1 00:00:06,464 --> 00:00:08,591 ข้างหน้านี้ มีอะไรอยู่แน่นอน 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,387 เอาไงดี เปาโล ถึงเรายังไปต่อไหว 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,556 แต่จะกลับไปเตรียมตัวให้พร้อมก่อนก็ได้นะ 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,182 ไม่ล่ะ ไปต่อเลย 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,518 ทุกคน ตรวจสอบอุปกรณ์สวมใส่ของตัวเองได้เลย 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 รับทราบ 7 00:00:20,311 --> 00:00:24,232 รูดี้ เอาคัมภีร์ของฉันไปพกไว้สักหน่อยไหมคะ 8 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 นั่นสินะครับ งั้นรบกวนขอเวทรักษามาเก็บไว้สักนิดก็แล้วกันครับ 9 00:00:27,986 --> 00:00:28,862 นี่ค่ะ 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,572 ขอบคุณมากครับ 11 00:00:31,072 --> 00:00:35,618 ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าการ์เดี้ยนของที่นี่เป็นยังไง แต่ทางเรามีกําลังรบเกินพอแล้วค่ะ 12 00:00:35,952 --> 00:00:40,081 ฉันจะพยายามสนับสนุนอย่างเต็มที่เพื่อที่รูดี้ จะได้ไม่ต้องใช้คัมภีร์พวกนั้นนะคะ 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,545 รบกวนด้วยครับ ผมเองก็เป็นคนขี้ตกใจด้วยสิ 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 ค่ะ ฉันจะคอยระวังหลังให้เองค่ะ 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 เอาละ 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 ทุกคนพร้อมแล้วนะ 17 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 รูดี้ 18 00:00:54,888 --> 00:00:55,847 อะไรเหรอครับ 19 00:00:55,930 --> 00:01:00,101 พูดแบบนี้ในสถานการณ์นี้ อาจจะฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไรก็จริง... 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 งั้นก็ไม่ต้องพูดครับ 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,980 อะ โอ้ 22 00:01:04,731 --> 00:01:07,567 คนเราไม่ควรพูดเรื่องสําคัญก่อนศึกชี้ชะตา 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 เรื่องแบบนั้นไว้กลับไปแล้วค่อยพูดก็ได้ 24 00:01:11,404 --> 00:01:12,280 ไปกันเถอะ 25 00:01:20,121 --> 00:01:24,292 สละความรู้สึกนับพันเพื่อให้มาถึงปัจจุบัน 26 00:01:25,043 --> 00:01:28,546 แม้กระทั่งปลายนิ้วที่ได้สัมผัสกับเธอเองก็ด้วย 27 00:01:29,964 --> 00:01:34,219 {\an8}โลกที่เราจะเสียมันไปไม่ได้คือโลกใบไหนกันแน่ 28 00:01:34,677 --> 00:01:38,640 ดังนั้นคงต้องมุ่งหน้าไป 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,975 สู่ปลายทางนั้น 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,363 {\an8}พอนึกย้อนกลับไป เราก็เดินมาไกลเหลือเกิน 31 00:01:53,822 --> 00:01:58,535 {\an8}ว่ายผ่านทะเลภาพลวงตามาตลอดเลยสินะ 32 00:01:58,618 --> 00:02:03,248 {\an8}ภาวนามาตลอดขอให้ตัวเองแข็งแกร่งขึ้น 33 00:02:03,540 --> 00:02:09,337 {\an8}ในโลกใบนี้ที่ไม่มีคําตอบที่ถูกต้อง เพียงแค่จิตใจอย่างเดียวนั้น 34 00:02:09,420 --> 00:02:14,717 มีแต่จะต้องป่นปี้เพราะมีหลายสิ่ง ที่ไม่อาจปกป้องเอาไว้ได้ 35 00:02:15,635 --> 00:02:20,223 หากเรายังเป็นตัวของตัวเองต่อไป 36 00:02:20,682 --> 00:02:25,311 สักวันหนึ่งก็คงจะสูญเสียเธอไปอย่างแน่นอน 37 00:02:25,395 --> 00:02:30,233 บาดแผลที่ยังเจ็บปวดไม่หาย 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,611 คือสิ่งที่เชื้อเชิญเราไปสู่อนาคต 39 00:03:10,189 --> 00:03:11,941 ไฮดร้าเหรอฟะนั่น 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 พึ่งจะเคยเห็นเป็นครั้งแรกนี่แหละ 41 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 เซนิส 42 00:03:24,954 --> 00:03:26,456 ทําไมถึงไปอยู่ในที่แบบนั้นได้กัน 43 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 ไอ้บ้าเอ้ย รีบเกินไปแล้ว 44 00:03:32,003 --> 00:03:33,212 ฉันจะยิงสนับสนุนให้ค่ะ 45 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 กําปั้นแห่งมนุษย์น้ําแข็งผู้เงียบงันเอ๋ย 46 00:03:36,049 --> 00:03:37,383 ไอซิเคิลเบรก! 47 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 สโตนแคนน่อน 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 กระเด็นออกงั้นเหรอ 49 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 ธารลําน้ําขุ่นเอ๋ย 50 00:04:19,008 --> 00:04:20,343 โฟลตแฟลช! 51 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 เอิร์ทพิลล่าร์! 52 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 เวทมนตร์ไม่ได้ผลงั้นเหรอ 53 00:04:38,069 --> 00:04:39,112 เสียงนั่น 54 00:04:39,654 --> 00:04:43,449 เวทมนตร์จะไร้ผลเมื่อมีเสียงแหลมนั่นดังขึ้นมา 55 00:04:44,033 --> 00:04:47,287 เอาไงดี จะลุยต่อหรือถอยก่อนดี 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,163 ฉันควรทํายังไงดี 57 00:04:49,247 --> 00:04:51,040 รูดี้ ดูนั่นสิคะ 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,670 มันกําลังฟื้นฟูตัวเองค่ะ 59 00:04:57,630 --> 00:04:58,715 ถอยก่อนดีกว่าค่ะ 60 00:05:01,050 --> 00:05:01,843 กีส! 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,011 เออ! 62 00:05:09,100 --> 00:05:11,561 พอได้แล้วเฟ้ยเปาโล เราถอยก่อนดีกว่า 63 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 อย่ามาพูดบ้า ๆ กีส มาถึงขนาดนี้แล้วใครจะยอมถอยกันฟะ 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 รูเดียส! 65 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 ถอยก่อนค่ะ รีบไปที่วงเวทเร็วเข้า 66 00:05:43,342 --> 00:05:48,765 โปรดมอบพลังที่ทําให้ก้าวเดินได้อีกครั้ง แด่ผู้ที่ไร้เรี่ยวแรงนี้ด้วยเถิด ฮีลลิ่ง 67 00:05:51,476 --> 00:05:52,560 เป็นอะไรไหมครับ 68 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 แค่ถลอกนิดหน่อยเท่านั้นเองค่ะ 69 00:05:57,065 --> 00:05:57,940 พ่อครับ 70 00:06:00,943 --> 00:06:04,906 นั่นเซนิสแน่นอน ไม่ผิดแน่ 71 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 ใจเย็นก่อนสิครับ 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,663 โทษที ตอนนี้พ่อพยายามใจเย็นอยู่ 73 00:06:14,749 --> 00:06:18,419 แบบนั้น แม่เขาจะยังมีชีวิตอยู่จริง ๆ เหรอครับ 74 00:06:19,629 --> 00:06:20,671 หา 75 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 จะมีชีวิตอยู่หรือไม่ มันไม่เกี่ยวสักหน่อย 76 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 นั่นสินะครับ 77 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 อย่าทะเลาะกันเลยน่า 78 00:06:31,599 --> 00:06:34,477 รูดี้ เซนิสอยู่ตรงนั้นนะ 79 00:06:34,560 --> 00:06:39,148 แม่ของแกน่ะ แล้วทําไมถึงยังใจเย็นได้ขนาดนั้นกัน 80 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 แตกตื่นไปแล้วมันจะแก้ปัญหาอะไรได้ไหมล่ะครับ 81 00:06:42,401 --> 00:06:44,237 ไม่ได้กําลังพูดถึงเรื่องนั้นสักหน่อย 82 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 จริงอยู่ที่ฉันอาจจะใจเย็นเกินไปก็ได้ 83 00:06:48,407 --> 00:06:52,161 แต่ฉันไม่รู้สึกถึงความผูกพันธ์กับเซนิสมากเท่าไร 84 00:06:52,787 --> 00:06:55,832 แทนที่จะบอกว่าเป็นแม่ ฉันรู้สึก เหมือนเธอเป็นคนแปลกหน้าที่อยู่ด้วยกันมากกว่า 85 00:06:56,374 --> 00:06:59,794 นับตั้งแต่แยกกันเมื่อตอนเจ็ดขวบ ก็ไม่ได้เจอกันแล้วกว่าสิบปี 86 00:07:00,795 --> 00:07:03,422 ก่อนอื่น มาเรียบเรียงข้อมูลกันก่อนดีกว่าครับ 87 00:07:04,590 --> 00:07:07,009 เวทมนตร์ใช้กับการ์เดี้ยนตัวนั้นไม่ได้ผล 88 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 มันมีความสามารถในการฟื้นฟูในระดับที่น่าสะพรึง 89 00:07:09,762 --> 00:07:14,016 และพลังโจมตีที่รุนแรงขนาดที่ทะลวงการป้องกัน ของคุณเอลินาลิเซ่ได้ด้วยการโจมตีเพียงครั้งเดียว 90 00:07:14,350 --> 00:07:19,939 และเรายังไม่รู้ด้วยว่าคุณแม่ ที่ถูกขังอยู่ในหินยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 91 00:07:20,815 --> 00:07:23,192 เรื่องนั้นพ่อเองก็รู้ดีเฟ้ย 92 00:07:23,276 --> 00:07:26,654 แต่นั่นคือท่าทางของคน ที่พึ่งหาแม่ของตัวเองจนเจอหรือไง 93 00:07:26,737 --> 00:07:27,905 พอเถอะน่า 94 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 ถ้าจะทะเลาะกันก็ไว้ค่อยกลับไปทะเลาะที่โรงแรมดีกว่า 95 00:07:30,241 --> 00:07:32,577 ปัดโธ่ บ้าบอชะมัด 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 หยุดทะเลาะกันได้แล้ว 97 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 มาคุยกันดีกว่าค่ะ 98 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 ไม่เป็นไรหรอกครับ 99 00:07:49,969 --> 00:07:51,429 งั้นเหรอคะ 100 00:07:52,221 --> 00:07:54,807 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันทะเลาะกับเปาโลแบบนี้ 101 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 คราวนี้ก็แค่มีเรื่องที่ไม่พอใจกันนิดหน่อยเท่านั้น 102 00:08:01,439 --> 00:08:06,319 เอ่อ เรื่องที่คุณเซนิสติดอยู่ในผลึกน่ะค่ะ ฉันว่าเราน่าจะพอทําอะไรสักอย่างได้นะคะ 103 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 จริงเหรอ 104 00:08:07,987 --> 00:08:12,783 ดิฉันเองก็รู้จักคนที่มีสภาพแบบเดียว กับเซนิสในปัจจุบันนี้เหมือนกันค่ะ 105 00:08:12,867 --> 00:08:14,994 ตอนนี้เธอก็ยังมีชีวิตอยู่ดี 106 00:08:15,578 --> 00:08:17,705 ปัญหาคือการ์เดี้ยนตัวนั้นต่างหาก 107 00:08:18,289 --> 00:08:20,666 เป็นชนิดที่ดิฉันพึ่งเคยเห็นเป็นครั้งแรกค่ะ 108 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 ดูเผิน ๆ ก็รู้ว่าเป็นไฮดร้า 109 00:08:23,544 --> 00:08:26,464 แต่ไม่เคยได้ยินถึงเผ่าพันธุ์ ที่มีเกล็ดแบบนั้นมาก่อนเลย 110 00:08:26,547 --> 00:08:29,091 มิหนําซ้ํามันยังฟื้นฟูตัวเองได้อีก 111 00:08:29,383 --> 00:08:32,094 มันน่าจะเป็นมานาไทต์ ไฮดร้าค่ะ 112 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 ฉันเคยอ่านเจอในหนังสืออยู่ 113 00:08:35,306 --> 00:08:38,935 มังกรปีศาจที่ทั่วร่างปกคลุม ไปด้วยเกล็ดที่ดูดซับเวทมนตร์ได้ 114 00:08:39,310 --> 00:08:42,313 ฉันคิดว่ามันเป็นแค่เรื่องราวในนิทานเสียอีก 115 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 ไม่คิดว่าจะมีตัวตนอยู่จริง ๆ ค่ะ 116 00:08:44,023 --> 00:08:47,610 ดูดซับเวทมนตร์ ก็แสดงว่า 117 00:08:47,693 --> 00:08:51,030 พวกเราไม่สามารถสร้างความเสียหาย ให้กับมันได้เลยเหรอครับ 118 00:08:51,489 --> 00:08:56,577 ถ้าเรื่องที่เขียนไว้ในหนังสือเป็นความจริง ต้องยิงเวทใส่จากระยะประชิดเท่านั้นค่ะ 119 00:08:56,911 --> 00:09:00,873 แต่ต่อให้โจมตีมันได้ มันก็ฟื้นฟูตัวเองได้อีก 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 ยุ่งยากจังนะคะ 121 00:09:06,170 --> 00:09:10,466 ผมเคยได้ยินว่าถ้าใช้ไฟเผาตรงหัวของไฮดร้า มันจะไม่สามารถฟื้นฟูได้ครับ 122 00:09:11,050 --> 00:09:13,886 นี่เป็นเรื่องของเฮอร์คิวลีส เทพกรีกนั่นเอง 123 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 เมื่อตัดหัวของไฮดร้าและใช้ไฟของคบเพลิงนาบเข้าที่ตอ 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,351 จะสามารถยับยั้งการฟื้นฟูของมันได้ 125 00:09:21,102 --> 00:09:22,687 สุดท้ายแล้วก็แค่เทพนิยาย 126 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ถึงจะไม่น่าเชื่อถือเท่าไรก็เถอะ 127 00:09:24,689 --> 00:09:28,693 อย่างนี้นี่เอง เผารอยแผลสินะ 128 00:09:29,068 --> 00:09:33,114 และถ้าเป็นปากแผล โอกาสที่เวทจะถูกดูดซับโดยเกล็ดก็ต่ําครับ 129 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 ก็ดูน่าลองอยู่นะ 130 00:09:36,200 --> 00:09:39,036 เอาละ งั้นลองแผนนั้นดูก็ได้ 131 00:09:39,328 --> 00:09:41,372 เฮ้ยเปาโล เอาตามนั้นนะ 132 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 อืม 133 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ตอบได้ไร้เรี่ยวแรงชะมัดเลยแฮะ 134 00:09:45,876 --> 00:09:50,631 เข้าใจไหมเนี่ย คนที่ตัดคอเจ้านั่นได้ มีแค่แกคนเดียวนะ 135 00:09:51,674 --> 00:09:55,136 ให้เปาโลตัดคอ และฉันรีบเผาในทันที 136 00:09:55,803 --> 00:09:59,015 ในบางกรณีแล้ว ฉันก็อาจจะตกอยู่ในอันตรายเช่นกัน 137 00:10:04,103 --> 00:10:05,271 เอลินาลิเซ่ 138 00:10:05,938 --> 00:10:06,939 ทัลแฮนด์ 139 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 กีส 140 00:10:08,941 --> 00:10:10,151 แล้วก็ร็อกซี่ 141 00:10:10,901 --> 00:10:13,988 ที่ผ่านมาฉันรบกวนพวกนายมาตลอดเลย 142 00:10:14,363 --> 00:10:19,243 ฉันคิดว่าพวกนายช่วยได้เยอะอย่างเหลือเชื่อเลยล่ะ 143 00:10:19,785 --> 00:10:22,538 แต่ทั้งหมดก็จบลงแค่นี้แหละ 144 00:10:23,289 --> 00:10:26,876 เราจะช่วยเซนิสได้หรือไม่ หรือต่อให้ช่วยไม่ได้จริง ๆ 145 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 ฉันก็หาครอบครัวของฉันเจอครบทุกคนแล้ว 146 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 147 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 ขอยืมแรงหน่อยได้ไหม 148 00:10:35,968 --> 00:10:38,929 ทําตัวสุภาพแบบนี้ ไม่เห็นสมเป็นคุณเลยค่ะ 149 00:10:39,013 --> 00:10:42,725 มาถึงขนาดนี้ ไม่มีคนโง่ที่ไหนไม่ช่วยอยู่แล้ว 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 เปาโลนี่ก็เรียบร้อยขึ้นเยอะเลยแฮะ 151 00:10:46,228 --> 00:10:47,396 มาชนะให้ได้กันเถอะค่ะ 152 00:10:47,688 --> 00:10:51,817 ถ้าชนะการต่อสู้ครั้งนี้ ในที่สุดการเดินทางของพวกเราก็จะได้มีค่าเสียที 153 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 รูดี้ 154 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 แกน่ะ เป็นลูกชายที่พึ่งได้จริง ๆ 155 00:11:05,790 --> 00:11:09,627 มารยาทแบบนั้น ไว้ค่อยพูดหลังจากจัดการไฮดร้าก็ได้ครับ 156 00:11:09,710 --> 00:11:11,128 ไม่ใช่มารยาท 157 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 พ่อคิดแบบนั้นจริง ๆ 158 00:11:14,673 --> 00:11:17,468 พ่อใจเย็นแบบแกไม่ได้ 159 00:11:18,302 --> 00:11:19,762 เสนอไอเดียก็ทําไม่ได้ 160 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 พ่อเป็นคนโง่ที่ทําได้แค่พุ่งเข้าไปเท่านั้น 161 00:11:23,849 --> 00:11:25,226 เป็นพ่อที่ไม่ได้เรื่องจริง ๆ 162 00:11:26,185 --> 00:11:29,939 ไม่มี่แววว่าจะเป็นแบบอย่างให้ลูกชายได้เลย 163 00:11:32,400 --> 00:11:35,111 ถึงพ่อจะเข้าใจแบบนั้นดี แต่ก็ขอพูดหน่อยก็แล้วกัน 164 00:11:35,903 --> 00:11:38,739 พ่อเข้าใจว่ามันไม่ใช่เรื่องที่คนเป็นพ่อควรพูด 165 00:11:39,115 --> 00:11:40,074 ฟังนะ 166 00:11:40,908 --> 00:11:41,826 ครับ 167 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 ต่อให้ต้องตาย ก็ช่วยแม่ออกมาให้ได้ซะ 168 00:11:47,623 --> 00:11:48,582 ครับ 169 00:11:51,168 --> 00:11:52,711 เอาละ ไปกันเถอะ 170 00:11:54,505 --> 00:11:57,466 จริงอยู่ ไม่ใช่เรื่องที่คนเป็นพ่อแม่ควรพูด 171 00:11:57,550 --> 00:12:00,177 แต่นั่นก็คือการเตรียมใจของเปาโล 172 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 และความไว้วางใจที่มีต่อฉัน 173 00:12:02,388 --> 00:12:04,557 ถ้างั้นฉันก็แค่ต้องตอบสนองเขาให้ได้เท่านั้น 174 00:12:05,599 --> 00:12:08,602 เพื่อเป้าหมาย อย่างการช่วยเซนิสออกมาให้ได้ 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 ฉันต้องมีเจตจํานงแบบเดียวกับเปาโล 176 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 เอาละ ลุยเลย! 177 00:12:45,389 --> 00:12:47,766 มีแต่ต้องเข้าไปยิงใส่ในระยะประชิดจริง ๆ สินะ 178 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 เป็นไปตามที่เราคิดไว้เลยนะคะ 179 00:12:49,602 --> 00:12:50,895 พอไหวไหมคะ 180 00:12:50,978 --> 00:12:52,021 ไม่มีปัญหาครับ 181 00:12:52,104 --> 00:12:55,483 รูดี้ อย่าออกห่างจากหลังของพ่อมากนักนะ 182 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 ครับ 183 00:13:14,668 --> 00:13:15,711 เป็นไงบ้าง 184 00:13:26,972 --> 00:13:28,807 เอาละ ได้ผลครับ 185 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 ดีล่ะ 186 00:13:39,568 --> 00:13:40,694 ฝากคุ้มกันทีครับ 187 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 เชื่อมือได้เลย 188 00:13:45,241 --> 00:13:46,325 ร็อกซี่! 189 00:13:47,785 --> 00:13:49,995 พลังของพระผู้เป็นเจ้า อันเป็นแหล่งกําเนิดของความอุดมสมบูรณ์ 190 00:13:50,079 --> 00:13:51,121 ฮีลลิ่ง 191 00:13:57,211 --> 00:13:58,087 รูดี้! 192 00:13:58,170 --> 00:13:59,004 ครับ 193 00:14:04,301 --> 00:14:06,178 ถอยไปซะ ร็อกซี่ 194 00:14:12,893 --> 00:14:14,853 ทัลแฮนด์ 195 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 รอดแล้วเฟ้ย! 196 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 จะเผาล่ะนะครับ 197 00:14:26,699 --> 00:14:29,076 พลังของพระผู้เป็นเจ้า อันเป็นแหล่งกําเนิดของความอุดมสมบูรณ์ 198 00:14:29,159 --> 00:14:30,077 ฮีลลิ่ง 199 00:14:30,911 --> 00:14:32,371 โทษทีนะ 200 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 ไหวแน่ ลุยเลย รูดี้ 201 00:14:41,630 --> 00:14:44,049 เดี๋ยวนะ มีบางอย่างแปลก ๆ 202 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 อะไรกันน่ะ! 203 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 ไม่ได้การ อย่าเปิดโอกาสให้มันฟื้นฟูเชียว 204 00:14:56,812 --> 00:15:00,357 พรแห่งน้ําแข็งอันยิ่งใหญ่ จงสถิตอยู่ ณ ที่ ๆ เจ้าใฝ่หา 205 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 กระแสแห่งธารน้ําแข็ง จงสาดซัดใส่เสีย 206 00:15:02,943 --> 00:15:04,737 ไอซ์สแมช! 207 00:15:05,696 --> 00:15:06,780 ร็อกซี่ 208 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 ควันอันน้อยนิดจักเผาไหม้พรอันยิ่งใหญ่จนหมดสิ้น 209 00:15:10,159 --> 00:15:11,827 แฟลมโทรเวอร์ 210 00:15:23,422 --> 00:15:25,841 มันกําลังจะทําอะไรบางอย่าง ระวังให้ดี 211 00:15:25,925 --> 00:15:28,886 มันกําลังจะพ่นลมหายใจออกมาครับ เข้ามาอยู่ใกล้ ๆ ผมเดี๋ยวนี้ 212 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 พ่อครับ! 213 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 ทําการเผาครับ! 214 00:16:09,802 --> 00:16:11,428 พ่อครับ เอาหัวที่อยู่ตรงมุมก่อน! 215 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 รู้แล้ว 216 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 ไหวแน่ เหลืออีกแค่หัวเดียวแล้ว 217 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 ไอ้บ้าเอ้ย 218 00:16:35,911 --> 00:16:37,371 รูดี้! 219 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 ร็อกซี่! 220 00:17:03,772 --> 00:17:08,736 ควันอันน้อยนิดจักเผาไหม้พรอันยิ่งใหญ่จนหมดสิ้น แฟลมโทรเวอร์ 221 00:17:39,308 --> 00:17:41,018 สําเร็จแล้ว 222 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 เทพธิดาแห่งปาฏิหาริย์เอ๋ย 223 00:17:49,109 --> 00:17:52,905 โปรดมอบลมหายใจแห่งสวรรค์ ให้กับท่วงทํานองของชีวิตด้วยเถิด 224 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 สุริยันที่อยู่บนสรวงสวรรค์เอ๋ย 225 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 ผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าทรงชังสีชาด 226 00:17:58,160 --> 00:18:02,539 โปรดจุติลงมายังทะเลแห่งแสงสว่าง เพื่อกางปีกสีขาวบริสุทธิ์ด้วยเถิด 227 00:18:03,165 --> 00:18:07,044 เมื่อทําดังนั้น สีชาดจักหายไปอย่างไร้ร่องรอย 228 00:18:07,294 --> 00:18:09,254 ไชน์ฮีลลิ่ง 229 00:18:17,221 --> 00:18:21,183 เวทระดับนี้ ไม่สามารถฟื้นฟูร่างกายที่ขาดไปได้ 230 00:18:22,017 --> 00:18:22,976 แต่ใจเย็นก่อน 231 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 อีกฝ่ายเป็นไฮดร้า เสียแค่แขนซ้ายก็ดีแล้ว 232 00:18:27,731 --> 00:18:31,902 ถ้าเปาโลไม่ช่วยเอาไว้ ฉันอาจจะตายไปแล้วก็ได้ 233 00:18:32,820 --> 00:18:35,155 ช่วยได้เยอะเลยครับ พ่อ 234 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 พ่อครับ 235 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 ทําไมล่ะ 236 00:21:15,023 --> 00:21:16,441 เหนื่อยหน่อยนะคะ 237 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 ที่เหลือปล่อยให้ฉันจัดการเองค่ะ 238 00:21:19,695 --> 00:21:21,488 ไปพักผ่อนเถอะค่ะ 239 00:22:40,317 --> 00:22:43,278 ผ่านมาสี่วันแล้วก็ยังหลับอยู่เหมือนเดิมค่ะ 240 00:22:44,529 --> 00:22:46,865 ไม่แน่ว่า อาจจะไม่ตื่นแล้วก็ได้... 241 00:22:53,955 --> 00:22:57,793 คุณนายคะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนาย 242 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 แม่ครับ 243 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 คุณนายคะ นี่ท่านรูเดียสไงคะ 244 00:23:11,431 --> 00:23:13,767 นับตั้งแต่ตอนนั้นก็ผ่านมาสิบปีแล้วค่ะ 245 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 หรือว่า คุณนายคะ! 246 00:23:33,161 --> 00:23:35,956 (ตอนที่ 22 พ่อแม่) 247 00:23:36,039 --> 00:23:41,044 (ตอนต่อไป กลับกันเถอะ)