1 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 Di hadapan sana, bukan. 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,593 Bagaimana sekarang, Paul? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 Sekarang masih ada masa, 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,556 tapi kita boleh berundur dahulu juga satu pilihan. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,057 Tak, kita teruskan perjalanan ke hadapan. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,560 Mari periksa peralatan kita. 7 00:00:18,643 --> 00:00:19,602 Baiklah. 8 00:00:20,353 --> 00:00:24,190 Nak simpan sedikit skrol saya, Rudy? 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Boleh juga. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,360 Mahu skrol sihir pemulihan. 11 00:00:28,153 --> 00:00:28,778 Nah. 12 00:00:29,237 --> 00:00:30,572 Terima kasih. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,616 Kita tak tahu Guardian apa yang menunggu, 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 tapi kita di sini sudah bersedia. 15 00:00:35,952 --> 00:00:38,371 Saya akan bantu sebaiknya agar 16 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 awak tidak gunakan skrol itu. 17 00:00:41,374 --> 00:00:42,500 Terima kasih. 18 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 Itu kerana saya pun takut juga. 19 00:00:45,712 --> 00:00:46,337 Baik. 20 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 Serahkan keselamatan awak pada saya. 21 00:00:50,341 --> 00:00:50,925 Baiklah. 22 00:00:51,718 --> 00:00:53,136 Semua dah sedia! 23 00:00:54,095 --> 00:00:54,554 Rudy? 24 00:00:54,929 --> 00:00:55,722 Apa dia? 25 00:00:56,056 --> 00:00:59,851 Rasa janggal pula untuk mengatakannya sekarang ini. 26 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 Jadi tak perlulah. 27 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 B-Baik. 28 00:01:04,814 --> 00:01:07,525 Jangan cakap perkara penting sebelum pertarungan. 29 00:01:08,151 --> 00:01:10,028 Ceritakannya selepas apabila kita kembali. 30 00:01:11,571 --> 00:01:12,238 Mari pergi. 31 00:01:20,121 --> 00:01:24,417 ♪ Berbagai emosi dikorbankan untuk ke saat ini ♪ 32 00:01:24,918 --> 00:01:28,630 ♪ Malah pada jari yang menyentuh dirimu juga ♪ 33 00:01:29,839 --> 00:01:34,427 {\an8}♪ Inilah dunia yang jangan sesekali dilepaskan ♪ 34 00:01:34,511 --> 00:01:38,556 ♪ Jadi diriku akan pergi ♪ 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 ♪ Menuju ke hadapan ♪ 36 00:01:40,975 --> 00:01:48,691 {\an8}(Kelahiran Semula Seorang Penganggur Kalau Pergi Ke Dunia Lain, Aku akan jadi serius) 37 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 {\an8}♪ Jauh sudah perjalanan ini ♪ 38 00:01:53,613 --> 00:01:58,535 {\an8}♪ Dahulu berenang dalam bayangan ♪ 39 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 {\an8}♪ Sekadar berharap untuk menjadi kuat ♪ 40 00:02:03,623 --> 00:02:09,462 ♪ Hanya memiliki satu jiwa dalam dunia tanpa jawapan tepat ♪ 41 00:02:09,546 --> 00:02:14,843 ♪ Akan dihancurkan oleh perkara di luar perlindungan ♪ 42 00:02:15,593 --> 00:02:20,598 ♪ Jika kekal jujur pada diri ♪ 43 00:02:20,682 --> 00:02:25,145 ♪ Dirimu pasti akan hilang nanti ♪ 44 00:02:25,228 --> 00:02:30,066 ♪ Luka yang masih terasa peritnya ♪ 45 00:02:30,150 --> 00:02:33,653 ♪ Mendorong kepada esoknya hari ♪ 46 00:03:10,273 --> 00:03:11,774 Adakah itu Hydra?! 47 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Pertama kali melihatnya. 48 00:03:23,077 --> 00:03:23,745 Zenith! 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Kenapa ada di sini? 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,498 Bodoh! 51 00:03:27,582 --> 00:03:28,374 Jangan terburu-buru! 52 00:03:32,045 --> 00:03:33,087 Saya bantu. 53 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 Tumbukan Ais Sang Bisu. 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,383 Icicle Break! 55 00:03:38,009 --> 00:03:39,010 Storm Cannon! 56 00:03:45,391 --> 00:03:46,434 Telah melantun?! 57 00:04:10,667 --> 00:04:11,376 Paul! 58 00:04:17,006 --> 00:04:18,466 Arus Keruh! 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 Flood Flash! 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 Earth Pillar! 61 00:04:34,607 --> 00:04:37,110 Adakah sihir tak berkesan padanya?! 62 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Bunyi itu. 63 00:04:39,654 --> 00:04:43,199 Bunyi nyaring itu akan membatalkan sihir. 64 00:04:44,033 --> 00:04:44,784 Apa sekarang? 65 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Teruskan? 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Berundur dahulu? 67 00:04:47,787 --> 00:04:49,163 Apa yang perlu dibuat! 68 00:04:49,247 --> 00:04:50,748 Lihat itu, Rudy. 69 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 Kepalanya kembali pulih. 70 00:04:57,588 --> 00:04:58,589 Mari berundur! 71 00:05:01,092 --> 00:05:01,843 Geese! 72 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Baik! 73 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 Berhenti Paul! 74 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Mari berundur! 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 Kau gila, Geese! 76 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 Mana mungkin saya berundur pada masa ini! 77 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Rudeus! 78 00:05:26,868 --> 00:05:28,453 Berundur ke lingkaran! 79 00:05:43,384 --> 00:05:47,513 Pulihkan kekuatan mereka untuk bangkit semula. 80 00:05:48,264 --> 00:05:48,806 Healing. 81 00:05:51,642 --> 00:05:52,435 Elinalise tak apa-apakah? 82 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 Calar sedikit saja. 83 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Ayah. 84 00:06:00,902 --> 00:06:01,611 Itu... 85 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 Itu adalah Zenith! 86 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Tak silap lagi. 87 00:06:05,948 --> 00:06:07,533 Bawa bertenang sekejap. 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,495 Maaf. 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Baru dapat bertenang. 90 00:06:14,749 --> 00:06:18,294 Adakah mak masih lagi hidup di sana? 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,546 Apa?! 92 00:06:22,006 --> 00:06:24,926 Apa masalahnya jika hidup atau tidak! 93 00:06:28,012 --> 00:06:29,097 Betul juga. 94 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Jangan bergaduh! 95 00:06:31,682 --> 00:06:34,393 Zenith ada di sana, Rudy! 96 00:06:34,477 --> 00:06:36,145 Itu mak awak di sana! 97 00:06:36,646 --> 00:06:39,023 Kenapa awak begitu bertenang?! 98 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 Adakah berpanik akan menyelesaikan segalanya? 99 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Tak maksudkan begitu! 100 00:06:45,154 --> 00:06:47,198 Saya memang terlalu bertenang. 101 00:06:48,407 --> 00:06:49,033 Tapi... 102 00:06:49,534 --> 00:06:52,078 Saya tidak begitu rapat dengan Zenith. 103 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Berbanding mak, lebih melihatnya sebagai orang asing. 104 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 Berpisah selama 10 tahun sejak berumur 7 tahun lagi. 105 00:07:00,795 --> 00:07:03,297 Mari nilai situasi terkini dahulu. 106 00:07:03,381 --> 00:07:04,090 Apa?! 107 00:07:04,507 --> 00:07:06,843 Guardian itu tidak mempan dengan sihir. 108 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Pemilihan yang luar biasa. 109 00:07:09,804 --> 00:07:13,933 Serangan yang mampu menembusi pertahanan Elinalise-San dengan sentuhan sahaja. 110 00:07:14,350 --> 00:07:15,101 Dan juga... 111 00:07:15,351 --> 00:07:19,772 Tak pasti jika ibu yang terperangkap itu masih hidup atau tidak. 112 00:07:20,773 --> 00:07:23,109 Itu pun saya tahu! 113 00:07:23,192 --> 00:07:26,487 Awak begini ketika berjumpa mak semula! 114 00:07:26,571 --> 00:07:27,822 Hentikannya! 115 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Balik nanti baru bergaduh dengan anak-beranak. 116 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Tak guna. 117 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Menjengkelkan sungguh. 118 00:07:36,622 --> 00:07:37,999 Berhenti bergaduh. 119 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 Mari mulakan perbincangan. 120 00:07:48,676 --> 00:07:50,011 Jangan risau. 121 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Baiklah. 122 00:07:52,096 --> 00:07:54,640 Bukan kali pertama saya bergaduh dengan Paul seperti ini. 123 00:07:55,224 --> 00:07:58,227 Cuma kali ini, ia sedikit salah faham. 124 00:08:01,481 --> 00:08:02,523 Itu... 125 00:08:02,607 --> 00:08:06,152 Rasanya boleh lakukan sesuatu dengan pengurungan kristal Zenith-San. 126 00:08:06,527 --> 00:08:07,278 Sungguh?! 127 00:08:08,029 --> 00:08:12,700 Saya kenal seseorang yang mengalami perkara sama seperti Zenith sekarang ini. 128 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Dia masih lagi hidup. 129 00:08:15,661 --> 00:08:17,538 Guardian itulah masalahnya. 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Saya tak pernah melihat jenis ini sebelumnya. 131 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Saya kenal Hydra bila melihatnya. 132 00:08:23,461 --> 00:08:26,506 Tapi tak pernah tahu spesies bersisik seperti itu. 133 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 Malah mampu tumbuh semula. 134 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Itu mungkin Manatite Hydra. 135 00:08:32,637 --> 00:08:34,305 Saya pernah baca tentangnya di buku. 136 00:08:35,139 --> 00:08:38,809 Naga setan bersisik yang menyerap segala sihir pada tubuhnya. 137 00:08:39,268 --> 00:08:43,814 Ingatkan sekadar dongeng, tapi ia benar-benar wujud. 138 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 Menyerap sihir... 139 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Maksudnya... 140 00:08:47,610 --> 00:08:50,780 Kita tak dapat mencederakannya? 141 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Jika apa yang ditulis dalam buku, 142 00:08:53,824 --> 00:08:56,369 berkesan jika menyerangnya dari titik buta. 143 00:08:56,911 --> 00:09:00,706 Tapi dia dapat tumbuh semula selepas dicederakan. 144 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Itu masalah juga. 145 00:09:06,128 --> 00:09:10,299 Saya dengar kepala Hydra tidak tumbuh semula jika dibakar. 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,803 Kisah mitos Greek tentang wira Hercules. 147 00:09:14,512 --> 00:09:18,015 Kepalanya berhenti tumbuh selepas dipotong 148 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 jika dinyalakan dengan api. 149 00:09:21,185 --> 00:09:22,562 Sekadar mitos lama. 150 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Tak pasti kebenarannya. 151 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 Faham. 152 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Bakar kecederaan, huh? 153 00:09:29,110 --> 00:09:33,030 Tipis kemungkinan sihirnya terbatal jika adanya luka. 154 00:09:33,531 --> 00:09:35,283 Boleh juga untuk mencuba. 155 00:09:36,158 --> 00:09:38,828 Baiklah, mari kita pergi? 156 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 Boleh kan, Paul? 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,332 Ya. 158 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Lemahnya jawapan. 159 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 Faham tak?! 160 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 Hanya awak saja yang boleh potong kepala Hydra itu, faham tak? 161 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 Paul akan potong kepalanya, 162 00:09:53,801 --> 00:09:55,136 dan saya bakar lukanya. 163 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Dan kemungkinan juga saya akan berada dalam bahaya. 164 00:10:04,186 --> 00:10:05,229 Elinalise. 165 00:10:06,063 --> 00:10:06,856 Talhand. 166 00:10:07,565 --> 00:10:08,316 Geese. 167 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 Dan Roxy. 168 00:10:10,943 --> 00:10:13,863 Saya telah menyusahkan awak semua selama ini. 169 00:10:14,363 --> 00:10:19,118 Sebenarnya usaha selama ini amatlah luar biasa. 170 00:10:19,869 --> 00:10:20,453 Tapi... 171 00:10:21,120 --> 00:10:22,455 Ini adalah pengakhirannya. 172 00:10:23,247 --> 00:10:24,749 Berjaya selamatkan Zenith? 173 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Ataupun gagal melakukannya? 174 00:10:27,710 --> 00:10:29,629 Saya tetap berjaya berjumpa keluarga saya. 175 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Dan ini yang terakhir. 176 00:10:33,758 --> 00:10:35,134 Bantulah saya. 177 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 Pelik betul untuk awak meminta bantuan. 178 00:10:39,013 --> 00:10:42,642 Mana ada orang yang bebal tidak memberi bantuan selepas tiba ke tahap ini. 179 00:10:43,017 --> 00:10:45,770 Paul pun dah banyak berlembut sekarang. 180 00:10:46,270 --> 00:10:47,188 Mari menang. 181 00:10:47,647 --> 00:10:51,776 Ada ganjaran menanti jika kita menang pertempuran ini. 182 00:11:01,243 --> 00:11:01,952 Rudy. 183 00:11:02,787 --> 00:11:05,581 Awak memang anak yang boleh diharapkan. 184 00:11:05,915 --> 00:11:09,543 Sampaikan pujian itu selepas kita kalahkan Hydra nanti. 185 00:11:09,627 --> 00:11:11,128 Bukan puji. 186 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Tapi memang ikhlas. 187 00:11:14,715 --> 00:11:17,343 Saya tidak setenang awak. 188 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 Idea juga tiada. 189 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 Ayah hanya bebal lagi terburu-buru saja. 190 00:11:23,933 --> 00:11:25,184 Ayah yang teruk. 191 00:11:26,143 --> 00:11:30,022 Dan bukanlah contoh terbaik untuk anaknya. 192 00:11:32,358 --> 00:11:35,111 Saya tahu tapi mahu sampaikan sesuatu. 193 00:11:36,028 --> 00:11:38,656 Tapi ini bukanlah seseorang ibu bapa perlu katakan. 194 00:11:39,198 --> 00:11:39,865 Ingat. 195 00:11:41,075 --> 00:11:41,534 Ya! 196 00:11:44,578 --> 00:11:46,455 Walau harus mati, tetap selamatkan mak! 197 00:11:47,790 --> 00:11:48,416 Baik! 198 00:11:51,210 --> 00:11:52,628 Bagus, mari pergi. 199 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 Ia memang tidak sepatutnya diucapkan oleh ibu bapa. 200 00:11:57,633 --> 00:12:01,720 Tapi itulah dia tekad Paul dan kepercayaan terhadap saya. 201 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Jadi saya hanya perlu membalasnya. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 Saya akan selamatkan Zenith. 203 00:12:07,226 --> 00:12:11,188 Dan untuk itu, saya bersetuju dengan Paul. 204 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 Baik, mulakan! 205 00:12:45,598 --> 00:12:47,641 Nampaknya perlu mendekat untuk berkesan. 206 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Seperti dalam rancangan, kan? 207 00:12:49,685 --> 00:12:50,811 Dah bersedia? 208 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Jangan risau. 209 00:12:52,021 --> 00:12:55,399 Kekal di belakang saya, Rudy! 210 00:12:55,649 --> 00:12:56,484 Baik! 211 00:13:10,039 --> 00:13:10,748 Bakarkannya! 212 00:13:14,793 --> 00:13:15,586 Bagaimana? 213 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 Bagus, ia berkesan! 214 00:13:29,183 --> 00:13:30,142 Baguslah. 215 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 Lindung! 216 00:13:40,903 --> 00:13:42,029 Serahkan pada saya. 217 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Roxy! 218 00:13:47,785 --> 00:13:49,870 Kuasa ketuhanan adalah limpahan khasiat. 219 00:13:50,162 --> 00:13:50,913 Healing! 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,045 Rudy! 221 00:13:58,295 --> 00:13:58,921 Siap! 222 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Menjauh, Roxy! 223 00:14:13,185 --> 00:14:14,270 Talhand! 224 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Terima kasih. 225 00:14:20,818 --> 00:14:21,777 Saya bakarkan! 226 00:14:26,866 --> 00:14:29,076 Kuasa ketuhanan adalah limpahan khasiat. 227 00:14:29,159 --> 00:14:29,952 Healing! 228 00:14:30,870 --> 00:14:32,204 Maaf. 229 00:14:38,502 --> 00:14:39,169 Kita mampu. 230 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 Kita hajar terus, Rudy! 231 00:14:41,839 --> 00:14:42,423 Tunggu. 232 00:14:42,882 --> 00:14:44,049 Ada sesuatu yang pelik. 233 00:14:47,344 --> 00:14:47,928 Apakah? 234 00:14:51,307 --> 00:14:52,099 Tidak! 235 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Jangan beri ruang untuknya pulih semula. 236 00:14:56,937 --> 00:15:00,274 Semoga bongkah ais memberkahimu, 237 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 terimalah arus deras ais beku! 238 00:15:03,068 --> 00:15:04,653 Ice Smash! 239 00:15:05,738 --> 00:15:06,655 Roxy! 240 00:15:06,906 --> 00:15:09,742 Kepulan kecil membakar berkat yang besar. 241 00:15:10,159 --> 00:15:11,452 Flame Thrower! 242 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 Sesuatu akan berlaku! 243 00:15:24,840 --> 00:15:25,633 Hati-hati! 244 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Dia nak hembus! 245 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 Mendekat pada arah saya! 246 00:15:59,917 --> 00:16:00,417 Ayah! 247 00:16:00,501 --> 00:16:01,168 Siap! 248 00:16:04,964 --> 00:16:05,756 Saya bakar! 249 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 Yang hujung sekali, ayah! 250 00:16:11,679 --> 00:16:12,471 Baiklah! 251 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Boleh! Tinggal satu saja lagi. 252 00:16:26,819 --> 00:16:27,611 Bebalnya! 253 00:16:35,995 --> 00:16:37,079 Rudy! 254 00:17:01,812 --> 00:17:03,564 Roxy! 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,817 Kepulan kecil membakar berkat yang besar. 256 00:17:06,900 --> 00:17:08,694 Flame Thrower! 257 00:17:39,475 --> 00:17:40,392 Berjaya. 258 00:17:46,899 --> 00:17:48,484 Wahai malaikat keajaiban. 259 00:17:49,193 --> 00:17:52,362 Kurniakanlah bau syurga pada degup jantung bernyawa ini. 260 00:17:52,988 --> 00:17:54,656 Matahari perhiasan langit. 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,493 Utusan ilahi membenci merah. 262 00:17:58,285 --> 00:18:02,414 Bentangkap saya suci putihmu ketika turun bersama lautan cahaya. 263 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Maka, merahnya akan terhapus. 264 00:18:07,419 --> 00:18:09,379 Shine Healing. 265 00:18:17,346 --> 00:18:21,058 Sihir ini tidak memulihkan bahagian yang hilang. 266 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Jangan risau. 267 00:18:23,727 --> 00:18:26,647 Cukup tangan kiri untuk mengalahkan Hydra. 268 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Saya mungkin mati jika tidak diselamatkan oleh Paul. 269 00:18:32,820 --> 00:18:35,155 Terima kasih, Ayah. 270 00:18:44,957 --> 00:18:45,707 Ayah? 271 00:19:04,685 --> 00:19:05,519 Kenapa? 272 00:21:15,148 --> 00:21:16,441 Terima kasih. 273 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 Serahkan pada saya. 274 00:21:19,736 --> 00:21:21,405 Berehatlah untuk hari ini. 275 00:22:40,358 --> 00:22:43,236 Dah masuk 4 hari dia tertidur. 276 00:22:44,446 --> 00:22:46,698 Mungkin akan terus begini. 277 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Puan! 278 00:22:55,457 --> 00:22:57,709 Selamat pagi, Puan! 279 00:23:04,341 --> 00:23:05,050 Mak. 280 00:23:08,428 --> 00:23:10,972 Itu Rudeus-sama, Puan. 281 00:23:11,431 --> 00:23:13,725 Dah 10 tahun berlalu. 282 00:23:24,569 --> 00:23:25,904 Adakah... 283 00:23:26,738 --> 00:23:27,656 Puan?! 284 00:23:33,036 --> 00:23:35,956 (Episod 22 Ibu bapa) 285 00:23:36,039 --> 00:23:41,086 (Akan datang Mari Pulang)