1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,640 --> 00:00:38,240 Мора да зборувате со мене, г-це Келер. 4 00:00:43,840 --> 00:00:45,920 Боже! Почнете да зборувате! 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 Што се случило во шумата? 6 00:01:44,200 --> 00:01:48,720 СЛУЧАЈОТ НА ФРИДА 7 00:01:54,360 --> 00:01:57,600 {\an8}СПОРЕД ВИСТИНИТА ПРИКАЗНА 8 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 {\an8}СЕНТ ГАЛЕН, 1904 ГОДИНА 9 00:02:00,920 --> 00:02:02,120 Апсурдно! 10 00:02:02,280 --> 00:02:06,000 Очигледно е виновен. - Не сфаќајте го тоа лично, колега. 11 00:02:06,240 --> 00:02:09,760 Мора ли да настрада уште некој пред да го затвориме? 12 00:02:09,920 --> 00:02:12,400 Ја изгубивте ли верата во доброто во луѓето? 13 00:02:12,560 --> 00:02:14,160 Обвинителу! 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 Г. Јанген. 15 00:02:19,080 --> 00:02:21,280 Тоа се случи пред извесно време, 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,640 но обилните дождови ја однесоа почвата. 17 00:02:24,240 --> 00:02:25,920 Што се случило? 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,120 Прво биле видливи дел од шеширот и чевлите. 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,680 По прегледот, утврдено е дека се работи за дете. 20 00:02:47,160 --> 00:02:48,480 Ова било околу вратот. 21 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Ужасно време. 22 00:03:16,240 --> 00:03:17,160 Во јуни! 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,640 Чувте ли за детето во шумата? 24 00:03:21,360 --> 00:03:22,880 "Минатата ноќ, 25 00:03:23,040 --> 00:03:26,760 во шумата Хагенбух е пронајдено тело на петгодишно момче. 26 00:03:27,000 --> 00:03:30,240 Веројатно таму било закопано веќе подолго време." 27 00:03:30,400 --> 00:03:32,640 Кој ѕвер можел да го стори тоа? 28 00:03:33,600 --> 00:03:37,960 "Бидејќи ниедно пријавено исчезнато дете не одговара на описот, 29 00:03:38,240 --> 00:03:42,040 ја молиме јавноста да помогне во неговата идентификација. 30 00:03:42,800 --> 00:03:46,560 Носело сива престилка налик на блуза, 31 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 сиви панталони, 32 00:03:49,320 --> 00:03:53,800 бела маица, црни чевли на врзување и бела капа. 33 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 Сигурна сте? 34 00:03:55,920 --> 00:03:58,440 Да. Облеката му припаѓа на Ернстли Келер. 35 00:03:59,680 --> 00:04:01,800 Благодарам, сестро. Тоа е се. 36 00:04:04,280 --> 00:04:05,680 Токму Ернстли. 37 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 Толку долго го храневме. 38 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 Го доведоа овде пред четири недели. 39 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Се уште има отворена сметка за престојот. 40 00:04:14,320 --> 00:04:18,040 Мајка му доцнеше со плаќање. - За обвинителството тоа не е важно. 41 00:04:29,400 --> 00:04:30,880 Му пиша ли на Хајри? 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,520 О Фридели! 43 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 Не јадеш ништо. 44 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 Многу си бледа. 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,640 Другите мајки имаат убави синови... 46 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Коишто не побегнале во Цирих. 47 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 Фрида Келер? - Не, јас сум и сестра. 48 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 За што се работи? 49 00:05:03,680 --> 00:05:06,400 Би сакале да и го кажеме тоа лично на сестра ви. 50 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 Дома ли е? 51 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 Јас сум Фрида Келер. 52 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 За жал... - Јас го сторив тоа. 53 00:05:35,000 --> 00:05:39,440 Зошто да не заколиме кокошка? Соодветен оброк за умислени петли. 54 00:05:39,960 --> 00:05:44,200 Само без новитети. Оваа вечера е премногу важна за експерименти. 55 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 Зошто си толку вознемирен? 56 00:05:47,160 --> 00:05:50,680 Мора да е нивна идејата да ме номинираат за советник. 57 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 Шах! 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,320 Голтни си ја еднаш гордоста. 59 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Кажи им што сакаш. 60 00:05:58,040 --> 00:05:59,160 Нема да молам. 61 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 Не сметај на нивната интелигенција. 62 00:06:04,960 --> 00:06:07,960 Обајцата знаеме дека ги сметаш за тренирани мајмуни. 63 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 Можеби Конрад. Секогаш те гледа! 64 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 Нели забележуваш? - О Валти. 65 00:06:16,040 --> 00:06:19,400 Има прекрасна жена и пет деца. -Точно. 66 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Се извинувам! 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 Г. Шененбергер. 68 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 Мртво дете во шумата. 69 00:06:29,720 --> 00:06:31,240 Мајка му го убила. -Што? 70 00:06:31,400 --> 00:06:35,200 Призна. -Добро, утре ќе го решаваме тоа. 71 00:06:49,120 --> 00:06:50,560 Пак каша! 72 00:07:03,680 --> 00:07:04,800 Смрди на пичка. 73 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Дај малку да се тријам од неа. 74 00:07:07,640 --> 00:07:08,920 Тишина! 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 Поинаку замислував. 76 00:07:14,480 --> 00:07:17,240 Волчица во овча кожа. 77 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Јади! 78 00:07:30,600 --> 00:07:31,720 Еј! 79 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Отворете! 80 00:07:34,920 --> 00:07:36,840 Убила беспомошно дете. 81 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Тогаш, држете ја на око. 82 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Мора да јадеш нешто. 83 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 Ви треба затворен раб. 84 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 Рамената. 85 00:08:23,960 --> 00:08:25,040 Вака е претесно. 86 00:09:02,480 --> 00:09:05,640 Прочитајте за мртвото дете во шумата Хагенбух! 87 00:09:06,520 --> 00:09:09,520 Прочитајте за убиецот на детето од шумата Хагенбух! 88 00:09:09,680 --> 00:09:10,800 Прочитајте! 89 00:09:12,760 --> 00:09:14,200 Дај да видам. 90 00:09:14,440 --> 00:09:16,520 Благодарам. - Весник, молам. 91 00:09:19,440 --> 00:09:20,400 Благодарам. 92 00:09:41,600 --> 00:09:43,480 Што ти се случило, девојко? 93 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 Фрида. 94 00:09:46,880 --> 00:09:48,000 Името ми е Фрида. 95 00:10:28,080 --> 00:10:29,400 Не сакам вошки. 96 00:10:33,240 --> 00:10:34,160 Ниту јас. 97 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 Зошто работите во вакво место? 98 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Тоа воопшто не ви е потребно. 99 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 Неактивноста му штети на умот. 100 00:11:00,280 --> 00:11:02,520 Набргу ќе го сфатиш тоа. 101 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 Го препознавате ова? 102 00:11:10,040 --> 00:11:10,960 Г-це Келер? 103 00:11:12,240 --> 00:11:14,520 Пак ќе ве прашам. Го препознавате ли ова? 104 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Да. 105 00:11:18,120 --> 00:11:20,040 Вашиот син го носел 106 00:11:20,280 --> 00:11:23,400 кога сте го собрале од сиротопиталиштето Темпелакер. 107 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Точно? 108 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 Што му сторивте на детето во шумата? 109 00:11:33,240 --> 00:11:36,160 Јас го сторив тоа. Нели е тоа доволно? 110 00:11:36,520 --> 00:11:39,600 Не, не е! Мора да знам што се случило. 111 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 Г-це Келер! 112 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 Ушна ресичка како триаголник. 113 00:11:50,120 --> 00:11:51,280 5,7 цм. 114 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 Стани и сврти се. 115 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Зачекори горе и потпри се на ѕидот. 116 00:12:06,000 --> 00:12:08,160 Свиткај ја левата нога наназад. 117 00:12:11,920 --> 00:12:14,840 Стој мирно. - Жена е, не е крава. 118 00:12:18,120 --> 00:12:20,040 Не е жена. Убиец е. 119 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 29. -Одете. 120 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 Обајцата. 121 00:12:31,400 --> 00:12:32,320 Слези. 122 00:12:42,640 --> 00:12:43,560 Крени ја раката. 123 00:12:58,520 --> 00:13:01,640 Кога го правам тоа јас, жената добива убав нов фустан. 124 00:13:03,520 --> 00:13:04,680 Но, не овде. 125 00:13:10,680 --> 00:13:12,000 Каде е Ернстли сега? 126 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Барем не е закопан во шумата. 127 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 "Постои само човекот. 128 00:13:31,040 --> 00:13:34,520 Се друго е дело на неговите раце 129 00:13:34,760 --> 00:13:36,200 и неговиот ум. 130 00:13:37,360 --> 00:13:39,040 Човек! 131 00:13:39,280 --> 00:13:42,040 Тоа е величествено. Звучи... 132 00:13:42,960 --> 00:13:43,880 Гордо. 133 00:13:44,840 --> 00:13:47,080 Човек." 134 00:13:50,400 --> 00:13:52,920 Нели ви пречи што работи вашата свршеничка? 135 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Може ли воопшто глумата да се нарече работа? 136 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 Иглата. 137 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 Како сте се запознале? 138 00:14:00,400 --> 00:14:03,640 Јас сум спомен од неговите студии во Берлин. 139 00:14:04,440 --> 00:14:06,640 Ме виде во претстава и се вљуби. 140 00:14:06,920 --> 00:14:10,160 Не е лесна одлука да се напушти татковината заради маж. 141 00:14:12,520 --> 00:14:16,160 Може да се движите. - Да, и да добијам игла во вратот! 142 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 Шпенадлите не треба да бодат. 143 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 Вака може и да танцувате. - Подобро да не танцувам. 144 00:14:22,280 --> 00:14:24,960 Всушност, адвокатот е вистинска кукавица. 145 00:14:39,120 --> 00:14:40,840 Украсна шнола. 146 00:14:41,160 --> 00:14:42,480 Кутија за шпенадли. 147 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 Џебно ноже. 148 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 Парче дрво. 149 00:14:49,560 --> 00:14:50,680 Кора од врба. 150 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 Сапун. -Може ли да ми кажете која е таа? 151 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Не сум должен да ви кажам. 152 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 Разгледници. - Може да ја видам? 153 00:15:07,080 --> 00:15:08,800 Тргнете се, ве молам. 154 00:15:22,000 --> 00:15:24,640 Што е ова? - Примероци за шиење. 155 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 Мое е. 156 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 Може ли да и го дадете ова? 157 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 Не јаде кога се плаши. Можеби ќе изеде малку јаболко. 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,920 Се е во ред. Нема причина за зјапање. 159 00:16:03,920 --> 00:16:05,200 Не станувајте. 160 00:16:05,520 --> 00:16:08,080 Може да ми дадете информации за злосторството? 161 00:16:08,320 --> 00:16:11,240 Не знаев ништо пред да ми дојде полиција на врата. 162 00:16:11,600 --> 00:16:13,760 Фрида живее со нас. - А детето? 163 00:16:14,160 --> 00:16:16,800 Беше во Темпелакер, во сиротопиталиште. 164 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 Зошто не бил кај вас? 165 00:16:21,880 --> 00:16:24,480 Не мислевме дека ќе заврши вака. 166 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 Се сомневате дека г-ца... 167 00:16:28,000 --> 00:16:29,560 Келер. Фрида Келер. 168 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Дека е виновна г-ца Келер? 169 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 Не знаете низ што помина Фрида. 170 00:16:37,560 --> 00:16:40,560 Воопшто не е таква, каква што ја прикажуваат весниците. 171 00:16:41,120 --> 00:16:42,760 Низ што поминала? 172 00:16:52,240 --> 00:16:53,960 Се надевам дека е доволно. 173 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 Тоа е се што имаме. 174 00:16:56,120 --> 00:16:57,720 Мора да кажете што знаете. 175 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Што повеќе знам, 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,560 подобро ќе и помогнам на сестра ви. 177 00:17:02,720 --> 00:17:04,880 Фрида е добра, вредна. 178 00:17:05,480 --> 00:17:08,440 Сакаше да готви и ... - Што ќе и сторат? 179 00:17:09,280 --> 00:17:12,080 Ќе има судење. - Смртна казна? 180 00:17:13,120 --> 00:17:16,720 Само ако обвинителството докаже дека убиството било со намера. 181 00:17:18,320 --> 00:17:20,240 Само ако пресудата биде убиство. 182 00:17:21,840 --> 00:17:23,920 Што може да кажете за таткото на детето? 183 00:17:24,800 --> 00:17:25,720 Тој не постои. 184 00:17:26,160 --> 00:17:28,960 Со должна почит, сигурен сум дека постои. 185 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Можеби е соучесник. 186 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Не. 187 00:17:33,680 --> 00:17:37,880 Не е ново жените да сакаат да се ослободат од вонбрачни деца. 188 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 Па... 189 00:17:43,000 --> 00:17:44,720 Нема да ве задржуваме подолго. 190 00:17:51,240 --> 00:17:53,440 Ќе го преземеш ли случајот? - Се разбира. 191 00:17:53,720 --> 00:17:56,440 Судејќи по се, речиси бесплатно. 192 00:17:56,800 --> 00:18:00,280 Или била очајна, или е бескрупулозна кучка. 193 00:18:00,960 --> 00:18:01,880 Не е! 194 00:18:02,960 --> 00:18:06,200 Таа е добра. - На германски, молам. 195 00:18:07,960 --> 00:18:10,400 Таа ми е најомилена на работа. 196 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 Умна е и секогаш љубезна. 197 00:18:14,760 --> 00:18:17,960 Дали сте забележале нешто чудно во последно време? 198 00:18:18,120 --> 00:18:19,200 Потивка беше. 199 00:18:19,680 --> 00:18:22,600 Мислев, таква е од главоболката што ја има често. 200 00:18:23,320 --> 00:18:25,840 Мислев дека заради тоа не дошла на работа. 201 00:18:26,000 --> 00:18:28,600 Имала ли некаква афера, состаноци со мажи? 202 00:18:29,040 --> 00:18:31,240 Фрида мислеше само на работата. 203 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 Немаше многу пари. 204 00:18:34,080 --> 00:18:36,520 Сестра и плаќа многу голема кирија. 205 00:18:36,880 --> 00:18:39,400 Но, не забележавте дека има дете? 206 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Сигурни ли се дека има дете? 207 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Тоа не личи на Фрида. 208 00:18:48,360 --> 00:18:50,320 Можеби некој ја присилил? 209 00:18:51,760 --> 00:18:54,160 Еднаш дојде една жена во дуќанот. 210 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 Беше... лута. 211 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 Многу убаво. 212 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Тогаш, добро, 213 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 може да ја доведеш Софи. 214 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 На ред си. - Како изгледам? 215 00:19:17,840 --> 00:19:19,360 Ќе те испратат дома. 216 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Ти треба повеќе боја. 217 00:19:24,920 --> 00:19:25,960 Како го правиш тоа? 218 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Прекрасна облека од крпи. 219 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 Набргу ќе работиш во париска модна куќа! 220 00:19:32,160 --> 00:19:34,680 Никој не може да не спречи да сонуваме! 221 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 Оди сега, на ред си. 222 00:19:50,920 --> 00:19:52,280 Не можев да ги слушнам. 223 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 И не ги прашав. 224 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 Не сакав Фрида да мисли дека шпионирам. 225 00:20:00,320 --> 00:20:02,920 Дури земајќи ги предвид сите околности 226 00:20:03,200 --> 00:20:06,120 што би довеле до таков первертиран морал... 227 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 Едноставно, не разбирам! 228 00:20:08,440 --> 00:20:11,440 Боже! Мајка убила свое дете! 229 00:20:11,600 --> 00:20:16,440 Би требало да има мајчински инстинкт и секогаш да го штити детето. 230 00:20:19,880 --> 00:20:24,280 Праша каде е Ернстли. -Одеднаш нејзиниот син и станал важен. 231 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 И те прашува токму тебе. 232 00:20:29,560 --> 00:20:31,400 Токму мене, да. 233 00:20:32,680 --> 00:20:34,280 Мостри за шиење, Валти. 234 00:20:35,160 --> 00:20:37,360 Како да се за детска облека. 235 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 Обвинителке? - Добар ден. 236 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 Како што реков, нема посета без дозвола на обвинителот. 237 00:21:00,480 --> 00:21:03,720 Знам, но рековте и дека може да донесам облека. 238 00:21:04,320 --> 00:21:05,560 Реков облека. 239 00:21:06,400 --> 00:21:09,200 Тоа е само кора од врба, за нејзината главоболка. 240 00:21:10,080 --> 00:21:11,400 Ве молам, дајте и ја. 241 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 Во ред. 242 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 Може да ми кажете како е? 243 00:21:20,280 --> 00:21:23,120 Кој би знаел што се случува во главата на убиец? 244 00:21:28,840 --> 00:21:30,160 Добар ден. 245 00:21:33,520 --> 00:21:38,080 Мајки што оставаат деца кај нас од почеток имаат проблем со мајчинство. 246 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 Но, за да дојде до тоа... 247 00:21:41,640 --> 00:21:43,040 Што можев да сторам? 248 00:21:43,200 --> 00:21:46,920 Ни треба место за новороденчињата што ни ги носат постојано. 249 00:21:48,600 --> 00:21:52,440 Момчето мораше да замине. Ќе оглупавеше меѓу бебиња. 250 00:21:54,240 --> 00:21:56,160 Тогаш конечно дојде по него. 251 00:21:56,400 --> 00:21:58,920 Откако и дадов краен рок. 252 00:22:12,880 --> 00:22:15,280 А парите? Ги донесовте ли? 253 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Морав да му купам облека. 254 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 Каде одиме? 255 00:22:25,920 --> 00:22:27,320 Па, Ернстли... 256 00:22:36,720 --> 00:22:37,640 Дојди. 257 00:22:38,880 --> 00:22:40,800 Донесете пари следната недела. 258 00:22:41,280 --> 00:22:42,560 Но овој пат навистина. 259 00:22:46,360 --> 00:22:49,880 Секако дека не донесе пари. Момент, одам по тоа. 260 00:23:00,120 --> 00:23:02,120 Еве, книга за надомест за престој. 261 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 Да должеа сите како Фрида, 262 00:23:05,160 --> 00:23:08,160 Темпелакер би била вистинска установа за сиромашни. 263 00:23:09,600 --> 00:23:11,400 Еве го писмото. 264 00:23:13,600 --> 00:23:14,520 Да. 265 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 Сигурно го донела во некој момент. 266 00:23:19,440 --> 00:23:22,040 Го најдовме подоцна, кога чистевме. 267 00:23:22,200 --> 00:23:25,080 Што би се случило да не дошла по момчето? 268 00:23:25,320 --> 00:23:29,120 Ќе и го однесовме до пред врата. Не можеме да ги чуваме сите. 269 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 Пишува дека Ернстли е добро. 270 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 Во Минхен? 271 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 Може ли да и пишам писмо на Берта? 272 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Сакам да и се заблагодарам. 273 00:23:59,440 --> 00:24:02,360 Тешко е да бидам присебна кога немам што да правам. 274 00:24:02,720 --> 00:24:06,240 Засега смееш да разговараш само со јавниот обвинител. 275 00:24:14,160 --> 00:24:16,200 Г-ца Бахон од шивачката работилница 276 00:24:16,720 --> 00:24:18,560 плаќа добро, нели? 277 00:24:20,520 --> 00:24:21,840 Премногу за да се умре, 278 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 но недоволно за да се живее. 279 00:24:29,520 --> 00:24:31,320 Можеше да станеш самостојна. 280 00:24:35,080 --> 00:24:37,000 Сништата се бесплатни, милосрдна. 281 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 Но, сето друго е... 282 00:24:40,680 --> 00:24:42,160 Надвор моите можности. 283 00:24:55,400 --> 00:24:58,840 Животот се чини долг кога чекате да ве ослободи смртта. 284 00:24:59,640 --> 00:25:01,760 Од што требало да се ослободи Ернстли? 285 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 Од животот. 286 00:25:10,680 --> 00:25:13,480 Од сите болести што ги носи зимата. 287 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 Од грчевите во желудникот од глад. 288 00:25:19,640 --> 00:25:21,240 Од сите погледи, 289 00:25:22,200 --> 00:25:23,880 полни со презир. 290 00:25:25,000 --> 00:25:27,360 Од тоа што е син на бесрамна жена. 291 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Од мене. 292 00:25:35,520 --> 00:25:37,760 Мострите за шиење во твојата соба... 293 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 Биле за Ернстли? 294 00:25:40,960 --> 00:25:42,520 Училишна униформа. 295 00:25:47,440 --> 00:25:50,640 Се надевав дека може да бидеме семејство некому. 296 00:25:58,040 --> 00:25:59,280 Веројатно како вас. 297 00:26:00,920 --> 00:26:01,880 Доволно е. 298 00:26:13,400 --> 00:26:15,520 Не се остваруваат ни сите мои сништа. 299 00:26:22,480 --> 00:26:25,400 Потребна е уште една пломба, инаку ќе се воспали. 300 00:26:25,560 --> 00:26:28,680 Но, мора да внимавате да не се воспали горе. 301 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 Ќе ви дадам... 302 00:26:33,760 --> 00:26:35,680 Прав што ќе го земете со себе, 303 00:26:36,920 --> 00:26:39,040 во случај болката да се врати. 304 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Благодарам. 305 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 Прочитајте за убиецот на детето во шумата! 306 00:26:43,760 --> 00:26:45,560 Прочитајте повеќе во "Тагблат"! 307 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 Добро утро, колега. - Г. Јанген. 308 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 Како сте? - Добро, а вие? 309 00:26:50,520 --> 00:26:53,720 Ја преболевте ли ослободителната пресуда за Хегели? 310 00:26:53,880 --> 00:26:56,760 Никогаш не сфаќам лично. Тоа е дел од работата. 311 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 Добивате девет, а губите една. 312 00:26:59,720 --> 00:27:02,400 Требаше да знам дека ќе го преиначите тоа. 313 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 Кога сме кај работата, сакам да ја посетам мојата клиентка. 314 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 Вие го застапувате убиецот? 315 00:27:10,800 --> 00:27:13,080 Посети на клиенти се дел од мојата работа. 316 00:27:13,520 --> 00:27:17,840 Знаете дека не мора да го сторам тоа пред да завршам со распитот. 317 00:27:18,000 --> 00:27:20,560 Тоа не значи дека не можете. 318 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 Таа призна. Случајот е јасен како ден. 319 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 Сакам да се уверам во тоа, ако не ви пречи. 320 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 Какво губење време! 321 00:27:29,040 --> 00:27:32,680 Загрижен сте да не го нарушам "јасниот" случај? 322 00:27:33,400 --> 00:27:35,320 Не потценувајте се. 323 00:27:36,640 --> 00:27:40,640 Мојата работа е да обезбедам луѓето да веруваат во правосудството. 324 00:27:40,800 --> 00:27:44,120 Вклучително фактот дека убиецот ќе добие заслужена казна. 325 00:27:44,520 --> 00:27:46,240 Дали смртта е заслужена казна? 326 00:27:49,120 --> 00:27:50,240 Тоа го решава судијата. 327 00:27:50,400 --> 00:27:51,520 Мора да одам. 328 00:28:07,120 --> 00:28:10,080 Еден, два, 329 00:28:10,440 --> 00:28:13,040 три, четири, пет... 330 00:28:16,520 --> 00:28:19,840 Осум, девет, десет! Еве ме, доаѓам! 331 00:28:42,200 --> 00:28:43,960 Еве нешто да работиш. 332 00:28:47,040 --> 00:28:48,880 Прилагоди ги на овие мерки. 333 00:28:56,840 --> 00:28:58,240 Ова се игли за крпење. 334 00:28:59,880 --> 00:29:01,120 Тоа е се што можам. 335 00:29:05,760 --> 00:29:07,080 Ти треба ли уште нешто? 336 00:29:08,720 --> 00:29:09,880 Ножици. 337 00:29:13,120 --> 00:29:15,680 Иако... Може ли да добијам уште кора од врба? 338 00:29:16,200 --> 00:29:17,120 За главоболката. 339 00:29:34,560 --> 00:29:37,680 Секоја година се раѓаат стотици вонбрачни деца. 340 00:29:38,400 --> 00:29:40,760 Повеќето немажени мајки немаат пари. 341 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 Но да ги закопуваа сите своите деца во шуми... 342 00:29:44,440 --> 00:29:46,560 Само за тоа можеш да размислуваш? 343 00:29:48,120 --> 00:29:50,040 Можела да побара помош. 344 00:29:50,400 --> 00:29:52,920 Човек треба само да каже! - Така ли? 345 00:29:53,800 --> 00:29:56,240 Ти организираш раскошни вечери 346 00:29:56,400 --> 00:29:59,120 наместо само да побараш именување. 347 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 Тоа е поинаку. 348 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 Едно е срам, а друго гордост. 349 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 Зар ја споредуваш вечерата со убиството? 350 00:30:07,760 --> 00:30:10,200 Јас сигурно не би убивал за именување! 351 00:30:10,880 --> 00:30:14,440 Волти, па и јас сакам да бидеш член на Големиот совет. 352 00:30:26,160 --> 00:30:27,520 Гезине? 353 00:30:29,160 --> 00:30:30,480 Што правиш овде? 354 00:30:30,640 --> 00:30:31,760 На што ти личи? 355 00:30:31,920 --> 00:30:33,520 Што ако те види некој? 356 00:30:33,680 --> 00:30:36,200 Ќе види дека учам да возам велосипед. Држи! 357 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 Доста е! 358 00:30:38,280 --> 00:30:41,640 Навистина е практичен! Зошто смеат да возат само мажи? 359 00:30:42,080 --> 00:30:43,680 Зашто предизвикува неплодност. 360 00:30:43,840 --> 00:30:45,760 Ќе те обвинат за неморал. 361 00:30:46,600 --> 00:30:48,600 Треба да ги фалат твоите добри страни, 362 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 а не да ја доведуваат во прашање твојата пристојност. 363 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 Имаш право. 364 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 Мислам, доста! 365 00:30:59,160 --> 00:31:01,840 Кој шие униформа за дете што планира да го... 366 00:31:06,120 --> 00:31:09,360 Оружјето од убиството. Каде го најдовте и кога? 367 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 Јажето? Сите имаат јаже. 368 00:31:15,800 --> 00:31:18,240 Значи, сте го имале од почеток? 369 00:31:19,600 --> 00:31:24,200 Па, сте одлучиле да го убиете своето дете пред да излезете од куќата! 370 00:31:30,240 --> 00:31:31,960 А Хајри Ротенфлу? 371 00:31:34,440 --> 00:31:36,920 Сигурно може да ми кажете кој е тој Хајри 372 00:31:37,080 --> 00:31:39,720 кому му значи толку многу вашата повторна средба? 373 00:31:43,840 --> 00:31:45,080 Тој е таткото? 374 00:31:49,480 --> 00:31:50,560 Тогаш, кој е? 375 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 "Извештај од обдукција. 376 00:32:04,880 --> 00:32:10,160 На 7 јуни 1904 година, тело на момче е пронајдено во плиток гроб. 377 00:32:12,720 --> 00:32:15,520 Должината на трупот е 102 цм. 378 00:32:15,680 --> 00:32:20,880 Се чини дека момчето не било помладо од 4, ни постаро од 6 год. 379 00:32:23,120 --> 00:32:25,240 Трупот е целосно облечен 380 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 и прекриен со земја и лисје. 381 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Каде што некогаш било лицето... 382 00:32:32,760 --> 00:32:35,160 Сега има жива маса црви. 383 00:32:38,960 --> 00:32:42,720 Тие се пронајдени на екстремно потечените раце и стапала. 384 00:32:46,240 --> 00:32:49,840 Откако ги отстранивме црвите, видовме 385 00:32:50,000 --> 00:32:53,960 дека недостига сето меко ткиво од лицето и делови од носот 386 00:32:54,120 --> 00:32:57,480 и дека од очите не останала никаква трага." 387 00:33:01,360 --> 00:33:04,040 Други луѓе би биле среќни да имаат деца! 388 00:33:04,200 --> 00:33:05,360 А вие? 389 00:33:05,520 --> 00:33:09,280 Сеедно ли ви е? Не ве гризе совеста? Ништо? 390 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 Не се срамите ли? 391 00:33:12,360 --> 00:33:14,480 Среда е. Ден за перење. 392 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Дојди. 393 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 Среде распит сум! 394 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Заколи уште еден. 395 00:33:33,080 --> 00:33:34,000 Оној. 396 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 Никој не заминува гладен од нашата куќа. -Ерна! 397 00:33:41,280 --> 00:33:44,480 Те заштитив од самиот себе. Добро го знаеш тоа! 398 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 Знам. 399 00:33:46,880 --> 00:33:50,320 Да... -Дали правот против забоболка ти го заматил умот? 400 00:33:50,760 --> 00:33:52,880 Женава едноставно ме излудува. 401 00:33:57,720 --> 00:34:00,000 Жалиш ли што се омажи за мене? 402 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Валти... 403 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 Секогаш ќе бидам крај тебе. 404 00:34:05,360 --> 00:34:09,800 Најдоброто место да гледам како тврдоглавец станал член на Советот. 405 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Фрида Келер, родена на 24. јуни 1879 год. во Бишофсцел, во Тургау. 406 00:34:18,760 --> 00:34:24,280 Забременила со Карл Цимерли, сопственик на меаната "До Пошта". 407 00:34:24,440 --> 00:34:26,760 Побарала ли тест за татковство? 408 00:34:26,920 --> 00:34:28,440 Тоа е можно само во Тургау. 409 00:34:28,600 --> 00:34:30,320 Тургау не ме интересира. 410 00:34:30,880 --> 00:34:34,800 Срамота е немажени жени да ги пријават своите деца. 411 00:34:34,960 --> 00:34:38,640 Имате ли некакви информации за Хајри Ротенфлу? 412 00:34:44,720 --> 00:34:47,360 Ротенфлу, Хајнрих. 413 00:34:51,000 --> 00:34:53,720 "Вработен во Швајцарските сојузни железници, 414 00:34:53,880 --> 00:34:55,640 се преселил во Цирих." 415 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 Нема досие. 416 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 Празен лист хартија. 417 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 Тивко е. Одам на ручек. 418 00:35:03,520 --> 00:35:04,800 На здравје. -Фала. 419 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 Обвинителке? 420 00:35:09,960 --> 00:35:11,040 Убав фустан. 421 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 Мажот ми не е тука. - Уште подобро. 422 00:35:15,280 --> 00:35:16,760 Пријатен ден, г. Јанген. 423 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 Дали ова и припаѓа на г-ца Келер? 424 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 Што сакате? - Да разговарам со неа. 425 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Добро, тогаш, дојдете подоцна. 426 00:35:47,400 --> 00:35:50,760 Сите имаат право на одбрана, обвинителке. 427 00:35:52,280 --> 00:35:54,720 Ве молам, пуштете ме кај неа. 428 00:35:58,640 --> 00:36:03,240 Не можеме да ја осудиме без да знаеме што всушност се случило. 429 00:36:17,760 --> 00:36:18,680 Госпоѓице Келер? 430 00:36:20,720 --> 00:36:23,400 Моето име е Јанген. Јас сум вашиот адвокат. 431 00:36:30,400 --> 00:36:32,560 Тоа е Арнолд Јанген, адвокат. 432 00:36:33,120 --> 00:36:34,800 Одличен плен за неа. 433 00:36:34,960 --> 00:36:38,560 Убав е, и тоа не само поради неговото елегантно палто. 434 00:36:39,320 --> 00:36:43,240 Има и многу да понуди, судејќи по внатрешниот раб на панталоните. 435 00:36:43,800 --> 00:36:44,720 Софи! 436 00:36:46,840 --> 00:36:52,120 Е, да имав таква среќа! Ти би ми сошила венчаница. 437 00:36:52,280 --> 00:36:54,880 Ќе сакате ли да ми кажете што се случило? 438 00:36:56,520 --> 00:36:57,680 Помогнете ми 439 00:36:58,360 --> 00:36:59,640 за да ви помогнам. 440 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 Не ми треба помош. 441 00:37:01,080 --> 00:37:02,680 Не смеете да изгубите надеж. 442 00:37:03,040 --> 00:37:06,880 Се надевам дека стаорците од мојот кревет нема да се вратат вечерва. 443 00:37:08,520 --> 00:37:11,240 Дали ве натераа да признаете дека сте виновна? 444 00:37:11,680 --> 00:37:12,640 Не. 445 00:37:14,240 --> 00:37:15,520 Сама го сторив тоа. 446 00:37:19,560 --> 00:37:23,640 Обвинителот ќе даде се од себе да докаже дека било планирано. 447 00:37:24,520 --> 00:37:26,800 Г-це Келер, не смеете да кажете ништо 448 00:37:26,960 --> 00:37:30,280 што би можело да укаже на тоа дека сте планирале убиство. 449 00:37:30,440 --> 00:37:31,720 Сега е доста. 450 00:37:31,880 --> 00:37:34,880 Ќе мора да го прашате мојот сопруг за се останато. 451 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 Г-це Келер, запишете се. 452 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 Знаете да пишувате, нели? 453 00:37:48,520 --> 00:37:51,320 Напишете ги сите поединости од вашиот живот. 454 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Светлите и мрачните моменти. 455 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Ветувате ли? 456 00:37:58,680 --> 00:38:01,160 Кажете и на Берта да не се грижи. 457 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 Ќе и кажам. 458 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 Штотуку ја пропуштивте. 459 00:38:38,000 --> 00:38:39,520 Баш штета! 460 00:38:45,080 --> 00:38:47,840 Мислам дека вашата жена не кажува се. 461 00:38:49,600 --> 00:38:54,000 Вашата балдаза не кажува ни збор, иако е во голема неволја. 462 00:38:54,440 --> 00:38:56,960 "Подобро е да се молчи, подобро е да се заборави." 463 00:38:57,480 --> 00:39:00,200 Така и велела нејзината мајка. 464 00:39:01,120 --> 00:39:04,040 Но кога девојката молчи, се штедат многу проблеми. 465 00:39:04,640 --> 00:39:05,920 Знаевте ли за детето? 466 00:39:06,080 --> 00:39:10,480 Берта рече дека Фрида се обидела да абортира. Се фрлила по скали. 467 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Но, не и успеало. 468 00:39:12,880 --> 00:39:15,360 Фрида не молеше да го земеме, 469 00:39:15,520 --> 00:39:16,920 но Берта не сакаше. 470 00:39:17,080 --> 00:39:20,200 Стравуваше од озборувања. Веќе ја имавме прифатено Фрида. 471 00:39:20,960 --> 00:39:24,880 И и ги плаќаше трошоците за домот. - И ние не сме многу богати. 472 00:39:25,040 --> 00:39:26,920 Зошто дошла во Сент Гален? 473 00:39:27,080 --> 00:39:30,120 Татко и ја избркал од дома кога останала бремена. 474 00:39:30,360 --> 00:39:31,440 Од кого? 475 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 Не сакаме да озборуваме. 476 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 Како адвокат сум дискретен. 477 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 Мојот сопруг сака денеска да биде се совршено. 478 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 Го познаваш. - Секако, обвинителке. 479 00:39:47,120 --> 00:39:49,800 Не, имаат конзервативен вкус. 480 00:39:50,320 --> 00:39:51,600 Донеси ја другата гарнитура. 481 00:39:52,560 --> 00:39:53,840 Во ред, обвинителке. 482 00:39:57,160 --> 00:39:58,600 Добро вечер, г. Гмир. 483 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Конечно! 484 00:40:01,880 --> 00:40:03,640 Подобро ти е да побрзаш! 485 00:40:10,160 --> 00:40:11,840 Бестрага! 486 00:40:12,000 --> 00:40:13,120 Простете. 487 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 Што сега? Ќе пристигнат во секој миг. 488 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 Оди и облечи се. 489 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 Ќе смислам нешто. 490 00:40:27,600 --> 00:40:29,560 Само преку мене мртов! 491 00:40:30,000 --> 00:40:31,720 Имаш ли подобар предлог? 492 00:40:31,880 --> 00:40:35,480 Разбираш ли колку оваа вечер е важна за мојата кариера? 493 00:40:35,640 --> 00:40:37,760 Да, доволно пати го кажа тоа. 494 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Не доаѓа предвид. 495 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 Во ред. Тогаш, сепак ќе ве послужам јас. 496 00:40:44,080 --> 00:40:47,440 Си полудела ли? Замисли ги озборувањата! 497 00:40:47,880 --> 00:40:49,280 Што ако ја препознаат? 498 00:40:49,600 --> 00:40:51,120 Не можеш да бидеш сигурна! 499 00:40:51,680 --> 00:40:54,040 Никој не гледа во лицето на слугинката. 500 00:40:54,720 --> 00:40:58,040 Не би забележале и супата да им ја послужи сопствената мајка! 501 00:40:58,200 --> 00:41:00,080 Крај на дискусијата! 502 00:41:00,760 --> 00:41:03,040 Не би требало да претераме. 503 00:41:03,560 --> 00:41:06,080 Нема работа, нема ни плата. Едноставно. 504 00:41:06,240 --> 00:41:09,880 Се согласувам, Претседател на Советот, но не и социјалдемократи. 505 00:41:10,080 --> 00:41:12,440 Сакаат да ја прошират грижата за работниците. 506 00:41:12,840 --> 00:41:16,040 Мора ли Швајцарците секогаш да го следат најновиот тренд? 507 00:41:16,200 --> 00:41:19,520 Што очекуваш од политичар со социјалистичко срце? 508 00:41:19,680 --> 00:41:24,440 Да беше до нив, жените би имале право на глас! 509 00:41:24,800 --> 00:41:28,120 Понекогаш е добро нештата да останат такви какви што се. 510 00:41:32,320 --> 00:41:33,560 Како ви е забот? 511 00:41:34,320 --> 00:41:35,240 Одлично. 512 00:41:39,240 --> 00:41:40,400 Обвинителке, 513 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 вкусно е како и секогаш. 514 00:41:42,920 --> 00:41:46,360 Не може да се руча подобро ниту во "Амбасадор" во Цирих. 515 00:41:46,920 --> 00:41:49,440 Ми ласкате, г. Веч. 516 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 На здравје! 517 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 Но кажете ми, 518 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 како спиете толку близу до убиецот на детето? 519 00:42:01,600 --> 00:42:04,040 Сигурно ви е многу стресно. 520 00:42:05,880 --> 00:42:07,800 Ерна видела и полоши нешта. 521 00:42:08,400 --> 00:42:12,480 Како што гледате, мојот сопруг презема посебни безбедносни мерки. 522 00:42:12,880 --> 00:42:14,840 Не ми недостига заштита. 523 00:42:15,560 --> 00:42:19,200 Што има полошо од мајка што ладнокрвно го убива своето дете? 524 00:42:19,360 --> 00:42:23,160 Не знаеме дали го сторила тоа ладнокрвно или во длабоко страдање. 525 00:42:23,560 --> 00:42:26,960 Простете, но на прошетка низ шума не доаѓате на таква идеја. 526 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 Што чувствува криминалец 527 00:42:30,440 --> 00:42:34,160 правејќи злосторството, тоа е тема за писателите на романи. 528 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Убиството е кривично дело, 529 00:42:36,560 --> 00:42:38,480 и ќе биде изведена пред суд. 530 00:42:39,360 --> 00:42:42,920 Арнолд ќе мора да се потруди многу 531 00:42:43,080 --> 00:42:44,440 за да ја одбрани од вас. 532 00:42:44,600 --> 00:42:46,200 Нека се обиде! 533 00:42:46,360 --> 00:42:48,520 Смртна казна. Без сомнеж. 534 00:42:49,400 --> 00:42:50,880 Ќе се потрудите за тоа, 535 00:42:51,280 --> 00:42:52,600 зар не, обвинителу? 536 00:42:52,760 --> 00:42:56,800 Велат, и мајка и била в затвор поради убиство на своите бебиња. 537 00:42:56,960 --> 00:42:58,880 Да, и таа е вонбрачно дете. 538 00:42:59,040 --> 00:43:00,960 Дали само го чуле тоа, или знаат? 539 00:43:01,240 --> 00:43:04,440 Не дозволуваме озборувања од улица да влезат во нашиот дом. 540 00:43:07,600 --> 00:43:10,400 Па, токму тоа го прави истакната личност г. Гмир. 541 00:43:10,560 --> 00:43:13,440 Сите весници коишто пишуваат за овој случај. 542 00:43:13,600 --> 00:43:17,840 Затоа треба да победите и избегнете јавно понижување. 543 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 Никој не го сака тоа. - Бог да чува! 544 00:43:20,960 --> 00:43:24,080 Главата сигурно ќе и биде отсечена. 545 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Валтер Гмир 546 00:43:25,640 --> 00:43:29,840 има доволно искуство да им покаже на сите од каде дува ветерот. 547 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 Г. Конрад... 548 00:43:33,560 --> 00:43:37,960 Ако мажот ми победи, заслужувате да станете член на Големиот совет. 549 00:43:38,120 --> 00:43:39,040 Па, 550 00:43:39,640 --> 00:43:43,800 го сакате ли тоа и вие, или само вашата сопруга? 551 00:43:45,160 --> 00:43:49,000 Секако, би требало да размислам за тоа. 552 00:43:53,720 --> 00:43:57,240 Бишофсцел ретко има благородни гости. Од Сент Гален? 553 00:43:57,400 --> 00:43:59,240 Арнолд Јанген. Адвокат. 554 00:44:01,640 --> 00:44:04,600 Карл Цимерли. Сопственик на меаната "До Пошта". 555 00:44:05,280 --> 00:44:06,920 Но, немам визит-карта. 556 00:44:07,440 --> 00:44:10,120 Мило ми е. Сигурно може да ми помогнете. 557 00:44:11,560 --> 00:44:14,840 Собирам информации за Фрида Келер. 558 00:44:15,000 --> 00:44:18,080 Ја познавате ли? - Кој не ги познава Келерови? 559 00:44:18,240 --> 00:44:20,600 Таткото е мртов. Мојот стар пријател. 560 00:44:20,760 --> 00:44:22,200 Добар човек. 561 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 Но мајката, неговата жена... 562 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Што е со неа? 563 00:44:29,040 --> 00:44:32,320 За мртвите се најдобро, но... 564 00:44:32,760 --> 00:44:35,280 Правото и моралот не и беа најјаките страни. 565 00:44:35,440 --> 00:44:38,760 Издржуваше казна во затворот и во работниот дом во Тобел. 566 00:44:38,920 --> 00:44:41,480 Мошне долго. - За што била осудена? 567 00:44:42,040 --> 00:44:44,080 Мора да ги прашате другите. 568 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Не сакам да озборувам. 569 00:44:46,520 --> 00:44:48,720 Се уште имате контакт со Фрида? 570 00:44:49,120 --> 00:44:50,760 Не, тоа беше одамна. 571 00:44:51,840 --> 00:44:54,520 Но зошто толку ве интересира таа? 572 00:44:55,320 --> 00:44:56,920 Синот на Фрида... 573 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 Тој е и ваш син, нели? 574 00:45:02,280 --> 00:45:05,200 Озборувања. Само зашто работела како келнерка овде? 575 00:45:13,400 --> 00:45:16,680 "Мајка од Тургау го признава убиството на својот син." 576 00:45:22,720 --> 00:45:23,640 Фрида? 577 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 Таа ли го сторила тоа? 578 00:45:28,760 --> 00:45:31,800 А, мртвото дете било вашиот син, 579 00:45:32,560 --> 00:45:34,200 г. Цимерли. 580 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Секогаш кокетираше со мажи. 581 00:45:39,720 --> 00:45:43,240 Што да се очекува од таква жена? 582 00:45:45,720 --> 00:45:47,800 Куќата чести. 583 00:45:52,760 --> 00:45:55,720 Еднаш и дадов 30 франци и еднаш 50. 584 00:45:56,200 --> 00:45:58,240 Ми беше жал за неа. 585 00:45:59,720 --> 00:46:03,440 Надомест за престој, пет франци неделно, на пет години. 586 00:46:03,600 --> 00:46:05,800 Пресметајте колку траело тоа. 587 00:46:05,960 --> 00:46:06,880 Фала ти, Фрида. 588 00:46:08,480 --> 00:46:10,080 И од името на мојот сопруг. 589 00:46:12,480 --> 00:46:15,120 Не знаев дека бараат моја смрт. 590 00:46:58,400 --> 00:47:01,760 Од каде да се почне, кога треба да го опишете целиот живот? 591 00:47:04,760 --> 00:47:08,760 Секогаш мислев дека ќе умрам од моите ужасни главоболки. 592 00:47:09,560 --> 00:47:12,240 Како дете прележав менингитис. 593 00:47:13,240 --> 00:47:15,320 Лекарот веќе се беше откажал. 594 00:47:15,480 --> 00:47:17,960 А, мојата мила мајка беше многу очајна. 595 00:47:18,720 --> 00:47:21,240 Немавме пари за вистински лекови. 596 00:47:21,400 --> 00:47:23,560 Но добро се грижеше за мене. 597 00:47:24,360 --> 00:47:28,200 Кога почина, речиси ќе умрев на нејзиниот гроб. 598 00:47:29,360 --> 00:47:31,800 Мислите ми беа конфузни 599 00:47:32,320 --> 00:47:34,640 заради ужасната главоболка. 600 00:47:54,000 --> 00:47:56,840 Со што се занимаваш? - Со одбранбена стратегија. 601 00:47:57,600 --> 00:48:00,600 Ќе му покажам на Гмир, на тој самобендисан сноб. 602 00:48:02,520 --> 00:48:05,560 Луда ли е жената? - Речиси посакувам да е луда. 603 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 Каде е Хајри Ротенфлу? 604 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Таму некаде. 605 00:48:30,920 --> 00:48:34,520 Се запознавме на саемот. Веднаш ја забележав. 606 00:48:35,600 --> 00:48:38,440 Бев изненаден што ми се обрати. -Зошто? 607 00:48:38,600 --> 00:48:43,080 Само се забавувала со други мажи? -Не, не беше така. 608 00:48:44,240 --> 00:48:46,080 Фрида е мила. 609 00:48:46,240 --> 00:48:50,160 Не беше непристојна или слично. Не беше вулгарна, воопшто. 610 00:48:50,960 --> 00:48:54,080 Сте ги запознале ли нејзините пријатели или семејство? 611 00:48:54,240 --> 00:48:56,880 Што сторила? - Јас прашувам, Ротенфлу. 612 00:48:59,880 --> 00:49:01,960 Нејзини родители се починати. 613 00:49:02,560 --> 00:49:05,520 Живее со сестра си. Никогаш не ја видов. 614 00:49:06,360 --> 00:49:08,360 Се чини дека нема многу пријатели. 615 00:49:09,720 --> 00:49:12,000 Дали ви испраќала разгледници? 616 00:49:12,160 --> 00:49:15,160 Не, но еднаш ми испрати писмо. 617 00:49:15,960 --> 00:49:17,760 Што пишувало во него? 618 00:49:18,800 --> 00:49:22,040 Имам чиста совест. Никому не сум нанел зло. 619 00:49:22,720 --> 00:49:25,400 Како би го опишале вашиот однос? 620 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Можеше да биде нешто... 621 00:49:29,280 --> 00:49:30,200 Но? 622 00:49:41,880 --> 00:49:44,200 Ти донесов нешто. 623 00:49:44,360 --> 00:49:47,080 Пријателот на г-ца Бахон дојде во нашиот салон. 624 00:49:48,000 --> 00:49:49,160 Фотограф. 625 00:49:54,000 --> 00:49:57,640 Не фотографираше сите. Во најубавите облеки, бесплатно! 626 00:49:57,800 --> 00:49:59,160 Убаво. 627 00:50:00,480 --> 00:50:01,920 Навистина е убаво. 628 00:50:05,880 --> 00:50:08,360 Но повеќе ми се допаѓаш во реалноста. 629 00:50:10,600 --> 00:50:12,720 Фрида, слушни ме. Постои уште нешто. 630 00:50:13,440 --> 00:50:15,040 Добив понуда. 631 00:50:15,920 --> 00:50:18,040 Од Швајцарските федерални железници. 632 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 Во Цирих. 633 00:50:21,400 --> 00:50:22,920 Во Цирих? 634 00:50:24,200 --> 00:50:26,080 Ама ќе те посетувам. 635 00:50:26,640 --> 00:50:28,840 Во слободно време, штом ќе можам. 636 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 И сега имам убава фотографија од тебе. 637 00:50:35,720 --> 00:50:37,640 Можеби ќе дојдеш потоа по мене... 638 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 Заради копнежот. 639 00:50:44,760 --> 00:50:46,640 Го сакаш тоа? 640 00:50:54,440 --> 00:50:56,440 Тоа го прекинало вашето пријателство, 641 00:50:59,040 --> 00:51:00,320 преселбата во Цирих? 642 00:51:02,000 --> 00:51:03,520 Никогаш не ми се јави. 643 00:51:06,400 --> 00:51:08,000 Ја имате ли се уште фотографијата? 644 00:51:08,280 --> 00:51:10,400 Фотографијата? Дома е. 645 00:51:10,560 --> 00:51:11,880 И писмото? 646 00:51:12,240 --> 00:51:13,160 Да. 647 00:51:15,400 --> 00:51:18,120 Дали г-ца Келер некогаш го споменала синот? 648 00:51:20,640 --> 00:51:22,040 Каков син? 649 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Еден, два, три! 650 00:51:32,120 --> 00:51:35,240 Браво! -Честам. 651 00:51:35,400 --> 00:51:37,040 Прекрасна двојка. 652 00:51:45,680 --> 00:51:48,240 Колега! -Претседателе на Големиот совет. 653 00:51:48,400 --> 00:51:50,720 Не добивте покана? 654 00:51:50,880 --> 00:51:54,360 Како има време за такви работи? -Господа. 655 00:51:54,520 --> 00:51:56,240 Честитам. -Благодарам. 656 00:51:56,400 --> 00:51:59,640 Умна девојка. Сте фатила умно момче. 657 00:52:00,360 --> 00:52:02,960 Пред себе има кариера што ветува. 658 00:52:03,120 --> 00:52:06,320 Можеби тој бил умен и фатил умна жена? 659 00:52:06,480 --> 00:52:08,000 Гезине, дојди малку! 660 00:52:08,160 --> 00:52:12,000 Напијте се уште нешто. И вие, обвинителе. 661 00:52:16,920 --> 00:52:19,520 Се надеваме дека нема да си ја уништи иднината. 662 00:52:19,680 --> 00:52:23,000 Оваа дива жена му го заматила умот. 663 00:52:23,160 --> 00:52:26,840 Одеднаш заговара некакви нови глупости. 664 00:52:27,000 --> 00:52:31,440 Вели, и жените, и покрај нивната природа може да бидат адвокатки! 665 00:52:31,600 --> 00:52:34,120 Апсурдно! -Знам. 666 00:52:34,280 --> 00:52:37,080 Студирал во Германија или флертувал? 667 00:52:37,240 --> 00:52:40,280 "Врз основа на нивната природа" беа моите зборови. 668 00:52:40,440 --> 00:52:41,520 Господа! 669 00:52:42,520 --> 00:52:47,080 Нели е познато дека во семејството Гмир жената носи панталони? 670 00:52:48,360 --> 00:52:49,480 Како се осмелувате! 671 00:52:51,160 --> 00:52:52,080 На здравје! 672 00:52:55,160 --> 00:52:57,440 Извинете ме. Сопругата ме чека. 673 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 Многу девојки 674 00:53:13,160 --> 00:53:15,920 се надеваа дека ќе станат новата г-ѓа адвокатка. 675 00:53:16,720 --> 00:53:18,800 Германката победи. 676 00:53:21,920 --> 00:53:23,880 Беше ли така и кај вас? 677 00:53:26,920 --> 00:53:28,800 Тоа беа поинакви времиња. 678 00:53:37,240 --> 00:53:38,400 Главоболка? 679 00:53:42,960 --> 00:53:45,440 Денеска му беше роденден на Ернстли. 680 00:53:55,080 --> 00:53:57,040 Еднаш му донесов торта. 681 00:53:59,000 --> 00:54:00,880 Со свеќичка. 682 00:54:01,720 --> 00:54:04,560 Толку му се допадна што не сакаше да ја изгасне. 683 00:54:18,240 --> 00:54:20,560 Мислев дека нем да го почувствувам тоа... 684 00:54:21,240 --> 00:54:23,840 Тагата на мајката што си го изгубила детето. 685 00:54:25,920 --> 00:54:27,560 Но, постојано е овде. 686 00:54:28,720 --> 00:54:29,880 Насекаде. 687 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 Зошто не чувствував ништо претходно? 688 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Дали требаше да викам погласно? 689 00:54:46,440 --> 00:54:48,160 Да се бранам посилно? 690 00:54:50,440 --> 00:54:53,920 Имам премногу мисли во главата. Јас... 691 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 Не можам да ги разберам сите. 692 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 Никогаш не ми дозволија да бидам мајка. 693 00:55:13,560 --> 00:55:15,360 Сепак, го слушам, 694 00:55:17,320 --> 00:55:19,400 без уши. 695 00:55:20,040 --> 00:55:22,000 Го гледам, 696 00:55:22,720 --> 00:55:25,320 без очи. Неговото мало лице. 697 00:55:27,840 --> 00:55:29,120 Како ме гледа. 698 00:55:32,680 --> 00:55:34,160 Како ми ја бара раката. 699 00:55:39,560 --> 00:55:41,640 Толку топол и нежен. 700 00:55:43,240 --> 00:55:44,160 Како свила. 701 00:55:58,680 --> 00:56:01,920 Никој не смееше да дознае за срамот што ме оптоварува. 702 00:56:02,440 --> 00:56:06,720 Но сега, гледајќи ја смртта во очи, се соочувам со најтешкиот момент. 703 00:56:07,840 --> 00:56:11,480 Можеби ќе разберете вие, г. Јанген, или некој друг, 704 00:56:11,640 --> 00:56:14,680 како сум станала ова чудовиште што сум денеска. 705 00:56:15,760 --> 00:56:19,480 Тоа беше во недела навечер кога ме обзеде очај. 706 00:56:34,560 --> 00:56:35,760 Еве. 707 00:56:39,960 --> 00:56:40,920 Зошто? 708 00:56:41,480 --> 00:56:43,880 Ќе запалиме свеќа за Ернстли. 709 00:58:10,040 --> 00:58:11,560 Признајте уште нешто. 710 00:58:11,960 --> 00:58:14,480 Помили ви биле нежности крај езерото. 711 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 Детето само ви пречело! 712 00:58:17,320 --> 00:58:19,160 Не сте сакала да бидете мајка. 713 00:58:19,320 --> 00:58:21,640 Сте сакала слобода. - Слобода? 714 00:58:22,480 --> 00:58:24,280 Сакав да бидам вистинска мајка. 715 00:58:24,800 --> 00:58:27,800 Вистинска мајка не си го убива и закопува детето во шума! 716 00:58:27,960 --> 00:58:29,240 Тој немаше иднина! 717 00:58:29,760 --> 00:58:31,960 Животот може да биде посуров од смртта. 718 00:58:33,800 --> 00:58:35,960 Вие го претставувате законот? 719 00:58:36,600 --> 00:58:37,880 Не знаете ништо! 720 00:58:38,640 --> 00:58:41,640 Не јадат сите со сребрен прибор. 721 00:58:42,240 --> 00:58:45,480 А ако чинијата е празна, чуму полирана виљушка? 722 00:58:45,640 --> 00:58:48,240 Доста ми е од вашето самосожалување! 723 00:58:54,800 --> 00:58:56,400 Пуштете ме кај г. Јанген. 724 00:58:56,560 --> 00:58:57,840 Се трезни од алкохол. 725 00:59:01,920 --> 00:59:02,840 Момент! 726 00:59:04,400 --> 00:59:05,840 Од каде го познавате? 727 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 Слушни ме! - Знаеш ли што е ова, Ерна? 728 00:59:16,080 --> 00:59:17,280 Предавство. 729 00:59:17,760 --> 00:59:20,880 Навистина не го очекував ова од тебе! Бестрага! 730 00:59:26,160 --> 00:59:28,080 Секој има право на одбрана, 731 00:59:28,520 --> 00:59:30,800 дури и ако сторил нешто нечовечно. 732 00:59:30,960 --> 00:59:32,720 Сега си и управителка? 733 00:59:32,880 --> 00:59:36,160 Бестрага! Се си здружила со Јанген зад мојот грб. 734 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 Одвратно! 735 00:59:38,560 --> 00:59:41,160 Сепак, нејзин адвокат е. -Да. 736 00:59:41,320 --> 00:59:43,680 И си му дала се што му треба! 737 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 Смири се! Таа е убиец, Ерна, убиец! 738 00:59:47,400 --> 00:59:50,240 Не ти е пријателка, ниту дете што не си го имала! 739 00:59:50,400 --> 00:59:53,720 Ладнокрвно го задавила! - А тоа го знаеш сигурно? 740 01:00:20,120 --> 01:00:22,080 Еве ти, читај. 741 01:00:34,560 --> 01:00:38,920 Затоа, чесен суде, со оглед на околностите, 742 01:00:39,280 --> 01:00:42,880 сторителката постапила во разбирлив емотивен напад. 743 01:00:43,760 --> 01:00:48,040 Тоа значи затворска казна од една до десет години. 744 01:00:51,400 --> 01:00:52,720 Браво, г. адвокат! 745 01:00:54,120 --> 01:00:58,640 Тоа не би се случило никогаш, да имала поддршка од таткото на детето. 746 01:00:58,880 --> 01:01:00,560 Тој дел си го заборавил. 747 01:01:01,360 --> 01:01:04,200 Имплицираш дека кутрата има оштетување на мозокот. 748 01:01:05,320 --> 01:01:10,560 "Законот не помага на неморални жени што се впуштаат со женети мажи. 749 01:01:11,320 --> 01:01:13,560 Сами ги сносат последиците." 750 01:01:13,720 --> 01:01:15,560 Таков е законот во Тургау. 751 01:01:15,720 --> 01:01:19,040 Но и неморални мажи создаваат вонбрачни деца. 752 01:01:19,560 --> 01:01:21,360 Нема докази за силување. 753 01:01:21,520 --> 01:01:23,920 Нема докази дека не било силување. 754 01:01:24,080 --> 01:01:27,240 И да било, морала да го тужи во Тургау. 755 01:01:27,840 --> 01:01:31,040 Но женетите мажи таму не можат да бидат осудени. 756 01:01:31,200 --> 01:01:33,640 Очигледно сакала да избегне осуда. 757 01:01:33,800 --> 01:01:36,480 Сепак, за бременост секогаш се потребни двајца! 758 01:01:37,960 --> 01:01:39,320 Имаш право, морално. 759 01:01:39,960 --> 01:01:42,920 Но пред суд може да се работи само според законот 760 01:01:43,720 --> 01:01:46,920 Никој не се интересира како е зачнато детето у Тургау, 761 01:01:47,080 --> 01:01:49,120 туку само како умрело во Сент Гален. 762 01:01:49,400 --> 01:01:52,360 На крајот на краиштата, ова е морално прашање. 763 01:01:52,520 --> 01:01:57,240 Но, да се прогласи жена што убила од очај за луда е исто неморално! 764 01:01:58,480 --> 01:02:02,800 Како ќе се сменат нештата, ако никој не го направи првиот чекор? 765 01:02:06,920 --> 01:02:10,520 Прво, мора да се смени мислењето, а потоа и законите. 766 01:02:23,680 --> 01:02:25,080 Не ти се лутам. 767 01:02:25,600 --> 01:02:28,200 Се лутам на мажите што ги носат законите. 768 01:02:50,480 --> 01:02:55,200 Еден, два, три... 769 01:03:12,760 --> 01:03:13,840 Не одговара? 770 01:03:14,600 --> 01:03:15,720 Не е за мене. 771 01:03:26,840 --> 01:03:28,360 Не можам да бидам надвор. 772 01:03:29,680 --> 01:03:33,080 Сите ќе знаат што сум сторила. - Цела земја знае. 773 01:03:33,240 --> 01:03:35,040 Зошто си го убила детето? 774 01:03:35,840 --> 01:03:37,560 Убиец! 775 01:03:38,480 --> 01:03:40,720 Ќе гориш во пеколот, вештерке! 776 01:03:44,960 --> 01:03:46,520 Пуштете не да поминеме! 777 01:03:49,720 --> 01:03:53,480 Обвинителе! -Имате ли една минута за "Тагблат"? 778 01:03:53,640 --> 01:03:54,840 Господине Гмир! 779 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 Обвинетата, Фрида Келер! 780 01:04:23,560 --> 01:04:26,080 Погледнете колку е кутра! 781 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Сега ја започнуваме постапката: 782 01:04:33,400 --> 01:04:36,800 Јавното обвинителство Сент Гален против Фрида Келер. 783 01:04:39,800 --> 01:04:43,440 Заради интересот на јавноста и медиумите, 784 01:04:43,600 --> 01:04:46,600 ќе го спроведеме судењето овде, во Големата судница. 785 01:04:46,760 --> 01:04:49,080 Ги поздравувам и членовите на Големиот совет. 786 01:04:49,240 --> 01:04:50,640 Господа! 787 01:04:50,800 --> 01:04:55,600 Обвинителе Гмир, ве молам да го изнесете обвинението. 788 01:04:56,040 --> 01:04:57,680 Благодарам, чесен суде. 789 01:04:58,560 --> 01:05:02,200 Ќе докажам дека обвинетата шивачка, 790 01:05:02,840 --> 01:05:06,400 Фрида Келер од Тургау, го убила своето дете 791 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 и дека тоа го сторила со умисла. 792 01:05:10,320 --> 01:05:14,200 Детето било несакан резултат од прељуба 793 01:05:14,360 --> 01:05:18,040 за време на работењето во меаната "До пошта" во Бишофсцел, 794 01:05:18,200 --> 01:05:22,360 каде што не можела да одолее на додворувањето од сопственикот. 795 01:05:23,240 --> 01:05:25,480 Силување! -Мир, ве молам. 796 01:05:27,240 --> 01:05:30,560 Според Бертилоновото антропометриско мерење, 797 01:05:30,720 --> 01:05:33,480 идентификувавме триаголна ушна ресичка. 798 01:05:34,040 --> 01:05:37,440 Тоа е јасен доказ за склоноста кон кражба и лажење. 799 01:05:37,880 --> 01:05:40,200 Тоа може и да се докаже. 800 01:05:41,160 --> 01:05:43,920 Мир во судницата! - Сестро Вис, пристапете. 801 01:05:50,720 --> 01:05:55,360 Како би го опишале карактерот на г-ца Келер? 802 01:05:56,440 --> 01:05:57,840 Не баш грижлива. 803 01:05:58,240 --> 01:06:00,520 Доаѓаше само кога баравме да дојде. 804 01:06:02,120 --> 01:06:06,040 Дали имате впечаток дека се грижела за своето дете? 805 01:06:06,320 --> 01:06:08,320 Едвај го познаваше. 806 01:06:10,600 --> 01:06:13,560 Откако што била присилена да го преземе синот, 807 01:06:13,720 --> 01:06:17,200 г-ца Келер ви го напишала следното: 808 01:06:19,360 --> 01:06:22,680 "Ве известувам дека нашето патување помина добро. 809 01:06:22,840 --> 01:06:26,000 Ернстли се прилагодува добро на животот во Минхен." 810 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 Точно. 811 01:06:27,920 --> 01:06:32,440 На писмото има датум 1. јуни 1904 година. 812 01:06:32,600 --> 01:06:35,520 Ернстли тогаш бил одамна мртов! 813 01:06:36,360 --> 01:06:40,840 Ве молам, тишина. Без забелешки! - Благодарам, немам други прашања. 814 01:06:41,000 --> 01:06:45,160 Немаме доволно простор за толку вонбрачни деца. 815 01:06:45,320 --> 01:06:48,640 Не можеме да ги нахраниме. И така немаме доволно пари. 816 01:06:48,800 --> 01:06:50,240 Благодарам, седнете. 817 01:06:51,360 --> 01:06:54,760 Но каде може да ги земам парите што ми ги должи? 818 01:06:54,920 --> 01:06:57,520 Седнете или напуштете ја судницата. 819 01:07:00,880 --> 01:07:01,840 Господа, 820 01:07:02,400 --> 01:07:06,160 фактот дека обвинетата го прикрила своето злосторство 821 01:07:06,920 --> 01:07:10,200 укажува на претходно планирана постапка. 822 01:07:10,360 --> 01:07:13,200 За таа цел сакам да повикам уште еден сведок. 823 01:07:13,360 --> 01:07:14,920 Дозволено. 824 01:07:16,160 --> 01:07:17,320 Хајри Ротенфлу. 825 01:07:19,440 --> 01:07:23,480 Изјавата на Хајнрих Ротенфлу, вработен во Железници Цирих. 826 01:07:23,640 --> 01:07:26,520 Неговото сведочење под заклетва гласи: 827 01:07:26,680 --> 01:07:30,600 "Есента, 1902. година, пред две години, ја запознав Фрида Келер 828 01:07:31,520 --> 01:07:35,600 и воспоставивме интимна врска." 829 01:07:37,240 --> 01:07:41,080 Дали во текот на врската со обвинетата 830 01:07:41,240 --> 01:07:43,520 сте разменувале писма или разгледници? 831 01:07:43,680 --> 01:07:44,720 Повремено. 832 01:07:45,480 --> 01:07:48,320 На пример, ова писменце. 833 01:07:50,560 --> 01:07:52,960 Дали Фрида Келер ви го напишала ова вам? 834 01:07:54,760 --> 01:07:57,840 Да. -Тогаш, ве молам прочитајте го тоа. 835 01:08:04,000 --> 01:08:06,840 "Мил Хајри, те видов синоќа, 836 01:08:07,280 --> 01:08:09,200 а веќе ми недостигаш. 837 01:08:10,600 --> 01:08:14,200 Цела ноќ не можев да мислам на ништо друго и... 838 01:08:14,960 --> 01:08:17,720 Се што можев е да го убивам времето. 839 01:08:18,600 --> 01:08:21,440 Не можам да замислам како ќе биде кога ќе заминеш. 840 01:08:22,800 --> 01:08:25,840 Барем да може да појдам со тебе. 841 01:08:26,000 --> 01:08:28,440 Би ти давала по сто бакнежи секој ден." 842 01:08:28,960 --> 01:08:32,960 Толку непристојни и неморални зборови на толку мал лист хартија! 843 01:08:33,120 --> 01:08:36,960 Мора да сте многу девствен за да најдете нешто непристојно во тоа! 844 01:08:37,120 --> 01:08:42,560 Г. Ротенфлу, кога обвинетата кажала за својата прељуба? 845 01:08:42,720 --> 01:08:45,040 И за тоа дека од прељубата има и дете? 846 01:08:45,200 --> 01:08:47,240 Фрида беше пристојна секогаш. 847 01:08:47,400 --> 01:08:49,120 Одговорете на прашањето! 848 01:08:51,680 --> 01:08:55,160 Никогаш не ви кажала за детето? 849 01:08:59,760 --> 01:09:01,560 Не. -Кучко! 850 01:09:01,720 --> 01:09:04,160 Ве молам, тишина! - Ве изневерила. 851 01:09:04,880 --> 01:09:06,400 Благодарам, г. Ротенфлу. 852 01:09:12,000 --> 01:09:15,880 Обвинетата сакала да се ослободи од својот товар 853 01:09:16,040 --> 01:09:18,880 за да може да живее слободно и безгрижно. 854 01:09:19,040 --> 01:09:22,600 Со детето отишла во шумата и зела јаже, 855 01:09:22,760 --> 01:09:25,680 со цврста намера да го убие. 856 01:09:25,840 --> 01:09:27,800 А тоа е убиство! 857 01:09:35,120 --> 01:09:36,800 Мир во судницата! 858 01:09:37,320 --> 01:09:39,240 Г. Јанген, вашата изјава. 859 01:09:41,720 --> 01:09:43,520 Почитувам претседателе на судот, 860 01:09:43,680 --> 01:09:44,880 почитувани судии, 861 01:09:45,280 --> 01:09:47,600 кога мајка го убива своето дете, 862 01:09:47,760 --> 01:09:49,840 нејзините причини мора да се длабоки. 863 01:09:50,360 --> 01:09:54,520 Причини што откриваат нешто погрешно во нашево општество, 864 01:09:54,680 --> 01:09:57,280 а не само во жените за коишто станува збор. 865 01:09:57,440 --> 01:09:59,000 Не ги слушаме. 866 01:09:59,160 --> 01:10:01,360 Ги игнорираме нивните повици за помош. 867 01:10:02,000 --> 01:10:04,840 Обвинетата, чијшто карактер воопшто не е лош, 868 01:10:06,120 --> 01:10:09,240 се нашла во недоумица што не можела да ја реши. 869 01:10:10,400 --> 01:10:13,320 Едноставна шивачка со скромно потекло се соочува 870 01:10:13,480 --> 01:10:20,400 со животните предизвици сама, а трошоците за престој ја уништуваат. 871 01:10:20,960 --> 01:10:25,680 Тоа било премногу за веќе оптоварениот ум на г-ца Келер. 872 01:10:27,280 --> 01:10:32,400 Со мозочните оштетувања заради болеста и со нарушената способност 873 01:10:32,560 --> 01:10:36,080 за размислување и чувствување, сметала дека се наоѓа во криза. 874 01:10:37,400 --> 01:10:41,400 Нејзината сопствена мајка веќе и го покажала решението. 875 01:10:41,560 --> 01:10:43,440 Како млада жена, 876 01:10:43,600 --> 01:10:48,240 и таа го убила своето вонбрачно дете за да го реши проблемот. 877 01:10:48,400 --> 01:10:49,440 Мир! 878 01:10:49,600 --> 01:10:53,200 Години подоцна, нејзината ќерка го одбира истиот пат. 879 01:10:54,000 --> 01:10:57,440 Да, правните последици овде се поголеми 880 01:10:57,600 --> 01:11:01,120 зашто мајчината жртва била новороденче. 881 01:11:01,280 --> 01:11:04,200 Сепак, како може да го објасниме тоа? 882 01:11:06,400 --> 01:11:07,840 Лошо наследство. 883 01:11:09,640 --> 01:11:13,440 Злосторството мора да се осуди земајќи го предвид ова, зошто тоа е 884 01:11:13,600 --> 01:11:17,360 во остра спротивставеност со остатокот од животот на обвинетата. 885 01:11:17,520 --> 01:11:21,440 Целосно очајание ја довело Фрида Келер до лудило 886 01:11:21,600 --> 01:11:23,560 и ја довело во ситуација 887 01:11:23,720 --> 01:11:28,360 да чувствува дека нема друг излез освен да го убие своето дете. 888 01:11:31,600 --> 01:11:34,080 Сама била во својата мака! 889 01:11:34,240 --> 01:11:36,800 Без поддршка. Без пари. 890 01:11:37,840 --> 01:11:41,520 "Подобро е да се молчи, подобро е да се заборави." 891 01:11:42,360 --> 01:11:45,800 Тоа бил единствениот совет што го добила некогаш во животот. 892 01:11:45,960 --> 01:11:49,400 И тој мотив се повторува низ целиот нејзин живот. 893 01:11:50,880 --> 01:11:54,440 Токму како што обвинителот и го одзеде правото на чесно судење 894 01:11:55,440 --> 01:12:00,160 не дозволувајќи и на одбраната да ја види пред почетокот на рочиштето. 895 01:12:00,320 --> 01:12:01,760 Неверојатно! 896 01:12:01,920 --> 01:12:04,960 Иако животот на обвинетата е на коцка. 897 01:12:05,320 --> 01:12:08,760 Зашто се соочува со мошне дискутабилна казна! 898 01:12:08,920 --> 01:12:11,720 Така е! - Укинете смртна казна! 899 01:12:11,880 --> 01:12:13,200 Мир! 900 01:12:13,360 --> 01:12:16,040 Барем се чини дека неговата сопруга... 901 01:12:17,240 --> 01:12:21,560 Има чувство за правда. Следете го нејзиниот пример, обвинителе. 902 01:12:24,720 --> 01:12:25,840 Фрида Келер 903 01:12:26,920 --> 01:12:29,320 е грижлива мајка во секоја смисла. 904 01:12:29,480 --> 01:12:31,400 Детето имало јаже околу вратот! 905 01:12:31,560 --> 01:12:34,440 Мострата за кроење за училишната униформа 906 01:12:35,320 --> 01:12:38,040 што ја нашло во нејзината соба обвинителството. 907 01:12:38,200 --> 01:12:40,400 Детето немало лице! -Потивко! 908 01:12:40,560 --> 01:12:44,920 Мострата за училишна униформа што би и требала на жртвата во иднина 909 01:12:45,080 --> 01:12:50,000 докажува дека Фрида Келер навистина планирала да го врати својот син 910 01:12:50,160 --> 01:12:53,520 штом би можела, под чесни услови. 911 01:12:54,960 --> 01:12:57,080 Но судбината имала друг план. 912 01:12:59,320 --> 01:13:02,560 Почитуван претседателе на судот, почитувани судии, 913 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 да, мојата клиентка е виновна. 914 01:13:07,080 --> 01:13:09,360 Фрида Келер го убила своето дете. 915 01:13:10,720 --> 01:13:14,240 Но вината за којашто зборувам овде е многу подалекусежна 916 01:13:14,400 --> 01:13:17,040 и лежи, барем делумно, некаде на друго место. 917 01:13:18,440 --> 01:13:21,080 Фрида Келер не е изолиран случај. 918 01:13:21,240 --> 01:13:23,880 Многу мајки мора да ги кријат своите деца. 919 01:13:24,040 --> 01:13:26,040 Да ги кријат, а не да ги закопаат! 920 01:13:26,200 --> 01:13:27,200 А што правиме ние? 921 01:13:28,440 --> 01:13:31,480 Што презема општеството кога човек е во неволја? 922 01:13:32,680 --> 01:13:34,120 Го вртиме грбот. 923 01:13:35,920 --> 01:13:39,720 Што сториле сестрите во сиротопиталиштето Темпелакер? 924 01:13:41,000 --> 01:13:43,600 Го избркале детето оттаму. 925 01:13:44,480 --> 01:13:47,080 А што сторило нејзиното семејство? 926 01:13:47,840 --> 01:13:51,280 Одбиле да му понудат дом на детето плашејќи се од озборување. 927 01:13:52,240 --> 01:13:56,800 А сведокот, за кого обвинителот вели дека го измамила обвинетата... 928 01:13:57,880 --> 01:13:58,920 Што прави тој? 929 01:13:59,720 --> 01:14:02,840 На својата сакана и дава да му пишува љубовни писма и покажува 930 01:14:03,000 --> 01:14:07,080 како се бакнува за да ја искористи првата можност да ја напушти. 931 01:14:07,240 --> 01:14:08,480 Гнаса! 932 01:14:08,760 --> 01:14:11,000 Неважно! Претпоставки! 933 01:14:11,160 --> 01:14:12,680 Г. обвинителе, ве молам! 934 01:14:12,840 --> 01:14:17,360 Нашиот мил обвинител го смета сето ова за неважно. 935 01:14:18,280 --> 01:14:22,920 Простете, но се поставува прашањето: Неважно за кого? 936 01:14:27,800 --> 01:14:29,960 За вас лично, г. Гмир. 937 01:14:30,800 --> 01:14:34,600 Вие го застапувате општеството и неговите двојни мерила. 938 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 Ве прашувам, г. Гмир: 939 01:14:38,160 --> 01:14:40,200 Би го примиле ли вие тоа дете 940 01:14:42,360 --> 01:14:43,760 обележано со срам? 941 01:14:52,480 --> 01:14:53,640 Чесен суде, 942 01:14:55,160 --> 01:14:57,840 одбраната смета дека е докажано... 943 01:14:59,000 --> 01:15:01,640 Дека ова ужасно злосторство не го планирал здрав човек. 944 01:15:02,720 --> 01:15:06,840 Одбраната бара поблага казна, ограничен затвор 945 01:15:07,000 --> 01:15:11,760 и психијатриска процена, доколку е потребна. 946 01:15:12,800 --> 01:15:13,800 Благодарам. 947 01:15:21,720 --> 01:15:22,720 Благодарам. 948 01:15:22,880 --> 01:15:25,120 Сака ли обвинетата да каже нешто? 949 01:15:25,280 --> 01:15:26,680 Не, судски претседателе. 950 01:15:27,480 --> 01:15:29,640 Ова рочиште е завршено. 951 01:15:29,800 --> 01:15:31,840 Судот се повлекува на консултации. 952 01:15:57,480 --> 01:15:59,120 Судот донесе одлука. 953 01:16:03,600 --> 01:16:06,720 Обвинетата, г-ца Фрида Келер, 954 01:16:07,360 --> 01:16:10,760 согласно член 133 од Кривичниот законик, 955 01:16:12,280 --> 01:16:14,280 се прогласува за виновна за убиство 956 01:16:14,440 --> 01:16:16,200 и се осудува на смрт. 957 01:17:29,600 --> 01:17:32,440 Не се согласуваат сите со пресудата. 958 01:17:32,600 --> 01:17:35,280 Оваа пресуда е мошне контроверзна, 959 01:17:35,440 --> 01:17:38,200 не само во судницата, туку и во општеството. 960 01:17:43,280 --> 01:17:47,000 ...залудно се бореше за живот. Жалбата на одбраната е одбиена. 961 01:17:47,160 --> 01:17:50,240 Прашањето е всушност кој... 962 01:17:50,760 --> 01:17:54,560 Се чини дека има противење кај цивилното население. 963 01:18:01,360 --> 01:18:02,880 ПОМИЛУВАЊЕ 964 01:18:03,840 --> 01:18:05,240 ЖЕНА - ЖИВОТ - СЛОБОДА 965 01:18:05,400 --> 01:18:07,560 Бело вино! -Може. 966 01:18:07,720 --> 01:18:13,720 Фактот дека јавноста жестоко бара помилување 967 01:18:14,400 --> 01:18:16,720 покажува дека е време за промени. 968 01:18:16,880 --> 01:18:18,880 УКИНЕТЕ СМРТНА КАЗНА ПОМИЛУВАЊЕ 969 01:18:19,080 --> 01:18:23,800 Тоа што не врескаме, не значи дека ова не е ужасна неправда! 970 01:18:23,960 --> 01:18:26,640 МАЖИ НЕ ТРЕБА ДА НОСАТ ОДЛУКИ ЗА ЖЕНИ 971 01:18:26,800 --> 01:18:28,920 Судењево покажа одново 972 01:18:29,080 --> 01:18:32,720 дека не одат заедно правата, моралот и правдата. 973 01:18:33,880 --> 01:18:36,520 И сега, неколкумина мажи ќе одлучат 974 01:18:36,680 --> 01:18:40,520 дали нашиот закон се толкува во согласност со правдата. 975 01:18:43,360 --> 01:18:44,640 Господине обвинител? 976 01:18:45,960 --> 01:18:47,520 Честитам за победата. 977 01:18:48,120 --> 01:18:51,520 Чув дека ќе ве номинираат за Големиот совет. 978 01:18:52,360 --> 01:18:53,280 Еве. 979 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Мојата молба за помилување. 980 01:18:56,680 --> 01:19:00,920 Добро знаете дека тоа не е доволно. Мора да се пријави и обвинетата. 981 01:19:01,080 --> 01:19:03,360 Одбива. Не сака да разговара со мене. 982 01:19:05,200 --> 01:19:06,400 Ве молам за помош. 983 01:19:07,160 --> 01:19:10,000 Што очекувавте? Ја прикажавте како луда. 984 01:19:10,480 --> 01:19:12,480 Ми забранивте пристап до неа, 985 01:19:12,720 --> 01:19:14,040 во своја полза. 986 01:19:14,800 --> 01:19:17,200 Сега победивте и многу ве почитуваат. 987 01:19:19,080 --> 01:19:22,000 Помогнете ми да го спасам животот на кутрата жена. 988 01:19:22,880 --> 01:19:27,400 Г. Гмир, времето истекува. Имаме два дена да поднесеме молба. 989 01:19:28,480 --> 01:19:31,440 Зошто би ви помогнал токму јас? 990 01:19:48,600 --> 01:19:50,520 Навистина ли е потребно? 991 01:19:55,600 --> 01:20:00,240 Нашиот дом не е благословен со детска насмевка. Тоа е наша несреќа. 992 01:20:01,480 --> 01:20:04,840 Искористувањето туѓо страдање нема да го надомести тоа. 993 01:20:41,280 --> 01:20:44,360 "Никој не смееше да дознае за срамот што го носам. 994 01:20:45,080 --> 01:20:47,160 Но сега, гледајќи и на смртта в очи, 995 01:20:47,800 --> 01:20:50,400 се соочувам со моите најтешки моменти. 996 01:20:51,000 --> 01:20:55,040 Тоа беше во недела навечер кога ме обзеде очај." 997 01:21:47,640 --> 01:21:49,000 Така е исправно. 998 01:21:52,120 --> 01:21:53,080 Само... 999 01:21:55,880 --> 01:21:59,800 Сакав да се обидам да му бидам мајка. 1000 01:22:04,200 --> 01:22:06,000 Навистина мислев 1001 01:22:06,840 --> 01:22:09,160 дека би можело да функционира со Хајри. 1002 01:22:09,840 --> 01:22:11,240 Ти напишав писмо. 1003 01:22:15,280 --> 01:22:17,200 Но се уште не смееш да го прочиташ. 1004 01:22:18,000 --> 01:22:19,680 Не пред да бидеш во возот. 1005 01:22:21,920 --> 01:22:23,280 Проштално писмо? 1006 01:22:24,840 --> 01:22:25,920 Се надевам, не. 1007 01:22:30,160 --> 01:22:31,640 Ќе те посетам набргу. 1008 01:22:33,120 --> 01:22:36,240 А да ја делиме собата во Цирих? 1009 01:22:38,560 --> 01:22:41,400 Зар не сакаш да работиш кај г-ца Бахон? 1010 01:22:41,560 --> 01:22:44,640 Шивачки се потребни и во Цирих. 1011 01:22:45,480 --> 01:22:48,840 Мислам дека не е дозволен влез во бараката за жени. 1012 01:22:49,000 --> 01:22:51,840 Може да штедиме за стан. Не ни треба многу. 1013 01:22:52,680 --> 01:22:55,400 Кујна, спална, можеби детска соба... 1014 01:22:56,560 --> 01:22:57,480 Ајде, трчај! 1015 01:23:00,360 --> 01:23:03,200 Играш како вистински фудбалер! 1016 01:23:06,520 --> 01:23:08,280 Шутирам и погодок! 1017 01:23:09,120 --> 01:23:11,440 Браво! -Фала! 1018 01:23:14,840 --> 01:23:16,880 Навистина си добар. -Па... 1019 01:23:18,760 --> 01:23:19,960 Помали се од мене. 1020 01:23:24,720 --> 01:23:26,240 Што ако веќе имам дете? 1021 01:23:28,680 --> 01:23:30,840 Дете? Ти? 1022 01:23:31,240 --> 01:23:33,360 Не, ти не си таква. 1023 01:23:35,000 --> 01:23:37,400 Тоа им се случува само на евтини девојки. 1024 01:23:44,280 --> 01:23:46,480 Ќе ме испратиш до железничка станица? 1025 01:23:47,720 --> 01:23:48,720 Да. 1026 01:23:58,640 --> 01:23:59,760 Баш ми се допаѓаше. 1027 01:24:01,880 --> 01:24:03,680 Барем да се оженеше со мене. 1028 01:24:05,240 --> 01:24:08,840 Или да останеше Ернстли уште малку подолго во Темпелакер. 1029 01:24:09,520 --> 01:24:11,560 Никогаш не би го сторила тоа. 1030 01:24:13,240 --> 01:24:15,320 Мора да ми верувате, милосрдна... 1031 01:24:41,840 --> 01:24:44,640 "Кога сестра ми одби да продолжи да работи, 1032 01:24:44,800 --> 01:24:48,600 татко ми ме испрати да работам во "До поштата" зашто немавме пари. 1033 01:24:49,840 --> 01:24:53,400 Цимерли ме замоли да донесам вино од визбата. 1034 01:24:53,560 --> 01:24:56,440 Потоа појде по мене и бев изгубена." 1035 01:24:58,280 --> 01:25:00,520 Ова го напишала сестра ви. 1036 01:25:02,000 --> 01:25:06,400 Била келнерка кај Цимерли зашто не сте сакала да работите таму. 1037 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Точно сте знаела дека Цимерли ќе ја нападне Фрида. 1038 01:25:10,720 --> 01:25:12,800 Зашто ви го направил истото и вам. 1039 01:25:14,720 --> 01:25:17,600 Сфаќате ли дека сте можела да го спречите сето ова? 1040 01:25:18,200 --> 01:25:19,760 Да сте кажале некому, 1041 01:25:20,240 --> 01:25:22,400 да рекол барем некој нешто! 1042 01:25:22,560 --> 01:25:23,520 Надвор! 1043 01:25:25,000 --> 01:25:27,040 Сакав да ве прашам љубезно... 1044 01:25:27,200 --> 01:25:29,520 Кој ја осудил на смрт? Вие! 1045 01:25:29,840 --> 01:25:32,040 Само вие сте виновен за ова. 1046 01:25:45,320 --> 01:25:47,000 Вистина ли е што рекол? 1047 01:25:57,200 --> 01:25:58,520 Си имала право. 1048 01:26:02,800 --> 01:26:06,120 Баш сум глупав што ти го направив толку тежок животот. 1049 01:26:13,880 --> 01:26:15,040 Жал ми е. 1050 01:26:36,640 --> 01:26:37,680 Седни. 1051 01:26:43,680 --> 01:26:44,760 Напиј се голтка. 1052 01:27:05,320 --> 01:27:06,280 Отвори ја устата. 1053 01:27:54,040 --> 01:27:56,720 Овде забораваш дека животот надвор продолжува. 1054 01:28:00,080 --> 01:28:01,560 Не смееш да се откажеш сега! 1055 01:28:02,760 --> 01:28:05,240 Мора да ја напишеш молбата за помилување. 1056 01:28:05,840 --> 01:28:07,800 Не може да те убијат тукутака! 1057 01:28:09,680 --> 01:28:11,520 Помило ми е да умрам, 1058 01:28:12,400 --> 01:28:15,760 одошто да скапувам овде цел живот. 1059 01:28:18,120 --> 01:28:19,800 Затворена како животно. 1060 01:28:21,440 --> 01:28:22,640 Поплукана. 1061 01:28:24,520 --> 01:28:26,320 Прогласена за луда. 1062 01:28:32,840 --> 01:28:34,040 Можеби имаат право. 1063 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 Воопшто не те познаваат! 1064 01:28:36,080 --> 01:28:37,720 И сепак ме осудуваат. 1065 01:28:52,720 --> 01:28:53,800 Не сакав така. 1066 01:28:54,840 --> 01:28:57,040 Ништо од ова. Мора да ми веруваш. 1067 01:28:59,600 --> 01:29:00,560 Во ред е. 1068 01:29:01,040 --> 01:29:01,960 Не. 1069 01:29:03,600 --> 01:29:04,520 Не е. 1070 01:29:08,880 --> 01:29:09,800 Јас сум виновна. 1071 01:29:12,440 --> 01:29:14,320 За сето тоа што ти се случи. 1072 01:29:15,560 --> 01:29:18,160 Добро знаев што ти прави Цимерли. 1073 01:29:22,360 --> 01:29:26,160 Фриди, многу ми е жал! Веќе не можев да поднесам. 1074 01:29:27,600 --> 01:29:29,440 Многу се срамев. 1075 01:29:35,120 --> 01:29:36,720 Не е вистина. 1076 01:29:37,560 --> 01:29:39,160 Како можев да ти помогнам? 1077 01:29:39,960 --> 01:29:43,880 Не можев да земам дете што би ме гледало со неговите очи. 1078 01:29:45,160 --> 01:29:46,680 Оди. 1079 01:29:47,080 --> 01:29:49,720 Извршете ја пресудата најбрзо што е можно. 1080 01:29:49,880 --> 01:29:51,360 Јас не спроведувам закони. 1081 01:29:51,520 --> 01:29:54,760 Озборувањата се многу непријатни за мене и моето семејство. 1082 01:29:55,080 --> 01:29:56,240 Не обвинуваат, 1083 01:29:56,400 --> 01:29:58,840 а немаме ништо со тоа! 1084 01:29:59,000 --> 01:30:01,640 Мора да разберете... - Имам работа. 1085 01:30:07,480 --> 01:30:08,640 Што прави тој овде? 1086 01:30:09,440 --> 01:30:11,520 Господинот Цимерли е на заминување. 1087 01:30:11,840 --> 01:30:13,240 Ѓавол да те носи! 1088 01:30:14,240 --> 01:30:16,640 Никогаш не можеше да си го задржи в гаќи. 1089 01:30:17,720 --> 01:30:19,600 Секогаш не допираше. 1090 01:30:21,240 --> 01:30:24,480 Луѓе како него мислат дека може да прават што сакаат со жена. 1091 01:30:24,640 --> 01:30:28,000 Како да се мебел на којшто може да седне кога сака. 1092 01:30:28,160 --> 01:30:30,760 Перничињата на Фрида беа помеки од твоите. 1093 01:30:35,760 --> 01:30:40,200 Луѓето може да направат многу лоши работи за да се спасат од болка. 1094 01:31:03,480 --> 01:31:04,880 Јас сум јавен обвинител. 1095 01:31:09,080 --> 01:31:10,200 Немав избор. 1096 01:31:14,520 --> 01:31:15,840 Немав ни јас. 1097 01:31:18,240 --> 01:31:19,440 Дури и ви верувам. 1098 01:31:23,840 --> 01:31:26,320 Дека ви е помила смртта од животот. 1099 01:31:27,800 --> 01:31:29,320 Веќе го докажавте тоа. 1100 01:31:32,120 --> 01:31:33,840 И сега го правите тоа. 1101 01:31:36,480 --> 01:31:39,160 Немам разбирање за тоа што го сторивте, 1102 01:31:39,360 --> 01:31:42,640 но не заслужувате смрт. 1103 01:31:48,200 --> 01:31:49,880 Никогаш не отворате уста. 1104 01:31:51,480 --> 01:31:55,200 За име Божјо, кренете глас и замолете за милост! 1105 01:31:55,840 --> 01:31:56,760 Вашата приказна... 1106 01:31:57,680 --> 01:31:59,240 Мора да останете жива. 1107 01:32:00,120 --> 01:32:02,520 Или никогаш нема да се смени ништо! 1108 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Борете се за животот, Фрида. 1109 01:32:24,840 --> 01:32:26,600 Како изгледа? 1110 01:32:38,400 --> 01:32:40,680 Храбро поднесував страдања и грижи, 1111 01:32:40,840 --> 01:32:42,560 полни пет години. 1112 01:32:44,160 --> 01:32:48,400 Не го споделував моето страдање, го држев тивко во срцето. 1113 01:32:49,640 --> 01:32:53,040 Кога умре мајка ми, го изгубив тлото под нозе. 1114 01:32:53,800 --> 01:32:55,480 Без нејзините сочувствителност 1115 01:32:55,640 --> 01:32:58,720 и помош, мојата сила веќе не беше доволна. 1116 01:33:00,720 --> 01:33:02,240 Господине Гмир! 1117 01:33:09,600 --> 01:33:13,440 Не го сторив тоа од омраза или презир кон моето дете. 1118 01:33:13,840 --> 01:33:18,320 Тоа беше стравот од осуда и презир што ме доведе до таа точка 1119 01:33:18,480 --> 01:33:21,000 кога веќе не можев да размислувам разумно. 1120 01:33:24,080 --> 01:33:27,280 Како да ме водеше зол дух. 1121 01:33:28,280 --> 01:33:31,480 Изгубив од видот колку е голем мојот грев. 1122 01:33:33,840 --> 01:33:36,640 Само Бог знае како изгледав однатре. 1123 01:33:38,280 --> 01:33:40,360 Тоа што го сторив е ужасно. 1124 01:33:41,720 --> 01:33:44,360 Мојата тага ќе ме следи цел живот. 1125 01:33:48,120 --> 01:33:52,080 Но, ве молам за милост. Подарете ми ја милоста на животот 1126 01:33:52,760 --> 01:33:56,360 за да можам да се поправам низ искрена и длабока тага 1127 01:33:56,520 --> 01:33:59,880 и најдам мир и спокој на душата што сум ги изгубила. 1128 01:34:01,600 --> 01:34:05,280 И, ако со своите труд, послушност и добро однесување 1129 01:34:05,440 --> 01:34:07,320 докажам дека заслужувам, можеби се уште 1130 01:34:07,560 --> 01:34:11,840 ќе имам малку надеж дека ќе ја почувствувам пак слободата 1131 01:34:12,640 --> 01:34:14,640 и ќе се вратам меѓу добри луѓе. 1132 01:34:18,520 --> 01:34:23,760 Милоста е ваша одлука. Ве молам, да ме сметате достојна за неа. 1133 01:34:43,880 --> 01:34:48,600 Бидете милосрдни и вие и Бог кон сиромашна, слаба девојка како мене. 1134 01:34:49,560 --> 01:34:50,720 Несреќната 1135 01:34:52,680 --> 01:34:53,640 Фрида Келер. 1136 01:34:58,600 --> 01:34:59,960 Отвораме гласање 1137 01:35:00,720 --> 01:35:03,800 за молбата за помилување на Фрида Келер. 1138 01:35:04,760 --> 01:35:08,200 Ги молам членовите на Големиот совет да изгласаат. 1139 01:35:08,960 --> 01:35:10,640 Кутијата за гласање, ве молам. 1140 01:36:24,480 --> 01:36:26,160 Волјата на Големиот совет е 1141 01:36:27,480 --> 01:36:29,120 Фрида Келер, 1142 01:36:29,520 --> 01:36:31,440 претходно осудена на смртна казна, 1143 01:36:31,600 --> 01:36:32,600 да биде помилувана. 1144 01:36:34,440 --> 01:36:36,840 Смртната казна се укинува 1145 01:36:37,320 --> 01:36:39,320 и заменува со доживотна казна 1146 01:36:40,040 --> 01:36:44,560 со налог за молчење во самица. 1147 01:36:50,560 --> 01:36:51,880 Како осудена злосторница, 1148 01:36:52,600 --> 01:36:55,160 немате право на никакви повластици. 1149 01:37:02,120 --> 01:37:05,200 Немате право на писма или посета. 1150 01:37:08,520 --> 01:37:10,800 Вашето право на име 1151 01:37:11,680 --> 01:37:14,600 и на разговор со други луѓе 1152 01:37:15,160 --> 01:37:18,640 на денешен ден сте го изгубила. 1153 01:37:38,160 --> 01:37:43,320 {\an8}ФРИДА КЕЛЕР ОСТАНАЛА 15 ГОДИНИ ВО САМИЦА. 1154 01:37:43,480 --> 01:37:48,560 {\an8}ЗАРАДИ ЛОШАТА ПСИХИЧКА И ФИЗИЧКА СОСТОЈБА, ПОМИЛУВАНА Е ВО 1919 ГОД. 1155 01:37:49,720 --> 01:37:53,760 {\an8}ОТКАКО ПРЕЖИВЕАЛА МОЗОЧЕН УДАР ВО 1939. ГОДИНА, 1156 01:37:53,920 --> 01:37:59,520 {\an8}ПРИМЕНА Е ВО ПСИХИЈАТРИСКАТА КЛИНИКА МИНСТЕРЛИНГЕН 1157 01:37:59,680 --> 01:38:03,640 {\an8}КАДЕ ШТО ПОЧИНАЛА ТРИ ГОДИНИ ПОДОЦНА. 1158 01:38:04,920 --> 01:38:11,320 {\an8}НЕЈЗИНИОТ СЛУЧАЈ Е СИМБОЛ НА НЕПРАВДАТА НА ТОГАШНИОТ ЗАКОН. 1159 01:38:11,480 --> 01:38:18,400 {\an8}ГИ ПОТТИКНАЛ ШВАЈЦАРСКИТЕ ЖЕНСКИ ДВИЖЕЊА ДА БАРААТ ИСТИ ПРАВА ЗА СИТЕ. 1160 01:38:19,840 --> 01:38:25,200 {\an8}ВО 1942. ГОДИНА, НА СИЛА СТАПУВА ШВАЈЦАРСКИОТ КРИВИЧЕН ЗАКОН 1161 01:38:25,360 --> 01:38:30,400 {\an8}И СМРТНАТА КАЗНА Е УКИНАТА. 1162 01:38:31,280 --> 01:38:38,200 {\an8}ОТТОГАШ И ЖЕНЕТИТЕ МАЖИ СЕ ПРЕДМЕТ НА КРИВИЧНО ГОНЕЊЕ ЗАРАДИ СИЛУВАЊЕ. 1163 01:38:47,360 --> 01:38:51,280 МЕДИЈАТРАНСЛЕJШНС