1 00:00:21,688 --> 00:00:26,693 Oh ya, abang pernah dengar tentang lembing Ruijerd-San? 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,610 Yang itu... 3 00:00:27,861 --> 00:00:30,238 Ia kisah yang cukup menyedihkan, bukan. 4 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 Betul tu. 5 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 Kita tak boleh buat apa-apakah? 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Ah... 7 00:00:35,785 --> 00:00:39,289 Sekarang ini, saya menguruskan satu rancangan. 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Saya mahu menulis buku berkaitan masa silam Ras Superd... 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,005 dan mendedahkan kebenaran pada dunia. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Tapi buntu akan cara penulisannya. 11 00:00:49,674 --> 00:00:53,178 Gaya dokumentari ataupun sebuah diari? 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Awalnya dalam bentuk 10 muka surat saja, 13 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 dan bukan sesuatu dalam jumlah besar, 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 dan disertakan figura untuk setiap edaran. 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Apa yang abang buat? 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,946 Sebenarnya saya ingin tulis buku berkaitan biografi Ruijerd-San. 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 Hanya itu saja? 18 00:01:16,451 --> 00:01:18,745 Setakat ini, tapi ini permulaannya. 19 00:01:19,537 --> 00:01:22,957 B-Boleh tak saya tolong sekali? 20 00:01:23,917 --> 00:01:27,545 Ruijerd-San banyak sampaikan cerita kepada saya. 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,672 Saya yakin dapat menulis beberapa cerita. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,674 Oh, terima kasih. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,928 Tapi jangan abaikan pelajaran. 24 00:01:36,262 --> 00:01:36,888 Baik. 25 00:01:39,057 --> 00:01:43,269 ♪ Berbagai emosi dikorbankan untuk ke saat ini ♪ 26 00:01:43,937 --> 00:01:47,565 ♪ Malah pada jari yang menyentuh dirimu juga ♪ 27 00:01:48,817 --> 00:01:53,404 ♪ Inilah dunia yang jangan sesekali dilepaskan ♪ 28 00:01:53,571 --> 00:01:57,492 ♪ Jadi diriku akan pergi ♪ 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 ♪ Menuju ke hadapan ♪ 30 00:02:00,411 --> 00:02:07,752 (Kelahiran Semula Seorang Penganggur Kalau Pergi Ke Dunia Lain, Aku akan jadi serius) 31 00:02:07,752 --> 00:02:12,257 ♪ Jauh sudah perjalanan ini ♪ 32 00:02:12,632 --> 00:02:17,220 ♪ Dahulu berenang dalam bayangan ♪ 33 00:02:17,637 --> 00:02:22,142 ♪ Sekadar berharap untuk menjadi kuat ♪ 34 00:02:22,475 --> 00:02:28,189 ♪ Hanya memiliki satu jiwa dalam dunia tanpa jawapan tepat ♪ 35 00:02:28,523 --> 00:02:33,736 ♪ Akan dihancurkan oleh perkara di luar perlindungan ♪ 36 00:02:34,529 --> 00:02:39,242 ♪ Jika kekal jujur pada diri ♪ 37 00:02:39,617 --> 00:02:44,205 ♪ Dirimu pasti akan hilang nanti ♪ 38 00:02:44,455 --> 00:02:49,127 ♪ Luka yang masih terasa peritnya ♪ 39 00:02:49,127 --> 00:02:52,547 ♪ Mendorong kepada esoknya hari ♪ 40 00:03:18,364 --> 00:03:18,907 Aisha. 41 00:03:19,657 --> 00:03:22,577 Beritahu saja jika mahukan sesuatu. 42 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Jika mahukan sesuatu? 43 00:03:25,538 --> 00:03:25,955 Ya. 44 00:03:26,414 --> 00:03:30,210 Saya terlalu lebihkan Norn dan mahukan perhatian saya juga. 45 00:03:30,210 --> 00:03:32,420 Nak berehat kerana penat bekerja. 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Nak satu saja... 47 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Nak gaji. 48 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 Datang lagi~ 49 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 Nak buat apa tu? 50 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 Saya sangka akan beri sedikit benih bunga 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,772 yang dikumpulkan dalam perjalanan sebelum ini. 52 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 Ianya pelik? 53 00:03:53,775 --> 00:03:54,817 Tak adalah. 54 00:03:55,485 --> 00:03:58,363 Bagaimana dengan sedikit tanah? 55 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Tanah di sini sedikit sukar. 56 00:04:00,990 --> 00:04:05,912 Ingatkan boleh minta bantuan sihir abang... 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 Tak boleh? 58 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 Boleh saja. 59 00:04:09,123 --> 00:04:09,874 Baguslah. 60 00:04:17,757 --> 00:04:20,468 Itu hadiah untuk Sylphy-nee? 61 00:04:20,760 --> 00:04:21,302 Betul. 62 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Saya adalah lelaki yang menyayangi isterinya. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,474 Sylphy-nee cukup beruntung. 64 00:04:27,058 --> 00:04:31,813 Belanjalah saya juga jika ada masa, wahai abang tersayang~ 65 00:04:31,813 --> 00:04:32,939 Tak naklah. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,524 Nanti ayah bising. 67 00:04:34,857 --> 00:04:35,525 Ceh. 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,362 Tak bolehlah begini. 69 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Mohon pertimbangkannya lagi. 70 00:04:41,698 --> 00:04:46,411 Saya adalah adik perempuan kepada Sahir terkenal, Rudeus Greyrat. 71 00:04:47,662 --> 00:04:52,709 Malah abang saya diperakui juga oleh Puteri Asura, Ariel-sama. 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,711 Greyrat? 73 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 Ariel-sama? 74 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Faham. 75 00:04:58,423 --> 00:04:59,966 Oh, baiklah. 76 00:05:00,091 --> 00:05:00,883 Yeay. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 Saya boleh beri lagi jika tidak mencukupi. 78 00:05:04,595 --> 00:05:06,097 Eh, tak apa. 79 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Dah cukup. 80 00:05:09,475 --> 00:05:09,976 Kan? 81 00:05:11,644 --> 00:05:15,773 Rasa tak sedap hati bahawa dia pandai berniaga. 82 00:05:17,066 --> 00:05:19,944 Saya sentiasa mahu sesuatu secomel ini. 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,238 Lilia-San tak boleh belikan? 84 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 Mak cakap tak boleh. 85 00:05:24,574 --> 00:05:27,535 Orang gaji tak boleh beli barang sebagai hobi. 86 00:05:31,622 --> 00:05:32,749 Tak boleh? 87 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Boleh saja. 88 00:05:43,676 --> 00:05:46,804 Seterusnya kita panggil "organisma" dari dunia sana. 89 00:05:47,138 --> 00:05:48,222 "Organisma"? 90 00:05:48,389 --> 00:05:48,973 Ya. 91 00:05:49,515 --> 00:05:51,059 Yang boleh dimakan pun bagus. 92 00:05:51,060 --> 00:05:52,060 (1. Seru objek tak organik 2. Seru objek organik) 93 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 (3. Seru hidupan seperti tumbuhan atau haiwan kecil) 94 00:05:53,061 --> 00:05:54,479 (4. Seru hidupan dengan ciri-ciri spesifik 5. Kembalikan hidupan seruan ke lokasi asal) 95 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Adakah memang perlu buat pengelasan? 96 00:05:57,899 --> 00:05:58,608 Ya. 97 00:05:58,816 --> 00:06:02,779 Masalah lain jika ia ke tempat lain ketika dipanggil ke sini. 98 00:06:03,112 --> 00:06:04,113 Faham. 99 00:06:04,364 --> 00:06:08,618 Ringkasnya akan memanggil sesuatu semakin menyerupai manusia 100 00:06:08,743 --> 00:06:12,205 dan kemudian memastikan titik kembalinya adalah Jepun. 101 00:06:12,789 --> 00:06:17,502 Dan saya perlu berjumpa "dia" lagi untuk mengkaji pengelasan ini. 102 00:06:17,919 --> 00:06:20,546 Adakah "dia" yang menguruskan sihir panggilan? 103 00:06:20,922 --> 00:06:21,464 Ya. 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,342 Ini mungkin tak berkait. 105 00:06:24,926 --> 00:06:27,136 Tapi ini hadiah yang saya beritahu dulu. 106 00:06:27,804 --> 00:06:28,388 Apakah ini? 107 00:06:28,888 --> 00:06:31,391 Lingkaran sihir memanggil semangat Cahaya. 108 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 Ia mengeluarkan cahaya terang dan mengekori penggunanya. 109 00:06:35,478 --> 00:06:38,189 Tetapi akan hilang untuk kemudiannya. 110 00:06:39,357 --> 00:06:42,443 Malah Persatuan Sihir tak tahu akan lingkaran sihir itu. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Jadi itu boleh dianggap original. 112 00:06:45,446 --> 00:06:48,741 Semangat Jepun meningkat apabila mengetahui ianya edisi khas. 113 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Hadiah yang lebih hebat akan diberikan jika kajian seterusnya berjaya. 114 00:06:55,373 --> 00:06:57,875 Jadi saya mohon kerjasamanya lagi. 115 00:07:03,256 --> 00:07:07,552 Zanoba telah menemui caranya untuk membuat figura sendiri. 116 00:07:08,094 --> 00:07:10,012 Dan dijadikan hadiah untuk Julie. 117 00:07:10,596 --> 00:07:12,640 Guru! Tuan Guru! 118 00:07:13,099 --> 00:07:14,642 Terima kasih. 119 00:07:15,059 --> 00:07:18,146 Bagus, semoga semakin rajin bekerja. 120 00:07:18,396 --> 00:07:18,896 Baik. 121 00:07:19,480 --> 00:07:22,817 Pandai Zanoba jadikan figura sebagai hadiah. 122 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Baguslah kan, Julie. 123 00:07:24,861 --> 00:07:26,304 Jaga baik-baik. 124 00:07:27,154 --> 00:07:28,503 Ginger yang menemani adik saya bersama Ruijerd 125 00:07:28,503 --> 00:07:29,574 Sini. Ginger yang menemani adik saya bersama Ruijerd 126 00:07:29,575 --> 00:07:31,476 Terima kasih. Ginger yang menemani adik saya bersama Ruijerd 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,521 kini kembali bersama dengan Zanoba. 128 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Terima kasih. Dia juga mengajarkan Julie beberapa adab. 129 00:07:38,541 --> 00:07:41,403 Terima kasih, Ginger-San. Kerana itu, kemahiran bahasa manusia Julie semakin bagus. 130 00:07:42,139 --> 00:07:44,589 Dia menyewa bilik berdekatan sekolah. 131 00:07:44,839 --> 00:07:47,216 Berbanding kesateria, lebih kepada isteri. 132 00:07:48,468 --> 00:07:49,343 Apa dia? 133 00:07:49,677 --> 00:07:54,474 Taklah, cuma kenapa Ginger-San begitu setia kepada Zanoba? 134 00:07:56,142 --> 00:08:00,813 Itu kerana mak Zanoba-sama meminta saya untuk menjaganya. 135 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Dan saya berikrar akan berkhidmat 136 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 untuk Zanoba-sama sepenuh hati. 137 00:08:06,360 --> 00:08:09,405 Oh, kisah yang menarik. 138 00:08:10,239 --> 00:08:10,865 Jadi...? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 Itu saja...? 140 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 Saya tiada sesiapa. 141 00:08:16,579 --> 00:08:20,124 Saya dah tukar orang terakhir dengan patung Roxie. 142 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 Ia memang berbaloi sekali. 143 00:08:22,752 --> 00:08:26,589 Bagaimanakah dia masih setia selepas dilayan seperti itu? 144 00:08:27,507 --> 00:08:30,718 Mungkin juga ini boleh dianggap sebagai satu keluarga. 145 00:08:32,637 --> 00:08:36,807 Hantar mana dari luar untuk menarik mana dalam badan. 146 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 Ia tak akan dapat menahan sepenuhnya, 147 00:08:39,769 --> 00:08:42,063 tapi dapat memanjangkan beberapa tempoh masa. 148 00:08:42,605 --> 00:08:46,692 Maksudnya, ia dapat mengurangkan sumpahan Elinalise. 149 00:08:47,109 --> 00:08:49,111 Tapi ada dua masalah. 150 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Faham, masalah pertamanya adalah... 151 00:08:52,365 --> 00:08:53,866 Ia cukup memalukan. 152 00:08:54,325 --> 00:08:55,243 Betul. 153 00:08:55,743 --> 00:08:59,497 Tapi hasil dari kerjasama Silent dan Zanoba, 154 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 saiznya berjaya dikecilkan. 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,167 Masalah lainnya? 156 00:09:03,709 --> 00:09:06,963 Alat ini memerlukan mana yang besar. 157 00:09:08,631 --> 00:09:12,593 Malah mana saya dan Lise tidak dapat menghidupkannya selama satu jam. 158 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Jadi ada batas untuk percubaannya dalam sehari. 159 00:09:16,764 --> 00:09:19,308 Jadi saya mahu bantuan mana awak dalam kajian ini. 160 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 Faham. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 Tak ada masalah. 162 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Terima kasih. 163 00:09:23,771 --> 00:09:28,818 Cliff-senpai kini bergerak menuju matlamatnya. 164 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Ia satu petanda bagus. 165 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Kehidupan sekarang ini cukup baik. 166 00:09:39,245 --> 00:09:41,998 Berlatih dan kemudian sarapan. 167 00:09:42,665 --> 00:09:44,458 Pergi ke sekolah dan berjumpa semua. 168 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 Dan mendengar perkembangan kajian mereka. 169 00:09:47,753 --> 00:09:49,505 Serta bantu Norn belajar. 170 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 Balik rumah dan masa bersama keluarga. 171 00:09:52,925 --> 00:09:57,597 Rutin sehari-hari yang sama, dan bergerak selangkah ke hadapan. 172 00:09:58,472 --> 00:10:00,641 Saya tidak alaminya ini dahulu. 173 00:10:01,392 --> 00:10:04,729 Mungkin ini yang dipanggil kebahagiaan. 174 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Dah balik~ 175 00:10:19,201 --> 00:10:21,579 Apa yang berlaku awal pagi ini? 176 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Begini... 177 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 Rasa menakutkan pula sekarang. 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,170 Tak perlu takut. 179 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Sylphy-nee boleh lakukannya. 180 00:10:37,511 --> 00:10:39,305 Ah, Rudy... 181 00:10:39,847 --> 00:10:40,514 Saya- 182 00:10:41,223 --> 00:10:43,392 Ini dah masuk 2 bulan. 183 00:10:44,727 --> 00:10:47,813 Dan saya rasa tak sihat. 184 00:10:48,022 --> 00:10:50,316 Serta saya dapat merasakannya. 185 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Semalam saya pergi jumpa doktor bersama Aisha-chan. 186 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 Dan... 187 00:10:58,908 --> 00:11:01,744 Dia cakap "Tahniah". 188 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Ah, Rudy... 189 00:11:09,585 --> 00:11:10,920 Bagaimana? 190 00:11:10,920 --> 00:11:13,506 B-Boleh saya sentuh? 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 Eh, ya. 192 00:11:15,925 --> 00:11:16,425 Silakan. 193 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Abang. 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,979 Bagaimana dengan kata-kata penghargaan pada pasangan? 195 00:11:48,749 --> 00:11:50,876 Terima kasih, Sylphy. 196 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 Terima kasih? 197 00:11:52,753 --> 00:11:55,756 Maaf, entah kenapa... 198 00:11:56,090 --> 00:11:57,007 Ianya tak terucap. 199 00:12:01,512 --> 00:12:04,348 Rudy memang mahukan anak, kan. 200 00:12:23,617 --> 00:12:24,744 Abang... 201 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 Ia akan memberi kesan pada badan isteri, jadi untuk seketika... 202 00:12:29,915 --> 00:12:31,584 Baik~ 203 00:12:34,795 --> 00:12:37,214 Tahniah, Sylphy-San. 204 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Terima kasih. 205 00:12:39,341 --> 00:12:44,221 Ariel-sama telah memberikan cuti untuk tempoh 2 tahun. 206 00:12:44,889 --> 00:12:50,853 Elinalise-obaa-sama juga menawarkan menjadi pengganti pengiring dalam tempoh itu. 207 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 Tak apakah nanti, Obaa-chan? 208 00:12:53,439 --> 00:12:54,815 Tentang sumpahannya. 209 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Dia cakap akan uruskannya. 210 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Jadi tak ada masalah. 211 00:12:59,111 --> 00:13:01,489 Saya sudah maklumkan pada yang lain juga. 212 00:13:01,781 --> 00:13:05,159 Dan mereka akan datang melawat nanti. 213 00:13:05,159 --> 00:13:07,661 Oh, terima kasih, Aisha. 214 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 Baik, abang. 215 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 Mari makan. 216 00:13:16,462 --> 00:13:21,425 Tapi pasti ayah dan yang lain terkejut apabila diberitahu bakal timang cucu. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Nak tengok wajah terkejut ayah. 218 00:13:24,845 --> 00:13:25,554 Itulah. 219 00:13:25,721 --> 00:13:28,390 Dia seperti orang yang manja pada cucu. 220 00:13:28,390 --> 00:13:29,683 Pasti dia akan gembira. 221 00:13:30,142 --> 00:13:33,354 Malah dia cukup gembira ketika awak berdua lahir. 222 00:13:33,687 --> 00:13:35,689 Tak sabarnya, abang. 223 00:13:41,654 --> 00:13:45,115 Saya berkahwin dengan Sylphy dan bersama satu keluarga. 224 00:13:45,991 --> 00:13:50,037 Kehidupan yang diimpikan di Kampung Buena dahulu akan tercapai. 225 00:14:05,219 --> 00:14:09,431 "Sukar menyelamatkan Zentih. Perlukan bantuan" 226 00:14:17,648 --> 00:14:18,232 Yo! 227 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 Apakah ini semua? 228 00:14:20,484 --> 00:14:21,360 Apa dia? 229 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 Surat dari Geese itu! 230 00:14:23,988 --> 00:14:26,156 Katanya "Sukar menyelamatkan Zenith". 231 00:14:26,866 --> 00:14:29,702 Nampaknya ia tak semudah yang disangka. 232 00:14:29,827 --> 00:14:31,620 Kau dah cakap, kan! 233 00:14:31,787 --> 00:14:34,123 Aku akan menyesal jika pergi Begaritt! 234 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 Kau tipu aku?! 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Saya tak tipu pun. 236 00:14:38,168 --> 00:14:40,588 Awak akan menyesal jika pergi ke Begaritt. 237 00:14:41,046 --> 00:14:42,756 Dan ia tak pernah berubah. 238 00:14:42,923 --> 00:14:45,342 Oh, aku dah faham. 239 00:14:45,718 --> 00:14:48,679 Maksudnya seperti inikan... 240 00:14:49,013 --> 00:14:51,348 Akan menyesal pergi ke Begaritt... 241 00:14:51,515 --> 00:14:54,476 Dan menyesal jika tidak pergi. 242 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 Tak cakap pun begitu. 243 00:14:56,270 --> 00:14:59,690 Pernah menyesal untuk perkara sebelum-sebelum ini? 244 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 Awak dapat banyak kawan. 245 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Berjumpa ramai orang dan mula berkembang. 246 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 Pulih jadi penyakit. 247 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Baik dengan adik-adik... 248 00:15:09,533 --> 00:15:10,743 Dan juga... 249 00:15:11,201 --> 00:15:13,287 Berkahwin dan dapat anak. 250 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 Memanglah ia cukup baik. 251 00:15:16,999 --> 00:15:17,958 Baik saja. 252 00:15:18,584 --> 00:15:20,961 Tapi kau dah cakap! 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,590 Kau tipu dengan "Lebih baik jangan pergi Begaritt"! 254 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 Tenang~ 255 00:15:25,674 --> 00:15:27,426 Tak tipu pun. 256 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Pendirian saya masih lagi sama. 257 00:15:30,220 --> 00:15:32,598 Jangan pergi ke Begaritt. 258 00:15:32,848 --> 00:15:34,558 Awak akan menyesal. 259 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 Tapi keluarga aku dalam masalah! 260 00:15:37,811 --> 00:15:39,730 Sekurangnya beritahu sebabnya! 261 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 Itu tak boleh. 262 00:15:42,316 --> 00:15:43,108 Tak guna! 263 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Baru teringat kau memang begini. 264 00:15:46,445 --> 00:15:48,155 Kejamnya. 265 00:15:48,322 --> 00:15:50,741 Nasihat saya sentiasa membantu. 266 00:15:50,741 --> 00:15:54,161 Memang membantu tapi menipu ini perkara lain! 267 00:15:54,620 --> 00:15:57,539 Hey, sekurangnya beritahulah sesuatu. 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Apa yang akan aku "sesali"? 269 00:15:59,959 --> 00:16:03,545 Aku tak dapat pertimbangkan pilihannya di antara dua! 270 00:16:03,796 --> 00:16:07,508 Biasanya orang tak dapat pertimbangkan pilihan. 271 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 Melampau betul. 272 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 Tak peduli dengan semua itu! 273 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Aku tak mahu sebarang penyesalan! 274 00:16:15,015 --> 00:16:17,267 Pasti faham jika berfikir sebentar. 275 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 Setahun berlalu sejak masuk ke sekolah. 276 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 Adik awak habiskan setahun untuk ke sini. 277 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 Pasti akan ada salah faham, bukan? 278 00:16:26,819 --> 00:16:30,489 Tidak, mereka datang ke sini selepas membaca surat saya. 279 00:16:30,739 --> 00:16:35,661 Jika tidak, pasti akan tinggal di Milis ataupun pekan pelabuhan. 280 00:16:35,995 --> 00:16:36,704 Tidak. 281 00:16:36,996 --> 00:16:40,916 Tanpa surat pun Paul akan hantar mereka ke Asura. 282 00:16:41,125 --> 00:16:43,836 Itu kerana keluarga Lilia ada di sana. 283 00:16:44,128 --> 00:16:45,045 Faham dah. 284 00:16:45,337 --> 00:16:47,006 Begitu rupanya. 285 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Belum habis lagi. 286 00:16:48,882 --> 00:16:52,553 Bagaimana dengan anak dan Sylphy jika awak memutuskan untuk pergi? 287 00:16:52,845 --> 00:16:55,222 "Saya akan pergi ke Begaritt dan balik". 288 00:16:55,389 --> 00:16:59,018 Dan awak akan tinggalkan isteri sendirian? 289 00:17:00,728 --> 00:17:04,440 Jadi saya tetap menyesal tak kira apapun pilihannya. 290 00:17:04,648 --> 00:17:05,232 Betul. 291 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 Penyesalan yang berlaku tetap tak boleh dielak. 292 00:17:08,485 --> 00:17:12,990 Awak akan terlepas sesuatu jika pergi ke Begaritt. 293 00:17:13,240 --> 00:17:14,783 Jadi lebih baik jangan pergi. 294 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Pasti aku akan menyesal selepas melihat kau bertindak begini. 295 00:17:21,165 --> 00:17:21,790 Baiklah. 296 00:17:22,082 --> 00:17:23,042 Faham sudah? 297 00:17:23,709 --> 00:17:25,711 Jadi nak nasihat saya? 298 00:17:25,961 --> 00:17:26,670 Ya. 299 00:17:26,962 --> 00:17:28,547 Beritahu apakah ia. 300 00:17:30,257 --> 00:17:31,341 Wahai Rudeus. 301 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 Tunggu musim mengawan seterusnya. 302 00:17:33,510 --> 00:17:37,306 Masa itu, Linia dan Rinia akan datang mendekati awak. 303 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 Dan lakukannya di antara mereka berdua. 304 00:17:40,392 --> 00:17:44,772 Lalu awak akan lebih bahagia. 305 00:17:45,147 --> 00:17:47,983 Hey, dah kenapa perlu curang! 306 00:17:47,983 --> 00:17:50,986 Aku mahu setia pada Sylphy seorang! 307 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Lagi pula, tiada hubungan seperti itu dengan mereka. 308 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Awak okay, Rudy? 309 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Awak alami mimpi buruk? 310 00:18:09,588 --> 00:18:14,510 Abaikan Linia dan Pursena, tapi kata-kata Hitogami ada betulnya. 311 00:18:15,302 --> 00:18:18,639 Tetap tiada jawapan meskipun saya memikirkannya. 312 00:18:20,015 --> 00:18:26,063 Apa yang pasti, tetap perlukan setahun untuk ke Begaritt walaupun tergesa-gesa. 313 00:18:26,313 --> 00:18:29,358 Pasti ianya tentang surat itu, kan? 314 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Hey, Rudy... 315 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Tak perlu risau tentang saya. 316 00:18:36,532 --> 00:18:39,159 Mereka berdua pun risau dengan surat itu. 317 00:18:44,748 --> 00:18:45,791 Saya tak akan pergi. 318 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Saya akan bersama awak, Sylphy. 319 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 "Meminta bantuan". 320 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Pasti ada sesuatu berlaku. 321 00:18:57,970 --> 00:19:00,472 Tapi ia dari Geese, bukannya Paul. 322 00:19:01,223 --> 00:19:05,227 Ada kemungkinan dia menghantarnya sebelum berjumpa dengan Paul. 323 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Meskipun begitu, mungkin sudah berjaya menyelamatkannya. 324 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 Dan tersalah komunikasi. 325 00:19:12,359 --> 00:19:13,986 Tidak.. Tapi-! 326 00:19:19,032 --> 00:19:22,202 Betul, lebih baik awak kekal di sini. 327 00:19:22,661 --> 00:19:26,165 Eh, awak akan pergi? 328 00:19:26,623 --> 00:19:30,294 Sekurangnya ini usaha saya untuk bakal cucu nanti. 329 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Bagaimana dengan Cliff-senpai? 330 00:19:33,380 --> 00:19:34,548 Terpaksa berpisah. 331 00:19:35,215 --> 00:19:36,508 Tiada pilihan lain. 332 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 Pasti dia akan tunggu jika beri penjelasan. 333 00:19:39,595 --> 00:19:42,764 Cliff ada masa depan sebagai Paderi. 334 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 Saya tak mahu menghalang masa depannya. 335 00:19:46,268 --> 00:19:52,566 Boleh beri alasan "Cinta awak itu hanya kerana darah anak muda yang bergelora saja". 336 00:19:57,362 --> 00:19:58,864 Begitu rupanya. 337 00:19:59,031 --> 00:20:02,826 Pasti guru akan selesaikannya dan pulang dengan segera. 338 00:20:03,327 --> 00:20:06,163 Saya akan kekal di sini menunggu sambil teruskan kajian. 339 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Semoga balik dengan segera. 340 00:20:08,707 --> 00:20:11,919 Sangka awak akan halang atau ikut serta sekali. 341 00:20:12,085 --> 00:20:16,173 Saya ikut saja jika itu yang guru mahukan. 342 00:20:16,715 --> 00:20:21,011 Saya pasti akan jadi beban hanya kerana tidak biasa mengembara. 343 00:20:21,553 --> 00:20:25,974 Dan tak boleh bawa Julie jauh-jauh. 344 00:20:27,643 --> 00:20:31,146 Awak rasa saya perlu pergi, Zanoba? 345 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 Guru yang perlu tentukannya sendiri. 346 00:20:35,317 --> 00:20:39,071 Tapi ada satu yang saya mahu sampaikan. 347 00:20:41,448 --> 00:20:44,701 Dia tetap lahir meskipun ayah tiada di sisi. 348 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 Tak perlu pergi jika risau. 349 00:20:47,788 --> 00:20:51,875 Sementara itu, saya akan galas tanggungjawab menjaga isteri guru. 350 00:20:52,542 --> 00:20:56,922 Sudah tentu saya akan bersama dengan guru. 351 00:20:57,923 --> 00:20:59,049 Terima kasih Zanoba. 352 00:21:15,816 --> 00:21:17,359 Sylphy tidak bersendirian. 353 00:21:18,026 --> 00:21:19,319 Adik saya pun ada di sini. 354 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Pasti tiada masalah ketika ketiadaan saya. 355 00:21:27,953 --> 00:21:31,915 Tapi saya ada ketua keluarga sekarang ini. 356 00:21:33,125 --> 00:21:38,505 Tugas saya sebagai suami dan bapa untuk bersama dan melindungi keluarga. 357 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 Tak boleh tinggalkan mereka. 358 00:21:57,441 --> 00:21:58,567 Nak pergi mana? 359 00:22:02,070 --> 00:22:02,821 Norn. 360 00:22:07,075 --> 00:22:09,119 O-Okay tak? 361 00:22:10,454 --> 00:22:12,456 Jika abang tak pergi, 362 00:22:12,914 --> 00:22:15,042 saya sendiri yang akan pergi. 363 00:22:15,542 --> 00:22:17,836 Awak tak boleh, Norn. 364 00:22:17,961 --> 00:22:20,547 Tapi... Abang-! 365 00:22:20,964 --> 00:22:24,092 Ayah dan mak dalam bahaya. 366 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 Kenapa! 367 00:22:26,470 --> 00:22:29,765 Kenapa abang tak pergi tolong mereka! 368 00:22:29,973 --> 00:22:32,726 Sedangkan abang cukup kuat! 369 00:22:32,726 --> 00:22:34,394 Boleh saja pergi ke sana! 370 00:22:34,978 --> 00:22:35,687 Kenapa! 371 00:22:35,896 --> 00:22:37,814 Kenapa...! 372 00:22:39,649 --> 00:22:40,525 Baru sedar. 373 00:22:41,068 --> 00:22:42,527 Saya mampu lakukannya. 374 00:22:43,236 --> 00:22:46,865 Bukannya saya tak boleh pergi, seperti Norn. 375 00:22:49,409 --> 00:22:49,910 Saya... 376 00:22:52,412 --> 00:22:53,121 Saya...! 377 00:23:00,504 --> 00:23:01,713 Norn. 378 00:23:05,342 --> 00:23:06,968 Saya akan pergi. 379 00:23:06,968 --> 00:23:09,096 Boleh tolong jaga rumah? 380 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 Ya. 381 00:23:14,101 --> 00:23:16,436 Jangan bergaduh dengan Aisha. 382 00:23:16,436 --> 00:23:19,022 Tolong bantu Sylphy. 383 00:23:19,022 --> 00:23:19,815 Ya. 384 00:23:21,024 --> 00:23:22,984 Bagus adik saya. 385 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Saya mohon, abang. 386 00:23:27,447 --> 00:23:28,573 Saya-! 387 00:23:29,241 --> 00:23:31,993 Saya akan selamatkan keluarga! 388 00:23:31,993 --> 00:23:34,996 (Episod 18 Titik Pusingan 3) 389 00:23:34,996 --> 00:23:40,001 (Akan datang Perjalanan di Padang Pasir)