320 Měl ho kolem krku. 19 00:03:14,360 --> 00:03:16,960 To je počasí. V červnu! 20 00:03:17,480 --> 00:03:20,640 Slyšely jste o tom dítěti v lese? 21 00:03:21,120 --> 00:03:23,840 "Včera večer bylo v Hagenbuchském lese 22 00:03:24,000 --> 00:03:26,920 nalezeno zakopané tělo pětiletého chlapce, 23 00:03:27,080 --> 00:03:30,400 které tam podle všeho leželo již delší dobu.“ 24 00:03:30,560 --> 00:03:33,360 Kdo mohl něco takového udělat? 25 00:03:33,520 --> 00:03:38,280 "Jelikož není v záznamech, že by se pohřešovalo dítě odpovídající popisu, 26 00:03:38,440 --> 00:03:42,480 prosíme veřejnost o pomoc s jeho identifikací. 27 00:03:42,760 --> 00:03:44,040 Měl na sobě 28 00:03:44,200 --> 00:03:48,360 šedý kabátek, krátké šedé kalhoty s podkolenkami, 29 00:03:49,280 --> 00:03:53,640 bílou košili, černé šněrovací boty a bílou čepici.“ 30 00:03:54,640 --> 00:03:56,960 - Jste si tím jistá? - Naprosto. 31 00:03:57,120 --> 00:04:01,960 - Patří to Ernstlimu Kellerovi. - Děkuji, sestro. Zatím vše. 32 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 Že zrovna Ernstli. 33 00:04:06,040 --> 00:04:08,320 Tak dlouho jsme ho živili. 34 00:04:08,760 --> 00:04:11,480 Vyzvedla ho před čtyřmi týdny. 35 00:04:11,640 --> 00:04:16,000 Máme nezaplacenou fakturu za pobyt. Matka nezaplatila včas. 36 00:04:16,160 --> 00:04:19,040 To není věcí prokuratury. 37 00:04:29,320 --> 00:04:31,960 Už jsi napsala Heirimu? 38 00:04:34,160 --> 00:04:35,320 Friedo. 39 00:04:37,040 --> 00:04:38,440 Už ani nejíš. 40 00:04:39,840 --> 00:04:41,720 Jsi celá bledá. 41 00:04:44,920 --> 00:04:47,840 I jiné matky mají krásné syny, 42 00:04:48,400 --> 00:04:50,880 kteří neutíkají do Curychu. 43 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 - Frieda Kellerová? - Ne. 44 00:05:01,080 --> 00:05:03,440 Jsem její sestra. O co jde? 45 00:05:03,640 --> 00:05:06,840 Rádi bychom to řekli vaší sestře osobně. 46 00:05:07,000 --> 00:05:08,360 Je doma? 47 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 Já jsem Frieda Kellerová. 48 00:05:30,320 --> 00:05:33,800 - Bohužel vám musíme... - Byla jsem to já. 49 00:05:34,920 --> 00:05:39,360 A co zabít slepici? Ta se pro ty nabubřelé kohouty hodí. 50 00:05:39,520 --> 00:05:43,920 Hlavně žádné experimenty, je to důležitá večeře. 51 00:05:44,520 --> 00:05:46,720 Proč jsi tak nervózní? 52 00:05:46,880 --> 00:05:50,320 Měl by být jejich nápad, nominovat mě do Velké rady. 53 00:05:50,480 --> 00:05:51,840 Šach. 54 00:05:52,840 --> 00:05:55,480 Spolkni pro jednou svou hrdost. 55 00:05:55,640 --> 00:05:59,160 - Prostě jim řekni, co chceš. - Nebudu prosit. 56 00:06:01,480 --> 00:06:04,040 Nespoléhej na jejich intelekt. 57 00:06:04,840 --> 00:06:08,440 Oba víme, že si myslíš, že jsou cvičené opice. 58 00:06:08,600 --> 00:06:11,880 Možná Conrad. Pořád na tebe zírá. 59 00:06:12,160 --> 00:06:14,960 - To sis nevšimla? - Ale, Walti. 60 00:06:15,840 --> 00:06:19,440 - Má krásnou ženu a pět dětí. - Právě. 61 00:06:20,240 --> 00:06:21,400 Promiňte. 62 00:06:21,960 --> 00:06:23,680 Pan Schönenberger. 63 00:06:26,640 --> 00:06:29,080 Ten mrtvý chlapec v lese. 64 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 - Byla to jeho matka. - Co? 65 00:06:31,320 --> 00:06:35,400 - Přiznala se. - Dobře. Zítra se o to postaráme. 66 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Zase kaše! 67 00:07:03,400 --> 00:07:06,560 Smrdí to jak kunda. Otřu se o ni. 68 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 Ticho! 69 00:07:10,200 --> 00:07:12,960 Představovala jsem si ji jinak. 70 00:07:14,320 --> 00:07:16,840 Vlk v rouše beránčím. 71 00:07:25,680 --> 00:07:26,840 Jez! 72 00:07:30,400 --> 00:07:31,560 Hej! 73 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 Otevřete! 74 00:07:34,880 --> 00:07:36,800 Zabila bezbranné dítě. 75 00:07:36,960 --> 00:07:38,520 Tak hlídejte. 76 00:08:05,720 --> 00:08:07,400 Musíš něco sníst. 77 00:08:17,360 --> 00:08:19,880 Potřebujete povolit šev. 78 00:08:20,640 --> 00:08:22,080 Na rameni. 79 00:08:23,800 --> 00:08:25,480 Je moc utažený. 80 00:09:02,440 --> 00:09:06,280 Přečtěte si o mrtvém dítěti v Hagenbuchském lese! 81 00:09:06,520 --> 00:09:09,400 Mrtvé dítě v Hagenbuchském lese! 82 00:09:09,640 --> 00:09:11,040 Přečtěte si to! 83 00:09:12,520 --> 00:09:13,680 Ukaž. 84 00:09:14,680 --> 00:09:17,040 - Děkuju. - Jedny, prosím. 85 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Děkuju. 86 00:09:41,440 --> 00:09:44,840 - Co se ti stalo, holka? - Frieda. 87 00:09:46,600 --> 00:09:48,480 Jmenuju se Frieda. 88 00:10:28,040 --> 00:10:29,440 Nechci vši. 89 00:10:33,080 --> 00:10:34,560 Já taky ne. 90 00:10:46,960 --> 00:10:49,920 Proč ve vašem postavení pracujete? 91 00:10:50,920 --> 00:10:53,360 Přece to nepotřebujete. 92 00:10:55,680 --> 00:10:58,040 Nečinnost škodí mysli. 93 00:11:00,120 --> 00:11:02,640 To si člověk brzy uvědomí. 94 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 Poznáváte to? 95 00:11:09,760 --> 00:11:11,400 Slečno Kellerová? 96 00:11:12,040 --> 00:11:14,560 Tak znovu, poznáváte to? 97 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Ano. 98 00:11:18,000 --> 00:11:23,240 Váš chlapec ji měl na sobě, když jste ho vyzvedla ze sirotčince Tempelacker. 99 00:11:23,640 --> 00:11:25,160 Je to tak? 100 00:11:30,400 --> 00:11:33,040 Co jste s chlapcem v tom lese udělala? 101 00:11:33,200 --> 00:11:36,320 Byla jsem to já. Nestačí to? 102 00:11:36,480 --> 00:11:40,160 Ne, nestačí! Potřebuji vědět, co se stalo. 103 00:11:41,360 --> 00:11:43,120 Slečno Kellerová! 104 00:11:46,480 --> 00:11:49,080 Ušní lalůček ve tvaru klínu. 105 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 Pět celých sedm. 106 00:11:55,440 --> 00:11:58,080 Vstaňte a otočte se. 107 00:12:00,440 --> 00:12:03,680 Postavte se na to čelem ke zdi. 108 00:12:05,960 --> 00:12:08,680 Pokrčte levou nohu dozadu. 109 00:12:11,840 --> 00:12:15,080 - Stůjte. - To je žena, ne kráva. 110 00:12:17,880 --> 00:12:20,440 To není žena, ale vražedkyně. 111 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 - Dvacet devět. - Odejděte. 112 00:12:23,920 --> 00:12:25,080 Oba. 113 00:12:31,520 --> 00:12:33,000 Slez dolů. 114 00:12:42,840 --> 00:12:44,360 Upaž. 115 00:12:58,280 --> 00:13:02,680 Když tohle dělám já, ušiju ženě krásné nové šaty. 116 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 Tady ne. 117 00:13:10,480 --> 00:13:12,080 Kde je Ernstli? 118 00:13:14,400 --> 00:13:17,400 Aspoň není zakopaný v lese. 119 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 Existuje jen člověk. 120 00:13:30,880 --> 00:13:33,920 Zbytek je dílem jeho rukou 121 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 a mysli. 122 00:13:37,280 --> 00:13:38,480 Člověk. 123 00:13:39,280 --> 00:13:42,240 Je to velkolepé. Zní to 124 00:13:42,840 --> 00:13:44,040 hrdě. 125 00:13:44,800 --> 00:13:46,560 Člověk. 126 00:13:50,080 --> 00:13:52,720 Nevadí vám, že vaše snoubenka pracuje? 127 00:13:52,880 --> 00:13:55,840 Dá se herectví nazvat prací? 128 00:13:56,480 --> 00:13:57,920 Píchla jste mě. 129 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 Jak jste se seznámili? 130 00:14:00,320 --> 00:14:03,720 Jsem suvenýr z jeho studentských let v Berlíně. 131 00:14:03,880 --> 00:14:06,720 Viděl mě hrát v divadle a hned se zamiloval. 132 00:14:06,880 --> 00:14:11,680 Když se vzdáte domova kvůli muži, je třeba to pečlivě zvážit. 133 00:14:12,320 --> 00:14:16,320 - Už se můžete hýbat. - Jo. A budu mít v krku zapíchnuté jehly. 134 00:14:16,480 --> 00:14:18,400 Neměly by píchat. 135 00:14:18,560 --> 00:14:22,120 - Takhle byste mohl jít i tancovat. - Raději ne. 136 00:14:22,280 --> 00:14:26,240 Pravdou je, že pan právník je velký strašpytel. 137 00:14:38,840 --> 00:14:42,160 Ozdobná spona do vlasů, šitíčko. 138 00:14:44,560 --> 00:14:46,000 Kapesní nůž. 139 00:14:47,800 --> 00:14:49,040 Dřívko. 140 00:14:49,480 --> 00:14:50,960 Vrbová kůra. 141 00:14:55,680 --> 00:14:58,400 - Mýdlo. - Řeknete mi, jak se jí daří? 142 00:14:58,560 --> 00:15:00,160 To nejsem povinen. 143 00:15:04,360 --> 00:15:06,880 - Pohlednice. - Můžu ji navštívit? 144 00:15:07,040 --> 00:15:08,920 Ustupte, prosím. 145 00:15:21,960 --> 00:15:24,640 - Co je tohle? - Střihy přece. 146 00:15:28,320 --> 00:15:30,000 To je moje. 147 00:15:38,040 --> 00:15:40,320 Mohl byste jí ho dát? 148 00:15:41,080 --> 00:15:44,840 Když se bojí, nejí. Jablko si možná dá. 149 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 Co koukáš? Nic se neděje. 150 00:16:04,040 --> 00:16:07,760 Seďte. Můžete mi k tomu zločinu něco říct? 151 00:16:08,240 --> 00:16:11,400 Nic jsem nevěděla, dokud nepřišli policisté. 152 00:16:11,560 --> 00:16:13,920 - Švagrová bydlí s námi. - A chlapec? 153 00:16:14,120 --> 00:16:16,800 Byl v Tempelackeru, v sirotčinci. 154 00:16:17,600 --> 00:16:19,040 Proč ne s vámi? 155 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 Nikdy by nás nenapadlo, že to skončí takhle. 156 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Máte nějaké pochybnosti, že je slečna... 157 00:16:27,960 --> 00:16:32,800 - Kellerová. Frieda Kellerová. - Že je slečna Kellerová vinná? 158 00:16:33,840 --> 00:16:36,760 Nevíte, čím si Frieda prošla. 159 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 Je úplně jiná, než píší v novinách. 160 00:16:40,880 --> 00:16:42,560 Čím si prošla? 161 00:16:52,080 --> 00:16:53,760 Snad to postačí. 162 00:16:54,280 --> 00:16:55,920 To je vše, co máme. 163 00:16:56,080 --> 00:16:58,480 Měla byste mi říct, co víte. 164 00:16:58,640 --> 00:17:02,200 Čím víc vím, tím lépe mohu vaší sestře pomoct. 165 00:17:02,360 --> 00:17:06,800 Frieda je hodná holka. Pracovitá. Ráda vaří a... 166 00:17:06,960 --> 00:17:08,400 Co ji čeká? 167 00:17:09,080 --> 00:17:12,080 - Bude soud. - Trest smrti? 168 00:17:13,000 --> 00:17:17,600 Jen pokud prokurátor prokáže, že to byl úmyslný čin. 169 00:17:18,240 --> 00:17:21,320 Jen pokud bude verdiktem vražda. 170 00:17:21,800 --> 00:17:25,720 - Co mi můžete říct o otci chlapce? - Žádný není. 171 00:17:26,120 --> 00:17:28,920 Při vší úctě, jsem si jistý, že je. 172 00:17:29,240 --> 00:17:31,840 - Může být spolupachatelem? - Ne. 173 00:17:33,640 --> 00:17:38,760 Co jste myslela tím, že nemám ponětí, čím si Frieda prošla? 174 00:17:40,480 --> 00:17:41,720 No nic. 175 00:17:42,840 --> 00:17:45,560 Nebudeme vás déle zdržovat. 176 00:17:51,080 --> 00:17:53,440 - Vezmeš ten případ? - Jistě. 177 00:17:53,600 --> 00:17:56,640 I když to vypadá, že budu pracovat zdarma. 178 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Buď byla úplně zoufalá, nebo je to bezohledná mrcha. 179 00:18:01,040 --> 00:18:03,960 Není. Je to hodná holka. 180 00:18:04,120 --> 00:18:06,400 Německy, prosím. 181 00:18:07,840 --> 00:18:10,640 Je to moje nejoblíbenější kolegyně v práci. 182 00:18:10,800 --> 00:18:13,680 Je chytrá a vždy zdvořilá. 183 00:18:14,560 --> 00:18:17,960 Všimla jste si na ní v poslední době něčeho? 184 00:18:18,120 --> 00:18:22,920 Byla tišší. Myslela jsem, že kvůli těm jejím bolestem hlavy. 185 00:18:23,080 --> 00:18:25,120 Že proto nebyla v práci. 186 00:18:25,800 --> 00:18:28,720 Měla milostný poměr? Scházela se s muži? 187 00:18:28,880 --> 00:18:31,280 Frieda myslela jen na práci. 188 00:18:31,640 --> 00:18:36,680 Vždycky měla málo peněz. Musí sestře dost platit za ubytování. 189 00:18:36,840 --> 00:18:40,160 Ty jsi nevěděla, že má dítě? 190 00:18:42,240 --> 00:18:44,920 Jste si jistý, že měla dítě? 191 00:18:46,360 --> 00:18:48,160 To se Friedě nepodobá. 192 00:18:48,320 --> 00:18:53,840 - Nemohl na ni někdo vyvíjet tlak? - Jednou přišla do dílny nějaká žena. 193 00:18:54,720 --> 00:18:57,080 Byla rozčilená. 194 00:19:01,520 --> 00:19:03,040 Velmi pěkné. 195 00:19:03,480 --> 00:19:04,640 Tak, 196 00:19:05,160 --> 00:19:07,400 můžete poslat Sophii. 197 00:19:12,840 --> 00:19:15,520 - Jsi na řadě. - Jak vypadám? 198 00:19:17,680 --> 00:19:20,160 Takhle tě pošle domů. 199 00:19:20,600 --> 00:19:22,480 Potřebuješ barvu. 200 00:19:24,760 --> 00:19:28,840 Jak ty to děláš? Tak krásné šaty z hadrů. 201 00:19:29,280 --> 00:19:35,120 - Skončíš v pařížském módním salonu. - Nikdo nám nemůže zabránit snít. 202 00:19:39,360 --> 00:19:42,000 Tak. Běž, jsi na řadě. 203 00:19:50,920 --> 00:19:53,800 Neslyšela jsem, o čem mluvily. 204 00:19:54,000 --> 00:19:55,840 A neptala jsem se. 205 00:19:56,120 --> 00:19:59,160 Aby si Frieda nemyslela, že ji špehuju. 206 00:20:00,200 --> 00:20:02,960 I když vezmu v úvahu všemožné okolnosti, 207 00:20:03,120 --> 00:20:06,080 které by mohly vést k tak zkaženým mravům, 208 00:20:06,240 --> 00:20:08,240 nedokážu to pochopit. 209 00:20:08,400 --> 00:20:11,320 Proboha, matka, která zabije své dítě. 210 00:20:11,480 --> 00:20:17,680 Člověk by čekal, že díky mateřskému instinktu bude chtít vlastní dítě chránit. 211 00:20:19,720 --> 00:20:24,480 - Ptala se, kde teď Ernstli je. - Najednou se o syna zajímá. 212 00:20:25,080 --> 00:20:28,000 A ptá se na to zrovna tebe? 213 00:20:29,360 --> 00:20:31,200 Ano, zrovna mě. 214 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 Ty střihy, Walti. 215 00:20:35,000 --> 00:20:38,560 Vypadá to, že jsou na dětské oblečení. 216 00:20:52,160 --> 00:20:54,760 - Paní prokurátorová. - Dobrý den. 217 00:20:56,040 --> 00:21:00,360 Říkala jsem vám, že bez svolení prokurátora vás dovnitř nepustím. 218 00:21:00,520 --> 00:21:04,200 Já vím. Ale také jste řekla, že můžu přinést oblečení. 219 00:21:04,360 --> 00:21:05,800 Ano, oblečení. 220 00:21:06,280 --> 00:21:09,720 Je to jen vrbová kůra. Na bolest hlavy. 221 00:21:09,880 --> 00:21:11,840 Prosím, dejte jí to. 222 00:21:12,360 --> 00:21:13,720 Dobrá. 223 00:21:17,360 --> 00:21:19,760 Můžete mi říct, jak se jí daří? 224 00:21:19,920 --> 00:21:22,920 Kdo ví, co se děje v hlavě vražedkyně. 225 00:21:26,000 --> 00:21:27,840 Pojďte sem, děti. 226 00:21:28,720 --> 00:21:30,040 Dobrý den. 227 00:21:33,400 --> 00:21:38,480 Matky, které k nám přivádějí děti, mají od začátku potíže s mateřstvím. 228 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 Ale že to dojde až tak daleko? 229 00:21:41,400 --> 00:21:42,920 Co jsem mohla dělat? 230 00:21:43,080 --> 00:21:48,120 Potřebujeme místo pro novorozeňata, která nám neustále přinášejí. 231 00:21:48,560 --> 00:21:52,640 Chlapec musel odejít. Mezi miminky by se nudil. 232 00:21:54,040 --> 00:21:55,800 Vyzvedla si ho, 233 00:21:56,360 --> 00:21:59,480 až když jsem stanovila konečný termín. 234 00:22:13,000 --> 00:22:15,240 A peníze? Máte je? 235 00:22:17,960 --> 00:22:21,080 Musela jsem mu koupit oblečení. 236 00:22:22,880 --> 00:22:24,280 Kam jdeme? 237 00:22:25,800 --> 00:22:27,720 Tak ahoj, Ernstli. 238 00:22:36,680 --> 00:22:38,240 Pojď. 239 00:22:38,760 --> 00:22:43,160 Přineste peníze příští týden. Ale tentokrát doopravdy. 240 00:22:46,240 --> 00:22:50,240 Samozřejmě je nepřinesla. Vydržte, donesu to. 241 00:23:00,000 --> 00:23:02,720 Kniha poplatků za ubytování. 242 00:23:02,880 --> 00:23:08,640 Kdyby všichni dlužili tolik, co Frieda, Tempelacker by byl vážně chudobinec. 243 00:23:09,520 --> 00:23:11,480 Tady je ten dopis. 244 00:23:13,440 --> 00:23:14,600 Ano. 245 00:23:16,760 --> 00:23:19,080 Musela ho sem někdy přinést. 246 00:23:19,320 --> 00:23:21,960 Našli jsme ho později při úklidu. 247 00:23:22,120 --> 00:23:25,120 Co by se stalo, kdyby si chlapce nevzala? 248 00:23:25,280 --> 00:23:30,600 Museli bychom ho vyhodit před dveře. Nemůžeme si všechny nechávat. 249 00:23:31,240 --> 00:23:35,840 - Píše v něm, že se Ernstlimu daří dobře. - V Mnichově? 250 00:23:52,520 --> 00:23:55,000 Můžu napsat dopis Bertě? 251 00:23:55,640 --> 00:23:58,080 Ráda bych jí poděkovala. 252 00:23:59,280 --> 00:24:02,480 Je těžké udržet si jasnou mysl, když nic nedělám. 253 00:24:02,680 --> 00:24:06,360 Zatím můžeš mluvit pouze s prokurátorem. 254 00:24:13,880 --> 00:24:18,800 Paní Bahonová z krejčovství dává švadlenám slušnou mzdu, že? 255 00:24:20,360 --> 00:24:25,520 Příliš na to, aby se dalo umřít, ale málo na to, aby se dalo žít. 256 00:24:29,280 --> 00:24:32,200 Mohla ses udělat pro sebe. 257 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Sny jsou zdarma, madam. 258 00:24:37,920 --> 00:24:39,440 Ale zbytek 259 00:24:40,480 --> 00:24:42,240 je nad moje síly. 260 00:24:55,360 --> 00:24:59,040 Život se zdá dlouhý, když čekáte, až vás smrt osvobodí. 261 00:24:59,200 --> 00:25:01,760 Od čeho by měl být Ernstli osvobozen? 262 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 Od života. 263 00:25:10,440 --> 00:25:13,920 Od všech nemocí, které přináší zima. 264 00:25:15,360 --> 00:25:17,960 Od bolestí břicha z hladu. 265 00:25:19,640 --> 00:25:21,080 Od pohledů 266 00:25:22,080 --> 00:25:23,880 plných pohrdání. 267 00:25:24,880 --> 00:25:27,560 Od toho, že je synem ostudné dívky. 268 00:25:31,480 --> 00:25:32,880 Ode mě. 269 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 Ty střihy ve tvém pokoji 270 00:25:38,400 --> 00:25:40,360 byly pro Ernstliho? 271 00:25:40,800 --> 00:25:42,480 Oblek do školy. 272 00:25:47,360 --> 00:25:50,120 Doufala jsem, že jednou budeme rodina. 273 00:25:57,840 --> 00:25:59,480 Jako máte vy. 274 00:26:00,800 --> 00:26:02,120 To stačí. 275 00:26:13,360 --> 00:26:16,640 Ani v mém světě se nesplní všechny sny. 276 00:26:22,440 --> 00:26:25,280 Potřebujete další plombu, jinak se to zanítí. 277 00:26:25,440 --> 00:26:28,560 Tady nahoře pozor na infekci. 278 00:26:30,960 --> 00:26:32,360 Dám vám 279 00:26:33,760 --> 00:26:35,560 s sebou prášek, 280 00:26:36,720 --> 00:26:39,200 kdyby se ta bolest vrátila. 281 00:26:39,640 --> 00:26:40,680 Děkuji. 282 00:26:40,840 --> 00:26:43,880 Přečtěte si o vražedkyni dětí z Hagenbuchského lesa! 283 00:26:44,040 --> 00:26:45,440 Přečtěte si Tagblatt! 284 00:26:45,600 --> 00:26:49,360 - Dobré ráno, pane kolego. - Pane Janggene. Jak se máte? 285 00:26:49,520 --> 00:26:53,680 Dobře. Co vy, přenesl jste se přes osvobození vyšívače Hägeliho? 286 00:26:53,880 --> 00:26:56,920 Nikdy to neberu osobně, patří to k mé práci. 287 00:26:57,080 --> 00:26:59,640 Devětkrát vyhrajete a jednou prohrajete. 288 00:26:59,800 --> 00:27:02,640 Měl jsem tušit, že to otočíte ve svůj prospěch. 289 00:27:02,800 --> 00:27:07,600 Když už mluvíme o práci, rád bych navštívil svou klientku. 290 00:27:08,120 --> 00:27:12,760 - Vy zastupujete vražedkyni? - A návštěvy klientů patří k mé práci. 291 00:27:13,400 --> 00:27:17,640 Víte, že nemám povinnost vás k ní pustit, dokud ji nevyslechnu. 292 00:27:17,800 --> 00:27:20,600 Nicméně to udělat můžete. 293 00:27:20,760 --> 00:27:23,600 Vaše klientka se přiznala. Případ je jasný. 294 00:27:23,760 --> 00:27:26,560 Ano. Rád bych se o tom přesvědčil sám. 295 00:27:26,720 --> 00:27:28,360 Ztráta času. 296 00:27:28,920 --> 00:27:33,200 Bojíte se, že bych mohl ve vašem jasném případu něco najít? 297 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 Nepřeceňujte se, pane kolego. 298 00:27:36,440 --> 00:27:40,640 Mou prací je zajistit, aby se dalo na náš soudní systém spolehnout. 299 00:27:40,800 --> 00:27:44,200 Což zahrnuje to, že vražedkyně dostane spravedlivý trest. 300 00:27:44,360 --> 00:27:47,520 A tím má být trest smrti? 301 00:27:48,920 --> 00:27:52,080 O tom rozhoduje soudce. Musím jít. 302 00:28:07,200 --> 00:28:08,400 Jedna, 303 00:28:08,960 --> 00:28:10,200 dva, 304 00:28:10,560 --> 00:28:13,240 tři, čtyři, pět, 305 00:28:14,200 --> 00:28:16,040 šest, sedm, 306 00:28:16,600 --> 00:28:18,080 osm, devět, 307 00:28:18,400 --> 00:28:20,080 deset! Už jdu! 308 00:28:42,040 --> 00:28:45,600 Tohle tě zabaví a udrží při smyslech. 309 00:28:46,880 --> 00:28:50,440 Mohla bys to upravit? Tady jsou míry. 310 00:28:56,680 --> 00:28:58,880 To je látací jehla. 311 00:28:59,840 --> 00:29:01,280 Jinak to nejde. 312 00:29:05,760 --> 00:29:08,160 Potřebuješ ještě něco? 313 00:29:08,520 --> 00:29:10,120 Nějaké nůžky. 314 00:29:13,080 --> 00:29:17,520 Mohla bych dostat ještě vrbovou kůru? Na bolest hlavy. 315 00:29:34,520 --> 00:29:37,880 Ve Švýcarsku se ročně rodí stovky nemanželských dětí. 316 00:29:38,040 --> 00:29:41,000 Většina svobodných matek je bez prostředků. 317 00:29:41,160 --> 00:29:44,320 Ale kdyby všechny pohřbívaly své děti v lese... 318 00:29:44,480 --> 00:29:47,240 Myslíš taky na něco jiného? 319 00:29:47,960 --> 00:29:51,520 Mohla požádat o pomoc. Člověk se musí umět ozvat! 320 00:29:51,680 --> 00:29:56,200 Že to říkáš zrovna ty. Raději pořádáš honosné večeře, 321 00:29:56,360 --> 00:29:59,120 než bys o tu nominaci požádal. 322 00:29:59,280 --> 00:30:03,840 - To nemůžeš srovnávat. - Jedno je hanba, druhé hrdost. 323 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Chceš srovnávat večeři s vraždou? 324 00:30:07,600 --> 00:30:10,400 Já bych kvůli nominaci nevraždil. 325 00:30:10,760 --> 00:30:14,960 Walti, taky chci, abys byl člen Velké rady. 326 00:30:26,000 --> 00:30:27,440 Gesine? 327 00:30:29,000 --> 00:30:30,440 Co to děláš? 328 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 - Co bys řekl? - Co když tě někdo uvidí? 329 00:30:33,560 --> 00:30:36,160 Uvidí, že se učím jezdit na kole. Podrž ho. 330 00:30:36,320 --> 00:30:37,760 To už stačí. 331 00:30:38,000 --> 00:30:41,320 Je to praktické. Proč by měli jezdit jen muži? 332 00:30:41,920 --> 00:30:46,320 U žen to způsobuje neplodnost. A obviní tě z nemravnosti. 333 00:30:46,480 --> 00:30:51,520 Lidé by měli mluvit o tvých ctnostech, ne zpochybňovat tvé mravy. 334 00:30:52,120 --> 00:30:53,800 Máš pravdu. 335 00:30:57,440 --> 00:31:01,720 Neskutečné. Kdo šije oblečení pro dítě, které pak... 336 00:31:05,880 --> 00:31:09,360 Vražedná zbraň, kde jste ji získala a kdy? 337 00:31:10,720 --> 00:31:11,920 Provaz? 338 00:31:12,240 --> 00:31:13,720 Ten má každý. 339 00:31:15,640 --> 00:31:19,120 Takže jste ho měla u sebe od začátku? 340 00:31:19,480 --> 00:31:23,400 Už doma jste se rozhodla zabít své dítě? 341 00:31:30,160 --> 00:31:31,960 A Heiri Rothenfluh? 342 00:31:34,240 --> 00:31:36,880 Jistě mi řeknete, kdo je ten Heiri, 343 00:31:37,040 --> 00:31:41,080 který se tak těší, až vás zase uvidí. 344 00:31:43,480 --> 00:31:45,080 Je Heiri otec? 345 00:31:49,320 --> 00:31:51,200 Tak kdo to je? 346 00:32:02,400 --> 00:32:04,040 "Pitevní zpráva. 347 00:32:04,720 --> 00:32:10,160 7. června 1904 bylo v mělkém hrobě nalezeno tělo chlapce. 348 00:32:12,520 --> 00:32:15,480 Délka těla je 102 centimetrů. 349 00:32:15,640 --> 00:32:20,880 Zřejmě se jedná o chlapce ve věku mezi čtyřmi a šesti lety. 350 00:32:22,920 --> 00:32:25,320 Tělo je zcela oblečené 351 00:32:25,800 --> 00:32:28,320 a pokryté hlínou a listím. 352 00:32:28,800 --> 00:32:31,080 Místo obličeje 353 00:32:32,560 --> 00:32:35,040 má kouli z muších larev. 354 00:32:38,800 --> 00:32:43,400 Totéž se nachází na silně rozložených rukou a nohou. 355 00:32:46,040 --> 00:32:48,680 Po spláchnutí červů zjistíte, 356 00:32:48,840 --> 00:32:53,960 že všechny měkké části tváře a části nosu chybí 357 00:32:54,120 --> 00:32:57,560 a po očích už není ani stopy.“ 358 00:33:01,200 --> 00:33:04,000 Jiní by byli šťastní, že mají děti. 359 00:33:04,160 --> 00:33:07,080 A vy? Vám je to všechno lhostejné! 360 00:33:07,240 --> 00:33:10,680 Nemáte špatné svědomí, nic. Nestydíte se? 361 00:33:12,240 --> 00:33:14,480 Středa. Den mytí. 362 00:33:15,080 --> 00:33:16,320 Pojď. 363 00:33:16,680 --> 00:33:19,160 Já tady provádím výslech! 364 00:33:30,520 --> 00:33:31,880 Zabij další. 365 00:33:32,880 --> 00:33:34,120 Tamtu. 366 00:33:34,560 --> 00:33:38,200 - Od nás neodejde nikdo hladový. - Erno! 367 00:33:41,080 --> 00:33:44,120 Chráním tě před tebou samým. A ty to víš. 368 00:33:44,840 --> 00:33:46,080 Vím. 369 00:33:48,200 --> 00:33:54,280 - Vlezl ti ten prášek na zuby na mozek? - Dvě ženské mě přivádějí k šílenství. 370 00:33:57,480 --> 00:34:00,280 Lituješ, že sis mě vzala? 371 00:34:01,080 --> 00:34:04,360 Walti, vždy budu stát při tobě. 372 00:34:05,240 --> 00:34:09,520 Abych viděla, jak se tvrdohlavý mezek jako ty stane členem Velké rady. 373 00:34:09,680 --> 00:34:14,200 Frieda Kellerová, narozená 24. prosince 1899 374 00:34:14,360 --> 00:34:16,800 v Bischofszellu v Thurgau. 375 00:34:18,640 --> 00:34:20,960 Otěhotněla s Carlem Zimmerlim, 376 00:34:21,120 --> 00:34:24,240 majitelem hostince "U pošty“ v Bischofszellu. 377 00:34:24,400 --> 00:34:28,040 - Podala žalobu na určení otcovství? - To mohla jen v Thurgau. 378 00:34:28,200 --> 00:34:30,280 Thurgau není moje starost. 379 00:34:30,840 --> 00:34:34,840 Pro neprovdané ženy je hanba přihlašovat svoje spratky. 380 00:34:35,000 --> 00:34:38,640 Máte nějaké informace o Heirim Rothenfluhovi? 381 00:34:44,520 --> 00:34:47,200 Rothenfluh Heinrich. 382 00:34:50,880 --> 00:34:53,520 Zaměstnanec Švýcarských spolkových drah. 383 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 Přestěhoval se do Curychu. 384 00:34:55,760 --> 00:34:58,840 Nemá žádný záznam. Čistý štít. 385 00:35:01,520 --> 00:35:04,320 - Je tam klid, jdu na oběd. - Dobrou chuť. 386 00:35:04,480 --> 00:35:05,640 Děkuji. 387 00:35:07,440 --> 00:35:09,320 Paní prokurátorová. 388 00:35:09,800 --> 00:35:11,160 Hezké šaty. 389 00:35:11,320 --> 00:35:14,320 - Manžel není doma. - Tím líp. 390 00:35:15,080 --> 00:35:16,560 Na shledanou. 391 00:35:38,120 --> 00:35:40,480 Jsou slečny Kellerové? 392 00:35:40,640 --> 00:35:43,440 - Co chcete? - Mluvit s ní. 393 00:35:44,400 --> 00:35:46,920 Fajn. Tak přijďte později. 394 00:35:47,080 --> 00:35:51,280 Každý má právo na obhajobu, paní prokurátorová. 395 00:35:52,080 --> 00:35:55,320 Prosím, dovolte mi za ní jít. 396 00:35:58,400 --> 00:36:03,240 Nemůže být odsouzena, aniž bychom věděli, co se opravdu stalo. 397 00:36:17,720 --> 00:36:19,560 Slečno Kellerová? 398 00:36:20,720 --> 00:36:24,360 Jmenuji se Janggen. Jsem váš obhájce. 399 00:36:30,080 --> 00:36:32,560 To je Arnold Janggen, právník. 400 00:36:32,920 --> 00:36:34,720 Je pro ni dobrá partie. 401 00:36:34,880 --> 00:36:38,560 Je to fešák. A nejen kvůli parádnímu obleku. 402 00:36:39,120 --> 00:36:42,920 Soudě podle toho sedla má co nabídnout. 403 00:36:43,800 --> 00:36:45,040 Sophie! 404 00:36:46,680 --> 00:36:50,200 Kéž bych měla někdy taky takové štěstí. 405 00:36:50,360 --> 00:36:52,080 Ušila bys mi svatební šaty. 406 00:36:52,240 --> 00:36:54,880 Můžete mi říct, co se stalo? 407 00:36:56,520 --> 00:36:59,320 Pomozte mi, ať můžu já pomoci vám. 408 00:36:59,480 --> 00:37:02,320 - Nepotřebuju. - Nepřestávejte doufat. 409 00:37:02,840 --> 00:37:06,520 Doufám, že dnes nebudu mít zase v posteli krysy. 410 00:37:08,360 --> 00:37:12,560 - Donutil vás někdo vzít vinu na sebe? - Ne. 411 00:37:14,000 --> 00:37:16,120 Byla jsem to já. 412 00:37:19,360 --> 00:37:24,320 Státní zástupce udělá vše pro to, aby dokázal, že to bylo promyšlené. 413 00:37:24,480 --> 00:37:30,080 Nesmíte říct nic, co by naznačovalo, že jste ten čin plánovala předem. 414 00:37:30,240 --> 00:37:34,440 To stačí. Dále už musíte jednat s mým manželem. 415 00:37:37,840 --> 00:37:40,600 Slečno, Kellerová, všechno sepište. 416 00:37:40,760 --> 00:37:42,280 Umíte psát, ne? 417 00:37:48,360 --> 00:37:51,600 Zapište každý detail ze svého života. 418 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Světlé chvíle i ty temné. 419 00:37:56,240 --> 00:37:57,680 Slibujete? 420 00:37:58,480 --> 00:38:01,160 Řekněte Bertě, ať se nebojí. 421 00:38:02,480 --> 00:38:03,640 Řeknu. 422 00:38:35,160 --> 00:38:36,760 Minul jste ji. 423 00:38:37,800 --> 00:38:39,280 To je škoda. 424 00:38:44,760 --> 00:38:48,400 Mám pocit, že mi vaše žena něco tají. 425 00:38:49,640 --> 00:38:54,200 A vaše švagrová neřekne ani slovo, i když je v tom až po uši. 426 00:38:54,360 --> 00:38:59,600 "Raději mlčet, raději zapomenout.“ To jí pořád opakovala její matka. 427 00:38:59,760 --> 00:39:04,200 Mezi námi, když žena mlčí, ušetří to spoustu problémů. 428 00:39:04,360 --> 00:39:05,880 Věděl jste o tom dítěti? 429 00:39:06,040 --> 00:39:10,160 Bertha říkala, že se Frieda snažila potratit. 430 00:39:10,480 --> 00:39:12,720 Hodila sebou ze schodů, ale nepomohlo to. 431 00:39:12,880 --> 00:39:18,360 Frieda prosila, abychom si ho vzali, ale Bertha nechtěla. Bála se řečí. 432 00:39:18,520 --> 00:39:22,600 - Už jsme si vzali Friedu. - Platila za ubytování. 433 00:39:22,760 --> 00:39:24,440 Taky nejsme z peněz. 434 00:39:24,600 --> 00:39:27,280 Proč se přestěhovala do St. Gallenu? 435 00:39:27,440 --> 00:39:31,440 - Otec ji vyhodil, když otěhotněla. - S kým otěhotněla? 436 00:39:32,080 --> 00:39:35,680 - Nechceme dělat drby. - Jako právník jsem diskrétní. 437 00:39:37,320 --> 00:39:42,000 Manžel si přeje, aby bylo všechno dokonalé. Znáš ho. 438 00:39:42,160 --> 00:39:45,200 Samozřejmě, paní prokurátorová. 439 00:39:47,040 --> 00:39:50,200 Nebo ne. Ti muži mají konzervativní vkus. 440 00:39:50,360 --> 00:39:54,720 - Přines ten druhý set. - Ano, paní prokurátorová. 441 00:39:57,040 --> 00:39:59,400 - Dobrý večer, pane Gmüre. - Dobrý. 442 00:39:59,560 --> 00:40:00,800 Konečně! 443 00:40:01,800 --> 00:40:03,560 Musíš si pospíšit. 444 00:40:10,120 --> 00:40:11,280 Bože. 445 00:40:11,960 --> 00:40:13,120 Promiňte. 446 00:40:18,040 --> 00:40:20,560 Co teď? Každou chvíli tu budou! 447 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 Běž se převléct. 448 00:40:23,520 --> 00:40:25,160 Něco vymyslím. 449 00:40:27,560 --> 00:40:29,560 Jen přes mou mrtvolu. 450 00:40:30,000 --> 00:40:31,440 Máš lepší nápad? 451 00:40:31,600 --> 00:40:35,440 Uvědomuješ si, jak je tenhle večer pro moji kariéru důležitý? 452 00:40:35,600 --> 00:40:37,880 Ano, řekl jsi to asi stokrát. 453 00:40:38,120 --> 00:40:39,520 Vyloučeno! 454 00:40:40,520 --> 00:40:41,720 Fajn. 455 00:40:42,320 --> 00:40:47,400 - Tak budu obsluhovat já. - Ty ses zbláznila. Představ si ty řeči! 456 00:40:47,560 --> 00:40:49,400 Co když ji poznají? 457 00:40:49,560 --> 00:40:51,120 Je to možné. 458 00:40:51,520 --> 00:40:54,520 Služce se nikdo do tváře nedívá. 459 00:40:54,680 --> 00:40:57,800 Klidně jim může servírovat polévku jejich matka. 460 00:40:58,000 --> 00:41:00,080 Nikdy. Konec diskuze! 461 00:41:00,600 --> 00:41:03,000 Neměli bychom to přehánět. 462 00:41:03,160 --> 00:41:05,920 Žádná práce, žádné peníze. Tak to prostě je. 463 00:41:06,080 --> 00:41:09,640 Souhlasím, pane předsedo Velké rady, ale sociální demokraté ne. 464 00:41:09,800 --> 00:41:12,520 Chtějí rozšířit ochranu pracovníků. 465 00:41:12,680 --> 00:41:15,720 Musí se Švýcaři vždy řídit nejnovějšími trendy? 466 00:41:15,880 --> 00:41:19,080 Co očekáváte od politiků se socialistickým srdcem? 467 00:41:19,240 --> 00:41:22,480 Být to na nich, ženy by měly právo volit. 468 00:41:24,720 --> 00:41:28,080 Někdy je dobré, když věci zůstanou, jak jsou. 469 00:41:32,280 --> 00:41:33,560 Co váš zub? 470 00:41:34,160 --> 00:41:35,400 Výborný. 471 00:41:39,120 --> 00:41:42,520 Paní prokurátorová, jako vždy je to vynikající. 472 00:41:42,680 --> 00:41:46,360 Ani v Ambassadoru v Curychu se tak dobře nenajím. 473 00:41:46,880 --> 00:41:49,400 Lichotíte mi, pane Vetschi. 474 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 Na zdraví. 475 00:41:55,480 --> 00:41:57,080 Ale řekněte mi, 476 00:41:57,480 --> 00:42:01,360 jak můžete spát tak blízko vražedkyně dětí? 477 00:42:01,520 --> 00:42:04,760 To pro vás musí být dost stresující. 478 00:42:05,680 --> 00:42:07,640 Erna zažila horší věci. 479 00:42:08,120 --> 00:42:12,640 Jak vidíte, manžel přijal zvláštní bezpečnostní opatření. 480 00:42:12,800 --> 00:42:14,840 Mám maximální ochranu. 481 00:42:15,480 --> 00:42:19,160 Co je horšího, než když matka chladnokrevně zabije své dítě? 482 00:42:19,320 --> 00:42:22,920 Nevíme, zda to udělala chladnokrevně, nebo v zoufalství. 483 00:42:23,080 --> 00:42:28,040 Promiňte, ale něco takového vás nenapadne při procházce lesem. 484 00:42:28,200 --> 00:42:34,000 To, jak se zločinec po spáchání činu cítí, je otázka pro romanopisce. 485 00:42:34,160 --> 00:42:38,720 Vražda je trestný čin a ona bude postavena před soud. 486 00:42:39,080 --> 00:42:44,280 Arnold bude muset použít všechny své triky, aby ji před vámi obhájil. 487 00:42:44,440 --> 00:42:46,160 Ať to zkusí. 488 00:42:46,320 --> 00:42:48,520 Trest smrti, bezpochyby. 489 00:42:49,360 --> 00:42:52,200 Postaráte se o to, že, pane prokurátore? 490 00:42:52,400 --> 00:42:56,520 Říká se, že její matka šla také do vězení za vraždu svého dítěte. 491 00:42:56,680 --> 00:42:58,720 A také nemanželského. 492 00:42:58,880 --> 00:43:00,480 To se říká, nebo ví? 493 00:43:00,640 --> 00:43:04,120 Do našeho domu nepouštíme drby z ulice. 494 00:43:07,520 --> 00:43:12,760 Pan Gmür je nyní významnou osobou. Všechny noviny o tom případu píší. 495 00:43:12,920 --> 00:43:15,680 O to důležitější je, abyste ten případ vyhrál. 496 00:43:15,840 --> 00:43:17,800 Jinak by to byla veřejná potupa. 497 00:43:17,960 --> 00:43:20,800 - A to nechceme. - Bůh chraň. 498 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Bude jí sťata hlava, to je nad slunce jasnější. 499 00:43:24,200 --> 00:43:29,800 Walter Gmür má rozhodně zkušenosti na to, aby všem ukázal, odkud vítr vane. 500 00:43:30,520 --> 00:43:32,280 Pane Conrade. 501 00:43:33,400 --> 00:43:37,920 Pokud manžel ten případ vyhraje, zaslouží si stát se členem Velké rady. 502 00:43:38,080 --> 00:43:40,720 No, přejete si to i vy, 503 00:43:41,360 --> 00:43:43,600 nebo jen vaše žena? 504 00:43:45,040 --> 00:43:49,560 Samozřejmě bych o tom musel přemýšlet. 505 00:43:53,600 --> 00:43:57,000 Bischofszell nemívá nóbl hosty. Jste ze St. Gallenu? 506 00:43:57,240 --> 00:43:59,200 Arnold Janggen, právník. 507 00:43:59,360 --> 00:44:00,520 Aha. 508 00:44:01,360 --> 00:44:04,760 Carl Zimmerli. Hostinský z hospody U pošty. 509 00:44:05,200 --> 00:44:06,880 Vizitku nemám. 510 00:44:07,280 --> 00:44:11,320 Těší mě. Jsem si jistý, že mi můžete pomoct. 511 00:44:11,480 --> 00:44:14,800 Shromažďuji informace o Friedě Kellerové. 512 00:44:14,960 --> 00:44:17,920 - Znáte ji? - Kdo by neznal Kellerovi. 513 00:44:18,080 --> 00:44:22,080 Otec je mrtvej. Byl to můj přítel, dobrej chlap. 514 00:44:22,240 --> 00:44:25,320 Ale matka, jeho žena... 515 00:44:26,200 --> 00:44:27,800 Co jeho žena? 516 00:44:28,920 --> 00:44:31,920 O mrtvejch jen dobře, ale 517 00:44:32,680 --> 00:44:35,240 zákon a morálka jí byly cizí. 518 00:44:35,400 --> 00:44:38,240 Byla zavřená v káznici v Tobelu. 519 00:44:38,400 --> 00:44:41,480 - Docela dlouho. - Co udělala? 520 00:44:41,920 --> 00:44:44,240 Na to se zeptejte jiných. 521 00:44:44,400 --> 00:44:48,680 - Já na drby nejsem. - Jste s Friedou stále v kontaktu? 522 00:44:48,840 --> 00:44:50,920 Ne, už dlouho ne. 523 00:44:51,720 --> 00:44:54,800 Ale proč se o ni tak zajímáte? 524 00:44:55,280 --> 00:44:56,760 Friedin syn 525 00:44:57,240 --> 00:44:58,720 je váš, že? 526 00:45:02,040 --> 00:45:05,160 Drby. Jen proto, že tady obsluhovala? 527 00:45:13,280 --> 00:45:17,360 "Matka z Thurgau se přiznala, že zabila svého syna.“ 528 00:45:22,440 --> 00:45:23,920 Frieda? 529 00:45:25,480 --> 00:45:27,000 Byla to ona? 530 00:45:28,640 --> 00:45:31,800 A to mrtvé dítě byl váš syn, 531 00:45:32,440 --> 00:45:33,920 pane Zimmerli. 532 00:45:36,360 --> 00:45:39,160 Vždycky koukala po mužských. 533 00:45:39,320 --> 00:45:44,080 Co se dá od takových čekat? Jaká matka, taková dcera. 534 00:45:45,640 --> 00:45:47,720 To nechte být. 535 00:45:52,640 --> 00:45:56,120 Jednou jsem jí dal 30 franků a podruhý 50. 536 00:45:56,280 --> 00:45:58,240 Bylo mi jí líto. 537 00:45:59,600 --> 00:46:02,520 Pět franků týdně za ubytování. Pět let. 538 00:46:02,680 --> 00:46:05,760 Spočítejte si, jak dlouho jí to vydrželo. 539 00:46:05,920 --> 00:46:07,400 Děkuji, Friedo. 540 00:46:08,360 --> 00:46:10,080 I jménem manžela. 541 00:46:12,120 --> 00:46:15,120 Nevěděla jsem, že požaduje moji smrt. 542 00:46:58,240 --> 00:47:02,920 Kde má člověk začít, když sepisuje celý svůj život? 543 00:47:04,480 --> 00:47:09,240 Vždycky jsem myslela, že zemřu na ty strašné bolesti hlavy. 544 00:47:09,400 --> 00:47:12,920 Jako dítě jsem onemocněla meningitidou. 545 00:47:13,080 --> 00:47:15,160 Doktor ztratil naději. 546 00:47:15,560 --> 00:47:17,680 Matka byla zoufalá. 547 00:47:18,600 --> 00:47:23,680 Neměli jsme peníze na pořádné léky. Ale starala se o mě dobře. 548 00:47:24,040 --> 00:47:28,200 Když zemřela, u jejího hrobu jsem se zhroutila. 549 00:47:29,120 --> 00:47:31,680 Nemohla jsem jasně přemýšlet 550 00:47:32,240 --> 00:47:35,200 kvůli těm hrozným bolestem hlavy. 551 00:47:53,960 --> 00:47:57,240 - Co to děláš? - Vymýšlím strategii obhajoby. 552 00:47:57,400 --> 00:48:00,400 Já tomu namyšlenému snobu Gmürovi ukážu. 553 00:48:02,320 --> 00:48:06,520 - Je ta žena blázen? - Skoro si přeju, aby byla. 554 00:48:24,480 --> 00:48:28,440 - Kde je Heiri Rothenfluh? - Někde támhle. 555 00:48:30,520 --> 00:48:34,520 Potkali jsme se na jarmarku. Hned mě zaujala. 556 00:48:35,240 --> 00:48:40,560 - Překvapilo mě, že se mnou mluvila. - Proč? Flirtovala i s jinými muži? 557 00:48:41,240 --> 00:48:43,080 Ne, to vůbec. 558 00:48:44,040 --> 00:48:46,000 Frieda je milá. 559 00:48:46,160 --> 00:48:50,360 Nikdy nebyla drzá nebo neslušná, nic takového. 560 00:48:50,600 --> 00:48:53,760 Setkal jste se s jejími přáteli nebo rodinou? 561 00:48:53,920 --> 00:48:57,560 - Co udělala? - Otázky kladu já, Rothenfluhe. 562 00:48:59,760 --> 00:49:02,320 Její rodiče jsou oba mrtví. 563 00:49:02,520 --> 00:49:05,520 Bydlí u sestry, ale tu jsem nikdy neviděl. 564 00:49:06,040 --> 00:49:08,040 Myslím, že nemá moc přátel. 565 00:49:09,640 --> 00:49:11,720 Posílala vám pohlednice? 566 00:49:12,200 --> 00:49:13,280 Ne. 567 00:49:13,600 --> 00:49:17,080 - Jen jednou dopis. - Co v něm psala? 568 00:49:18,600 --> 00:49:22,040 Mám čisté svědomí. Nikdy jsem nikomu nic neudělal. 569 00:49:22,680 --> 00:49:25,400 Jak byste popsal váš vztah? 570 00:49:26,520 --> 00:49:28,760 Mohlo z toho něco být. 571 00:49:29,040 --> 00:49:30,280 Ale? 572 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 Něco jsem ti přinesla. 573 00:49:44,320 --> 00:49:47,800 Do našeho salónu přišel přítel paní Bahonové. 574 00:49:47,960 --> 00:49:49,120 Fotograf. 575 00:49:53,800 --> 00:49:57,600 Všechny nás fotil v našich svátečních šatech. Zadarmo! 576 00:49:57,760 --> 00:49:58,920 Krásná. 577 00:50:00,520 --> 00:50:01,920 Je nádherná. 578 00:50:05,720 --> 00:50:09,280 Ale ve skutečnosti se mi líbíš ještě víc. 579 00:50:10,440 --> 00:50:13,000 Chci ti něco říct, Friedo. 580 00:50:13,400 --> 00:50:17,640 Nabídli mi práci u Švýcarských spolkových drah. 581 00:50:18,800 --> 00:50:20,200 V Curychu. 582 00:50:21,320 --> 00:50:22,720 V Curychu? 583 00:50:24,080 --> 00:50:29,000 Ale budu tě jezdit ve volném čase navštěvovat, když to půjde. 584 00:50:30,800 --> 00:50:33,760 A teď mám tvoji pěknou fotku. 585 00:50:35,520 --> 00:50:38,000 Možná pro mě přijedeš. 586 00:50:38,920 --> 00:50:40,360 Z touhy. 587 00:50:44,520 --> 00:50:46,160 Chtěla bys to? 588 00:50:54,280 --> 00:50:56,360 Tím vaše známost skončila? 589 00:50:59,000 --> 00:51:01,280 Přesunem do Curychu? 590 00:51:01,720 --> 00:51:03,320 Nikdy mi neodepsala. 591 00:51:06,600 --> 00:51:10,360 - Máte ještě tu fotku? - Tu fotografii? Doma. 592 00:51:10,520 --> 00:51:11,840 I ten dopis? 593 00:51:12,000 --> 00:51:13,120 Ano. 594 00:51:15,160 --> 00:51:18,120 Mluvila slečna Kellerová o svém synovi? 595 00:51:20,480 --> 00:51:22,040 O jakém synovi? 596 00:51:22,760 --> 00:51:25,200 Raz, dva, tři! 597 00:51:32,000 --> 00:51:34,440 - Bravo! - Gratulujeme! 598 00:51:35,240 --> 00:51:36,600 Krásný pár. 599 00:51:45,680 --> 00:51:48,120 - Pane kolego. - Pane předsedo. 600 00:51:48,280 --> 00:51:50,320 Nedostal jste pozvání? 601 00:51:50,720 --> 00:51:54,480 - Že má vůbec čas na něco takového. - Pánové. 602 00:51:54,640 --> 00:51:56,280 - Gratuluji. - Děkujeme. 603 00:51:56,440 --> 00:51:59,640 Chytrá holka, našla jste si chytrého kluka. 604 00:52:00,240 --> 00:52:02,880 Má před sebou slibnou kariéru. 605 00:52:03,040 --> 00:52:06,360 Možná byl chytrý on, že si našel chytrou ženu. 606 00:52:06,520 --> 00:52:10,040 - Gesine, pojď sem! - Dejte si ještě skleničku. 607 00:52:10,360 --> 00:52:12,640 Vy také, pane prokurátore. 608 00:52:17,040 --> 00:52:19,080 Snad si nezničí budoucnost. 609 00:52:19,240 --> 00:52:22,960 Zdá se, že vztah s tou divoškou mu trochu zatemňuje mysl. 610 00:52:23,120 --> 00:52:26,880 Najednou se zastává novodobých výstředností. 611 00:52:27,040 --> 00:52:31,400 Dokonce řekl, že navzdory své povaze mohou být ženy právničkami jako muži. 612 00:52:31,560 --> 00:52:34,080 - To je směšné. - Já vím. 613 00:52:34,240 --> 00:52:37,040 Studoval vůbec v Německu, nebo jen flirtoval? 614 00:52:37,200 --> 00:52:39,760 Řekl jsem: "Díky své povaze.“ 615 00:52:40,040 --> 00:52:41,200 Pánové. 616 00:52:42,240 --> 00:52:47,080 Není o Gmürových známo, že tam drží opratě žena? 617 00:52:48,200 --> 00:52:50,120 Jak se opovažujete? 618 00:52:51,320 --> 00:52:52,720 Na zdraví. 619 00:52:55,040 --> 00:52:57,800 Omluvte mě, moje žena čeká. 620 00:53:10,760 --> 00:53:15,120 Spousta žen se chtěla stát paní advokátovou. 621 00:53:16,480 --> 00:53:18,400 Vyhrála Němka. 622 00:53:21,680 --> 00:53:24,080 Bylo to tak i u vás? 623 00:53:26,760 --> 00:53:29,600 To byly úplně jiné časy. 624 00:53:36,960 --> 00:53:38,400 Bolí tě hlava? 625 00:53:42,840 --> 00:53:45,440 Dnes by měl Ernstli narozeniny. 626 00:53:54,880 --> 00:53:57,640 Jednou jsem mu přinesla dort. 627 00:53:58,760 --> 00:54:00,520 Se svíčkou. 628 00:54:01,480 --> 00:54:05,640 Tak moc se mu líbila, že ji nechtěl sfouknout. 629 00:54:17,880 --> 00:54:20,600 Myslela jsem, že to neucítím. 630 00:54:21,080 --> 00:54:24,360 Smutek matky, která ztratila dítě. 631 00:54:25,600 --> 00:54:27,560 Ale je to pořád tady. 632 00:54:28,600 --> 00:54:29,800 Všude. 633 00:54:33,080 --> 00:54:35,480 Proč jsem necítila nic předtím? 634 00:54:42,880 --> 00:54:45,520 Měla jsem křičet hlasitěji? 635 00:54:46,240 --> 00:54:47,840 Víc se bránit? 636 00:54:50,520 --> 00:54:53,440 Mám hlavu plnou myšlenek. 637 00:54:55,440 --> 00:54:57,560 Všechny je nechápu. 638 00:55:03,720 --> 00:55:06,360 Nikdy mi nedovolili být matkou. 639 00:55:13,480 --> 00:55:15,080 Ale slyším ho, 640 00:55:17,280 --> 00:55:18,720 i bez uší. 641 00:55:19,880 --> 00:55:21,240 Vidím ho, 642 00:55:22,600 --> 00:55:25,640 i bez očí. Jeho malou tvářičku. 643 00:55:27,720 --> 00:55:29,680 Jak se na mě dívá. 644 00:55:32,480 --> 00:55:34,600 Držím jeho ručičku, 645 00:55:39,400 --> 00:55:41,360 teplou a jemnou 646 00:55:43,080 --> 00:55:44,480 jako samet. 647 00:55:58,560 --> 00:56:02,160 Nikdo se neměl dozvědět o hanbě, která mě tížila. 648 00:56:02,320 --> 00:56:07,400 Ale teď, když se dívám smrti do očí, prožívám svou nejtemnější chvíli. 649 00:56:07,560 --> 00:56:11,240 Možná to pochopíte, pane Janggene, možná někdo pochopí, 650 00:56:11,400 --> 00:56:15,200 jak se ze mě stalo monstrum, kterým teď jsem. 651 00:56:15,680 --> 00:56:20,200 Bylo to v neděli večer, kdy mě uvrhl do mého neštěstí. 652 00:56:34,520 --> 00:56:35,720 Na. 653 00:56:39,920 --> 00:56:41,080 Proč? 654 00:56:41,400 --> 00:56:44,320 Zapálíme za Ernstliho svíčku. 655 00:58:09,880 --> 00:58:11,520 Tak už to přiznejte. 656 00:58:11,680 --> 00:58:14,400 Dávala jste přednost tajným polibkům u jezera. 657 00:58:14,560 --> 00:58:16,680 Dítě vám jen překáželo. 658 00:58:16,840 --> 00:58:20,280 Nechtěla jste být matkou, chtěla jste být svobodná. 659 00:58:20,440 --> 00:58:24,200 Svobodná? Chtěla jsem být skutečnou matkou. 660 00:58:24,360 --> 00:58:27,760 Skutečná matka nezabije své dítě a nezahrabe ho v lese! 661 00:58:27,920 --> 00:58:31,800 Neměl budoucnost! Život může být krutější než smrt. 662 00:58:33,560 --> 00:58:35,760 Vy zastupujete zákon? 663 00:58:36,560 --> 00:58:38,320 Nemáte ponětí. 664 00:58:38,640 --> 00:58:41,360 Ne všichni jedí stříbrným příborem! 665 00:58:41,520 --> 00:58:44,760 U prázdného talíře je naleštěná vidlička k ničemu! 666 00:58:45,440 --> 00:58:48,200 Už mám dost vaší sebelítosti. 667 00:58:54,520 --> 00:58:57,840 - Chci mluvit s panem Janggenem. - Vyspává opici. 668 00:59:01,840 --> 00:59:03,200 Moment! 669 00:59:04,360 --> 00:59:05,840 Odkud ho znáte? 670 00:59:12,640 --> 00:59:15,840 - Poslouchej mě! - Víš, co to je, Erno? 671 00:59:16,120 --> 00:59:17,280 Zrada! 672 00:59:17,600 --> 00:59:20,800 To jsem od tebe nečekal. Sakra. 673 00:59:25,960 --> 00:59:28,040 Každý má právo na obhajobu. 674 00:59:28,200 --> 00:59:32,480 - I když udělal něco nelidského. - Ty jsi teď dozorkyně? 675 00:59:32,640 --> 00:59:36,480 Proboha! Spolčit se s Janggenem za mými zády. 676 00:59:36,640 --> 00:59:39,920 - To je odporné! - Je to přece její obhájce. 677 00:59:40,080 --> 00:59:43,640 Ano. A díky tobě má všechny informace, které potřebuje. 678 00:59:43,800 --> 00:59:47,120 - Uklidni se! - Je to vražedkyně, Erno. Vrah! 679 00:59:47,280 --> 00:59:52,120 Není to tvoje přítelkyně ani náhrada za dítě! Chladnokrevně ho uškrtila! 680 00:59:52,280 --> 00:59:53,840 To víš jistě? 681 01:00:20,080 --> 01:00:22,120 Tady! Přečti si to. 682 01:00:34,400 --> 01:00:38,880 Proto, Ctihodnosti, pachatelka jednala v daných okolnostech 683 01:00:39,040 --> 01:00:40,520 pod vlivem 684 01:00:41,520 --> 01:00:43,520 omluvitelné vášně. 685 01:00:43,680 --> 01:00:48,440 To představuje trest odnětí svobody na jeden až deset let. 686 01:00:51,240 --> 01:00:53,840 Velká slova, pane advokáte. 687 01:00:54,120 --> 01:00:58,800 Ale k tomu by nikdy nedošlo, kdyby ji otec dítěte podporoval. 688 01:00:58,960 --> 01:01:01,200 Na tuhle část jsi zapomněl. 689 01:01:01,360 --> 01:01:05,000 Naznačuješ, že chudák ženská má poškozený mozek. 690 01:01:05,160 --> 01:01:07,920 "Pokud se žena zaplete s ženatým mužem, 691 01:01:08,080 --> 01:01:11,040 nezaslouží si laskavost ze strany zákona. 692 01:01:11,200 --> 01:01:15,520 Musí nést následky své nemorálnosti sama.“ Thurgauský zákon. 693 01:01:15,680 --> 01:01:19,000 Za nemanželské děti nemohou vždy nemorální ženy. 694 01:01:19,160 --> 01:01:21,320 Pro to neexistují důkazy. 695 01:01:21,480 --> 01:01:23,880 Ani pro to, že to nebylo znásilnění. 696 01:01:24,040 --> 01:01:27,760 I kdyby, musela by podat žalobu v Thurgau, kde bylo dítě počato. 697 01:01:27,920 --> 01:01:30,760 Ale ženatí muži tam nemohou být stíháni. 698 01:01:30,920 --> 01:01:33,520 Očividně se chtěla vyhnout odsouzení. 699 01:01:33,680 --> 01:01:36,480 Ale k otěhotnění jsou vždy potřeba dva! 700 01:01:37,800 --> 01:01:42,920 Máš pravdu, morálně. Ale u soudu můžu pracovat jen s tím, co dovolují zákony. 701 01:01:43,560 --> 01:01:46,440 Nikoho nezajímá, jak bylo v Thurgau dítě počato, 702 01:01:46,600 --> 01:01:48,920 ale jen to, jak zemřelo v St. Gallenu. 703 01:01:49,240 --> 01:01:52,240 V konečném důsledku jde o morálku. 704 01:01:52,400 --> 01:01:58,000 Prohlásit ženu, které jedná ze zoufalství, za bláznivou, je stejně nemorální! 705 01:01:58,160 --> 01:02:02,600 Jak se má něco změnit, když nikdo neudělá první krok? 706 01:02:06,800 --> 01:02:10,200 Nejprve se musí změnit myšlení a pak zákony. 707 01:02:23,640 --> 01:02:28,600 Nejsem naštvaná na tebe, ale na muže, kteří vytvářejí zákony. 708 01:02:50,600 --> 01:02:51,760 Jedna, 709 01:02:52,320 --> 01:02:54,360 dva, tři... 710 01:03:12,680 --> 01:03:14,040 Nesedí vám? 711 01:03:14,560 --> 01:03:16,320 Ty nejsou pro mě. 712 01:03:26,800 --> 01:03:28,400 Já nechci ven. 713 01:03:29,520 --> 01:03:33,040 - Všichni se dozví, co jsem udělala. - Ví to celá země. 714 01:03:33,200 --> 01:03:35,560 Proč jste zabila své dítě? 715 01:03:36,080 --> 01:03:37,560 Vražedkyně! 716 01:03:38,440 --> 01:03:40,760 Shoříš v pekle, čarodějnice! 717 01:03:41,080 --> 01:03:42,440 Děvko! 718 01:03:45,040 --> 01:03:46,920 Nechte nás projít! 719 01:03:49,720 --> 01:03:53,440 - Pane prokurátore! - Máte pár minut pro Tagblatt? 720 01:03:53,600 --> 01:03:54,840 Pane Gmüre! 721 01:04:09,120 --> 01:04:12,080 Obžalovaná, Frieda Kellerová. 722 01:04:23,440 --> 01:04:26,040 Podívejte, jak je nešťastná. 723 01:04:30,200 --> 01:04:36,120 Zahajujeme řízení státní prokuratury St. Gallen proti Friedě Kellerové. 724 01:04:39,840 --> 01:04:42,920 Vzhledem k obrovskému zájmu veřejnosti a tisku 725 01:04:43,080 --> 01:04:46,040 se jednání koná zde v síni Velké rady. 726 01:04:46,200 --> 01:04:50,120 Rád bych přivítal členy Velké rady. Pánové. 727 01:04:50,800 --> 01:04:55,280 Pane prokurátore Gmüre, přečtěte prosím obžalobu. 728 01:04:55,720 --> 01:04:58,080 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 729 01:04:58,400 --> 01:04:59,640 Dokážu, 730 01:05:00,320 --> 01:05:02,200 že obviněná švadlena 731 01:05:02,720 --> 01:05:06,400 Frieda Kellerová z Thurgau zabila své dítě. 732 01:05:06,760 --> 01:05:09,280 A že její čin byl úmyslný. 733 01:05:09,880 --> 01:05:11,200 Její dítě 734 01:05:11,600 --> 01:05:17,680 bylo nechtěným výsledkem její práce v hostinci U pošty v Bischofszellu, 735 01:05:18,160 --> 01:05:22,640 kde slečna Kellerová neodolala svodům tamního hostinského. 736 01:05:23,040 --> 01:05:24,600 Znásilnění! 737 01:05:25,040 --> 01:05:26,560 Klid, prosím! 738 01:05:27,120 --> 01:05:30,400 Antropometrické měření odhalilo 739 01:05:30,680 --> 01:05:33,400 klínovitý ušní lalůček, 740 01:05:33,920 --> 01:05:37,400 což jasně dokazuje sklony k lhaní a krádeži. 741 01:05:37,760 --> 01:05:40,160 To druhé lze prokázat. 742 01:05:41,200 --> 01:05:44,440 - Klid, prosím! - Sestro Wyssová, přistupte. 743 01:05:50,600 --> 01:05:55,200 Jak byste popsala povahu slečny Kellerové? 744 01:05:56,240 --> 01:05:57,440 Nedbalá. 745 01:05:58,200 --> 01:06:01,520 Vždy se objevila jen na naši výzvu. 746 01:06:01,920 --> 01:06:06,040 Měla jste dojem, že slečna Kellerová měla syna ráda? 747 01:06:06,200 --> 01:06:08,320 Vlastně chlapce ani neznala. 748 01:06:10,400 --> 01:06:15,280 Poté, co slečna Kellerová musela svého syna ze sirotčince odvést, 749 01:06:15,440 --> 01:06:17,320 vám napsala toto: 750 01:06:19,120 --> 01:06:25,600 "Informuji vás, že cesta proběhla hladce a Ernstli se v Mnichově dobře zabydlel.“ 751 01:06:26,040 --> 01:06:27,240 Ano. 752 01:06:27,840 --> 01:06:31,360 Dopis je datován 1. června 1904. 753 01:06:32,400 --> 01:06:35,520 To už byl Ernstli dávno mrtvý! 754 01:06:36,360 --> 01:06:39,120 - Klid v soudní síni! Děkuji. - Děkuji. 755 01:06:39,280 --> 01:06:40,800 Nemám další otázky. 756 01:06:40,960 --> 01:06:44,880 Prostě nemáme dost místa pro tolik nemanželských dětí. 757 01:06:45,040 --> 01:06:48,600 Nemůžeme je všechny živit. Už tak máme málo peněz. 758 01:06:48,760 --> 01:06:51,160 Děkuji. Můžete se posadit. 759 01:06:51,320 --> 01:06:54,840 Ano. Ale kde si vyzvednu peníze, které stále dluží? 760 01:06:55,000 --> 01:06:58,680 Prosím, posaďte se, nebo opusťte místnost. 761 01:07:00,720 --> 01:07:03,680 Skutečnost, že obžalovaná 762 01:07:04,160 --> 01:07:06,160 zamlčela svůj přestupek, 763 01:07:06,640 --> 01:07:09,840 naznačuje předem promyšlený čin. 764 01:07:10,320 --> 01:07:14,920 - Rád bych předvolal dalšího svědka. - Žádosti se vyhovuje. 765 01:07:15,920 --> 01:07:17,320 Heiri Rothenfluh! 766 01:07:19,480 --> 01:07:22,080 Výpověď Heinricha Rothenfluha, 767 01:07:22,240 --> 01:07:26,120 zaměstnance železnic v Curychu, zní takto: 768 01:07:26,760 --> 01:07:29,640 "Před dvěma lety, na podzim roku 1902, 769 01:07:29,800 --> 01:07:35,560 jsem se s Friedou Kellerovou seznámil a vznikl mezi námi důvěrný vztah.“ 770 01:07:37,040 --> 01:07:42,800 Posílal jste si s obžalovanou dopisy a pohlednice? 771 01:07:43,400 --> 01:07:44,720 Čas od času. 772 01:07:45,240 --> 01:07:48,280 Například tento dopis. 773 01:07:50,360 --> 01:07:53,760 Napsala vám ho Frieda Kellerová? 774 01:07:54,640 --> 01:07:57,880 - Ano. - Tak ho prosím soudu přečtěte. 775 01:08:03,760 --> 01:08:06,800 "Drahý Heiri, včera jsme se viděli 776 01:08:06,960 --> 01:08:09,200 a dnes už po tobě toužím. 777 01:08:10,320 --> 01:08:13,840 Celou noc jsem nemohla myslet na nic jiného 778 01:08:14,000 --> 01:08:17,200 a jen jsem se snažila nějak zabít čas. 779 01:08:18,040 --> 01:08:21,920 Neumím si představit, jak to bude, až odjedeš. 780 01:08:22,680 --> 01:08:25,880 Byla bych moc ráda, kdybych mohla jet s tebou. 781 01:08:26,040 --> 01:08:28,920 Dávala bych ti každý den sto polibků.“ 782 01:08:29,080 --> 01:08:32,920 Kolik lascivní nemravnosti se vejde na tak malý papír. 783 01:08:33,080 --> 01:08:36,920 Musíte být velmi nenároční, abyste v tom viděli chlípnost. 784 01:08:37,080 --> 01:08:40,440 Pane Rothenfluhe, kdy vás obviněná informovala 785 01:08:40,600 --> 01:08:45,000 o svém smilstvu a o tom, že vstoupí do manželství s dítětem? 786 01:08:45,160 --> 01:08:49,840 - Frieda byla vždy slušná. - Prosím, odpovězte na mou otázku! 787 01:08:51,520 --> 01:08:54,960 Nikdy vám neřekla, že má dítě? 788 01:08:59,560 --> 01:09:01,000 - Ne. - Děvka! 789 01:09:01,160 --> 01:09:04,160 - Klid, prosím! - Oklamala vás. 790 01:09:04,800 --> 01:09:07,240 Děkuji, pane Rothenfluhe. 791 01:09:11,800 --> 01:09:15,320 Obžalovaná se chtěla zbavit svého břemene, 792 01:09:15,480 --> 01:09:18,840 aby mohla vést svobodný a bezstarostný život. 793 01:09:19,000 --> 01:09:22,080 Šla do lesa s dítětem a provazem 794 01:09:22,240 --> 01:09:25,440 s jasným záměrem ho tam zabít! 795 01:09:25,800 --> 01:09:27,440 A to je vražda! 796 01:09:35,160 --> 01:09:36,720 Klid, prosím. 797 01:09:37,200 --> 01:09:40,240 Pane Janggene, vaše vyjádření. 798 01:09:41,520 --> 01:09:44,840 Vážený pane předsedo soudu, vážení soudci. 799 01:09:45,000 --> 01:09:47,480 Když matka zabije své dítě, 800 01:09:47,720 --> 01:09:49,640 musí mít vážné důvody. 801 01:09:50,360 --> 01:09:54,480 Důvody, které ukazují, že je něco spatně s naší společností, 802 01:09:54,640 --> 01:09:57,000 nejen s dotyčnou ženou. 803 01:09:57,280 --> 01:10:01,800 Protože ženy neposloucháme. Přehlížíme jejich volání o pomoc. 804 01:10:01,960 --> 01:10:05,840 Obžalovaná, jejíž povaha není ani v nejmenším špatná, 805 01:10:06,000 --> 01:10:09,440 se domnívala, že má neřešitelné dilema. 806 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 Prostá švadlena ze skromných poměrů 807 01:10:13,480 --> 01:10:17,320 je ponechána, aby sama čelila výzvám života, 808 01:10:17,800 --> 01:10:20,760 zatímco je drcena rostoucími dluhy. 809 01:10:20,920 --> 01:10:26,480 Pro už tak sužovanou mysl slečny Kellerové to bylo příliš. 810 01:10:27,080 --> 01:10:30,640 S poškozením mozku díky nemoci v raném dětství 811 01:10:30,800 --> 01:10:37,000 a omezenou schopností myslet a cítit se domnívala, že je v krizové situaci. 812 01:10:37,240 --> 01:10:41,360 Východisko pro obžalovanou nastínila její vlastní matka. 813 01:10:41,520 --> 01:10:45,480 Jako mladá také zabila nemanželské dítě, 814 01:10:45,640 --> 01:10:48,120 aby svůj problém vyřešila. 815 01:10:48,320 --> 01:10:49,400 Klid! 816 01:10:49,560 --> 01:10:53,200 O několik let později šla dcera stejnou cestu. 817 01:10:53,840 --> 01:10:57,360 Ano, právní důsledky jsou tu závažnější, 818 01:10:57,520 --> 01:11:01,080 protože obětí její matky bylo novorozené dítě. 819 01:11:01,240 --> 01:11:04,160 Ale i tak, jak to vysvětlíte? 820 01:11:06,200 --> 01:11:08,240 Špatné dědictví. 821 01:11:09,760 --> 01:11:13,400 Trestný čin musí být posuzován z tohoto hlediska, 822 01:11:13,560 --> 01:11:16,920 neboť jasně odráží předchozí život obžalované. 823 01:11:17,080 --> 01:11:18,960 Naprosté zoufalství 824 01:11:19,320 --> 01:11:23,400 dohnalo Friedu Kellerovou k šílenství a do situace, 825 01:11:23,560 --> 01:11:28,400 ve které měla pocit, že nemůže jinak, než své dítě zabít. 826 01:11:30,200 --> 01:11:31,400 Klid, prosím. 827 01:11:31,560 --> 01:11:36,640 Ve své tísni byla obžalovaná sama. Bez podpory, bez peněz. 828 01:11:37,800 --> 01:11:39,240 Raději mlčet, 829 01:11:40,160 --> 01:11:41,880 raději zapomenout. 830 01:11:42,320 --> 01:11:45,520 To byla jediná rada, kterou v životě dostala. 831 01:11:45,680 --> 01:11:50,000 A to je motiv, který se táhne celým jejím životem. 832 01:11:50,680 --> 01:11:54,800 Navíc jí žalobce upřel spravedlivý proces tím, 833 01:11:55,200 --> 01:11:59,640 že obhajobě nedovolil se s ní před zahájením řízení vidět. 834 01:11:59,800 --> 01:12:01,040 Neuvěřitelné! 835 01:12:01,200 --> 01:12:04,560 Ačkoliv je v sázce život obžalované 836 01:12:05,160 --> 01:12:08,280 a čelí velmi spornému trestu. 837 01:12:08,600 --> 01:12:11,520 - To je pravda! - Zrušte trest smrti! 838 01:12:11,680 --> 01:12:13,160 Klid, prosím! 839 01:12:13,320 --> 01:12:18,520 Ale zdá se, že alespoň jeho žena má smysl pro spravedlnost. 840 01:12:18,680 --> 01:12:21,560 Vezměte si z ní příklad, pane prokurátore. 841 01:12:24,560 --> 01:12:26,160 Frieda Kellerová 842 01:12:26,720 --> 01:12:29,040 byla starostlivou matkou. 843 01:12:29,240 --> 01:12:31,280 Dítě mělo kolem krku provaz! 844 01:12:31,440 --> 01:12:37,480 Střihy na školní uniformu, které se našly v jejím pokoji, dokazují... 845 01:12:37,640 --> 01:12:39,880 - Chlapec neměl obličej! - Ticho! 846 01:12:40,040 --> 01:12:44,880 Střihy na školní uniformu, kterou by oběť potřebovala až v budoucnu, 847 01:12:45,040 --> 01:12:49,960 dokazují, že Frieda Kellerová měla v plánu si svého syna vzít zpět, 848 01:12:50,120 --> 01:12:53,520 jakmile by jí to okolnosti umožňovaly. 849 01:12:54,480 --> 01:12:57,200 Ale osud tomu chtěl jinak. 850 01:12:59,040 --> 01:13:02,520 Pane předsedo soudu, vážení soudci, 851 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 ano, moje klientka je vinná. 852 01:13:06,920 --> 01:13:10,000 Frieda Kellerová zabila své dítě. 853 01:13:10,680 --> 01:13:14,000 Ale vina, o které zde mluvíme, je komplexnější 854 01:13:14,160 --> 01:13:17,920 a alespoň částečně spočívá někde úplně jinde. 855 01:13:18,240 --> 01:13:21,040 Frieda Kellerová není ojedinělý případ. 856 01:13:21,200 --> 01:13:23,840 Mnoho matek musí své děti skrývat. 857 01:13:24,000 --> 01:13:27,960 - Skrývat, ne pohřbívat! - A co děláme? 858 01:13:28,120 --> 01:13:31,880 Co dělá společnost s člověkem v nouzi? 859 01:13:32,480 --> 01:13:34,960 Otočíme se k němu zády. 860 01:13:35,760 --> 01:13:40,040 Co dělají sestry z tempelackerského sirotčince? 861 01:13:40,760 --> 01:13:43,240 Vyhodí dítě na ulici. 862 01:13:44,400 --> 01:13:47,640 A co dělá její vlastní rodina? 863 01:13:47,800 --> 01:13:51,280 Neposkytne dítěti domov z obavy z pomluv. 864 01:13:52,080 --> 01:13:56,800 A svědek, který byl podle státního zástupce obžalovanou oklamán. 865 01:13:57,960 --> 01:14:02,480 Co ten dělá? Nechá zamilovanou ženu, aby mu psala milostné dopisy, 866 01:14:02,640 --> 01:14:07,040 jak mu chce dávat polibky, a při první příležitosti ji opustí. 867 01:14:07,200 --> 01:14:10,440 - Darebák! - Irelevantní! Spekulace! 868 01:14:10,600 --> 01:14:12,440 Pane prokurátore, prosím. 869 01:14:12,600 --> 01:14:17,080 Náš vážený pan prokurátor to považuje za irelevantní. 870 01:14:18,120 --> 01:14:22,960 Promiňte, ale nabízí se otázka, irelevantní pro koho? 871 01:14:27,640 --> 01:14:29,960 Pro vás osobně, pane Gmüre? 872 01:14:30,520 --> 01:14:35,000 Zastupujete společnost s jejím dvojím metrem. 873 01:14:35,400 --> 01:14:37,760 Ptám se vás, pane Gmüre, 874 01:14:38,160 --> 01:14:40,320 přijal byste vy sám 875 01:14:42,160 --> 01:14:44,080 to ostudné dítě? 876 01:14:52,400 --> 01:14:54,160 Vaše Ctihodnosti, 877 01:14:55,240 --> 01:14:58,440 obhajoba považuje za prokázané, že tento 878 01:14:58,760 --> 01:15:02,480 ohavný čin nebyl plánován s jasnou myslí. 879 01:15:02,640 --> 01:15:06,800 Obhajoba žádá mírný trest odnětí svobody 880 01:15:06,960 --> 01:15:11,960 a psychiatrické vyšetření, pokud to bude považováno za nutné. 881 01:15:12,560 --> 01:15:14,160 Děkuji. 882 01:15:21,640 --> 01:15:22,680 Děkuji. 883 01:15:22,840 --> 01:15:27,000 - Chtěla by obžalovaná něco říct? - Ne, pane předsedo. 884 01:15:27,160 --> 01:15:29,360 Slyšení tedy ukončuji. 885 01:15:29,760 --> 01:15:32,400 Soudci se odeberou k poradě. 886 01:15:57,440 --> 01:15:59,120 Soud rozhodl. 887 01:16:03,400 --> 01:16:06,560 Obžalovaná Frieda Kellerová je 888 01:16:07,160 --> 01:16:10,760 v souladu s článkem 133 trestního zákoníku 889 01:16:11,920 --> 01:16:14,160 shledána vinnou z vraždy 890 01:16:14,440 --> 01:16:16,960 a odsuzuje se k trestu smrti. 891 01:17:29,480 --> 01:17:32,160 Ne všichni s rozsudkem souhlasí. 892 01:17:32,560 --> 01:17:38,160 Tento rozsudek je velmi kontroverzní. Nejen před soudem, ale i ve společnosti. 893 01:17:43,240 --> 01:17:45,400 Marně bojoval o její život. 894 01:17:45,560 --> 01:17:50,600 Vražda je vražda. Suverénní vítězství státního zástupce Waltera Gmüra. 895 01:17:50,760 --> 01:17:54,880 Vítězství pro zákon, porážka pro spravedlnost? 896 01:18:01,440 --> 01:18:03,200 OMILOSTNĚNÍ 897 01:18:03,800 --> 01:18:05,240 ŽENA, ŽIVOT, SVOBODA 898 01:18:07,840 --> 01:18:12,280 To, že veřejnost horlivě žádá shovívavost pro Friedu Kellerovou, 899 01:18:12,440 --> 01:18:15,360 ukazuje, že je čas změnit přístup. 900 01:18:15,520 --> 01:18:18,840 ZRUŠTE TREST SMRTI MILOST PRO FRIEDU KELLEROVOU 901 01:18:19,000 --> 01:18:23,760 Ale to, že nekřičíme, neznamená, že rozsudek není nespravedlností. 902 01:18:23,920 --> 01:18:26,280 MUŽI BY NEMĚLI ROZHODOVAT O ŽIVOTECH ŽEN 903 01:18:26,440 --> 01:18:32,280 Soud opět ukázal, že právo, morálka a spravedlnost nejdou ruku v ruce. 904 01:18:33,680 --> 01:18:36,360 Záleží jen na několika mužích, 905 01:18:36,520 --> 01:18:41,080 zda bude náš zákon vykládán v duchu spravedlnosti. 906 01:18:43,120 --> 01:18:44,720 Pane prokurátore. 907 01:18:45,800 --> 01:18:47,840 Gratuluji k vítězství. 908 01:18:48,000 --> 01:18:51,760 Slyšel jsem, že brzy budete nominován do Velké rady. 909 01:18:52,240 --> 01:18:53,440 Tady. 910 01:18:54,160 --> 01:18:56,480 Moje žádost o milost. 911 01:18:56,640 --> 01:19:00,520 Dobře víte, že to nestačí. Musí ji podat i odsouzená. 912 01:19:01,080 --> 01:19:04,720 Ona to odmítá. Nechce se mnou mluvit. 913 01:19:04,880 --> 01:19:07,840 - Žádám vás o pomoc. - Co jste čekal? 914 01:19:08,000 --> 01:19:09,960 Představil jste ji jako šílenou. 915 01:19:10,120 --> 01:19:14,040 Zamezil jste mi k ní přístup ve svůj vlastní prospěch. 916 01:19:14,640 --> 01:19:18,200 Teď jste vyhrál a těšíte se velké úctě. 917 01:19:18,920 --> 01:19:22,360 Pomozte mi zachránit život té trpící ženy. 918 01:19:22,760 --> 01:19:27,400 Pane Gmüre, dochází nám čas. Máme dva dny na podání žádosti. 919 01:19:28,160 --> 01:19:31,640 Proč bych vám měl pomáhat zrovna já? 920 01:19:48,560 --> 01:19:50,120 Bylo to nutné? 921 01:19:55,400 --> 01:19:59,000 To, že náš domov nebyl požehnán dětským smíchem, 922 01:19:59,160 --> 01:20:01,000 je naše neštěstí. 923 01:20:01,360 --> 01:20:04,840 Využívání utrpení druhých to nenahradí. 924 01:20:41,200 --> 01:20:44,920 Nikdo se neměl dozvědět o té hanbě, která mě tížila. 925 01:20:45,080 --> 01:20:50,760 Ale nyní, když se dívám smrti do očí, prožívám svou nejtemnější chvíli. 926 01:20:50,920 --> 01:20:54,360 Byla neděle večer, kdy mě uvrhl do mého neštěstí. 927 01:21:47,520 --> 01:21:49,840 Takhle je to správné. 928 01:21:51,920 --> 01:21:53,440 Jenom jsem 929 01:21:55,720 --> 01:21:57,240 chtěla zkusit 930 01:21:58,560 --> 01:22:00,720 být jeho matkou. 931 01:22:04,160 --> 01:22:08,040 Myslela jsem, že nám to s Heirim vyjde. 932 01:22:09,760 --> 01:22:11,960 Napsala jsem ti dopis. 933 01:22:15,000 --> 01:22:17,080 Ale zatím ho nečti. 934 01:22:17,720 --> 01:22:20,360 Přečti si ho až ve vlaku. 935 01:22:21,800 --> 01:22:23,960 Dopis na rozloučenou? 936 01:22:24,640 --> 01:22:26,240 Doufám, že ne. 937 01:22:30,040 --> 01:22:32,560 Brzy tě přijedu navštívit. 938 01:22:33,000 --> 01:22:36,200 A co kdybychom bydleli v Curychu spolu? 939 01:22:38,480 --> 01:22:41,360 Ale máš práci u paní Bahonové ráda, ne? 940 01:22:41,520 --> 01:22:45,000 Švadleny potřebují jistě i v Curychu. 941 01:22:45,280 --> 01:22:48,600 Ženy nemají do ubytoven přístup. 942 01:22:48,800 --> 01:22:52,720 Můžeme ušetřit na byt. Nepotřebujeme toho moc. 943 01:22:52,880 --> 01:22:55,360 Kuchyň, ložnici a dětský pokoj. 944 01:22:56,560 --> 01:22:58,000 No poběž! 945 01:23:00,080 --> 01:23:02,960 Jste jako opravdový fotbalista. 946 01:23:06,320 --> 01:23:08,080 Střílej a dej gól. 947 01:23:09,320 --> 01:23:11,080 - Super! - Díky. 948 01:23:14,640 --> 01:23:16,720 - Jde ti to. - No... 949 01:23:18,640 --> 01:23:21,200 Jsou o trochu menší než já. 950 01:23:24,560 --> 01:23:26,840 Co kdybych už dítě měla? 951 01:23:28,400 --> 01:23:29,560 Dítě? 952 01:23:30,160 --> 01:23:31,680 Ty? Ne. 953 01:23:32,480 --> 01:23:34,120 Ty nejsi taková. 954 01:23:34,880 --> 01:23:37,960 To se stává jen laciným holkám. 955 01:23:44,040 --> 01:23:46,440 Doprovodíš mě na nádraží? 956 01:23:47,680 --> 01:23:48,840 Ano. 957 01:23:58,560 --> 01:24:00,640 Měla jsem ho moc ráda. 958 01:24:01,840 --> 01:24:03,680 Kéž by si mě byl vzal. 959 01:24:05,040 --> 01:24:08,800 Nebo kdyby Ernstli mohl zůstat v Tempelackeru o něco déle. 960 01:24:09,280 --> 01:24:11,560 Nikdy bych to neudělala. 961 01:24:13,000 --> 01:24:15,600 Musíte mi věřit, madam. 962 01:24:41,640 --> 01:24:46,240 "Když tam už sestra nechtěla chodit, poslal otec do hostince U pošty mě, 963 01:24:46,400 --> 01:24:49,160 protože jsme potřebovali peníze. 964 01:24:49,720 --> 01:24:53,320 Zimmerli mě požádal, abych přinesla ze sklepa víno. 965 01:24:53,480 --> 01:24:57,200 Přišel tam za mnou a byla jsem ztracena.“ 966 01:24:58,200 --> 01:25:00,680 To napsala vaše sestra. 967 01:25:01,880 --> 01:25:06,240 Pracovala u Zimmerliho, protože vy už jste nechtěla. 968 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Věděla jste, že bude Friedu obtěžovat. 969 01:25:10,600 --> 01:25:13,000 Protože to dělal i vám. 970 01:25:14,520 --> 01:25:17,600 Uvědomujete si, že jste tomu mohla zabránit? 971 01:25:18,000 --> 01:25:19,760 Kdybyste to někomu řekla! 972 01:25:20,120 --> 01:25:23,800 - Kdyby aspoň někdo něco řekl! - Běžte! 973 01:25:25,000 --> 01:25:29,560 - Chtěl jsem se slušně zeptat... - Kdo ji odsoudil k smrti? Vy! 974 01:25:29,720 --> 01:25:33,360 Je vaše chyba, že to takhle dopadlo. 975 01:25:45,120 --> 01:25:47,240 Je pravda, co říkal? 976 01:25:57,320 --> 01:25:58,920 Měla jsi pravdu. 977 01:26:02,680 --> 01:26:06,120 Byl jsem hlupák, že jsem tě tak trápil. 978 01:26:13,680 --> 01:26:15,120 Omlouvám se. 979 01:26:36,480 --> 01:26:37,800 Posaď se. 980 01:26:43,640 --> 01:26:44,760 Napij se. 981 01:27:05,120 --> 01:27:06,280 Otevřít. 982 01:27:54,000 --> 01:27:57,800 Tady zapomínáš, že venku život pokračuje. 983 01:27:59,880 --> 01:28:02,000 Teď to nesmíš vzdát. 984 01:28:02,680 --> 01:28:05,320 Musíš napsat žádost o milost. 985 01:28:05,760 --> 01:28:07,800 Nemůžou tě jen tak zabít. 986 01:28:09,560 --> 01:28:11,080 Radši zemřu, 987 01:28:12,360 --> 01:28:15,640 než abych tady hnila celý život. 988 01:28:17,960 --> 01:28:19,960 Zavřená jako zvíře. 989 01:28:21,240 --> 01:28:22,440 Poplivaná. 990 01:28:24,400 --> 01:28:26,480 Prohlášená za šílenou. 991 01:28:30,360 --> 01:28:31,520 Možná 992 01:28:32,680 --> 01:28:34,000 mají pravdu. 993 01:28:34,160 --> 01:28:35,880 Vůbec tě neznají. 994 01:28:36,080 --> 01:28:38,000 Stejně mě odsoudí. 995 01:28:52,400 --> 01:28:54,360 Tohle jsem nechtěla. 996 01:28:54,760 --> 01:28:57,000 Nic z toho. Musíš mi věřit. 997 01:28:59,360 --> 01:29:00,560 To je dobrý. 998 01:29:00,960 --> 01:29:02,120 Ne. 999 01:29:03,440 --> 01:29:04,640 Není. 1000 01:29:08,680 --> 01:29:10,400 Je to moje vina. 1001 01:29:12,280 --> 01:29:14,280 Můžu za to, co se stalo. 1002 01:29:15,520 --> 01:29:19,120 Dobře jsem věděla, co ti Zimmerli dělá. 1003 01:29:22,120 --> 01:29:26,680 Friedi, je mi to líto. Jen jsem to už nemohla vydržet. 1004 01:29:27,400 --> 01:29:29,440 Strašně jsem se styděla. 1005 01:29:34,920 --> 01:29:36,520 To není pravda. 1006 01:29:37,360 --> 01:29:39,760 Jak jsem ti mohla pomoct? 1007 01:29:39,920 --> 01:29:44,960 Nemohla jsem přijmout dítě, které se na mě dívalo těma svýma očima. 1008 01:29:45,120 --> 01:29:46,480 Běž pryč. 1009 01:29:46,800 --> 01:29:51,400 - Vykonejte rozsudek co nejrychleji. - Já nevymáhám dodržování zákonů. 1010 01:29:51,560 --> 01:29:55,160 Všechny ty drby jsou pro mě a moji rodinu nepříjemné. 1011 01:29:55,320 --> 01:29:58,840 Jsme pranýřováni. Ale my s tím nemáme nic společného! 1012 01:29:59,000 --> 01:30:02,120 - Musíte pochopit, že... - Mám práci. 1013 01:30:07,440 --> 01:30:08,880 Co tady dělá? 1014 01:30:09,400 --> 01:30:11,640 Pan Zimmerli je na odchodu. 1015 01:30:11,800 --> 01:30:13,640 Patříš do pekla. 1016 01:30:14,200 --> 01:30:16,960 Nikdy se nedokázal ovládat. 1017 01:30:17,560 --> 01:30:19,600 Pořád nás osahával. 1018 01:30:21,080 --> 01:30:24,360 Muži jako on si myslí, že si s ženami mohou dělat, co chtějí. 1019 01:30:24,520 --> 01:30:28,160 Jako s kusem nábytku, na který si sednou, kdy se jim zachce. 1020 01:30:28,320 --> 01:30:31,880 Friediny polštáře byly měkčí než tvoje. 1021 01:30:35,600 --> 01:30:41,320 Lidé mohou dělat špatné věci, aby se ochránili před vlastní bolestí. 1022 01:31:03,160 --> 01:31:05,320 Jsem státní zástupce. 1023 01:31:08,920 --> 01:31:10,920 Neměl jsem na výběr. 1024 01:31:14,400 --> 01:31:15,840 Já taky ne. 1025 01:31:18,080 --> 01:31:20,000 Vlastně vás chápu. 1026 01:31:23,760 --> 01:31:27,240 Že dáváte přednost smrti před životem. 1027 01:31:27,680 --> 01:31:29,720 To už jste dokázala. 1028 01:31:32,000 --> 01:31:33,840 Teď to děláte znovu. 1029 01:31:36,160 --> 01:31:38,880 Nesouhlasím s tím, co jste udělala. 1030 01:31:39,200 --> 01:31:40,680 Ale smrt 1031 01:31:41,520 --> 01:31:43,240 si nezasloužíte. 1032 01:31:48,040 --> 01:31:50,440 Celou dobu jste mlčela. 1033 01:31:51,240 --> 01:31:55,640 Proboha, pozvedněte teď hlas a požádejte o milost! 1034 01:31:56,000 --> 01:31:57,560 Váš příběh... 1035 01:31:57,720 --> 01:32:01,720 Musíte zůstat naživu, jinak se nic nezmění. 1036 01:32:03,800 --> 01:32:06,720 Bojujte o svůj život, Friedo. 1037 01:32:24,680 --> 01:32:26,200 Jak to vypadá? 1038 01:32:38,320 --> 01:32:42,560 Pět dlouhých let jsem statečně snášela strádání a starosti. 1039 01:32:44,000 --> 01:32:49,040 Své utrpení jsem s nikým nesdílela, tiše jsem ho nosila v srdci. 1040 01:32:49,360 --> 01:32:52,600 Když zemřela matka, ztratila jsem oporu. 1041 01:32:53,560 --> 01:32:58,320 Bez jejího soucitu a pomocné ruky mi už došly síly. 1042 01:33:00,680 --> 01:33:02,040 Pane Gmüre! 1043 01:33:09,480 --> 01:33:13,720 Neudělala jsem to z nenávisti nebo odporu ke svému dítěti. 1044 01:33:13,880 --> 01:33:18,160 Strach z odsouzení a pohrdání mě dohnal k takovému zoufalství, 1045 01:33:18,320 --> 01:33:21,560 že jsem už nebyla schopná jasně uvažovat. 1046 01:33:23,960 --> 01:33:27,560 Bylo to, jako by mě poháněl zlý duch. 1047 01:33:28,320 --> 01:33:32,120 Ztratila jsem pojem o velikosti své viny. 1048 01:33:33,800 --> 01:33:37,160 Jen Bůh ví, jaká jsem byla uvnitř. 1049 01:33:38,320 --> 01:33:41,240 To, co jsem udělala, je hrozné. 1050 01:33:41,680 --> 01:33:44,960 Smutek mě bude provázet celý život. 1051 01:33:48,080 --> 01:33:52,240 Ale prosím vás o milost. Darujte mi milost života, 1052 01:33:52,400 --> 01:33:56,000 abych se mohla upřímnou a hlubokou lítostí zlepšit 1053 01:33:56,160 --> 01:34:00,280 a najít klid a mír mysli, které jsem ztratila. 1054 01:34:01,560 --> 01:34:06,880 A tak, pokud se prostřednictvím píle, poslušnosti a dobrého chování 1055 01:34:07,040 --> 01:34:10,480 dokážu osvědčit, může mi zůstat malá naděje, 1056 01:34:10,640 --> 01:34:14,640 že zažiji znovu svobodu a vrátím se k dobrým lidem. 1057 01:34:18,400 --> 01:34:23,760 Milost je vaše výsostné právo. Prosím, abyste mě shledali hodnou. 1058 01:34:43,840 --> 01:34:47,760 Kéž jste vy i Bůh milosrdní k ubohé slabé dívce, jíž jsem. 1059 01:34:49,440 --> 01:34:50,960 K nešťastné 1060 01:34:52,520 --> 01:34:54,160 Friedě Kellerové. 1061 01:34:58,360 --> 01:35:03,280 Zahajujeme hlasování o udělení milosti Friedě Kellerové. 1062 01:35:04,640 --> 01:35:08,280 Členové Velké rady, odevzdejte své hlasy. 1063 01:35:08,440 --> 01:35:10,440 Hlasovací urnu, prosím. 1064 01:36:24,440 --> 01:36:26,160 Velké rada rozhodla, 1065 01:36:27,360 --> 01:36:32,640 aby byla Frieda Kellerová, odsouzená k trestu smrti, omilostněna. 1066 01:36:34,360 --> 01:36:36,680 Trest smrti je zrušen 1067 01:36:37,200 --> 01:36:39,840 a změněn na doživotní žalář 1068 01:36:40,080 --> 01:36:44,360 s příkazem mlčení v samovazbě. 1069 01:36:50,400 --> 01:36:54,800 Jako odsouzený zločinec nemáte nárok na žádné výsady. 1070 01:37:02,000 --> 01:37:05,560 Nemáte právo na dopisy ani návštěvy. 1071 01:37:08,560 --> 01:37:11,280 Ztratila jste právo na jméno 1072 01:37:11,520 --> 01:37:14,560 a od dnešního dne už nesmíte 1073 01:37:15,160 --> 01:37:18,160 nikdy s nikým mluvit. 1074 01:37:38,040 --> 01:37:42,560 Frieda Kellerová strávila 15 let v samovazbě. 1075 01:37:42,720 --> 01:37:48,920 Ve špatném duševním i tělesném stavu jí byla v roce 1919 udělena milost. 1076 01:37:49,600 --> 01:37:52,200 Po mrtvici v roce 1939 1077 01:37:52,360 --> 01:37:57,680 byla hospitalizována na psychiatrické klinice Münsterlingen, 1078 01:37:57,840 --> 01:38:01,480 kde o tři roky později zemřela. 1079 01:38:04,720 --> 01:38:10,400 Případ Friedy Kellerové symbolizoval nespravedlnost tehdejšího práva 1080 01:38:10,560 --> 01:38:16,520 a podnítil švýcarské ženské hnutí požadující rovná práva pro všechny. 1081 01:38:19,680 --> 01:38:24,840 V roce 1942 vstoupil v platnost švýcarský trestní zákoník 1082 01:38:25,000 --> 01:38:28,080 a trest smrti byl zrušen. 1083 01:38:31,200 --> 01:38:36,800 Od té doby mohou být ženatí muži stíháni za sexuální násilí.