1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,640 --> 00:00:37,520 Trebuie să vorbiţi cu mine, dră Keller. 4 00:00:43,840 --> 00:00:45,920 Pentru Dumnezeu, începeţi să vorbiţi! 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 Ce s-a întâmplat în pădure? 6 00:01:44,200 --> 00:01:48,720 FRIEDA ŞI POVESTEA EI 7 00:01:54,360 --> 00:01:57,600 ACEST FILM ARE LA BAZĂ O ÎNTÂMPLARE ADEVĂRATĂ 8 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 ST. GALLEN, 1904 9 00:02:00,920 --> 00:02:02,120 E absurd! 10 00:02:02,280 --> 00:02:06,000 - E, în mod clar, vinovat! - N-o luaţi personal, colega. 11 00:02:06,240 --> 00:02:09,600 Mai trebuie să sufere alţi nevinovaţi înainte să-l băgăm după gratii? 12 00:02:09,920 --> 00:02:12,240 V-aţi pierdut încrederea în bunătatea omului? 13 00:02:12,480 --> 00:02:14,160 Domnule procuror... 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 Domnule Janggen... 15 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 Trebuie să se fi întâmplat acum ceva vreme, 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,640 dar ploile abundente au spălat solul. 17 00:02:24,240 --> 00:02:25,880 Ce s-a întâmplat? 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,120 La început, se vedeau doar o parte din şapcă şi un pantof. 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,520 Când am cercetat, s-a dovedit a fi cadavrul unui copil. 20 00:02:47,160 --> 00:02:48,160 Era în jurul gâtului. 21 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Urâtă vreme mai e. 22 00:03:16,240 --> 00:03:17,160 În iunie! 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,080 Aţi auzit de copilul din pădure? 24 00:03:21,360 --> 00:03:22,880 "Ieri-seară, 25 00:03:23,040 --> 00:03:26,760 "în pădurea Hagenbuch, a fost găsit cadavrul unui băieţel de cinci ani. 26 00:03:27,000 --> 00:03:30,120 "Probabil că era îngropat acolo de o bucată de vreme." 27 00:03:30,360 --> 00:03:32,120 Ce monstru a putut face asta? 28 00:03:33,600 --> 00:03:37,960 "Cum niciun copil dispărut nu se potrivea descrierii, 29 00:03:38,240 --> 00:03:42,040 "rugăm publicul să ne ajute cu identificarea sa. 30 00:03:42,800 --> 00:03:46,560 "Era îmbrăcat cu o jachetă uşoară, de tip bluzon, 31 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 "pantaloni gri, 32 00:03:49,320 --> 00:03:53,800 "cămaşă albă, ghete negre cu şiret şi şapcă albă." 33 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 Sunteţi sigură? 34 00:03:55,920 --> 00:03:58,400 Absolut. Sunt ale lui Ernstli Keller. 35 00:03:59,680 --> 00:04:01,800 Mulţumim, măicuţă. Asta e tot. 36 00:04:04,280 --> 00:04:05,680 Tocmai Ernstli... 37 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 L-am hrănit atâta vreme... 38 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 Fusese adus acum doar patru săptămâni. 39 00:04:11,680 --> 00:04:14,040 Încă sunt cheltuieli neplătite. 40 00:04:14,280 --> 00:04:17,680 - Mama lui întârzia adesea cu plata. - Asta nu e treaba procuraturii. 41 00:04:29,400 --> 00:04:30,800 I-ai scris lui Heiri? 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,520 Friedeli... 43 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 N-ai mai mâncat de mult. 44 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 Eşti deja atât de palidă! 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,640 Alte mame au fii frumoşi... 46 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 care nu pleacă la Zürich. 47 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 - Frieda Keller? - Nu, sunt sora ei. 48 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 Despre ce e vorba? 49 00:05:03,680 --> 00:05:06,400 Am dori să-i spunem surorii dv., în persoană. 50 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 E acasă? 51 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 Eu sunt Frieda Keller. 52 00:05:30,400 --> 00:05:32,760 - Vă informăm, cu regret... - Eu am fost. 53 00:05:35,000 --> 00:05:39,200 Ce-ar fi să tăiem o găină? O masă potrivită pentru cocoşi înfumuraţi. 54 00:05:39,960 --> 00:05:44,200 Dar fără experimente "moderne". Cina asta e mult prea importantă. 55 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 De ce eşti atât de nervos? 56 00:05:47,160 --> 00:05:50,160 Ar trebui să fie ideea lor să mă propună membru al Marelui Consiliu. 57 00:05:50,520 --> 00:05:51,840 Şah! 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,320 Treci, măcar o dată, peste mândria ta. 59 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Spune-le ce vrei. 60 00:05:58,040 --> 00:05:59,160 N-am să cerşesc. 61 00:06:01,880 --> 00:06:03,800 Nu conta pe intelectul lor. 62 00:06:04,960 --> 00:06:07,600 Ştim amândoi că îi consideri nişte maimuţe dresate. 63 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 Conrad, poate. I se scurg mereu ochii după tine. 64 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 - Tu nu vezi? - Walti... 65 00:06:16,040 --> 00:06:19,400 - Are o soţie frumoasă şi cinci copii. - Da. Tocmai. 66 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Scuzaţi-mă. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 Domnul Schönenberger. 68 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 Băiatul mort din pădure... 69 00:06:29,720 --> 00:06:31,080 - Mama lui e făptaşa. - Ce?! 70 00:06:31,240 --> 00:06:35,200 - A mărturisit. - Bine. Ne ocupăm mâine de asta. 71 00:06:49,120 --> 00:06:50,560 Iar terci! 72 00:07:03,680 --> 00:07:04,800 Miroase a păsărică. 73 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Lasă-mă să mă frec de ea. 74 00:07:07,640 --> 00:07:08,920 Linişte! 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 Mi-am închipuit-o altfel. 76 00:07:14,480 --> 00:07:17,240 Un lup deghizat în oaie. 77 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Mănâncă! 78 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Deschide. 79 00:07:34,920 --> 00:07:36,840 A omorât un copil fără apărare. 80 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Atunci stai de pază. 81 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Trebuie să mănânci ceva. 82 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 E nevoie de o cusătură închisă. 83 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 La umeri. 84 00:08:23,960 --> 00:08:25,720 Aşa, e mult prea strâmt. 85 00:09:02,480 --> 00:09:05,640 Citiţi despre copilul mort din pădurea Hagenbuch! 86 00:09:06,520 --> 00:09:09,400 Citiţi despre ucigaşa de copii din pădurea Hagenbuch! 87 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 Citiţi! 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,200 Să văd. 89 00:09:14,440 --> 00:09:16,520 - Mulţumesc. - Un ziar, te rog. 90 00:09:19,360 --> 00:09:20,400 Mulţumesc. 91 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Ce ţi s-a întâmplat, fato? 92 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 Frieda. 93 00:09:46,880 --> 00:09:48,000 Mă cheamă Frieda. 94 00:10:28,080 --> 00:10:29,400 Nu vreau păduchi. 95 00:10:33,240 --> 00:10:34,160 Nici eu. 96 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 De ce lucrezi într-un asemenea loc? 97 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Doar n-ai nevoie. 98 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 Inactivitatea dăunează minţii. 99 00:11:00,280 --> 00:11:02,520 O să-ţi dai seama de asta destul de curând. 100 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 Recunoaşteţi asta? 101 00:11:10,040 --> 00:11:10,960 Dră Keller? 102 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 O să vă întreb din nou. O recunoaşteţi? 103 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Da. 104 00:11:18,120 --> 00:11:20,040 Băiatul dv. o purta 105 00:11:20,280 --> 00:11:23,400 când l-aţi luat de la orfelinatul Tempelacker. 106 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Aşa este? 107 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 Ce i-aţi făcut băiatului, în pădure? 108 00:11:33,240 --> 00:11:36,160 Eu am fost. Nu ajunge? 109 00:11:36,520 --> 00:11:39,600 Nu, nu ajunge! Trebuie să ştiu ce s-a întâmplat. 110 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 Dră Keller! 111 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 Lobul urechii are formă conică... 112 00:11:50,120 --> 00:11:51,280 5,7 cm. 113 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 Ridică-te şi întoarce-te. 114 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Urcă şi reazemă-te de perete. 115 00:12:06,000 --> 00:12:08,160 Îndoaie piciorul stâng. 116 00:12:11,920 --> 00:12:14,840 - Stai nemişcată. - E femeie, nu vacă. 117 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 Nu e femeie. E o ucigaşă. 118 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 - 29. - Pleacă. 119 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 Plecaţi amândoi. 120 00:12:31,400 --> 00:12:32,520 Coboară. 121 00:12:42,640 --> 00:12:44,080 Ridică braţul. 122 00:12:58,520 --> 00:13:01,520 Când fac eu asta, femeia primeşte o rochie nouă, frumoasă. 123 00:13:03,520 --> 00:13:04,680 Nu şi aici. 124 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Unde e Ernstli acum? 125 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Măcar nu e îngropat în pădure. 126 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 "Tot ce există în om. 127 00:13:31,040 --> 00:13:34,520 "Restul e opera mâinilor sale 128 00:13:34,760 --> 00:13:36,200 "şi a minţii sale. 129 00:13:37,360 --> 00:13:39,040 "Omul. 130 00:13:39,280 --> 00:13:42,040 "E magnific. Sună... 131 00:13:42,960 --> 00:13:43,880 "mândru. 132 00:13:44,840 --> 00:13:47,080 "Omul." 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,520 Nu vă supără faptul că logodnica dv. lucrează? 134 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Actoria poate fi numită muncă? 135 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 Acele! 136 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 Cum v-aţi cunoscut? 137 00:14:00,400 --> 00:14:03,640 Sunt un suvenir din vremea studiilor sale la Berlin. 138 00:14:04,440 --> 00:14:06,520 M-a văzut într-o piesă şi s-a îndrăgostit de mine. 139 00:14:06,920 --> 00:14:09,880 Să pleci din ţara ta pentru un bărbat nu-i o decizie uşoară. 140 00:14:12,520 --> 00:14:16,160 - Vă puteţi mişca în voie. - Sigur, să mi se înfigă un ac în gât! 141 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 N-ar trebui să înţepe. 142 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 - Puteţi şi dansa în ţinuta asta. - Mai bine nu. 143 00:14:22,280 --> 00:14:24,960 În realitate, domnul avocat e un mare fricos. 144 00:14:39,120 --> 00:14:40,840 Ac de păr, împodobit. 145 00:14:41,160 --> 00:14:42,480 Cutie cu ace. 146 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 Briceag. 147 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 O bucată de lemn. 148 00:14:49,520 --> 00:14:50,840 Scoarţă de salcie. 149 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 - Săpun. - Îmi puteţi spune cum se simte? 150 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Nu sunt obligat să spun. 151 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 - Cărţi poştale... - Pot s-o vizitez? 152 00:15:07,080 --> 00:15:08,800 Daţi-vă în spate, vă rog. 153 00:15:22,000 --> 00:15:24,640 - Ce sunt astea? - Tipare pentru croit. 154 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 Asta e a mea. 155 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 Îi puteţi da ăsta? 156 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 Când e speriată, nu mănâncă. Poate că o să mănânce un măr. 157 00:15:51,400 --> 00:15:53,360 Totul e în ordine. N-ai motive să te holbezi. 158 00:16:03,920 --> 00:16:05,200 Nu vă ridicaţi. 159 00:16:05,520 --> 00:16:08,080 Îmi puteţi spune ceva despre crimă? 160 00:16:08,320 --> 00:16:11,240 N-am ştiut nimic până când m-am trezit cu poliţia la uşă. 161 00:16:11,600 --> 00:16:13,760 - Frieda locuieşte cu noi. - Şi copilul? 162 00:16:14,160 --> 00:16:16,800 Era la orfelinatul Tempelacker. 163 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 De ce nu stătea la voi? 164 00:16:21,880 --> 00:16:24,480 N-am crezut că se va întâmpla aşa ceva. 165 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 Aveţi vreo îndoială că domnişoara... 166 00:16:28,000 --> 00:16:29,560 Keller. Frieda Keller. 167 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 ...că dra Keller e vinovată? 168 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 Nu ştiţi prin ce a trecut Frieda. 169 00:16:37,560 --> 00:16:40,520 Nu e deloc aşa cum o înfăţişează ziarele. 170 00:16:41,120 --> 00:16:42,760 Prin ce a trecut? 171 00:16:52,240 --> 00:16:53,840 Sper că ajung. 172 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 E tot ce avem. 173 00:16:56,120 --> 00:16:57,280 Trebuie să-mi spuneţi ce ştiţi. 174 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Cu cât ştiu mai multe, 175 00:17:00,440 --> 00:17:01,920 cu atât o pot ajuta mai mult pe sora dv. 176 00:17:02,440 --> 00:17:04,880 Frieda e un om bun. Munceşte din greu. 177 00:17:05,480 --> 00:17:08,440 - Îi plăcea să gătească, şi... - Ce îi vor face? 178 00:17:09,280 --> 00:17:12,080 - Va fi un proces. - Pedeapsa cu moartea? 179 00:17:13,120 --> 00:17:16,720 Doar dacă procuratura dovedeşte că a acţionat deliberat. 180 00:17:18,320 --> 00:17:19,760 Doar dacă verdictul e "crimă". 181 00:17:21,840 --> 00:17:24,080 Ce-mi puteţi spune despre tatăl copilului? 182 00:17:24,800 --> 00:17:25,920 Nu există. 183 00:17:26,160 --> 00:17:28,120 Cu tot respectul, eu sunt sigur că da. 184 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Ar putea fi complice? 185 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Nu. 186 00:17:33,680 --> 00:17:37,880 Nu e nimic nou în faptul că femeile vor să scape de copiii din flori. 187 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 Deci... 188 00:17:43,000 --> 00:17:44,520 Nu vă mai reţinem. 189 00:17:51,240 --> 00:17:53,320 - Vei lua cazul? - Desigur. 190 00:17:53,720 --> 00:17:56,440 Deşi e aproape pro bono, după cum pare. 191 00:17:56,800 --> 00:18:00,280 Ori era total disperată, ori e o căţea fără scrupule. 192 00:18:01,040 --> 00:18:02,160 Nu este! 193 00:18:02,960 --> 00:18:05,360 - E un om bun. - În germana educată, te rog. 194 00:18:07,960 --> 00:18:10,400 La muncă, era cea mai bună. 195 00:18:10,840 --> 00:18:13,160 E deşteaptă şi mereu politicoasă. 196 00:18:14,760 --> 00:18:16,920 Ai observat ceva ciudat în ultima vreme? 197 00:18:17,960 --> 00:18:19,200 Era mai tăcută. 198 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 Am crezut că de vină sunt migrenele ei obişnuite. 199 00:18:23,320 --> 00:18:25,160 Am crezut că de-asta lipsea de la muncă. 200 00:18:25,960 --> 00:18:28,600 Avea vreo relaţie, se întâlnea cu bărbaţi? 201 00:18:29,040 --> 00:18:31,240 Frieda era cu gândul numai la muncă. 202 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 N-a avut niciodată mulţi bani. 203 00:18:34,080 --> 00:18:36,520 Sora ei plăteşte o chirie destul de mare acolo. 204 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Dar n-ai observat niciodată că are un copil? 205 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Sunt siguri că avea un copil? 206 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Frieda nu părea în stare de aşa ceva. 207 00:18:48,360 --> 00:18:50,320 Poate a făcut cineva presiuni asupra ei? 208 00:18:51,760 --> 00:18:53,600 O femeie a venit la atelier, odată. 209 00:18:54,640 --> 00:18:57,040 Era... furioasă. 210 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 Foarte drăguţă. 211 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Bine, atunci. 212 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 Îi poţi spune Sophiei să vină. 213 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 - Tu urmezi. - Cum arăt? 214 00:19:17,840 --> 00:19:19,800 Dacă arăţi aşa, o să te trimită acasă. 215 00:19:21,120 --> 00:19:22,640 Îţi trebuie mai multă culoare. 216 00:19:24,920 --> 00:19:26,120 Cum reuşeşti? 217 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Haine atât de frumoase, din nişte cârpe. 218 00:19:29,400 --> 00:19:31,360 O să ajungi la o casă de modă de la Paris! 219 00:19:32,160 --> 00:19:34,160 Nimeni nu ne poate opri să visăm! 220 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 Du-te. E rândul tău. 221 00:19:50,920 --> 00:19:52,280 N-am putut auzi ce vorbeau. 222 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 Şi nici n-am întrebat. 223 00:19:56,560 --> 00:19:58,920 Nu voiam ca Frieda să creadă că spionez. 224 00:20:00,320 --> 00:20:02,920 Chiar luând în considerare toate aceste circumstanţe, 225 00:20:03,200 --> 00:20:06,040 care ar putea duce la moravuri decăzute... 226 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 tot nu pot să înţeleg! 227 00:20:08,440 --> 00:20:10,960 Pentru Dumnezeu, o mamă să-şi omoare copilul! 228 00:20:11,520 --> 00:20:15,840 S-ar zice că are instinctul matern de a-şi proteja mereu copilul! 229 00:20:19,880 --> 00:20:24,280 - A întrebat unde e Ernstli. - Brusc, o interesează băiatul ei. 230 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Şi te întreabă tocmai pe tine. 231 00:20:29,560 --> 00:20:31,400 Tocmai pe mine, da. 232 00:20:32,680 --> 00:20:34,200 Tipare pentru croit, Walti. 233 00:20:35,160 --> 00:20:37,520 Pentru haine de copii, după cum arată. 234 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 - Doamnă procuror? - Bună ziua. 235 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 V-am spus: fără vizite fără permisiunea procurorului. 236 00:21:00,480 --> 00:21:03,720 Ştiu, dar aţi zis că pot să aduc haine. 237 00:21:04,320 --> 00:21:05,560 Haine, am zis. 238 00:21:06,400 --> 00:21:09,120 E doar scoarţă de salcie, pentru migrenele ei. 239 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Vă rog. 240 00:21:11,840 --> 00:21:12,760 Bine. 241 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 Îmi puteţi spune cum se simte? 242 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Cine poate spune ce se petrece în mintea unei ucigaşe? 243 00:21:28,840 --> 00:21:30,160 Bună ziua. 244 00:21:33,520 --> 00:21:38,080 Mamele care-şi aduc copiii la noi resping de la început maternitatea. 245 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 Dar să se ajungă la aşa ceva... 246 00:21:41,640 --> 00:21:43,040 Ce aş fi putut face? 247 00:21:43,200 --> 00:21:46,920 Avem nevoie de spaţiu pentru nou-născuţii care ni se aduc întruna. 248 00:21:48,600 --> 00:21:52,440 Băiatul trebuia să plece. Printre bebeluşi, n-ar fi progresat cu nimic. 249 00:21:54,240 --> 00:21:55,400 Apoi l-a luat, în sfârşit. 250 00:21:56,400 --> 00:21:58,920 După ce-i dădusem un termen-limită. 251 00:22:12,880 --> 00:22:15,280 Şi banii? I-aţi adus? 252 00:22:18,040 --> 00:22:19,520 A trebuit să-i cumpăr haine. 253 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 Unde mergem? 254 00:22:25,920 --> 00:22:27,320 Atunci, Ernstli... 255 00:22:36,720 --> 00:22:37,800 Vino. 256 00:22:38,880 --> 00:22:40,520 Să aduceţi banii săptămâna viitoare. 257 00:22:41,280 --> 00:22:42,480 De data asta, de-adevăratelea. 258 00:22:46,360 --> 00:22:49,280 Sigur că nu i-a adus. O clipă. Aduc catastiful. 259 00:23:00,120 --> 00:23:01,680 Iată. Cheltuielile de întreţinere. 260 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 Dacă toată lumea ar datora cât Frieda, 261 00:23:05,160 --> 00:23:08,120 Tempelacker abia ar funcţiona, în sărăcie. 262 00:23:09,600 --> 00:23:11,400 Iată scrisoarea. 263 00:23:13,600 --> 00:23:14,520 Da. 264 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 Cred că a adus-o, la un moment dat. 265 00:23:19,440 --> 00:23:21,800 Am găsit-o mai târziu, când făceam curăţenie. 266 00:23:22,200 --> 00:23:25,080 Ce s-ar fi întâmplat dacă nu venea să ia băiatul? 267 00:23:25,320 --> 00:23:28,960 I l-am fi dus la uşă. Nu-i putem ţine aici pe toţi. 268 00:23:31,440 --> 00:23:35,240 - Scrie că Ernstli e bine. - La München?! 269 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 Pot să-i scriu o scrisoare Berthei? 270 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Aş vrea să-i mulţumesc. 271 00:23:59,440 --> 00:24:02,360 E greu să-ţi păstrezi mintea limpede când n-ai nimic de făcut. 272 00:24:02,720 --> 00:24:05,600 Deocamdată, poţi vorbi doar cu procurorul. 273 00:24:14,160 --> 00:24:18,760 Dra Bahon, de la atelierul de croitorie, plăteşte bine, nu? 274 00:24:20,520 --> 00:24:22,080 Destul cât să nu mori, 275 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 dar nu destul cât să trăieşti. 276 00:24:29,520 --> 00:24:31,000 Puteai să lucrezi pe cont propriu. 277 00:24:35,080 --> 00:24:36,800 Visurile nu costă nimic, doamnă. 278 00:24:37,960 --> 00:24:39,280 Dar restul... 279 00:24:40,680 --> 00:24:41,800 Mă depăşeşte. 280 00:24:55,400 --> 00:24:58,840 Viaţa pare lungă când aştepţi moartea ca să te elibereze. 281 00:24:59,640 --> 00:25:01,560 De ce anume a trebuit Ernstli să fie eliberat? 282 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 De viaţă. 283 00:25:10,680 --> 00:25:13,480 De toate bolile pe care le aduce iarna. 284 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 De junghiurile în stomac din cauza foamei. 285 00:25:19,640 --> 00:25:21,240 De toate privirile lungi, 286 00:25:22,200 --> 00:25:23,880 atât de pline de dispreţ. 287 00:25:25,000 --> 00:25:27,360 De a fi fiul unei fete dezonorate. 288 00:25:31,560 --> 00:25:32,680 De mine. 289 00:25:35,520 --> 00:25:37,760 Tiparele din camera ta... 290 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 Erau pentru Ernstli? 291 00:25:40,960 --> 00:25:42,520 Un costumaş pentru şcoală. 292 00:25:47,440 --> 00:25:49,920 Am sperat că va putea ajunge într-o familie. 293 00:25:58,040 --> 00:25:59,280 Cu cineva ca dumneata, cred. 294 00:26:00,920 --> 00:26:01,880 Ajunge. 295 00:26:13,400 --> 00:26:15,560 Nici mie nu mi s-au împlinit toate visurile. 296 00:26:22,480 --> 00:26:25,200 Trebuie schimbată plomba, altfel faceţi cangrenă. 297 00:26:25,440 --> 00:26:28,680 Dar trebuie să aveţi grijă să nu faceţi infecţie. 298 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 O să vă dau... 299 00:26:33,760 --> 00:26:35,440 un praf, pentru acasă, 300 00:26:36,920 --> 00:26:39,040 în caz că începe iar să doară. 301 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Mulţumesc. 302 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 Citiţi despre ucigaşa de copii din pădure! 303 00:26:43,760 --> 00:26:45,560 Citiţi amănunte în "Tagblatt"! 304 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 - Bună dimineaţa, colega. - Dle Janggen. 305 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 - Ce mai faceţi? - Bine. Dumneata? 306 00:26:50,520 --> 00:26:53,520 V-aţi revenit după achitarea maestrului în broderie Hägeli? 307 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 N-o iau niciodată personal. Asta vine cu meseria. 308 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 Câştigi nouă, pierzi unul. 309 00:26:59,720 --> 00:27:02,400 Trebuia să ştiu că o veţi suci în favoarea dv. 310 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 Apropo de meserie, aş dori să-mi vizitez clienta. 311 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 O reprezentaţi pe criminală? 312 00:27:10,800 --> 00:27:12,520 Vizitarea clienţilor face parte din munca mea. 313 00:27:13,520 --> 00:27:17,200 Ştiţi că nu sunt obligat să fac asta până nu termin s-o interoghez. 314 00:27:17,920 --> 00:27:20,560 Dacă nu sunteţi obligat nu înseamnă că nu pot. 315 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 A mărturisit. Cazul este foarte clar. 316 00:27:23,800 --> 00:27:26,360 Aş dori să constat nemijlocit, dacă nu vă supăraţi. 317 00:27:26,720 --> 00:27:27,680 Ce pierdere de vreme! 318 00:27:29,040 --> 00:27:32,680 Vă temeţi că vă tulbur cazul "limpede ca lumina zilei"? 319 00:27:33,400 --> 00:27:35,560 Nu vă supraestimaţi, colega. 320 00:27:36,640 --> 00:27:40,280 Datoria mea e să mă asigur că oamenii se pot baza pe sistemul de justiţie. 321 00:27:40,480 --> 00:27:42,760 Asta înseamnă şi că o criminală primeşte pedeapsa justă. 322 00:27:44,520 --> 00:27:45,960 Moartea este pedeapsă justă? 323 00:27:49,120 --> 00:27:51,520 Asta va decide judecătorul. Trebuie să plec. 324 00:28:07,120 --> 00:28:10,080 Unu, doi... 325 00:28:10,440 --> 00:28:13,040 trei, patru, cinci... 326 00:28:16,520 --> 00:28:19,840 opt, nouă, zece! Vin! 327 00:28:42,200 --> 00:28:43,960 Ceva care să te ţină ocupată. 328 00:28:47,040 --> 00:28:48,880 Modifică-le după măsurile astea. 329 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Astea sunt ace de ţesut. 330 00:28:59,880 --> 00:29:01,120 E tot ce pot să fac. 331 00:29:05,760 --> 00:29:07,080 Mai ai nevoie de ceva? 332 00:29:08,720 --> 00:29:09,880 O foarfecă. 333 00:29:13,120 --> 00:29:15,680 De fapt... aş mai putea primi nişte scoarţă de salcie? 334 00:29:16,200 --> 00:29:17,120 Pentru durerile de cap. 335 00:29:34,560 --> 00:29:37,680 În fiecare an se nasc sute de copii din flori. 336 00:29:38,400 --> 00:29:40,760 Majoritatea mamelor necăsătorite nu au bani. 337 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 Dar dacă şi-ar îngropa toate copiii în păduri... 338 00:29:44,440 --> 00:29:46,520 Numai la asta te poţi gândi? 339 00:29:48,120 --> 00:29:50,040 Putea să ceară ajutor. 340 00:29:50,400 --> 00:29:52,920 - Să vorbească sus şi tare! - Serios? 341 00:29:53,800 --> 00:29:58,880 Tu dai dineuri simandicoase în loc să ceri, pur şi simplu, să fii numit. 342 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 Asta e altceva. 343 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 Într-un caz e ruşinea, în celălalt, e mândria. 344 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 Compari un dineu cu o crimă? 345 00:30:07,760 --> 00:30:10,200 Eu n-aş ucide pentru o numire! 346 00:30:10,880 --> 00:30:14,440 Walti, şi eu vreau să fii membru al Marelui Consiliu. 347 00:30:26,160 --> 00:30:27,520 Gesine?! 348 00:30:29,160 --> 00:30:30,480 Ce faci? 349 00:30:30,640 --> 00:30:31,760 Ce crezi că fac? 350 00:30:31,920 --> 00:30:33,520 Dacă te vede cineva? 351 00:30:33,680 --> 00:30:36,200 Vor vedea că învăţ să merg pe bicicletă. Ţine-o. 352 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 Ajunge. 353 00:30:38,280 --> 00:30:41,320 Dar e atât de practic! De ce să meargă pe bicicletă doar bărbaţii? 354 00:30:42,080 --> 00:30:43,640 Fiindcă provoacă infertilitate. 355 00:30:43,840 --> 00:30:45,760 Şi vei fi acuzată de imoralitate. 356 00:30:46,600 --> 00:30:48,440 Când ar trebui să ţi se laude virtutea, 357 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 nu să ţi se pună la îndoială decenţa. 358 00:30:52,360 --> 00:30:53,440 Ai dreptate. 359 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 N-am mai pomenit! 360 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 Cine coase un costumaş pentru un copil pe care are de gând să... 361 00:31:06,120 --> 00:31:09,360 Arma crimei. De unde ai luat-o şi când? 362 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 Sfoară? Toată lumea are sfoară. 363 00:31:15,800 --> 00:31:18,240 Deci ai avut-o la tine de la început? 364 00:31:19,600 --> 00:31:23,200 Înseamnă că ai hotărât să-ţi omori copilul înainte să pleci de acasă! 365 00:31:30,240 --> 00:31:31,960 Şi Heiri Rothenfluh? 366 00:31:34,440 --> 00:31:36,920 Cu siguranţă că-mi poţi spune cine e acest Heiri, 367 00:31:37,080 --> 00:31:39,720 care e atât de nerăbdător să te revadă? 368 00:31:43,840 --> 00:31:45,080 El este tatăl? 369 00:31:49,480 --> 00:31:50,560 Atunci cine e? 370 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 "Raportul autopsiei. 371 00:32:04,880 --> 00:32:08,440 "În ziua de 7 iunie 1904, a fost găsit cadavrul unui băiat, 372 00:32:08,600 --> 00:32:10,160 "într-o groapă puţin adâncă. 373 00:32:12,720 --> 00:32:15,520 "Lungimea corpului e de 102 cm. 374 00:32:15,680 --> 00:32:20,880 "Băiatul pare să fi avut între patru şi şase ani. 375 00:32:23,120 --> 00:32:25,240 "Corpul este îmbrăcat complet 376 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 "şi acoperit cu pământ şi frunze. 377 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 "Locul în care se afla faţa 378 00:32:32,760 --> 00:32:35,160 "este acum o masă vie de viermi. 379 00:32:38,960 --> 00:32:42,720 "La fel şi în cazul mâinilor şi picioarelor extrem de umflate. 380 00:32:46,240 --> 00:32:49,440 "După îndepărtarea viermilor, s-a constatat 381 00:32:50,000 --> 00:32:53,960 "absenţa întregului ţesut moale al feţei şi, parţial, al nasului, 382 00:32:54,120 --> 00:32:57,480 "şi că n-a mai rămas nicio urmă din ochi." 383 00:33:01,360 --> 00:33:04,040 Alţii ar fi fost fericiţi să aibă copii! 384 00:33:04,200 --> 00:33:05,360 Dar tu? 385 00:33:05,520 --> 00:33:09,280 Toate astea te lasă rece? Nu te mustră conştiinţa? Nimic? 386 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 Nu ţi-e ruşine cu ce ai făcut? 387 00:33:12,360 --> 00:33:14,480 E miercuri. Zi de spălat. 388 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Vino. 389 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 Sunt în mijlocul unui interogatoriu! 390 00:33:30,560 --> 00:33:31,640 Mai taie unul. 391 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 Pe acela. 392 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 - Nimeni nu pleacă flămând de la noi. - Erna! 393 00:33:41,280 --> 00:33:44,120 Te-am apărat de tine însuţi. Ştii foarte bine asta. 394 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 Ştiu. 395 00:33:48,120 --> 00:33:50,560 Ţi s-a urcat la cap praful ăla pentru dinţi? 396 00:33:50,760 --> 00:33:52,880 Femeia asta mă scoate din minţi. 397 00:33:57,720 --> 00:34:00,000 Îţi pare rău că te-ai măritat cu mine? 398 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Walti... 399 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 Voi fi mereu alături de tine. 400 00:34:05,360 --> 00:34:07,800 E cel mai bun loc din care să privesc un catâr căpos ca tine 401 00:34:08,000 --> 00:34:09,560 devenind membru al Marelui Consiliu. 402 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Frieda Keller, născută pe 24 decembrie 1879 în Bischofszell, Thurgau. 403 00:34:18,760 --> 00:34:21,320 Lăsată însărcinată de Zimmerli Carl, 404 00:34:21,480 --> 00:34:24,280 proprietar al hanului "Zur Post" din Bischofszell. 405 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 Ea i-a intentat proces de paternitate? 406 00:34:26,640 --> 00:34:28,080 Putea face asta doar în Thurgau. 407 00:34:28,240 --> 00:34:30,320 Thurgau nu e domeniul meu. 408 00:34:30,880 --> 00:34:34,800 E ruşinos pentru femeile nemăritate să-şi declare progeniturile. 409 00:34:34,960 --> 00:34:38,640 Ai vreo informaţie despre un Heiri Rothenfluh? 410 00:34:44,720 --> 00:34:47,360 Rothenfluh, Heinrich. 411 00:34:51,000 --> 00:34:53,560 "Angajat al Căilor Ferate Federale elveţiene, 412 00:34:53,720 --> 00:34:55,640 "s-a mutat la Zürich." 413 00:34:55,800 --> 00:34:58,760 Nu are cazier sau altceva. Foaia e goală. 414 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 E linişte. Mă duc să iau prânzul. 415 00:35:03,520 --> 00:35:04,800 - Poftă bună. - Mulţumesc. 416 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 Doamnă procuror? 417 00:35:09,960 --> 00:35:11,040 Frumoasă rochie. 418 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 - Soţul meu nu e aici. - Cu atât mai bine. 419 00:35:15,280 --> 00:35:16,560 O zi bună, dle Janggen. 420 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 Sunt ale drei Keller? 421 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 - Ce doriţi? - Să vorbesc cu ea. 422 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Bine. Atunci reveniţi mai târziu. 423 00:35:47,400 --> 00:35:50,760 Fiecare om are dreptul la apărare, doamnă procuror. 424 00:35:52,280 --> 00:35:54,720 Vă implor, lăsaţi-mă să mă duc la ea. 425 00:35:58,640 --> 00:36:03,160 Nu poate fi condamnată fără să ştim ce s-a întâmplat cu adevărat. 426 00:36:17,760 --> 00:36:18,680 Dră Keller? 427 00:36:20,720 --> 00:36:23,400 Numele meu e Janggen. Sunt avocatul apărării dv. 428 00:36:30,400 --> 00:36:32,560 E Arnold Janggen, avocat. 429 00:36:33,120 --> 00:36:34,760 E o partidă bună pentru ea. 430 00:36:34,920 --> 00:36:38,560 E plăcut la vedere, şi nu doar datorită hainei elegante. 431 00:36:39,320 --> 00:36:42,640 Are mult de oferit, judecând după cusătura interioară a cracului. 432 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 Sophie! 433 00:36:46,840 --> 00:36:49,640 De-aş avea şi eu norocul ăsta, într-o bună zi! 434 00:36:50,200 --> 00:36:52,120 Mi-ai coase rochia de mireasă. 435 00:36:52,280 --> 00:36:54,680 Aţi vrea să-mi spuneţi ce s-a întâmplat? 436 00:36:56,520 --> 00:36:57,680 Ajutaţi-mă. 437 00:36:58,360 --> 00:37:00,560 - Ca să vă pot ajuta. - N-am nevoie de ajutor. 438 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 Nu pierdeţi speranţa. 439 00:37:03,040 --> 00:37:06,520 Sper că şobolanii de azi-noapte din patul meu nu se vor întoarce. 440 00:37:08,520 --> 00:37:10,680 V-a silit cineva să luaţi vina asupra dv.? 441 00:37:11,680 --> 00:37:12,640 Nu. 442 00:37:14,240 --> 00:37:15,400 Am fost doar eu. 443 00:37:19,560 --> 00:37:23,640 Procurorul va face tot ce poate ca să dovedească premeditarea. 444 00:37:24,520 --> 00:37:26,800 Dră Keller, să nu spuneţi nimic 445 00:37:26,960 --> 00:37:30,120 care ar putea sugera că aţi plănuit totul dinainte. 446 00:37:30,280 --> 00:37:31,720 Ajunge. 447 00:37:31,880 --> 00:37:34,880 Pentru orice altceva, va trebui să cereţi permisiunea soţului meu. 448 00:37:38,000 --> 00:37:40,240 Dră Keller, scrieţi totul. 449 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 Ştiţi să scrieţi? 450 00:37:48,520 --> 00:37:50,600 Scrieţi toate amănuntele vieţii dv. 451 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Momentele frumoase şi cele întunecate. 452 00:37:56,560 --> 00:37:57,720 Îmi promiteţi? 453 00:37:58,680 --> 00:38:01,240 Spuneţi-i Berthei să nu-şi facă griji. 454 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 O să-i spun. 455 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 Tocmai a plecat. 456 00:38:38,000 --> 00:38:39,520 Ce păcat! 457 00:38:45,080 --> 00:38:47,840 Simt că soţia dv. nu ne spune tot. 458 00:38:49,600 --> 00:38:54,000 Şi cumnata dv. nu spune nimic, chiar dacă e la ananghie. 459 00:38:54,440 --> 00:38:56,680 "E mai bine să taci, e mai bine să uiţi." 460 00:38:57,480 --> 00:39:00,120 Aşa le spunea mereu mama lor. 461 00:39:00,320 --> 00:39:03,400 Tăcerea unei fete îi scuteşte pe mulţi de necazuri. 462 00:39:04,640 --> 00:39:05,920 Aţi ştiut de copil? 463 00:39:06,080 --> 00:39:08,560 Bertha spune că Frieda a încercat să scape de el. 464 00:39:08,720 --> 00:39:10,240 S-a aruncat în jos pe scări. 465 00:39:10,720 --> 00:39:11,640 Dar n-a mers. 466 00:39:12,880 --> 00:39:14,720 Frieda ne-a tot implorat să-l luăm la noi, 467 00:39:15,120 --> 00:39:16,360 dar Bertha n-a vrut. 468 00:39:16,520 --> 00:39:20,200 Se temea de gura lumii. O luaserăm deja pe Frieda la noi. 469 00:39:20,960 --> 00:39:24,800 - Îşi plătea partea de cheltuieli. - Nici noi nu ne lăfăim în bani. 470 00:39:24,960 --> 00:39:26,920 De ce a venit la St. Gallen? 471 00:39:27,080 --> 00:39:29,880 Tatăl ei a dat-o afară când a rămas însărcinată. 472 00:39:30,360 --> 00:39:31,440 Cine a lăsat-o însărcinată? 473 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 Nu vrem bârfe. 474 00:39:33,720 --> 00:39:34,960 Avocat fiind, sunt discret. 475 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 Soţul meu vrea ca totul să fie perfect azi. 476 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 - Doar îl ştii. - Desigur, doamnă procuror. 477 00:39:47,120 --> 00:39:49,800 Nu. Au gusturi conservatoare. 478 00:39:50,320 --> 00:39:51,600 Adu celălalt set. 479 00:39:52,560 --> 00:39:53,840 Da, doamnă procuror. 480 00:39:57,160 --> 00:39:58,600 Bună seara, dle Gmür. 481 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 În sfârşit! 482 00:40:01,880 --> 00:40:03,640 Fă bine şi grăbeşte-te! 483 00:40:10,160 --> 00:40:11,680 Dumnezeule! 484 00:40:12,000 --> 00:40:13,120 Îmi pare rău. 485 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 Ce facem? Musafirii trebuie să sosească! 486 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 Du-te şi îmbracă-te. 487 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 Găsesc eu o soluţie. 488 00:40:27,600 --> 00:40:29,560 Peste cadavrul meu! 489 00:40:30,000 --> 00:40:31,720 Ai o idee mai bună? 490 00:40:31,880 --> 00:40:35,360 Îţi dai seama cât e de importantă seara asta pentru cariera mea? 491 00:40:35,520 --> 00:40:37,760 Da, ai zis-o destul de des. 492 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 Este exclus! 493 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 Bine. Atunci o să servesc eu. 494 00:40:44,080 --> 00:40:47,440 Ţi-ai ieşit din minţi? Închipuie-ţi ce bârfe s-ar isca! 495 00:40:47,880 --> 00:40:49,040 Dacă o vor recunoaşte? 496 00:40:49,600 --> 00:40:51,120 Nu poţi fi sigură! 497 00:40:51,680 --> 00:40:54,040 Nimeni nu se uită la faţa unei servitoare. 498 00:40:54,720 --> 00:40:57,880 N-ar observa nici dacă propria lor mamă ar servi supa! 499 00:40:58,040 --> 00:41:00,080 Am încheiat discuţia! 500 00:41:00,760 --> 00:41:03,040 N-ar trebui să exagerăm. 501 00:41:03,560 --> 00:41:06,080 Dacă nu munceşti, n-ai bani. Simplu ca bună ziua. 502 00:41:06,240 --> 00:41:09,680 Eu sunt de acord, domnule preşedinte, dar social-democraţii, nu. 503 00:41:10,080 --> 00:41:12,440 Ei vor să extindă protecţia muncitorilor. 504 00:41:12,840 --> 00:41:15,760 Trebuie neapărat ca elveţienii să urmeze cele mai recente tendinţe? 505 00:41:15,920 --> 00:41:19,520 La ce te aştepţi de la politicieni cu inimi socialiste? 506 00:41:19,680 --> 00:41:23,840 Dacă ar fi după ei, femeile ar avea drept de vot! 507 00:41:24,800 --> 00:41:28,080 Uneori e bine când lucrurile rămân aşa cum sunt. 508 00:41:32,320 --> 00:41:33,560 Ce vă face măseaua? 509 00:41:34,320 --> 00:41:35,240 Foarte bine. 510 00:41:39,240 --> 00:41:40,400 Doamnă procuror, 511 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 totul e delicios, ca de obicei. 512 00:41:42,920 --> 00:41:46,360 N-am putea lua o cină mai bună nici la "Ambassador", în Zürich. 513 00:41:46,920 --> 00:41:49,440 Mă măguliţi, dle Vetsch. 514 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 Noroc! 515 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 Spuneţi-mi, însă, 516 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 cum dormiţi atât de aproape de o ucigaşă de copii? 517 00:42:01,600 --> 00:42:04,040 Cred că e foarte stresant pentru dv. 518 00:42:05,880 --> 00:42:07,640 Erna a văzut lucruri şi mai rele. 519 00:42:08,400 --> 00:42:12,480 După cum vedeţi, soţul meu a luat măsuri de siguranţă speciale. 520 00:42:12,880 --> 00:42:14,840 Nu duc lipsă de protecţie. 521 00:42:15,560 --> 00:42:18,400 Ce e mai rău decât o mamă care-şi ucide copilul cu sânge rece? 522 00:42:19,080 --> 00:42:22,960 Nu ştim dacă a făcut-o cu sânge rece sau plină de disperare. 523 00:42:23,560 --> 00:42:26,960 Îmi pare rău, dar ideea asta nu-ţi vine la o plimbare prin pădure. 524 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 Ce simte un criminal 525 00:42:30,440 --> 00:42:34,160 în timp ce-şi comite crima este de domeniul celor care scriu romane. 526 00:42:34,320 --> 00:42:36,240 Omuciderea e o infracţiune capitală. 527 00:42:36,560 --> 00:42:38,480 Va fi deferită justiţiei. 528 00:42:39,360 --> 00:42:42,800 Arnold va trebui să caute bine în desaga lui cu şiretlicuri 529 00:42:43,000 --> 00:42:44,440 ca s-o apere de tine. 530 00:42:44,600 --> 00:42:46,200 Să încerce! 531 00:42:46,360 --> 00:42:48,520 Pedeapsa cu moartea. Fără discuţie. 532 00:42:49,400 --> 00:42:52,360 O să aveţi grijă de asta, nu-i aşa, domnule procuror? 533 00:42:52,520 --> 00:42:56,000 Se spune că şi mama ei a fost închisă fiindcă şi-a ucis pruncul. 534 00:42:56,680 --> 00:42:58,760 Da, era de asemenea ilegitim. 535 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 Se spune sau se ştie? 536 00:43:01,240 --> 00:43:04,440 În casa noastră nu-şi au locul bârfele de pe stradă. 537 00:43:07,600 --> 00:43:10,080 Oricum, acest caz l-a adus pe dl Gmür în prim-plan. 538 00:43:10,240 --> 00:43:13,240 Toate ziarele relatează cazul. 539 00:43:13,400 --> 00:43:17,840 De-asta ar fi bine să câştigaţi şi să evitaţi o umilinţă publică. 540 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 - Nimeni nu vrea asta. - Ferească sfântul! 541 00:43:20,960 --> 00:43:24,080 Capul ei va cădea. Fără cea mai mică îndoială. 542 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Şi Walter Gmür 543 00:43:25,640 --> 00:43:28,960 are cu siguranţă experienţa necesară pentru scoaterea adevărului la iveală. 544 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 Dle Conrad... 545 00:43:33,560 --> 00:43:35,000 Dacă soţul meu câştigă, 546 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 ar merita, cu siguranţă, să devină membru al Marelui Consiliu. 547 00:43:37,960 --> 00:43:38,880 Ei bine... 548 00:43:39,640 --> 00:43:43,800 E şi dorinţa dumitale, sau doar a soţiei? 549 00:43:45,160 --> 00:43:49,000 Va trebui să mă gândesc bine, desigur. 550 00:43:53,720 --> 00:43:57,120 Bischofszell rareori are musafiri de soi. Din St. Gallen? 551 00:43:57,280 --> 00:43:59,240 Janggen Arnold. Avocat. 552 00:44:01,640 --> 00:44:04,600 Zimmerli Carl. Hangiu la "Zur Post". 553 00:44:05,280 --> 00:44:06,920 Din păcate, fără carte de vizită. 554 00:44:07,440 --> 00:44:10,120 Mă bucur să vă cunosc. Cred că mă puteţi ajuta. 555 00:44:11,560 --> 00:44:14,840 Adun informaţii despre Frieda Keller. 556 00:44:15,000 --> 00:44:18,080 - O cunoaşteţi? - Cine nu cunoaşte familia Keller? 557 00:44:18,240 --> 00:44:22,200 Tatăl e decedat. Vechi prieten al meu. Un om bun. 558 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 Însă mama, soţia lui... 559 00:44:26,320 --> 00:44:27,640 Ce e cu ea? 560 00:44:29,040 --> 00:44:32,320 Nu vreau să-i vorbesc pe morţi de rău, dar... 561 00:44:32,760 --> 00:44:35,200 era certată cu legea şi morala. 562 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 A fost închisă în puşcăria şi casa de corecţie din Tobel. 563 00:44:38,440 --> 00:44:41,480 - Destul de multă vreme. - Ce infracţiune comisese? 564 00:44:42,040 --> 00:44:44,080 Va trebui să întrebaţi pe altcineva. 565 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Eu nu vorbesc. 566 00:44:46,520 --> 00:44:48,720 Mai sunteţi în legătură cu Frieda? 567 00:44:49,120 --> 00:44:50,760 Nu. Asta a fost demult. 568 00:44:51,840 --> 00:44:54,520 Dar de ce vă interesează atât persoana ei? 569 00:44:55,320 --> 00:44:56,920 Băieţelul Friedei... 570 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 E al dumitale, nu-i aşa? 571 00:45:02,280 --> 00:45:05,200 Sunt bârfe. Doar fiindcă a servit la mese aici? 572 00:45:13,400 --> 00:45:16,680 "Mamă din Thurgau recunoaşte că şi-a omorât fiul." 573 00:45:22,720 --> 00:45:23,760 Frieda?! 574 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 Ea a fost? 575 00:45:28,760 --> 00:45:31,800 Şi copilul mort era fiul dv., 576 00:45:32,560 --> 00:45:34,200 dle Zimmerli. 577 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Le făcea mereu ochi dulci bărbaţilor. 578 00:45:39,720 --> 00:45:43,080 La ce să te aştepţi de la teapa ei? Cum e mama e şi fiica! 579 00:45:45,720 --> 00:45:47,800 E din partea casei. 580 00:45:52,760 --> 00:45:55,720 I-am dat 30 de franci odată şi altădată 50. 581 00:45:56,200 --> 00:45:58,240 Mi-a fost milă de ea. 582 00:45:59,720 --> 00:46:02,880 Camera a costat-o cinci franci pe săptămână timp de cinci ani. 583 00:46:03,040 --> 00:46:05,800 Faceţi socoteala, ca să vedeţi cât i-au ajuns. 584 00:46:06,040 --> 00:46:07,200 Mulţumesc, Frieda. 585 00:46:08,480 --> 00:46:10,080 Şi din partea soţului meu. 586 00:46:12,480 --> 00:46:15,000 Nu ştiam că cere moartea mea. 587 00:46:58,400 --> 00:47:01,760 De unde să începi, când îţi pui pe hârtie întreaga viaţă? 588 00:47:04,760 --> 00:47:06,640 Am crezut mereu că o să mor 589 00:47:06,840 --> 00:47:08,640 din cauza migrenelor mele îngrozitoare. 590 00:47:09,560 --> 00:47:12,240 În copilărie, am avut meningită. 591 00:47:13,240 --> 00:47:15,320 Doctorul pierduse orice speranţă. 592 00:47:15,480 --> 00:47:17,880 Şi draga mea mamă era disperată. 593 00:47:18,720 --> 00:47:21,240 Nu avea bani pentru medicamente bune. 594 00:47:21,400 --> 00:47:23,560 Dar a avut mare grijă de mine. 595 00:47:24,360 --> 00:47:28,200 Când a murit, era să-mi pierd minţile la mormântul ei. 596 00:47:29,360 --> 00:47:31,800 Gândurile mi se învălmăşeau 597 00:47:32,320 --> 00:47:34,640 din cauza teribilei dureri din cap. 598 00:47:54,000 --> 00:47:56,840 - Ce faci? - Strategia de apărare. 599 00:47:57,600 --> 00:48:00,400 Îi arăt eu lui Gmür, parvenitul ăla plin de sine. 600 00:48:02,520 --> 00:48:05,440 - Deci femeia e nebună? - Aproape că mi-aş dori să fie. 601 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 Unde-l găsesc pe Heiri Rothenfluh? 602 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Pe undeva pe-acolo. 603 00:48:30,920 --> 00:48:34,520 Ne-am cunoscut la bâlci. Am remarcat-o imediat. 604 00:48:35,600 --> 00:48:38,360 - Am fost surprins că a vorbit cu mine. - De ce? 605 00:48:38,520 --> 00:48:42,960 - Flirta cu alţi bărbaţi? - Nu, nimic de genul ăsta. 606 00:48:44,240 --> 00:48:46,080 Frieda e drăguţă. 607 00:48:46,240 --> 00:48:49,720 Dar niciodată nelalocul ei. Absolut nimic indecent. 608 00:48:50,960 --> 00:48:52,960 I-aţi cunoscut prietenii sau familia? 609 00:48:53,720 --> 00:48:56,520 - Ce a făcut? - Eu pun întrebările, Rothenfluh. 610 00:48:59,880 --> 00:49:01,920 Părinţii ei sunt morţi, amândoi. 611 00:49:02,560 --> 00:49:05,520 Locuieşte cu sora ei. Pe care n-am văzut-o niciodată. 612 00:49:06,360 --> 00:49:08,040 Nu pare să aibă mulţi prieteni. 613 00:49:09,720 --> 00:49:12,000 V-a trimis cărţi poştale? 614 00:49:12,160 --> 00:49:15,160 Nu, dar mi-a trimis o scrisoare odată. 615 00:49:15,960 --> 00:49:17,760 Ce a scris? 616 00:49:18,800 --> 00:49:22,040 Eu am conştiinţa curată. N-am făcut rău nimănui. 617 00:49:22,720 --> 00:49:25,400 Cum aţi descrie relaţia voastră? 618 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Ar fi putut fi ceva... 619 00:49:29,280 --> 00:49:30,320 Dar? 620 00:49:41,880 --> 00:49:43,880 Ţi-am adus ceva. 621 00:49:44,360 --> 00:49:46,760 Un prieten al drei Bahon a venit la atelierul nostru. 622 00:49:48,000 --> 00:49:49,160 Un fotograf. 623 00:49:54,000 --> 00:49:57,640 Şi ne-a fotografiat pe toate! În hainele de duminică, pe gratis! 624 00:49:57,800 --> 00:49:59,160 Frumos! 625 00:50:00,480 --> 00:50:01,920 E foarte frumoasă. 626 00:50:05,880 --> 00:50:08,120 Dar, în carne şi oase, îmi placi mai mult. 627 00:50:10,600 --> 00:50:12,480 Frieda, ascultă. Mai e ceva. 628 00:50:13,440 --> 00:50:15,040 Mi s-a oferit un post. 629 00:50:15,920 --> 00:50:17,520 La Căile Ferate Federale elveţiene. 630 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 În Zürich. 631 00:50:21,400 --> 00:50:22,720 Zürich? 632 00:50:24,200 --> 00:50:26,080 Dar tot am să vin să te vizitez. 633 00:50:26,640 --> 00:50:28,760 În timpul liber, dacă pot. 634 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 Şi acum am o poză frumoasă a ta. 635 00:50:35,720 --> 00:50:37,320 Poate că vii să mă iei mai târziu... 636 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 dacă ţi-e dor. 637 00:50:44,760 --> 00:50:46,640 Ţi-ar face plăcere? 638 00:50:54,440 --> 00:50:56,360 Asta a pus capăt relaţiei voastre? 639 00:50:59,040 --> 00:51:00,280 Mutarea ta la Zürich? 640 00:51:02,000 --> 00:51:03,320 Nu mi-a răspuns la scrisori. 641 00:51:06,400 --> 00:51:07,680 Mai ai fotografia? 642 00:51:08,280 --> 00:51:10,400 Fotografia? Acasă. 643 00:51:10,560 --> 00:51:11,880 Şi scrisoarea? 644 00:51:12,240 --> 00:51:13,200 Da. 645 00:51:15,400 --> 00:51:18,120 Dra Keller a pomenit vreodată de un fiu? 646 00:51:20,640 --> 00:51:22,040 Ce fiu? 647 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Unu, doi, trei! 648 00:51:32,120 --> 00:51:35,240 - Bravo! - Felicitări! 649 00:51:35,400 --> 00:51:37,040 O pereche frumoasă! 650 00:51:45,680 --> 00:51:46,640 Colega! 651 00:51:46,800 --> 00:51:48,240 Domnule preşedinte al Marelui Consiliu! 652 00:51:48,400 --> 00:51:50,720 N-ai primit invitaţie? 653 00:51:50,880 --> 00:51:54,360 - Cum are timp pentru lucrurile astea? - Domnilor... 654 00:51:54,520 --> 00:51:56,240 - Felicitări. - Mulţumim. 655 00:51:56,400 --> 00:51:59,640 Isteaţă fată. Ai pus mâna pe un bărbat deştept. 656 00:52:00,360 --> 00:52:02,960 Îl aşteaptă o carieră promiţătoare. 657 00:52:03,120 --> 00:52:06,280 Poate că el a fost isteţ să pună mâna pe o soţie deşteaptă? 658 00:52:06,440 --> 00:52:08,000 Gesine, aici! 659 00:52:08,160 --> 00:52:12,000 Mai beţi un pahar. Şi dumneata, domnule procuror. 660 00:52:16,920 --> 00:52:19,240 Să sperăm că nu-şi distruge viitorul. 661 00:52:19,400 --> 00:52:23,000 Asocierea cu sălbăticiunea asta pare să-i fi întunecat judecata. 662 00:52:23,160 --> 00:52:26,840 Brusc, susţine nişte aiureli ultramoderne. 663 00:52:27,000 --> 00:52:29,040 A spus chiar că, în ciuda naturii lor, 664 00:52:29,240 --> 00:52:31,440 femeile ar putea fi avocaţi, ca bărbaţii! 665 00:52:31,600 --> 00:52:34,120 - E ridicol! - Ştiu. 666 00:52:34,280 --> 00:52:37,080 Oare chiar a studiat în Germania sau doar a flirtat? 667 00:52:37,240 --> 00:52:39,800 "Pe baza naturii lor" au fost cuvintele mele exacte. 668 00:52:39,960 --> 00:52:41,040 Domnilor... 669 00:52:42,520 --> 00:52:47,080 Oare nu în casa familiei Gmür femeia e cea care poartă pantalonii? 670 00:52:48,360 --> 00:52:49,320 Cum îndrăzneşti? 671 00:52:50,680 --> 00:52:52,200 Noroc! 672 00:52:55,160 --> 00:52:57,440 Scuzaţi-mă. Mă aşteaptă soţia mea. 673 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 Nu puţine domnişoare 674 00:53:13,160 --> 00:53:15,120 au sperat să devină noua doamnă avocat. 675 00:53:16,720 --> 00:53:18,800 Nemţoaica a câştigat cursa. 676 00:53:21,920 --> 00:53:23,880 La fel a fost şi în cazul dv.? 677 00:53:26,920 --> 00:53:28,720 Erau alte vremuri. 678 00:53:37,000 --> 00:53:38,400 Te doare capul? 679 00:53:42,960 --> 00:53:45,440 Azi ar fi fost ziua de naştere a lui Ernstli. 680 00:53:55,080 --> 00:53:57,040 Odată, i-am adus o prăjitură. 681 00:53:59,000 --> 00:54:00,880 Cu o lumânărică. 682 00:54:01,720 --> 00:54:03,640 I-a plăcut atât de mult, încât n-a vrut s-o stingă. 683 00:54:18,240 --> 00:54:20,560 Am crezut că nu voi simţi... 684 00:54:21,240 --> 00:54:23,120 Durerea unei mame care-şi pierde copilul. 685 00:54:25,920 --> 00:54:27,560 Dar durerea e mereu prezentă. 686 00:54:28,720 --> 00:54:29,880 Peste tot. 687 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 De ce n-am simţit nimic până acum? 688 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Ar fi trebuit să ţip mai tare? 689 00:54:46,440 --> 00:54:48,160 Să mă împotrivesc mai cu forţă? 690 00:54:50,440 --> 00:54:53,920 În capul meu se învălmăşesc multe gânduri. 691 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 Nu le pot înţelege pe toate. 692 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 Nu m-au lăsat să fiu mamă. 693 00:55:13,560 --> 00:55:15,360 Dar îl aud pe el, 694 00:55:17,320 --> 00:55:19,400 fără urechile mele. 695 00:55:20,040 --> 00:55:22,000 Îl văd. 696 00:55:22,720 --> 00:55:25,320 Fără ochii mei. Feţişoara lui! 697 00:55:27,840 --> 00:55:29,480 Îl văd cum se uită la mine. 698 00:55:32,680 --> 00:55:34,160 Cum mă ia de mână. 699 00:55:39,560 --> 00:55:41,640 Atât de cald şi de delicat... 700 00:55:43,240 --> 00:55:44,560 Ca o catifea. 701 00:55:58,680 --> 00:56:01,600 Nimeni nu trebuia să afle de ruşinea care mă apăsa. 702 00:56:02,440 --> 00:56:06,720 Însă acum, privind moartea în ochi, îmi trăiesc cel mai negru ceas. 703 00:56:07,840 --> 00:56:11,440 Poate că veţi înţelege, dle Janggen, poate că cineva va înţelege 704 00:56:11,640 --> 00:56:14,680 cum am devenit monstrul care sunt azi. 705 00:56:15,760 --> 00:56:19,480 Când el mi-a adus nenorocirea, era o seară de duminică. 706 00:56:34,560 --> 00:56:35,760 Poftim. 707 00:56:39,960 --> 00:56:41,000 De ce? 708 00:56:41,480 --> 00:56:43,880 Aprindem o lumânare pentru Ernstli. 709 00:58:10,040 --> 00:58:11,560 Recunoaşte. 710 00:58:11,960 --> 00:58:16,720 Preferai sărutări în secret, la lac. Copilul îţi stătea în cale! 711 00:58:17,320 --> 00:58:19,160 Nu voiai să fii mamă. 712 00:58:19,320 --> 00:58:21,640 - Voiai libertate. - Libertate? 713 00:58:22,480 --> 00:58:24,240 Voiam să fiu o mamă adevărată! 714 00:58:24,800 --> 00:58:27,560 O mamă adevărată nu-şi ucide copilul şi-l îngroapă în pădure! 715 00:58:27,720 --> 00:58:29,080 Nu avea viitor! 716 00:58:29,760 --> 00:58:31,800 Viaţa poate fi crudă, mai crudă decât moartea! 717 00:58:33,800 --> 00:58:35,960 Reprezentaţi legea? 718 00:58:36,600 --> 00:58:37,880 N-aveţi idee! 719 00:58:38,640 --> 00:58:41,640 Nu toată lumea mănâncă cu tacâmuri de argint! 720 00:58:42,240 --> 00:58:44,800 Şi, dacă ai farfuria goală, la ce foloseşte o furculiţă lustruită? 721 00:58:45,640 --> 00:58:48,240 M-am săturat de autocompătimirea ta. 722 00:58:54,800 --> 00:58:56,240 Vreau să vorbesc cu dl Janggen. 723 00:58:56,400 --> 00:58:57,840 Doarme, ca să-i treacă mahmureala. 724 00:59:01,880 --> 00:59:03,120 O clipă! 725 00:59:04,400 --> 00:59:05,840 De unde îl cunoşti? 726 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 - Ascultă-mă! - Ştii ce-i asta, Erna? 727 00:59:16,080 --> 00:59:17,280 Trădare. 728 00:59:17,760 --> 00:59:20,880 Nu mi-am închipuit niciodată că o să faci aşa ceva! Fir-ar să fie! 729 00:59:26,160 --> 00:59:28,080 Fiecare om are dreptul la o apărare, 730 00:59:28,520 --> 00:59:30,440 chiar dacă a făcut ceva inuman. 731 00:59:30,600 --> 00:59:32,720 Acum eşti şi directorul închisorii? 732 00:59:32,880 --> 00:59:36,160 Pentru Dumnezeu! Să faci echipă cu Janggen pe la spatele meu! 733 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 E ceva demn de dispreţ! 734 00:59:38,560 --> 00:59:41,160 - E avocatul apărării ei! - Da. 735 00:59:41,320 --> 00:59:43,680 Şi tu i-ai dat tot ce-i trebuie! 736 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 - Calmează-te! - E o ucigaşă, Erna! 737 00:59:47,400 --> 00:59:49,760 Nu o prietenă, nu copilul pe care nu l-ai avut! 738 00:59:49,920 --> 00:59:53,320 - L-a sugrumat cu sânge rece! - De unde ştii atât de sigur? 739 01:00:20,120 --> 01:00:22,080 Poftim. Citeşte. 740 01:00:34,560 --> 01:00:38,920 Aşadar, onorată instanţă, în aceste circumstanţe, 741 01:00:39,280 --> 01:00:42,760 făptaşa a acţionat sub imperiul unei crize emoţionale scuzabile. 742 01:00:43,760 --> 01:00:48,040 Ceea ce constituie o sentinţă de unul până la zece ani de închisoare. 743 01:00:51,400 --> 01:00:52,720 Bine zis! 744 01:00:54,120 --> 01:00:58,280 Dar nimic nu s-ar fi întâmplat dacă tatăl copilului ar fi sprijinit-o. 745 01:00:58,880 --> 01:01:00,560 Ai uitat partea asta. 746 01:01:01,360 --> 01:01:04,040 Sugerezi că biata femeie are creierul afectat. 747 01:01:05,320 --> 01:01:10,560 "Legea nu ajută femeile imorale care au legături cu bărbaţi însuraţi." 748 01:01:11,320 --> 01:01:15,560 "Doar ele suportă consecinţele." Aşa spune legea în Thurgau. 749 01:01:15,720 --> 01:01:19,040 Dar şi bărbaţii imorali creează copii nelegitimi. 750 01:01:19,560 --> 01:01:21,360 Nu există nicio dovadă că ar fi fost viol. 751 01:01:21,520 --> 01:01:23,920 Nu există nicio dovadă că n-ar fi fost. 752 01:01:24,080 --> 01:01:27,240 Ar fi trebuit să-l dea în judecată atunci, în Thurgau. 753 01:01:27,840 --> 01:01:30,760 Însă acolo bărbaţii însuraţi nu pot fi daţi în judecată. 754 01:01:30,920 --> 01:01:33,640 Ea a vrut, desigur, să evite să fie condamnată. 755 01:01:33,800 --> 01:01:36,480 Dar e întotdeauna nevoie de doi pentru o sarcină! 756 01:01:37,960 --> 01:01:39,320 Din punct de vedere moral, ai dreptate. 757 01:01:39,960 --> 01:01:42,920 Dar eu pot lucra doar cu ce permite legea. 758 01:01:43,720 --> 01:01:46,720 Nimănui nu-i pasă cum a fost conceput copilul în Thurgau, 759 01:01:46,880 --> 01:01:48,920 ci doar de cum a murit în St. Gallen. 760 01:01:49,400 --> 01:01:52,360 Dar, până la urmă, e vorba de moralitate. 761 01:01:52,520 --> 01:01:54,840 Să le declari nebune pe femeile care acţionează din disperare 762 01:01:55,000 --> 01:01:56,440 e la fel de imoral! 763 01:01:58,400 --> 01:02:01,800 Cum se vor schimba vreodată lucrurile, dacă nimeni nu face primul pas? 764 01:02:06,920 --> 01:02:10,200 Mai întâi trebuie să se schimbe modul de gândire, apoi legile. 765 01:02:23,680 --> 01:02:25,080 Nu pe tine sunt supărată. 766 01:02:25,600 --> 01:02:27,360 Sunt supărată pe bărbaţii care fac legile. 767 01:02:50,480 --> 01:02:55,200 Unu, doi, trei... 768 01:03:12,760 --> 01:03:13,920 Nu vă vin bine? 769 01:03:14,600 --> 01:03:15,800 Nu sunt pentru mine. 770 01:03:26,840 --> 01:03:28,000 Nu se poate să fiu afară! 771 01:03:29,680 --> 01:03:33,080 - Vor şti toţi ce am făcut! - Toată ţara ştie. 772 01:03:33,240 --> 01:03:34,800 De ce ţi-ai omorât copilul? 773 01:03:35,840 --> 01:03:37,560 Ucigaşo! 774 01:03:38,480 --> 01:03:40,720 O să arzi în iad, vrăjitoareo! 775 01:03:44,960 --> 01:03:46,520 Lăsaţi-ne să trecem! 776 01:03:49,720 --> 01:03:53,480 - Domnule procuror! - Aveţi un minut pentru "Tagblatt"? 777 01:03:53,640 --> 01:03:54,840 Domnule Gmür! 778 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 Acuzata, Frieda Keller. 779 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Declarăm deschisă şedinţa 780 01:04:33,400 --> 01:04:36,120 în cazul "Procuratura St. Gallen contra Frieda Keller". 781 01:04:39,800 --> 01:04:43,440 Dat fiind marele interes al publicului şi al presei, 782 01:04:43,600 --> 01:04:46,080 vom ţine procesul aici, în sala mare de consiliu. 783 01:04:46,440 --> 01:04:48,640 Domnilor membri ai Marelui Consiliu... 784 01:04:49,240 --> 01:04:50,640 Bine aţi venit. 785 01:04:50,800 --> 01:04:55,600 Domnule procuror Gmür, vă rog să prezentaţi acuzarea. 786 01:04:56,040 --> 01:04:57,680 Mulţumesc, dle judecător. 787 01:04:58,560 --> 01:05:04,240 Voi dovedi că acuzata, cusătoreasa Frieda Keller din Thurgau, 788 01:05:04,400 --> 01:05:09,200 şi-a omorât copilul şi a acţionat cu premeditare. 789 01:05:10,320 --> 01:05:14,200 Copilul era rezultatul nedorit al indiscreţiilor comise 790 01:05:14,360 --> 01:05:18,040 în timp ce era angajată la hanul "Zur Post" din Bischofszell, 791 01:05:18,200 --> 01:05:22,360 unde n-a putut rezista avansurilor hangiului. 792 01:05:23,240 --> 01:05:25,480 - A fost viol! - Linişte, vă rog! 793 01:05:27,240 --> 01:05:30,560 Conform măsurătorilor antropometrice Bertillon, 794 01:05:30,720 --> 01:05:33,480 am identificat un lob al urechii de formă conică. 795 01:05:34,040 --> 01:05:37,440 Indică, în mod clar, o dispoziţie către furtişag şi minciună. 796 01:05:37,880 --> 01:05:40,200 A doua parte se poate susţine cu probe. 797 01:05:41,160 --> 01:05:43,920 - Linişte în sală! - Măicuţă Wyss, veniţi în faţă. 798 01:05:50,720 --> 01:05:55,360 Cum aţi descrie caracterul drei Keller? 799 01:05:56,440 --> 01:05:57,840 Neglijent. 800 01:05:58,240 --> 01:06:00,520 Venea doar când îi ceream în mod expres. 801 01:06:02,120 --> 01:06:06,040 Aveaţi impresia că dra Keller ţine mult la copilul ei? 802 01:06:06,320 --> 01:06:08,320 Abia dacă-l cunoştea. 803 01:06:10,600 --> 01:06:13,560 După ce a fost silită să-şi ia fiul de la orfelinat, 804 01:06:13,720 --> 01:06:17,200 dra Keller v-a scris următoarele: 805 01:06:19,360 --> 01:06:22,600 "Vă scriu ca să vă informez că am călătorit fără probleme. 806 01:06:22,760 --> 01:06:26,000 "Ernstli s-a adaptat bine la viaţa în München." 807 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 Aşa este. 808 01:06:27,920 --> 01:06:31,360 Scrisoarea e datată 1 iunie 1904. 809 01:06:32,600 --> 01:06:35,520 Ernstli era mort de mult! 810 01:06:36,360 --> 01:06:40,840 - Ordine în sală! Fără intervenţii! - Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 811 01:06:41,000 --> 01:06:45,160 Nu avem destul spaţiu pentru mulţii copii ilegitimi. 812 01:06:45,320 --> 01:06:48,640 Nu-i putem hrăni pe toţi. Sunt prea puţini bani. 813 01:06:48,800 --> 01:06:50,240 Mulţumim. Puteţi lua loc. 814 01:06:51,360 --> 01:06:54,760 Da... dar de unde pot lua cheltuielile pe care încă mi le datorează? 815 01:06:54,920 --> 01:06:57,520 Luaţi loc sau părăsiţi sala! 816 01:07:00,880 --> 01:07:01,840 Domnilor, 817 01:07:02,400 --> 01:07:06,160 faptul că acuzata şi-a ascuns crima 818 01:07:06,920 --> 01:07:10,200 indică premeditare, un plan bine gândit. 819 01:07:10,360 --> 01:07:13,080 Pentru a dovedi aceasta, doresc să chem un alt martor. 820 01:07:13,240 --> 01:07:14,920 Cererea vi se aprobă. 821 01:07:16,160 --> 01:07:17,320 Heiri Rothenfluh! 822 01:07:19,440 --> 01:07:23,480 Depoziţia lui Heinrich Rothenfluh, angajat, în Zürich, al căilor ferate. 823 01:07:23,640 --> 01:07:26,520 Mărturia lui sub jurământ este după cum urmează: 824 01:07:26,680 --> 01:07:30,560 "Acum doi ani, în toamna lui 1902, am cunoscut-o pe Frieda Keller 825 01:07:31,520 --> 01:07:35,600 "şi am stabilit o relaţie intimă." 826 01:07:37,240 --> 01:07:41,080 În decursul acestei relaţii cu acuzata 827 01:07:41,240 --> 01:07:42,960 v-aţi trimis scrisori sau cărţi poştale? 828 01:07:43,640 --> 01:07:44,720 Din când în când. 829 01:07:45,480 --> 01:07:48,320 De exemplu, această mică scrisoare. 830 01:07:50,560 --> 01:07:52,480 Frieda Keller v-a scris-o? 831 01:07:54,760 --> 01:07:57,880 - Da. - Vă rog s-o citiţi instanţei. 832 01:08:04,000 --> 01:08:06,840 "Dragă Heiri, te-am văzut abia ieri 833 01:08:07,280 --> 01:08:09,200 "şi deja sunt plină de dor. 834 01:08:10,480 --> 01:08:14,200 "Nu m-am putut gândi la nimic altceva toată noaptea, şi... 835 01:08:14,960 --> 01:08:17,720 "n-am mai putut adormi. 836 01:08:18,600 --> 01:08:21,440 "Nu-mi pot imagina cum va fi după ce pleci. 837 01:08:22,800 --> 01:08:25,840 "Dacă te-aş putea însoţi, 838 01:08:26,000 --> 01:08:28,440 "ţi-aş da o sută de sărutări în fiecare zi." 839 01:08:28,960 --> 01:08:32,960 Atâta imoralitate lascivă pe o hârtie atât de mică! 840 01:08:33,120 --> 01:08:36,400 Trebuie să fii călugăr ca să găseşti lascivitate aici. 841 01:08:37,120 --> 01:08:42,280 Dle Rothenfluh, când v-a spus acuzata de preacurvia ei? 842 01:08:42,720 --> 01:08:45,040 Şi despre aducerea unui copil în căsnicie? 843 01:08:45,200 --> 01:08:48,800 - Frieda a fost mereu decentă! - Răspundeţi la întrebarea mea! 844 01:08:51,680 --> 01:08:55,160 N-a pomenit niciodată de copil? 845 01:08:59,760 --> 01:09:01,560 - Nu. - Târfa! 846 01:09:01,720 --> 01:09:04,160 - Linişte, vă rog! - V-a indus în eroare. 847 01:09:04,880 --> 01:09:06,400 Mulţumesc, dle Rothenfluh. 848 01:09:12,000 --> 01:09:15,880 Acuzata a vrut să scape de povara ei 849 01:09:16,040 --> 01:09:18,880 ca să ducă o viaţă liberă şi fără griji. 850 01:09:19,040 --> 01:09:22,600 A intrat în pădure cu copilul şi o frânghie, 851 01:09:22,760 --> 01:09:27,480 cu intenţia fermă de a-l omorî acolo! Iar asta este crimă! 852 01:09:35,120 --> 01:09:36,800 Linişte în sală! 853 01:09:37,320 --> 01:09:39,240 Dle Janggen, pledoaria dv., vă rog, 854 01:09:41,720 --> 01:09:43,440 Stimate preşedinte al Curţii, 855 01:09:43,600 --> 01:09:44,880 dragi judecători, 856 01:09:45,280 --> 01:09:47,600 când o mamă îşi omoară copilul 857 01:09:47,760 --> 01:09:49,640 motivele ei trebuie să fie profunde. 858 01:09:50,360 --> 01:09:54,520 Motive care relevă ceva greşit în societatea noastră, 859 01:09:54,680 --> 01:09:57,280 nu doar la femeile în cauză. 860 01:09:57,440 --> 01:09:59,160 Nu le ascultăm. 861 01:09:59,320 --> 01:10:01,640 Le ignorăm strigătele după ajutor. 862 01:10:02,000 --> 01:10:04,840 Acuzata, al cărei caracter nu e deloc urât, 863 01:10:06,120 --> 01:10:09,240 s-a găsit într-o dilemă pe care n-a putut-o rezolva. 864 01:10:10,400 --> 01:10:13,320 O biată croitoreasă, cu origini umile, 865 01:10:13,480 --> 01:10:20,120 înfruntând singură provocările vieţii, strivită de cheltuielile tot mai mari. 866 01:10:20,880 --> 01:10:25,680 Era prea mult pentru mintea deja afectată a drei Keller. 867 01:10:27,280 --> 01:10:29,520 Afectată, cerebral, de o boală din copilărie, 868 01:10:29,720 --> 01:10:33,360 cu o capacitate de gândire şi de simţire slăbite, 869 01:10:34,000 --> 01:10:36,160 s-a crezut într-o situaţie de criză. 870 01:10:37,400 --> 01:10:41,400 Propria ei mamă îi arătase calea de ieşire. 871 01:10:41,560 --> 01:10:43,440 Când, tânără fiind, 872 01:10:43,600 --> 01:10:48,040 şi ea şi-a ucis copilul ilegitim ca să rezolve problema. 873 01:10:48,240 --> 01:10:49,440 Linişte! 874 01:10:49,600 --> 01:10:53,200 Ani mai târziu, fiica ei a ales aceeaşi cale. 875 01:10:54,000 --> 01:10:57,440 Da, consecinţele legale sunt mai grave aici, 876 01:10:57,600 --> 01:11:01,120 având în vedere că victima mamei sale era un nou-născut. 877 01:11:01,280 --> 01:11:04,200 Totuşi, însă, cum putem explica asta? 878 01:11:06,400 --> 01:11:07,840 O moştenire cruntă. 879 01:11:09,640 --> 01:11:13,440 Crima ei trebuie judecată în această lumină, 880 01:11:13,600 --> 01:11:17,360 căci contrastează puternic cu restul vieţii acuzatei. 881 01:11:17,520 --> 01:11:21,440 Totala disperare a adus-o pe Frieda Keller la nebunie 882 01:11:21,600 --> 01:11:23,560 şi a pus-o într-o situaţie 883 01:11:23,720 --> 01:11:28,360 în care a simţit că nu are de ales decât să-şi omoare copilul. 884 01:11:31,600 --> 01:11:34,080 Era singură în nenorocirea ei! 885 01:11:34,240 --> 01:11:36,800 Fără sprijin. Fără bani. 886 01:11:37,840 --> 01:11:41,520 "E mai bine să taci, e mai bine să uiţi." 887 01:11:42,360 --> 01:11:45,640 Acesta a fost singurul sfat care i s-a dat în viaţă. 888 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 Şi tema care i-a traversat întreaga existenţă, ca un fir roşu. 889 01:11:50,880 --> 01:11:54,440 Aşa cum procurorul i-a interzis o judecată dreaptă, 890 01:11:55,440 --> 01:12:00,080 refuzând să lase avocatul apărării s-o vadă înainte de proces. 891 01:12:00,320 --> 01:12:01,760 Incredibil! 892 01:12:01,920 --> 01:12:04,960 Chiar dacă în joc e viaţa acuzatei. 893 01:12:05,320 --> 01:12:08,760 Pentru că e ameninţată cu o pedeapsă foarte discutabilă! 894 01:12:08,920 --> 01:12:11,720 - Exact! - Aboliţi pedeapsa cu moartea! 895 01:12:11,880 --> 01:12:13,200 Linişte! 896 01:12:13,360 --> 01:12:16,040 Măcar soţia lui... 897 01:12:17,240 --> 01:12:21,560 ...pare să aibă simţul dreptăţii. Urmaţi-i exemplul, domnule procuror. 898 01:12:24,720 --> 01:12:25,840 Frieda Keller 899 01:12:26,920 --> 01:12:29,320 era o mamă grijulie. 900 01:12:29,480 --> 01:12:31,320 Copilul avea o frânghie în jurul gâtului! 901 01:12:31,480 --> 01:12:34,440 Şi un tipar pentru un costumaş de şcoală, 902 01:12:35,320 --> 01:12:37,880 găsit de procuratură în camera ei... 903 01:12:38,040 --> 01:12:40,400 - Băiatul nu mai avea faţă! - Linişte! 904 01:12:40,560 --> 01:12:44,920 Tiparul pentru un costum de şcoală necesar victimei în viitor 905 01:12:45,080 --> 01:12:50,000 dovedeşte că Frieda Keller intenţiona să-şi ducă fiul înapoi, 906 01:12:50,160 --> 01:12:53,520 de îndată ce ar fi putut, în circumstanţe onorabile. 907 01:12:54,960 --> 01:12:57,120 Dar soarta avea alte planuri. 908 01:12:59,320 --> 01:13:02,560 Domnule preşedinte al Curţii, domnilor judecători, 909 01:13:03,240 --> 01:13:06,040 da, clienta mea e vinovată. 910 01:13:07,080 --> 01:13:09,080 Frieda Keller şi-a omorât copilul. 911 01:13:10,720 --> 01:13:14,240 Dar vina la care mă refer e mai extinsă 912 01:13:14,400 --> 01:13:17,040 şi zace, măcar parţial, în altă parte. 913 01:13:18,440 --> 01:13:21,080 Iar Frieda Keller nu e un caz izolat. 914 01:13:21,240 --> 01:13:23,880 Multe mame trebuie să-şi ascundă copiii. 915 01:13:24,040 --> 01:13:26,040 Să-i ascundă, nu să-i îngroape! 916 01:13:26,200 --> 01:13:27,640 Şi noi ce facem? 917 01:13:28,440 --> 01:13:31,480 Ce face societatea cu o persoană aflată în necaz? 918 01:13:32,680 --> 01:13:34,400 Îi întoarcem spatele. 919 01:13:35,920 --> 01:13:39,720 Ce fac măicuţele de la orfelinatul Tempelacker? 920 01:13:41,000 --> 01:13:43,600 Îi azvârl pe copii afară. 921 01:13:44,480 --> 01:13:47,080 Şi ce face propria ei familie? 922 01:13:47,840 --> 01:13:51,280 Refuză să-i ofere copilului un cămin, de teama bârfelor. 923 01:13:52,240 --> 01:13:56,800 Şi martorul, despre care Acuzarea spune că a fost păcălit de acuzată... 924 01:13:57,880 --> 01:13:58,920 El ce face? 925 01:13:59,720 --> 01:14:02,840 O lasă pe iubita lui să-i scrie scrisori de dragoste 926 01:14:03,000 --> 01:14:07,080 şi să-i arate cum l-ar săruta, doar ca să se lepede de ea cu prima ocazie. 927 01:14:07,240 --> 01:14:08,480 Derbedeule! 928 01:14:08,760 --> 01:14:11,000 E irelevant! E speculaţie! 929 01:14:11,160 --> 01:14:12,280 Domnule procuror, vă rog! 930 01:14:12,480 --> 01:14:17,360 Dragul nostru procuror consideră că toate acestea sunt irelevante. 931 01:14:18,280 --> 01:14:22,920 Dacă-mi permiteţi, se impune întrebarea: irelevante pentru cine? 932 01:14:27,800 --> 01:14:29,960 Pentru dv., personal, dle Gmür. 933 01:14:30,800 --> 01:14:34,600 Reprezentaţi o societate, cu standardele ei duble. 934 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 Vă întreb, dle Gmür: 935 01:14:38,160 --> 01:14:43,600 dv. aţi fi luat în casa dumneavoastră acest copil acoperit de ruşine? 936 01:14:52,480 --> 01:14:53,640 Onorată instanţă, 937 01:14:55,160 --> 01:14:57,840 Apărarea consideră că a dovedit că această... 938 01:14:59,000 --> 01:15:01,640 crimă oribilă nu a fost plănuită de o minte sănătoasă. 939 01:15:02,720 --> 01:15:05,280 Apărarea cere o pedeapsă blândă, 940 01:15:05,440 --> 01:15:06,840 cu un număr limitat de ani de închisoare 941 01:15:07,000 --> 01:15:11,760 şi o evaluare psihiatrică, dacă se consideră că e necesar. 942 01:15:12,800 --> 01:15:13,800 Vă mulţumesc. 943 01:15:21,720 --> 01:15:25,160 Mulţumim! Acuzata ar dori să vorbească? 944 01:15:25,320 --> 01:15:26,840 Nu, domnule preşedinte al Curţii. 945 01:15:27,480 --> 01:15:29,640 Declar şedinţa închisă. 946 01:15:29,800 --> 01:15:32,200 Curtea se retrage pentru deliberare. 947 01:15:57,480 --> 01:15:59,120 Curtea a decis. 948 01:16:03,600 --> 01:16:06,720 Acuzata, dra Frieda Keller, este, 949 01:16:07,360 --> 01:16:10,760 conform Articolului 133 din Codul Penal, 950 01:16:12,280 --> 01:16:13,880 găsită vinovată de crimă 951 01:16:14,440 --> 01:16:16,200 şi condamnată la moarte. 952 01:17:29,600 --> 01:17:32,440 Nu toată lumea e de acord cu verdictul. 953 01:17:32,600 --> 01:17:35,280 Acest verdict e foarte controversat, 954 01:17:35,440 --> 01:17:38,200 nu doar în instanţă, ci şi în societate. 955 01:17:43,280 --> 01:17:47,000 ...luptând în zadar pentru viaţa ei... ...apelul Apărării a fost respins... 956 01:17:47,160 --> 01:17:50,240 Se întreabă cine ar... 957 01:17:50,760 --> 01:17:54,440 Se pare însă că există opoziţie în rândul populaţiei civile. 958 01:18:01,360 --> 01:18:02,880 CLEMENŢĂ 959 01:18:03,840 --> 01:18:05,240 FEMEIE -VIAŢĂ -LIBERTATE 960 01:18:05,400 --> 01:18:07,560 - Vin alb! - Pune, puţin. 961 01:18:08,280 --> 01:18:13,720 Faptul că publicul cere cu înflăcărare clemenţă pentru Frieda Keller 962 01:18:14,320 --> 01:18:16,720 arată că e vremea pentru o schimbare de atitudine. 963 01:18:16,880 --> 01:18:18,880 FĂRĂ PEDEAPSA CU MOARTEA CLEMENŢĂ 964 01:18:19,080 --> 01:18:23,800 Doar fiindcă nu strigăm nu înseamnă că nu e o mare nedreptate! 965 01:18:23,960 --> 01:18:26,320 BĂRBAŢII N-AR TREBUI SĂ DECIDĂ CUM TRĂIESC FEMEILE 966 01:18:26,480 --> 01:18:28,440 Acest proces arată, încă o dată, 967 01:18:28,640 --> 01:18:32,720 că drepturile, morala şi justiţia nu corespund între ele. 968 01:18:33,880 --> 01:18:36,520 Acum, doar o mână de bărbaţi vor decide 969 01:18:36,680 --> 01:18:40,520 dacă legea noastră e interpretată în concordanţă cu dreptatea. 970 01:18:43,360 --> 01:18:44,640 Domnule procuror? 971 01:18:45,960 --> 01:18:47,520 Felicitări pentru izbândă. 972 01:18:48,120 --> 01:18:51,360 Am auzit că veţi fi nominalizat curând pentru Marele Consiliu. 973 01:18:52,360 --> 01:18:53,280 Poftiţi. 974 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Petiţia mea pentru clemenţă. 975 01:18:56,680 --> 01:19:00,520 Ştiţi foarte bine că nu ajunge. Trebuie s-o ceară şi condamnata. 976 01:19:01,080 --> 01:19:03,360 Refuză. Nu vrea să vorbească cu mine. 977 01:19:05,200 --> 01:19:06,200 Vă cer ajutorul. 978 01:19:07,160 --> 01:19:10,000 La ce vă aşteptaţi? Aţi prezentat-o drept nebună. 979 01:19:10,480 --> 01:19:12,200 Mi-aţi blocat accesul la ea, 980 01:19:12,720 --> 01:19:14,040 spre avantajul dv. 981 01:19:14,800 --> 01:19:16,720 Acum, că aţi câştigat şi sunteţi foarte respectat... 982 01:19:19,080 --> 01:19:21,560 ajutaţi-mă să salvez viaţa acestei femei în suferinţă. 983 01:19:22,880 --> 01:19:27,400 Dle Gmür, timpul se scurge repede. Avem două zile să depunem petiţia. 984 01:19:28,480 --> 01:19:31,440 De ce să vă ajut tocmai eu? 985 01:19:48,600 --> 01:19:50,120 A fost oare chiar necesar? 986 01:19:55,600 --> 01:20:00,120 Faptul că în casa noastră n-au răsunat râsete de copii e tragedia noastră. 987 01:20:01,480 --> 01:20:04,840 Nu va fi compensată de exploatarea suferinţei altcuiva. 988 01:20:41,280 --> 01:20:44,360 Nimeni nu trebuia să afle de ruşinea care mă apăsa. 989 01:20:45,080 --> 01:20:50,080 Însă acum, privind moartea în ochi, îmi trăiesc cel mai negru ceas. 990 01:20:51,000 --> 01:20:54,360 Când el mi-a adus nenorocirea, era o seară de duminică... 991 01:21:47,640 --> 01:21:49,000 E corect, aşa. 992 01:21:52,120 --> 01:21:53,160 Doar că... 993 01:21:55,880 --> 01:21:59,800 Mi-ar fi plăcut să încerc să-i fiu mamă. 994 01:22:04,200 --> 01:22:08,000 Am crezut sincer că lucrurile ar putea merge bine cu Heiri. 995 01:22:09,840 --> 01:22:11,440 Ţi-am scris o scrisoare. 996 01:22:15,280 --> 01:22:17,080 Dar încă n-ai voie s-o citeşti. 997 01:22:18,000 --> 01:22:19,720 Doar când o să fii în tren. 998 01:22:21,920 --> 01:22:23,320 O scrisoare de adio? 999 01:22:24,840 --> 01:22:26,160 Sper că nu. 1000 01:22:30,160 --> 01:22:31,560 O să te vizitez curând. 1001 01:22:33,120 --> 01:22:36,240 Dar dacă am împărţi o cameră... în Zürich? 1002 01:22:38,560 --> 01:22:41,400 Nu-ţi place să lucrezi la dra Bahon? 1003 01:22:41,560 --> 01:22:44,640 Sunt sigură că şi la Zürich e nevoie de croitorese. 1004 01:22:45,480 --> 01:22:48,800 Nu cred că femeile au acces la barăci. 1005 01:22:49,000 --> 01:22:51,840 Putem economisi pentru un apartament. N-avem nevoie de mare lucru. 1006 01:22:52,680 --> 01:22:55,400 O bucătărie, un dormitor, poate o cameră a copilului... 1007 01:23:00,360 --> 01:23:03,200 Joci ca un fotbalist adevărat! 1008 01:23:06,520 --> 01:23:08,280 Trage şi înscrie! 1009 01:23:09,120 --> 01:23:11,440 - Bun şut! - Mulţumesc! 1010 01:23:14,840 --> 01:23:16,880 Eşti foarte bun! 1011 01:23:18,760 --> 01:23:19,960 Sunt ceva mai mici ca mine. 1012 01:23:24,720 --> 01:23:26,760 Dar dacă aş avea deja un copil? 1013 01:23:28,680 --> 01:23:30,840 Un copil? Tu?! 1014 01:23:31,240 --> 01:23:33,400 Nu... Tu nu eşti una din alea. 1015 01:23:35,000 --> 01:23:37,320 Asta li se întâmplă numai fetelor ieftine. 1016 01:23:44,280 --> 01:23:45,840 Mă conduci la gară? 1017 01:23:47,720 --> 01:23:48,720 Da. 1018 01:23:58,640 --> 01:24:00,520 Îl plăceam atât de mult... 1019 01:24:01,880 --> 01:24:03,680 De s-ar fi însurat cu mine... 1020 01:24:05,240 --> 01:24:08,840 Sau dacă Ernstli ar mai fi putut rămâne puţin la Tempelacker. 1021 01:24:09,520 --> 01:24:11,560 N-aş fi făcut ce am făcut. 1022 01:24:13,240 --> 01:24:14,880 Trebuie să mă credeţi, doamnă... 1023 01:24:41,840 --> 01:24:44,440 "Când sora mea a refuzat să se mai ducă, 1024 01:24:44,600 --> 01:24:48,480 "tata m-a trimis pe mine să lucrez la Zur Post, fiindcă aveam nevoie de bani. 1025 01:24:49,840 --> 01:24:53,400 "Zimmerli mi-a cerut să aduc vin din pivniţă. 1026 01:24:53,560 --> 01:24:56,440 "Apoi a venit după mine şi asta a fost căderea mea." 1027 01:24:58,280 --> 01:25:00,520 Asta a scris sora dv. 1028 01:25:02,000 --> 01:25:06,400 Servea la mese la Zimmerli fiindcă n-aţi mai vrut să lucraţi acolo. 1029 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Ştiaţi că Zimmerli o va abuza pe Frieda... 1030 01:25:10,720 --> 01:25:12,800 fiindcă la fel făcuse şi cu dv. 1031 01:25:14,720 --> 01:25:17,600 Vă daţi seama că aţi fi putut preveni toate astea? 1032 01:25:18,200 --> 01:25:19,760 Dacă aţi fi spus cuiva, 1033 01:25:20,200 --> 01:25:22,400 dacă măcar cineva ar fi spus cuiva! 1034 01:25:22,560 --> 01:25:23,520 Ieşiţi! 1035 01:25:25,000 --> 01:25:27,040 Am vrut să întreb, politicos... 1036 01:25:27,200 --> 01:25:29,520 Cine a condamnat-o la moarte? Dumneavoastră! 1037 01:25:29,840 --> 01:25:32,040 E vina dv. că s-a ajuns aici! 1038 01:25:45,320 --> 01:25:46,920 E adevărat ce a spus? 1039 01:25:57,200 --> 01:25:58,520 Ai avut dreptate. 1040 01:26:02,800 --> 01:26:06,120 Am fost un idiot să te critic pentru ce ai făcut. 1041 01:26:13,880 --> 01:26:15,040 Îmi pare rău. 1042 01:26:36,640 --> 01:26:37,760 Stai jos. 1043 01:26:43,680 --> 01:26:44,760 Ia o gură. 1044 01:27:05,320 --> 01:27:06,280 Deschide gura. 1045 01:27:54,040 --> 01:27:56,600 Aici uiţi că viaţa, afară, merge mai departe. 1046 01:28:00,080 --> 01:28:01,520 Nu trebuie să te dai bătută acum! 1047 01:28:02,760 --> 01:28:04,520 Trebuie să scrii petiţia pentru îndurare! 1048 01:28:05,840 --> 01:28:07,800 Nu se poate să te omoare! 1049 01:28:09,680 --> 01:28:11,520 Prefer să mor 1050 01:28:12,400 --> 01:28:15,760 decât să putrezesc aici toată viaţa. 1051 01:28:18,120 --> 01:28:19,840 Ca un animal în cuşcă. 1052 01:28:21,440 --> 01:28:22,640 Scuipată. 1053 01:28:24,520 --> 01:28:26,320 Declarată nebună. 1054 01:28:32,840 --> 01:28:34,040 Poate că au dreptate. 1055 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 Ei nu te cunosc deloc! 1056 01:28:36,080 --> 01:28:37,720 Dar mă condamnă oricum. 1057 01:28:52,720 --> 01:28:53,920 Nu am vrut asta. 1058 01:28:54,840 --> 01:28:57,000 Nimic din toate astea. Trebuie să mă crezi. 1059 01:28:59,600 --> 01:29:02,040 - E în ordine. - Nu. 1060 01:29:03,600 --> 01:29:04,720 Nu este. 1061 01:29:08,880 --> 01:29:10,200 Eu sunt vinovată... 1062 01:29:12,440 --> 01:29:14,280 de tot ce ţi s-a întâmplat. 1063 01:29:15,560 --> 01:29:17,880 Ştiam foarte bine ce-ţi face Zimmerli. 1064 01:29:22,360 --> 01:29:25,640 Friedi, îmi pare atât de rău! Dar nu mai puteam îndura. 1065 01:29:27,600 --> 01:29:29,440 Mi-era atât de ruşine! 1066 01:29:35,120 --> 01:29:36,720 Nu e adevărat. 1067 01:29:37,560 --> 01:29:39,360 Cum te-aş fi putut ajuta? 1068 01:29:39,960 --> 01:29:43,440 Nu puteam să iau la mine un copil care m-ar fi privit cu ochii lui. 1069 01:29:45,160 --> 01:29:46,480 Pleacă! 1070 01:29:47,080 --> 01:29:49,720 Îndepliniţi sentinţa cât mai repede cu putinţă. 1071 01:29:49,880 --> 01:29:51,360 Nu eu duc legea la îndeplinire. 1072 01:29:51,520 --> 01:29:54,800 Toate bârfele astea sunt neplăcute pentru mine şi familia mea. 1073 01:29:55,080 --> 01:29:58,840 Suntem arătaţi cu degetul. Dar n-avem nicio legătură cu asta! 1074 01:29:59,000 --> 01:30:01,640 - Trebuie să înţelegeţi... - Am de lucru. 1075 01:30:07,480 --> 01:30:09,120 Ce caută el aici? 1076 01:30:09,440 --> 01:30:11,000 Dl Zimmerli tocmai pleca. 1077 01:30:11,840 --> 01:30:13,120 Locul tău e în iad! 1078 01:30:14,240 --> 01:30:16,040 Nu şi-o putea niciodată ţine în pantaloni. 1079 01:30:17,720 --> 01:30:19,600 Ne pipăia mereu. 1080 01:30:21,240 --> 01:30:24,400 Bărbaţii ca el cred că femeile sunt mereu la dispoziţia lor. 1081 01:30:24,560 --> 01:30:26,600 Ca o mobilă pe care te aşezi când ai chef. 1082 01:30:28,160 --> 01:30:30,320 Pernele Friedei erau mai moi decât ale tale. 1083 01:30:35,760 --> 01:30:39,800 Oamenii pot face lucruri rele ca să se apere de propria durere. 1084 01:31:03,480 --> 01:31:04,840 Sunt procuror public. 1085 01:31:09,080 --> 01:31:10,040 N-am avut de ales. 1086 01:31:14,520 --> 01:31:15,760 Nici eu. 1087 01:31:18,240 --> 01:31:19,600 Te cred, să ştii. 1088 01:31:23,840 --> 01:31:26,320 Că preferi moartea, vieţii. 1089 01:31:27,800 --> 01:31:29,320 Ai dovedit deja asta. 1090 01:31:32,120 --> 01:31:33,840 Şi acum o faci din nou. 1091 01:31:36,480 --> 01:31:38,880 Nu sunt de acord cu ce ai făcut, 1092 01:31:39,360 --> 01:31:42,640 dar nu meriţi moartea. 1093 01:31:48,200 --> 01:31:50,000 Nu ai deschis gura nici măcar o dată. 1094 01:31:51,480 --> 01:31:54,960 Pentru Dumnezeu, ridică vocea acum şi cere îndurare! 1095 01:31:55,840 --> 01:31:57,440 Povestea ta... 1096 01:31:57,680 --> 01:31:59,240 Trebuie să rămâi în viaţă. 1097 01:32:00,120 --> 01:32:02,520 Altfel nimic nu se va schimba vreodată! 1098 01:32:04,000 --> 01:32:05,760 Luptă pentru viaţa ta, Frieda! 1099 01:32:24,840 --> 01:32:26,120 Cum e? 1100 01:32:38,400 --> 01:32:40,640 Am îndurat cu curaj grijile şi privaţiunile, 1101 01:32:40,800 --> 01:32:42,560 cinci ani lungi. 1102 01:32:44,160 --> 01:32:46,000 Neîmpărtăşind nimănui groaznica mea suferinţă, 1103 01:32:46,160 --> 01:32:48,240 ţinând-o ascunsă în inima mea. 1104 01:32:49,640 --> 01:32:52,600 Când a murit mama, mi-am pierdut echilibrul. 1105 01:32:53,800 --> 01:32:55,280 Fără compasiunea ei, 1106 01:32:55,600 --> 01:32:58,720 fără mâna ei care mă ajuta, puterea mea n-a mai fost de-ajuns. 1107 01:33:00,720 --> 01:33:02,240 Domnule Gmür! 1108 01:33:09,600 --> 01:33:12,800 Nu am făcut asta din ură sau fiindcă mi-aş fi detestat copilul. 1109 01:33:13,840 --> 01:33:18,320 Ci frica de condamnare şi de dispreţ m-au umplut de atâta disperare, 1110 01:33:18,480 --> 01:33:20,960 încât n-am mai putut să judec limpede. 1111 01:33:24,080 --> 01:33:27,280 A fost ca şi cum m-ar fi împins un spirit malefic. 1112 01:33:28,280 --> 01:33:31,480 Am pierdut măsura vinii mele. 1113 01:33:33,840 --> 01:33:36,640 Numai Dumnezeu ştie cum arătam pe dinăuntru. 1114 01:33:38,280 --> 01:33:40,360 Ceea ce am făcut este abominabil. 1115 01:33:41,720 --> 01:33:44,360 Durerea mă va însoţi toată viaţa. 1116 01:33:48,120 --> 01:33:52,080 Însă vă cer îndurare. Dăruiţi-mi harul vieţii 1117 01:33:52,760 --> 01:33:56,000 ca să devin mai bună, prin remuşcări sincere şi profunde, 1118 01:33:56,160 --> 01:33:59,880 şi să găsesc acea linişte a inimii pe care am pierdut-o. 1119 01:34:01,600 --> 01:34:05,280 Şi astfel, dacă prin străduinţă, obedienţă şi bună purtare 1120 01:34:05,440 --> 01:34:07,320 mă pot dovedi demnă, 1121 01:34:07,560 --> 01:34:11,840 îmi rămâne un licăr de speranţă că voi mai cunoaşte, odată, libertatea 1122 01:34:12,640 --> 01:34:15,720 şi că mă voi întoarce printre oamenii cumsecade. 1123 01:34:18,520 --> 01:34:23,760 Îndurarea e prerogativa voastră. Vă implor să mă găsiţi demnă de ea. 1124 01:34:43,880 --> 01:34:47,760 Fie ca Domnul şi voi să vă înduraţi de biata, slaba fată care sunt. 1125 01:34:49,560 --> 01:34:50,720 Nefericita, 1126 01:34:52,680 --> 01:34:53,640 Frieda Keller. 1127 01:34:58,600 --> 01:34:59,960 Deschidem votul 1128 01:35:00,720 --> 01:35:03,800 asupra petiţiei pentru clemenţă a Friedei Keller. 1129 01:35:04,760 --> 01:35:08,200 Membrii Marelui Consiliu sunt rugaţi să voteze. 1130 01:35:08,960 --> 01:35:10,440 Urna cu voturile, vă rog. 1131 01:36:24,480 --> 01:36:26,160 Este voia Marelui Consiliu 1132 01:36:27,480 --> 01:36:30,760 ca Frieda Keller, care a fost condamnată la moarte, 1133 01:36:31,440 --> 01:36:32,880 să beneficieze de clemenţă. 1134 01:36:34,440 --> 01:36:36,840 Condamnarea la moarte e ridicată 1135 01:36:37,320 --> 01:36:39,320 şi transformată în închisoare pe viaţă, 1136 01:36:40,040 --> 01:36:44,560 în izolare severă, cu interdicţia de a comunica. 1137 01:36:50,560 --> 01:36:51,800 În calitate de criminală condamnată, 1138 01:36:52,600 --> 01:36:55,160 nu aveţi dreptul la niciun privilegiu. 1139 01:37:02,120 --> 01:37:05,200 Nu aveţi dreptul la scrisori sau vizite. 1140 01:37:08,520 --> 01:37:10,800 Aţi pierdut dreptul de a purta un nume 1141 01:37:11,680 --> 01:37:14,600 şi nu vi se permite să mai vorbiţi cu alţi oameni, 1142 01:37:15,160 --> 01:37:18,640 de azi încolo. 1143 01:37:38,160 --> 01:37:43,320 {\an8}Frieda Keller a petrecut 15 ani în detenţie solitară. 1144 01:37:43,480 --> 01:37:48,560 {\an8}Având o sănătate fizică şi mintală precară, a fost graţiată în 1919. 1145 01:37:49,720 --> 01:37:53,760 {\an8}După ce a suferit un atac cerebral, în 1939, 1146 01:37:53,920 --> 01:37:59,520 {\an8}a fost internată în clinica de psihiatrie Munsterlingen, 1147 01:37:59,680 --> 01:38:03,640 {\an8}unde a murit, trei ani mai târziu. 1148 01:38:04,920 --> 01:38:11,320 {\an8}Cazul ei a devenit un simbol al inechităţii sistemului penal al vremii. 1149 01:38:11,480 --> 01:38:18,400 {\an8}A mobilizat mişcări ale femeilor elveţiene pentru drepturi egale. 1150 01:38:19,840 --> 01:38:25,200 {\an8}În 1942 a intrat în vigoare Codul Penal elveţian 1151 01:38:25,360 --> 01:38:30,400 {\an8}şi pedeapsa capitală a fost abolită. 1152 01:38:31,280 --> 01:38:38,200 {\an8}De atunci, şi bărbaţii însuraţi pot fi judecaţi pentru agresiune sexuală. 1153 01:39:58,080 --> 01:40:01,800 Aţi urmărit FRIEDA ŞI POVESTEA EI 1154 01:40:03,800 --> 01:40:06,200 Traducerea FAST TITLES MEDIA