1 00:00:21,938 --> 00:00:22,772 话说回来 2 00:00:23,148 --> 00:00:25,233 关于瑞杰路德先生那把枪的故事 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 哥哥你有听过吗 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,902 那个啊... 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,155 那真是让人潸然泪下的故事呢 6 00:00:30,363 --> 00:00:31,865 是啊... 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,992 有没有什么我们能做的事呢 8 00:00:35,869 --> 00:00:38,997 我最近开始着手进行"那个计划"了 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,252 撰写彻底揭露斯佩路德族过去的书 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 藉此让世人知晓真相 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 但是我正烦恼着写作方式 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 该是采用纪实风格呢 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,844 还是用日记风格... 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 一开始不需要写得像大作 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,183 而是写成十页左右的小装订本那样 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 再附上人偶发送出去之类的... 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 哥哥你在做什么呢 18 00:01:07,817 --> 00:01:08,902 其实是 19 00:01:08,902 --> 00:01:12,030 我打算写一本赞扬瑞杰路德先生伟业的书 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 只有那些吗 21 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 还没写完, 才刚开始写 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,916 可, 可以也让我帮忙吗 23 00:01:23,917 --> 00:01:27,504 瑞杰路德先生跟我分享了很多以前的故事 24 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 我应该也可以写出些什么 25 00:01:30,673 --> 00:01:31,966 真是帮了大忙 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,886 但是也不能疏忽课业喔 27 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 是 28 00:01:39,140 --> 00:01:43,645 牺牲了许多感情才终于走到现在 29 00:01:44,104 --> 00:01:47,982 能够触碰你的指尖 30 00:01:48,900 --> 00:01:53,613 决不能失去的世界就在此处 31 00:01:53,905 --> 00:01:57,992 所以我会继续迈进 32 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 朝向未来 33 00:02:07,794 --> 00:02:12,674 仔细想想已经走了很远 34 00:02:12,674 --> 00:02:17,720 徜徉于虚幻之中 35 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 但愿能够一直坚强下去 36 00:02:22,517 --> 00:02:24,769 在这没有正确答案的世界 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,690 若是只有一颗心 38 00:02:28,690 --> 00:02:33,945 只会被无法守护的事物所压垮 39 00:02:34,571 --> 00:02:39,492 如果我仍然一如既往 40 00:02:39,492 --> 00:02:44,289 总有一天我会失去你 41 00:02:44,664 --> 00:02:49,002 那止不住疼痛的伤 42 00:02:49,002 --> 00:02:52,839 将引导我迈向明日 43 00:03:18,364 --> 00:03:21,534 爱夏, 如果你有什么想说的话 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 说出来也没有关系喔 45 00:03:22,911 --> 00:03:25,455 想说的话吗 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 是啊 47 00:03:26,414 --> 00:03:28,208 像是我太关心诺伦了 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 希望我也能更关心你之类的 49 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 或者工作太辛苦想休息之类的 50 00:03:35,506 --> 00:03:37,091 那我只有一个要求 51 00:03:38,343 --> 00:03:39,844 请给我薪水 52 00:03:42,639 --> 00:03:43,890 谢谢惠顾 53 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 你买那个要做什么啊 54 00:03:45,767 --> 00:03:48,603 因为我在旅行途中收集了一些花的种子 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,939 所以我想要来种花 56 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 会很奇怪吗 57 00:03:53,775 --> 00:03:54,984 怎么会奇怪呢 58 00:03:55,485 --> 00:03:58,571 这样的话, 连土壤也一起买比较好吧 59 00:03:58,571 --> 00:04:01,032 因为这附近的土壤相当贫瘠 60 00:04:01,032 --> 00:04:05,787 我想说能不能麻烦请哥哥用魔术做给我 61 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 不行吗 62 00:04:07,705 --> 00:04:09,082 怎么会不行呢 63 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 太好了 64 00:04:17,757 --> 00:04:20,510 那是要送给希露菲姊姊的礼物吗 65 00:04:21,594 --> 00:04:24,138 因为我是个很重视老婆的男人 66 00:04:24,138 --> 00:04:26,599 希露菲姊姊真是幸福呢 67 00:04:27,058 --> 00:04:31,854 哥哥大人, 有空的话也请给我宠爱 68 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 我才不要 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,607 会被老爸揍的 70 00:04:37,193 --> 00:04:39,362 不能再更便宜了 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 麻烦再算我便宜一点 72 00:04:41,656 --> 00:04:43,908 我是那个有名的魔术师 73 00:04:43,908 --> 00:04:46,536 鲁迪乌斯.格雷拉特的妹妹 74 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 我哥哥是连那个阿斯拉王国的公主 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 爱丽儿大人都认可的人物 76 00:04:53,251 --> 00:04:54,919 格雷拉特... 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,462 爱丽儿大人... 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,922 原来如此... 79 00:04:58,381 --> 00:05:00,008 好, 那好吧 80 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 太好了! 81 00:05:01,759 --> 00:05:04,137 如果不够的话, 我帮你出一点吧 82 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 没关系, 因为刚刚好 83 00:05:09,475 --> 00:05:10,143 对吧 84 00:05:11,644 --> 00:05:13,396 与其说是擅长买卖 85 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 不如说让人感到敬畏了 86 00:05:17,066 --> 00:05:19,902 我一直想要这种可爱的东西啊 87 00:05:19,902 --> 00:05:22,363 莉莉雅小姐没有买给你吗 88 00:05:22,363 --> 00:05:24,574 妈妈说不可以买这种的 89 00:05:24,574 --> 00:05:27,618 她说女仆不可以用自己的喜好去买家具 90 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 不行吗 91 00:05:34,459 --> 00:05:35,710 怎么会不行呢 92 00:05:43,718 --> 00:05:44,385 接着 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,096 是要从之前的世界召唤"有机物"喔 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 有机物? 95 00:05:48,473 --> 00:05:51,059 没错, 最好是食物呢 96 00:05:51,059 --> 00:05:51,559 (1. 召唤"无机物") 97 00:05:51,559 --> 00:05:52,060 (2. 召唤"有机物") 98 00:05:52,060 --> 00:05:52,560 (3. 召唤"植物"或是"小动物"这类"生物") 99 00:05:52,560 --> 00:05:53,061 (4. "附加详细条件"后, 召唤这个世界的生物) 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,395 (5. 最后是将召唤来的生物) ("送回原本场所"的实验) 101 00:05:54,395 --> 00:05:57,774 那个"附加条件"是必要的吗 102 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 没错, 要是回去那边的时候 103 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 突然被丢包在外国, 那可就麻烦了吧 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 原来如此 105 00:06:04,489 --> 00:06:05,281 也就是说 106 00:06:05,281 --> 00:06:08,743 要召唤的物体会渐渐接近人类 107 00:06:08,743 --> 00:06:12,372 最终还要精准地回到日本吗 108 00:06:12,747 --> 00:06:15,291 为了研究如何附加条件 109 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 就得再去见那个人才行呢 110 00:06:17,960 --> 00:06:20,755 是之前说过的那个召唤术权威吗 111 00:06:20,755 --> 00:06:21,672 没错 112 00:06:22,048 --> 00:06:24,509 那个, 我稍微换个话题 113 00:06:24,926 --> 00:06:27,261 这是之前说好的报酬 114 00:06:27,720 --> 00:06:28,513 这是? 115 00:06:28,930 --> 00:06:31,557 "灯之精灵"的召唤魔法阵 116 00:06:32,058 --> 00:06:35,103 它会发出明亮的光芒并跟随着术者 117 00:06:35,478 --> 00:06:38,147 虽然过了一阵子就会消失就是了 118 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 那个魔法阵就连魔术公会都不知道 119 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 是刚刚说的那个人原创的 120 00:06:45,405 --> 00:06:46,864 听到是限定商品 121 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 就会雀跃不已的日本人 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 下个实验成功的话 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 我会给你更厉害的东西 124 00:06:55,665 --> 00:06:58,000 所以之后也拜托你了 125 00:07:03,214 --> 00:07:07,593 札诺巴终于用自己的方法做出一个模型 126 00:07:08,052 --> 00:07:10,179 而且是要送给茱丽的礼物 127 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 Master 128 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Grand Master 129 00:07:13,099 --> 00:07:14,725 非常感谢 130 00:07:15,852 --> 00:07:18,354 之后也要好好努力喔 131 00:07:18,354 --> 00:07:18,938 是 132 00:07:19,480 --> 00:07:21,232 居然送模型... 133 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 真不愧是札诺巴啊... 134 00:07:23,025 --> 00:07:24,694 太好了呢, 茱丽 135 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 你要好好珍惜喔 136 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 金洁在和瑞杰路德一同将妹妹们送达之后 137 00:07:28,698 --> 00:07:29,615 请用 金洁在和瑞杰路德一同将妹妹们送达之后 138 00:07:29,615 --> 00:07:31,534 谢谢你 金洁在和瑞杰路德一同将妹妹们送达之后 139 00:07:31,868 --> 00:07:34,662 似乎开始再次侍奉札诺巴 140 00:07:35,246 --> 00:07:38,040 而且还帮忙教导了茱丽各种礼仪 141 00:07:38,040 --> 00:07:39,125 - 也谢谢, 金洁大人 - 多亏有她 142 00:07:39,125 --> 00:07:41,544 - 也谢谢, 金洁大人 - 茱丽的人类语也说得相当流利了 143 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 她好像在学校附近租了房子 144 00:07:44,881 --> 00:07:47,300 比起骑士, 更像是分居通勤的妻子 145 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 有什么事吗 146 00:07:49,719 --> 00:07:50,595 我只是在想 147 00:07:50,595 --> 00:07:54,640 金洁小姐为何会对札诺巴宣示忠诚呢 148 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 这是因为札诺巴大人的母亲 149 00:07:58,561 --> 00:08:00,855 亲自将札诺巴大人托付给我 150 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 我在那时就发誓 151 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 即便粉身碎骨也要侍奉札诺巴大人! 152 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 那真是一段美谈呢 153 00:08:10,239 --> 00:08:11,032 然后呢 154 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 就这样而已啊 155 00:08:14,619 --> 00:08:16,704 本王子没有部下 156 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 因为最后一个人也拿去 交换洛琪希的人偶了 157 00:08:20,333 --> 00:08:22,543 真是笔划算的交易呢! 158 00:08:22,752 --> 00:08:24,420 即便被那样对待 159 00:08:24,420 --> 00:08:26,797 还是愿意继续宣誓忠诚啊... 160 00:08:27,548 --> 00:08:30,718 这也是一种家族的形式吧 161 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 从外部输送魔力 162 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 和体内的魔力互相抵销 163 00:08:37,266 --> 00:08:39,977 虽然还没有达到完全抑制的程度 164 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 但已经能做到把期限往后延长好几倍 165 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 也就是说 166 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 似乎可以缓和艾莉娜丽洁诅咒的症状 167 00:08:47,068 --> 00:08:49,320 但是有两个问题 168 00:08:49,320 --> 00:08:52,073 原来如此, 问题之一就是... 169 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 太丑了呢 170 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 没错... 171 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 但基本上 172 00:08:56,869 --> 00:08:59,580 多亏了札诺巴和塞伦特的协助 173 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 对于小型化已经有了头绪 174 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 另一个问题是? 175 00:09:03,709 --> 00:09:07,088 这个魔道具消耗的魔力太多了 176 00:09:08,548 --> 00:09:10,299 现在别说是丽洁了 177 00:09:10,299 --> 00:09:12,593 就连我的魔力都无法撑超过一个小时 178 00:09:13,219 --> 00:09:16,597 这样一来每天能实验的次数实在有限 179 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 所以想用你的魔力来测试 180 00:09:19,559 --> 00:09:21,978 原来如此, 包在我身上吧 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 拜托你了 182 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 虽然只有一点点 183 00:09:25,147 --> 00:09:28,985 但克里夫学长也踏实地向目标前进着 184 00:09:29,318 --> 00:09:30,444 真是件好事 185 00:09:35,533 --> 00:09:38,286 最近, 我觉得自己过着很棒的生活 186 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 做训练 187 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 吃早餐 188 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 去学校见大家 189 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 问问他们每个人研究的进展 190 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 教诺伦读书 191 00:09:50,214 --> 00:09:52,425 回到家后和家人一起度过时光 192 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 在相似的每一天当中 193 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 一步一步地往前迈进生活着 194 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 这是我在前世没能得到的事物 195 00:10:01,517 --> 00:10:04,937 这样的生活, 大概就是所谓的"幸福"吧 196 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 我回来了 197 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 这么一大早的, 发生了什么事吗 198 00:10:21,829 --> 00:10:23,247 那个... 199 00:10:24,540 --> 00:10:27,335 真的面临到这一刻, 还是会有些害怕呢 200 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 没有什么好怕的 201 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 好了, 希露菲姊姊 202 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 快点鼓起勇气 203 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 那个, 鲁迪 204 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 我... 205 00:10:41,223 --> 00:10:43,351 这两个月都没有来 206 00:10:44,727 --> 00:10:47,980 还有啊, 身体也有些不适 207 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 就想说该不会是吧 208 00:10:51,942 --> 00:10:56,113 昨天和爱夏一起去看了附近的医生... 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 那个... 210 00:10:58,866 --> 00:11:01,786 他说应该是有喜了 211 00:11:06,832 --> 00:11:09,085 那个, 鲁迪... 212 00:11:09,543 --> 00:11:10,920 你觉得怎么样呢 213 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 我, 我可以摸摸看吗 214 00:11:14,924 --> 00:11:16,801 好的, 请摸 215 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 哥哥大人 216 00:11:25,685 --> 00:11:29,063 您是不是该对夫人说些什么呢 217 00:11:48,708 --> 00:11:50,876 希露菲, 谢谢你 218 00:11:51,585 --> 00:11:52,670 谢谢? 219 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 抱歉, 总觉得... 220 00:11:54,714 --> 00:11:57,466 总觉得无法好好表达 221 00:12:01,429 --> 00:12:04,390 因为鲁迪一直很想要小孩嘛 222 00:12:23,743 --> 00:12:24,785 哥哥大人 223 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 因为会对夫人的身体造成影响 224 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 要暂时请你忍耐... 225 00:12:29,957 --> 00:12:31,542 是... 226 00:12:34,712 --> 00:12:37,339 恭喜你, 希露菲小姐 227 00:12:38,090 --> 00:12:39,008 谢谢你 228 00:12:39,258 --> 00:12:40,468 爱丽儿大人那边 229 00:12:40,468 --> 00:12:44,305 下达了夫人最少必须休息两年的命令 230 00:12:44,805 --> 00:12:46,599 亲家奶奶艾莉娜丽洁大人 231 00:12:46,599 --> 00:12:49,310 表示将会在这段时间负起责任 232 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 接下护卫的任务 233 00:12:51,353 --> 00:12:53,355 奶奶她不要紧吗 234 00:12:53,355 --> 00:12:54,732 还有诅咒的问题... 235 00:12:55,024 --> 00:12:57,318 她表示会想办法解决的 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 应该不会有问题 237 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 也已向其他各位大人报告过了 238 00:13:01,822 --> 00:13:05,201 他们将会分别视情况前来致意 239 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 是吗, 辛苦你了, 爱夏 240 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 是, 哥哥大人 241 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 我要开动了 242 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 话说回来 243 00:13:17,838 --> 00:13:19,465 如果和爸爸他们说有小孩了的话 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,467 他们一定会会很吃惊的吧 245 00:13:21,717 --> 00:13:24,637 真想看看爸爸吃惊的表情呢 246 00:13:24,887 --> 00:13:28,307 是啊, 他是那种会很宠孙子的类型 247 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 一定会很高兴的 248 00:13:30,100 --> 00:13:31,894 因为诺伦和爱夏出生的时候 249 00:13:31,894 --> 00:13:33,562 他也是乐不可支呢 250 00:13:33,562 --> 00:13:35,731 真是期待呢, 哥哥 251 00:13:41,570 --> 00:13:43,823 我和希露菲结了婚 252 00:13:43,823 --> 00:13:45,199 家人们也都在 253 00:13:45,950 --> 00:13:50,162 在布耶纳村时所描绘的理想就在眼前了 254 00:14:05,177 --> 00:14:09,598 "塞妮丝难以救出, 请求支援" 255 00:14:17,606 --> 00:14:18,274 嗨 256 00:14:19,275 --> 00:14:20,484 那是怎么回事 257 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 你说的是什么呢 258 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 就是那封信 259 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 基斯寄来的信 260 00:14:24,071 --> 00:14:26,198 上面说塞妮丝难以救出 261 00:14:26,866 --> 00:14:29,743 好像很棘手的样子呢 262 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 你不是说过了吗 263 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 如果我去贝卡利特大陆的话就会后悔 264 00:14:34,164 --> 00:14:35,541 你骗了我吗 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 我才没有骗你呢 266 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 只要你去了贝卡利特大陆就会后悔 267 00:14:41,046 --> 00:14:42,798 这点到现在也依然不变 268 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 是吗, 我知道了 269 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 也就是这么回事吧 270 00:14:46,844 --> 00:14:48,929 你想说的其实是这样吧 271 00:14:48,929 --> 00:14:51,473 只要去了贝卡利特大陆就会后悔 272 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 但是不去也会后悔对吧 273 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 才没有那种事呢 274 00:14:56,228 --> 00:14:59,690 实际上, 你到昨天为止有后悔过吗 275 00:15:00,065 --> 00:15:02,067 交了很多的朋友 276 00:15:02,067 --> 00:15:03,569 遇到了各式各样的人物 277 00:15:03,569 --> 00:15:05,738 你自己也稍微成长了 278 00:15:05,738 --> 00:15:07,656 身体的问题也治好了 279 00:15:07,656 --> 00:15:09,783 和妹妹的关系也变得融洽了 280 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 而且... 281 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 还结了婚有了小孩 282 00:15:15,122 --> 00:15:18,459 的确是不错, 是很不错... 283 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 但是啊! 284 00:15:19,543 --> 00:15:20,794 这是你说的啊! 285 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 叫我不要去贝卡利特大陆比较好! 286 00:15:23,380 --> 00:15:24,423 你骗了我! 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 冷静冷静冷静 288 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 我没有骗你啊 289 00:15:27,593 --> 00:15:29,845 实际上现在我也还是会说同样的话 290 00:15:30,137 --> 00:15:32,806 不要去贝卡利特大陆比较好 291 00:15:32,806 --> 00:15:34,475 你会后悔的 292 00:15:34,808 --> 00:15:37,728 但是, 我家人可是遇上了危机啊 293 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 至少告诉我理由吧 294 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 那我可不能说 295 00:15:42,316 --> 00:15:43,150 可恶! 296 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 说起来你就是这样的家伙呢 297 00:15:46,362 --> 00:15:48,238 你讲的也太难听了吧 298 00:15:48,238 --> 00:15:50,699 明明我的建议都有帮到你 299 00:15:50,699 --> 00:15:54,286 有帮到我和骗我是两回事 300 00:15:54,495 --> 00:15:57,790 我说, 至少透露一点资讯吧 301 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 我会为了什么后悔? 302 00:16:00,000 --> 00:16:03,504 这样就连要衡量轻重都没办法 303 00:16:03,837 --> 00:16:07,591 一般人根本连衡量都没机会呢 304 00:16:07,591 --> 00:16:09,176 你也太爽了吧 305 00:16:09,176 --> 00:16:11,470 管他有多爽还是怎样都行 306 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 我不想后悔啊 307 00:16:15,015 --> 00:16:17,267 稍微想想就能明白了吧 308 00:16:17,935 --> 00:16:20,938 你过了一年半的学校生活 309 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 妹妹他们花了一年到了这里 310 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 毫无疑问是错过了吧 311 00:16:26,777 --> 00:16:30,656 不, 妹妹他们是收到我的信才来这里的 312 00:16:30,656 --> 00:16:32,199 如果没有收到信 313 00:16:32,199 --> 00:16:35,703 他们就会留在米里斯或港口才对 314 00:16:35,953 --> 00:16:38,080 不, 就算没有收到信 315 00:16:38,080 --> 00:16:40,874 保罗也会把女儿们送到阿斯拉王国喔 316 00:16:41,083 --> 00:16:43,919 因为那个国家有莉莉雅的家人 317 00:16:44,128 --> 00:16:45,379 原来如此 318 00:16:45,379 --> 00:16:46,964 这么一说确实有道理 319 00:16:47,339 --> 00:16:48,841 即便是现在也一样 320 00:16:48,841 --> 00:16:50,342 如果你踏上旅程 321 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 你和希露菲的小孩该怎么办 322 00:16:52,803 --> 00:16:55,305 前往贝卡利特大陆再回来 323 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 在这段期间 324 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 你要让你的妻子一个人面对吗 325 00:17:00,728 --> 00:17:04,440 结果不管我怎么做都还是会后悔啊 326 00:17:04,606 --> 00:17:05,482 没错 327 00:17:05,482 --> 00:17:08,402 就算你想避免后悔也是避免不了的 328 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 只要去了贝卡利特大陆的话 329 00:17:10,112 --> 00:17:13,115 你就会错过巨大的机运 330 00:17:13,115 --> 00:17:14,783 所以还是不要去比较好 331 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 算了... 332 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 既然你都说到这种地步了 333 00:17:18,954 --> 00:17:21,123 看来我一定会后悔的吧 334 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 我知道了 335 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 是吗 336 00:17:23,625 --> 00:17:25,669 那你要听建议吗 337 00:17:26,920 --> 00:17:28,630 姑且告诉我吧 338 00:17:30,174 --> 00:17:33,635 鲁迪乌斯啊, 等待下个发情期吧 339 00:17:33,635 --> 00:17:37,431 那时, 莉妮亚和普露塞娜应该会来诱惑你 340 00:17:37,806 --> 00:17:40,476 你要和她们其中一人发生关系 341 00:17:40,476 --> 00:17:44,813 如此一来, 你就会变得更加幸福的吧 342 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 的吧... 343 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 怎么突然就叫我搞外遇啊 344 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 我已经决定要为希露菲守贞了啊 345 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 而且更重要的是 346 00:17:52,071 --> 00:17:54,198 我和那两个家伙根本不是那种关系! 347 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 鲁迪, 你没事吧 348 00:18:05,125 --> 00:18:06,502 是不是做恶梦了 349 00:18:09,713 --> 00:18:12,132 姑且不论莉妮亚和普露塞娜的事 350 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 人神说的也有道理 351 00:18:15,302 --> 00:18:18,806 不管我怎么想都无法得出确切的答案 352 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 而可以确定的是 353 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 前往贝卡利特大陆 354 00:18:23,268 --> 00:18:26,063 单程最快也得花上一年 355 00:18:26,271 --> 00:18:29,358 果然是在想那封信的事对吧 356 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 鲁迪 357 00:18:32,903 --> 00:18:36,156 你可以不用太在意我也没关系喔 358 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 而且她们两个也很担心信上说的事 359 00:18:44,748 --> 00:18:45,958 我不会去的 360 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 我会陪在希露菲身边 361 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 "请求支援"... 362 00:18:55,801 --> 00:18:57,219 究竟发生什么事了 363 00:18:57,886 --> 00:19:00,639 但寄件人不是保罗而是基斯 364 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 或许是那家伙和保罗会合前 365 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 自己擅自寄出的 366 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 就算去了 367 00:19:07,688 --> 00:19:09,231 也有已经救出塞妮丝 368 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 然后擦身而过的可能性 369 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 不, 但是... 370 00:19:18,949 --> 00:19:22,452 也对, 你还是留下来比较好 371 00:19:22,703 --> 00:19:26,540 艾莉娜丽洁小姐, 你难道要去吗 372 00:19:26,540 --> 00:19:30,335 就让我为了孙女夫妇尽点力吧 373 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 克里夫学长要怎么办 374 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 我会和他分手 375 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 这也是没办法的事 376 00:19:36,967 --> 00:19:39,136 只要好好说明的话, 他会等你的 377 00:19:39,595 --> 00:19:42,848 克里夫有着将来或许能成为教皇的器量 378 00:19:43,348 --> 00:19:45,642 我不想做出会妨碍他的事 379 00:19:46,268 --> 00:19:47,978 他对我的爱 380 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 只不过是年轻气盛冲昏头而已... 381 00:19:49,980 --> 00:19:52,649 就当作是这么一回事才是最好的 382 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 这样吗 383 00:19:59,072 --> 00:20:02,826 不过师傅应该能马上解决然后返回吧 384 00:20:03,202 --> 00:20:06,079 本王子会在这里继续研究并等待您 385 00:20:06,079 --> 00:20:08,498 希望您能尽早归来 386 00:20:08,832 --> 00:20:11,877 我还以为你会阻止我或是要和我去 387 00:20:12,169 --> 00:20:14,171 如果师傅希望本王子同行的话 388 00:20:14,171 --> 00:20:16,173 本王子自然是不会拒绝 389 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 但本王子不习惯在外跋涉 390 00:20:19,092 --> 00:20:21,094 想必会拖累师傅您的 391 00:20:21,637 --> 00:20:22,304 而且... 392 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 也不能带着茱丽长途旅行 393 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 札诺巴... 394 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 我应该去吗 395 00:20:31,939 --> 00:20:34,066 那必须由师傅您自己决定 396 00:20:35,359 --> 00:20:39,321 但师傅, 请容本王子说句话 397 00:20:41,490 --> 00:20:44,826 即便父亲没有看着, 孩子也会诞生 398 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 如果您感到不放心, 那就应该要去 399 00:20:47,829 --> 00:20:51,917 在这段期间本王子会负起责任保护夫人 400 00:20:52,459 --> 00:20:57,089 当然, 本王子是希望能常在伴师傅身边的 401 00:20:57,923 --> 00:20:59,091 谢谢你, 札诺巴 402 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 希露菲她不是一个人 403 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 还有妹妹她们在 404 00:21:19,736 --> 00:21:21,905 就算我不在也一定没问题的吧 405 00:21:27,869 --> 00:21:31,999 但是, 我现在已经是这个家的支柱了 406 00:21:33,000 --> 00:21:35,794 和陪伴在家人身边并保护她们 407 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 是身为丈夫, 父亲的责任 408 00:21:39,339 --> 00:21:41,383 果然还是不可能丢下她们 409 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 你要去哪里呢 410 00:22:02,029 --> 00:22:02,904 诺伦 411 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 你, 你还好吗 412 00:22:10,454 --> 00:22:12,497 我想说如果哥哥不去的话 413 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 我就自己去 414 00:22:15,625 --> 00:22:17,919 诺伦, 你办不到的 415 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 但是, 哥哥... 416 00:22:20,922 --> 00:22:24,134 爸爸和妈妈他们遇上麻烦了啊 417 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 为什么... 418 00:22:26,428 --> 00:22:29,848 为什么哥哥不去救他们呢! 419 00:22:30,307 --> 00:22:32,768 哥哥你明明非常强 420 00:22:32,768 --> 00:22:34,436 也有能力踏上旅程 421 00:22:34,936 --> 00:22:35,729 但为什么... 422 00:22:36,229 --> 00:22:37,856 为什么... 423 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 没错, 我能做得到 424 00:22:43,278 --> 00:22:46,865 我并不是像诺伦那样想去也去不了 425 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 我... 426 00:22:52,412 --> 00:22:53,205 我... 427 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 诺伦 428 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 由我去吧 429 00:23:07,219 --> 00:23:09,096 我可以把家里的事交给你吗 430 00:23:12,974 --> 00:23:13,725 是 431 00:23:14,434 --> 00:23:16,103 你不可以和爱夏吵架 432 00:23:16,478 --> 00:23:18,563 还要帮忙希露菲 433 00:23:19,272 --> 00:23:19,898 是 434 00:23:21,149 --> 00:23:22,901 好, 真是乖孩子 435 00:23:23,735 --> 00:23:24,778 拜托你了... 436 00:23:25,487 --> 00:23:26,363 哥哥 437 00:23:27,572 --> 00:23:28,490 我... 438 00:23:29,282 --> 00:23:31,326 我要去帮助家人 439 00:23:31,993 --> 00:23:34,996 (第十八话 转折点3) 440 00:23:34,996 --> 00:23:40,001 (下集 沙漠之旅)