1 00:00:06,423 --> 00:00:09,009 Ada di depan sini. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,635 Bagaimana, Paul? 3 00:00:10,719 --> 00:00:14,514 Kita masih punya waktu tapi kembali dulu juga pilihan yang bagus. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,224 Tidak, kita maju saja. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,518 Periksa perlengkapan kalian. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,061 Laksanakan. 7 00:00:20,145 --> 00:00:24,190 Rudy, mau bawa beberapa gulunganku? 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 Boleh, kalau begitu aku minta beberapa gulungan sihir penyembuh. 9 00:00:28,028 --> 00:00:28,903 Ini. 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 Terima kasih banyak. 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,616 Aku tidak tahu Guardian seperti apa yang menunggu, 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,660 tapi kekuatan kita lebih dari cukup. 13 00:00:35,744 --> 00:00:40,373 Akan kubantu sekuat tenaga agar Rudy tidak perlu memakai gulungan itu. 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,792 Kuserahkan padamu, Master. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,420 Habisnya aku punya kebiasaan jadi penakut. 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,381 Iya, serahkan bagian belakang padaku. 17 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Sip. 18 00:00:51,634 --> 00:00:53,344 Kalian sudah siap, ya? 19 00:00:53,928 --> 00:00:54,721 Rudy. 20 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Iya, ada apa? 21 00:00:55,889 --> 00:01:00,143 Sebenarnya aku tidak enak kalau harus mengatakannya di saat seperti ini. 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,312 Kalau begitu tidak usah dikatakan saja. 23 00:01:02,395 --> 00:01:04,230 O-Oke. 24 00:01:04,689 --> 00:01:07,901 Jangan mengatakan hal penting sebelum pertempuran penentuan. 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Sebaiknya dikatakan setelah pulang saja. 26 00:01:11,446 --> 00:01:12,739 Ayo maju! 27 00:01:19,829 --> 00:01:24,667 Kuberdiri di sini saat ini dengan mengorbankan beragam emosi ♪ 28 00:01:24,751 --> 00:01:28,922 Juga ujung jari yang menyentuhmu ♪ 29 00:01:29,881 --> 00:01:34,552 {\an8}Inilah dunia yang tidak boleh kuhilangkan ♪ 30 00:01:34,636 --> 00:01:38,681 Itulah mengapa kuakan pergi ♪ 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 Dan lebih jauh ♪ 32 00:01:48,733 --> 00:01:53,571 {\an8}Diingat lagi aku telah pergi begitu jauh ♪ 33 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 {\an8}Kutelah berenang dalam ilusi ♪ 34 00:01:58,535 --> 00:02:03,414 {\an8}Kuhanya berdoa agar tetap tegar ♪ 35 00:02:03,498 --> 00:02:09,254 {\an8}Dunia tanpa jawaban yang benar, satu hati saja, takkan bisa ♪ 36 00:02:09,337 --> 00:02:15,176 Hanya akan hancur lebur oleh semua hal yang tak bisa kujaga ♪ 37 00:02:15,260 --> 00:02:20,265 Jika aku tetap menjadi diriku ♪ 38 00:02:20,348 --> 00:02:25,228 Suatu saat kuakan kehilangan dirimu ♪ 39 00:02:25,311 --> 00:02:30,066 Luka yang tak pernah berhenti berdenyut ♪ 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,778 Akan memanggil hari esok ♪ 41 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 Yang benar saja, Hydra! 42 00:03:12,191 --> 00:03:14,152 Baru kali ini aku melihatnya. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,120 Zenith! 44 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Kenapa bisa ada di situ?! 45 00:03:26,497 --> 00:03:29,042 Bodoh, jangan buru-buru! 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 Akan kubantu! 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,924 Kepal tangan manusia es yang tenang! 48 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 Icicle Break! 49 00:03:37,884 --> 00:03:39,510 Stone Cannon! 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Terpental?! 51 00:04:10,333 --> 00:04:11,292 Paul! 52 00:04:16,839 --> 00:04:20,718 Riak aliran air yang berlumpur, Flood Flush! 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,476 Earth Pillar! 54 00:04:34,274 --> 00:04:37,735 Sihir tidak mempan padanya, ya? 55 00:04:37,819 --> 00:04:39,070 Suara itu! 56 00:04:39,529 --> 00:04:43,574 Saat suara bernada tinggi itu menggema, sihir akan dinetralkan. 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Bagaimana ini? 58 00:04:44,951 --> 00:04:47,537 Mau lanjut saja? Atau mundur dulu? 59 00:04:47,620 --> 00:04:49,205 Apa yang harus kulakukan? 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Rudy, lihat itu! 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 Kepalanya kembali pulih. 62 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Ayo mundur! 63 00:05:01,050 --> 00:05:01,843 Geese! 64 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Oke! 65 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Hentikan, Paul! Kita mundur dulu! 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,229 Jangan bercanda, Geese! 67 00:05:13,313 --> 00:05:15,940 Mana mungkin aku mundur di sini! 68 00:05:19,736 --> 00:05:20,945 Rudeus! 69 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 Kita mundur dulu, ayo ke lingkaran sihir! 70 00:05:43,259 --> 00:05:47,680 Berikanlah kekuatan untuk bangkit bagi mereka yang kehilangan kekuatan. 71 00:05:48,097 --> 00:05:49,348 Healing. 72 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Elinalise tidak apa-apa? 73 00:05:52,852 --> 00:05:54,812 Aku cuma tergores. 74 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Ayah. 75 00:06:00,777 --> 00:06:05,073 Itu adalah Zenith. Tidak salah lagi. 76 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Tolong tenang dulu. 77 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 Maaf, sekarang aku sudah tenang. 78 00:06:14,624 --> 00:06:18,419 Apakah dengan kondisi seperti itu, Ibu masih hidup? 79 00:06:21,798 --> 00:06:24,842 Ini bukan masalah masih hidup atau tidak! 80 00:06:27,887 --> 00:06:29,305 Benar juga. 81 00:06:29,388 --> 00:06:31,390 Hentikan, jangan bertengkar! 82 00:06:31,474 --> 00:06:36,354 Rudy, Zenith ada di sana! Ada ibumu di sana! 83 00:06:36,437 --> 00:06:39,023 Bagaimana kau bisa setenang itu?! 84 00:06:39,690 --> 00:06:42,318 Memangnya panik akan menyelesaikan sesuatu? 85 00:06:42,401 --> 00:06:44,153 Aku tidak bilang begitu! 86 00:06:44,987 --> 00:06:47,782 Mungkin aku memang terlalu tenang. 87 00:06:48,407 --> 00:06:52,161 Tapi interaksiku dengan Zenith tidak begitu banyak. 88 00:06:52,620 --> 00:06:55,456 Daripada ibu, lebih seperti orang lain yang tinggal bersama. 89 00:06:56,207 --> 00:07:00,378 Saat berpisah di usia tujuh tahun, hampir sepuluh tahun aku tidak bertemu dengannya. 90 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 Mari kita pahami situasinya dulu. 91 00:07:03,381 --> 00:07:04,340 Hah?! 92 00:07:04,423 --> 00:07:07,260 Sihir tidak mempan terhadap Guardian itu. 93 00:07:07,593 --> 00:07:09,554 Punya kemampuan regenerasi yang luar biasa. 94 00:07:09,637 --> 00:07:14,058 Serangannya yang bisa menembus pertahanan Elinalise hanya dengan menyentuh. 95 00:07:14,142 --> 00:07:20,106 Lalu Ibu yang terperangkap di dalam batu pun tidak tahu masih hidup atau tidak. 96 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Kalau cuma itu aku juga tahu! 97 00:07:23,317 --> 00:07:26,487 Begitukah sikapmu saat ibumu ketemu?! 98 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Hentikan! 99 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 Bertengkarnya nanti saja setelah pulang ke penginapan! 100 00:07:30,283 --> 00:07:32,660 Sial, yang benar saja! 101 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 Cukup bertengkarnya, ayo kita diskusi dulu. 102 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Aku tidak apa-apa, kok. 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,637 Benarkah? 104 00:07:52,054 --> 00:07:55,016 Ini bukan pertama kalinya aku bertengkar dengan Paul. 105 00:07:55,099 --> 00:07:58,603 Kali ini kami hanya sedikit berselisih paham saja. 106 00:08:01,355 --> 00:08:06,277 Anu, menurutku kristalisasi Zenith masih bisa diatasi. 107 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Benarkah?! 108 00:08:07,737 --> 00:08:12,700 Aku juga kenal orang yang pernah mengalami hal yang mirip dengan Zenith sekarang. 109 00:08:12,783 --> 00:08:15,036 Dan sekarang pun dia masih hidup. 110 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 Yang jadi masalah adalah Guardian itu. 111 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Itu jenis yang belum pernah kulihat sebelumnya. 112 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 Kalau dilihat, sepertinya Hydra. 113 00:08:23,419 --> 00:08:26,422 Tapi aku belum pernah dengar ada yang punya sisik seperti itu. 114 00:08:26,506 --> 00:08:29,091 Selain itu juga bisa regenerasi. 115 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Kemungkinan itu adalah Manatite Hydra. 116 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Aku pernah membacanya di buku. 117 00:08:35,097 --> 00:08:39,060 Naga Iblis dengan badan diselimuti sisik yang menyerap daya sihir. 118 00:08:39,143 --> 00:08:43,940 Kukira itu hanyalah dongeng belaka, tidak kusangka benar-benar ada. 119 00:08:44,023 --> 00:08:47,276 Menyerap daya sihir, itu artinya... 120 00:08:47,568 --> 00:08:51,197 Kita tidak bisa melukainya, begitu? 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,616 Jika yang tertulis di buku benar, 122 00:08:53,699 --> 00:08:56,536 diserang dari jarak dekat harusnya masih mempan. 123 00:08:56,619 --> 00:09:01,040 Tapi jika kita lukai, dia akan beregenerasi. 124 00:09:01,123 --> 00:09:02,875 Merepotkan sekali. 125 00:09:06,003 --> 00:09:10,591 Aku pernah dengar leher Hydra tidak akan beregenerasi jika dibakar dengan api. 126 00:09:11,008 --> 00:09:14,136 Itu kisah Hercules dari mitologi pahlawan Yunani. 127 00:09:14,470 --> 00:09:15,888 Setelah memotong kepala Hydra, 128 00:09:15,972 --> 00:09:20,768 katanya dia membakar bekas potongannya dengan obor agar tidak beregenerasi. 129 00:09:20,851 --> 00:09:24,522 Tapi itu hanya mitos, tingkat kebenarannya rendah. 130 00:09:24,605 --> 00:09:25,940 Jadi begitu. 131 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 Lukanya harus dibakar, ya. 132 00:09:28,943 --> 00:09:33,239 Jika di luka, kemungkinan sihir dipentalkan oleh sisiknya akan kecil. 133 00:09:33,322 --> 00:09:35,575 Artinya patut dicoba, ya. 134 00:09:36,158 --> 00:09:39,036 Oke, kita coba saja kalau begitu. 135 00:09:39,120 --> 00:09:41,372 Oi, Paul, begitu saja, ya? 136 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Ya. 137 00:09:43,499 --> 00:09:45,835 Jawabanmu tidak niat betul. 138 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Cuma kau yang bisa memotong kepala Hydra itu, paham tidak? 139 00:09:51,716 --> 00:09:55,344 Paul akan memotong kepalanya dan akan langsung kubakar lehernya. 140 00:09:55,761 --> 00:09:59,307 Tergantung situasi, aku juga bisa berada di posisi yang berbahaya. 141 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 Elinalise. 142 00:10:05,938 --> 00:10:06,897 Talhand. 143 00:10:07,523 --> 00:10:08,399 Geese. 144 00:10:08,941 --> 00:10:10,526 Lalu Roxy. 145 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 Selama ini aku sudah banyak merepotkan kalian. 146 00:10:14,155 --> 00:10:19,535 Aku merasa jasa kalian benar-benar besar untukku. 147 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Tapi dengan ini selesai sudah. 148 00:10:23,122 --> 00:10:27,376 Jika Zenith bisa diselamatkan, atau bahkan tidak selamat sekalipun, 149 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 semua keluargaku sudah ketemu. 150 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Ini untuk yang terakhir kalinya. 151 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Pinjamkan aku kekuatan kalian. 152 00:10:35,509 --> 00:10:38,888 Sampai jadi formal begitu, tidak seperti dirimu saja. 153 00:10:38,971 --> 00:10:42,725 Mana ada orang bodoh yang sudah sejauh ini tapi tidak ikut membantu. 154 00:10:42,808 --> 00:10:46,145 Paul sudah jadi lembek banget sekarang. 155 00:10:46,228 --> 00:10:47,480 Mari kita menangkan ini. 156 00:10:47,563 --> 00:10:52,193 Kita bisa memenangkan pertempuran ini, maka perjalanan kita akan terbayarkan. 157 00:11:01,118 --> 00:11:02,453 Rudy. 158 00:11:02,787 --> 00:11:05,790 Kau benar-benar putra yang bisa diandalkan. 159 00:11:05,873 --> 00:11:09,627 Pujian seperti itu diucapkan setelah kita mengalahkan Hydra saja. 160 00:11:09,710 --> 00:11:12,963 Ini bukan pujian. Aku benar-benar berpikiran seperti itu. 161 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 Aku tidak bisa jadi setenang dirimu. 162 00:11:18,219 --> 00:11:20,096 Juga tidak bisa memberikan ide. 163 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 Aku hanya orang bodoh yang cuma bisa menerjang maju saja. 164 00:11:23,599 --> 00:11:25,476 Aku ayah yang payah. 165 00:11:26,185 --> 00:11:30,231 Aku juga sepertinya tidak bisa jadi contoh bagi putraku. 166 00:11:32,274 --> 00:11:35,528 Aku tahu itu, tapi izinkan aku mengatakannya. 167 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 Mungkin orang tua tidak sepatutnya mengatakan ini. 168 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Tapi dengar. 169 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Silakan. 170 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Selamatkan Ibumu walau harus mati! 171 00:11:47,706 --> 00:11:48,833 Baik! 172 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Bagus, ayo maju. 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,425 Orang tua memang tidak seharusnya mengatakan itu. 174 00:11:57,508 --> 00:12:02,179 Tapi itu wujud tekad Paul dan rasa percayanya padaku. 175 00:12:02,263 --> 00:12:05,057 Kalau begitu aku hanya perlu menjawabnya. 176 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 Aku akan menyelamatkan Zenith. 177 00:12:07,059 --> 00:12:11,605 Agar itu tercapai, tekadku harus sejajar dengan Paul. 178 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 Oke, ayo maju! 179 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Memang harus ditembakkan dari dekat, ya. 180 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 Sesuai rencana kita, ya. 181 00:12:49,768 --> 00:12:50,811 Kamu bisa? 182 00:12:50,895 --> 00:12:51,854 Tenang saja. 183 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 Rudy! Jangan menjauh dari belakangku! 184 00:12:55,524 --> 00:12:56,484 Baik! 185 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 Bakar dia! 186 00:13:14,710 --> 00:13:15,794 Bagaimana?! 187 00:13:26,805 --> 00:13:28,974 Bagus, sepertinya mempan! 188 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 Sip! 189 00:13:39,610 --> 00:13:40,569 Tolong lindungi aku! 190 00:13:40,653 --> 00:13:41,612 Serahkan padaku! 191 00:13:45,032 --> 00:13:46,116 Roxy! 192 00:13:47,701 --> 00:13:51,330 Kekuatan ilahi adalah berkah yang melimpah, Healing! 193 00:13:57,211 --> 00:13:57,920 Rudy! 194 00:13:58,003 --> 00:13:59,171 Iya! 195 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Menjauhlah, Roxy! 196 00:14:12,977 --> 00:14:14,353 Talhand! 197 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Aku selamat! 198 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 Akan kubakar! 199 00:14:26,699 --> 00:14:30,286 Kekuatan ilahi adalah berkah yang melimpah, Healing! 200 00:14:30,953 --> 00:14:32,454 Maaf merepotkanmu. 201 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 Kita bisa menang! 202 00:14:39,420 --> 00:14:40,963 Kita hajar terus, Rudy! 203 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 Tunggu dulu, ada yang aneh! 204 00:14:47,177 --> 00:14:48,178 Apa?! 205 00:14:51,140 --> 00:14:54,059 Gawat! Jangan biarkan dia beregenerasi! 206 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Limpahkanlah berkah es di tempat yang hamba harapkan! 207 00:15:00,524 --> 00:15:02,693 Terimalah aliran berlumpur dari gletser! 208 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 Ice Smash! 209 00:15:05,654 --> 00:15:06,530 Roxy! 210 00:15:06,614 --> 00:15:09,909 Bara kecil kian menghanguskan rahmat nan agung! 211 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 Flamethrower! 212 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 Dia akan menyerang! 213 00:15:24,757 --> 00:15:25,507 Waspadalah! 214 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 Dia akan menyemburkan api! 215 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 Tolong mendekat ke arahku! 216 00:15:59,667 --> 00:16:00,376 Ayah! 217 00:16:00,459 --> 00:16:01,210 Oke! 218 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Akan kubakar! 219 00:16:09,593 --> 00:16:11,387 Ayah, tolong kepala yang di ujung! 220 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 Baiklah! 221 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Bisa! Tinggal satu lagi! 222 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 Dasar bodoh! 223 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 Rudy! 224 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Roxy! 225 00:17:03,522 --> 00:17:06,775 Bara kecil kian menghanguskan rahmat nan agung! 226 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 Flamethrower! 227 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 Berhasil. 228 00:17:46,857 --> 00:17:52,780 Wahai malaikat keajaiban, berikanlah napas ilahi pada denyut nadi kehidupan. 229 00:17:52,863 --> 00:17:57,993 Wahai mentari yang bersinar di langit, utusan ilahi yang membenci merah darah. 230 00:17:58,077 --> 00:18:02,998 Turun di antara lautan cahaya, bentangkan sayap putih bersihmu. 231 00:18:03,082 --> 00:18:06,919 Dengan begitu merah darah akan musnah! 232 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 Shine Healing. 233 00:18:17,179 --> 00:18:21,350 Sihir ini tidak bisa seutuhnya mengembalikan bagian tubuh yang hilang. 234 00:18:21,975 --> 00:18:23,143 Tapi tenang. 235 00:18:23,685 --> 00:18:27,189 Aku hanya kehilangan tangan kiri padahal melawan Hydra. 236 00:18:27,606 --> 00:18:32,194 Jika Paul tidak menyelamatkanku, kemungkinan besar aku akan mati. 237 00:18:32,903 --> 00:18:35,030 Terima kasih, Ayah! 238 00:18:44,832 --> 00:18:46,291 Ayah? 239 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 Kenapa? 240 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 Terima kasih atas kerja kerasnya. 241 00:21:16,900 --> 00:21:19,152 Serahkan saja sisanya pada saya. 242 00:21:19,695 --> 00:21:21,822 {\an8}Beristirahatlah dengan tenang. 243 00:22:40,192 --> 00:22:43,570 Sudah empat hari Nyonya tetap tertidur. 244 00:22:44,362 --> 00:22:47,199 Mungkin, selamanya akan... 245 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Nyonya! 246 00:22:55,415 --> 00:22:58,126 Selamat pagi, Nyonya! 247 00:23:04,174 --> 00:23:05,342 Ibu. 248 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 Nyonya, ini Tuan Rudeus. 249 00:23:11,389 --> 00:23:14,017 Sudah hampir sepuluh tahun berlalu sejak itu. 250 00:23:24,361 --> 00:23:26,446 Jangan-jangan... 251 00:23:26,530 --> 00:23:27,989 Nyonya! 252 00:23:32,994 --> 00:23:35,956 (Episode 20) (Orang Tua) 253 00:23:36,039 --> 00:23:41,002 (Episode Selanjutnya:) (Ayo Pulang)