1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 就在這前面對吧 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,635 怎麼辦, 保羅 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 雖然還算有餘裕 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,556 不過暫時撤退也是一種選擇 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 不, 繼續前進 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 先確認一下各自的裝備吧 7 00:00:18,727 --> 00:00:19,728 了解 8 00:00:20,353 --> 00:00:24,190 魯迪, 你要拿幾個我這邊的卷軸嗎 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 也對, 那就給我幾個治癒魔術的卷軸 10 00:00:28,153 --> 00:00:28,945 給你 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,613 謝謝老師 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,616 雖然不知道會碰上什麼樣的守護者 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 但我方的戰力相當充足 14 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 為了讓魯迪不需要用到那些卷軸 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 我會全力進行支援的 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,667 麻煩您了 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,462 因為我生性比較膽小 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,256 好, 背後就交給我吧 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,176 好 20 00:00:51,676 --> 00:00:53,136 所有人都準備好了嗎 21 00:00:54,012 --> 00:00:54,804 魯迪 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,889 有什麼事嗎? 23 00:00:55,972 --> 00:00:59,851 雖然我知道在這種狀況說這種話不太好 24 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 那就請別說了 25 00:01:04,773 --> 00:01:07,650 在決戰前可不能讓他提什麼重要的事 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 那種事等回去之後再說就好了 27 00:01:11,529 --> 00:01:12,322 我們走吧 28 00:01:20,121 --> 00:01:24,626 犧牲了許多感情才終於走到現在 29 00:01:25,084 --> 00:01:28,963 能夠觸碰你的指尖 30 00:01:29,881 --> 00:01:34,594 {\an8}決不能失去的世界就在此處 31 00:01:34,886 --> 00:01:38,890 所以我會繼續邁進 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,392 朝向未來 33 00:01:48,775 --> 00:01:53,571 {\an8}仔細想想已經走了很遠 34 00:01:53,655 --> 00:01:58,618 {\an8}徜徉於虛幻之中 35 00:01:58,701 --> 00:02:03,414 {\an8}但願能夠一直堅強下去 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}在這沒有正確答案的世界 37 00:02:05,708 --> 00:02:09,587 若是只有一顆心 38 00:02:09,671 --> 00:02:14,926 只會被無法守護的事物所壓垮 39 00:02:15,552 --> 00:02:20,390 如果我仍然一如既往 40 00:02:20,473 --> 00:02:25,270 總有一天我會失去你 41 00:02:25,645 --> 00:02:29,899 那止不住疼痛的傷 42 00:02:29,983 --> 00:02:33,820 將引導我邁向明日 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 居然是九頭龍啊... 44 00:03:12,191 --> 00:03:13,860 我還是第一次見到 45 00:03:22,952 --> 00:03:23,912 塞妮絲 46 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 怎麼會在那種地方? 47 00:03:26,664 --> 00:03:27,373 蠢蛋! 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 你別衝動啊! 49 00:03:31,961 --> 00:03:33,087 我來支援 50 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 寂靜冰人之拳 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,383 "冰霜擊" 52 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 "岩砲彈" 53 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 被彈開了? 54 00:04:10,541 --> 00:04:11,334 保羅 55 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 潺潺的濁流啊! 56 00:04:18,716 --> 00:04:20,176 "水流" 57 00:04:26,140 --> 00:04:28,434 "土落彈" 58 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 魔術對這傢伙沒有用嗎 59 00:04:37,944 --> 00:04:38,987 是那個聲音 60 00:04:39,570 --> 00:04:41,656 只要響起那個尖銳的聲音 61 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 魔術就會失效 62 00:04:44,033 --> 00:04:44,951 怎麼辦 63 00:04:45,034 --> 00:04:47,287 該繼續戰鬥嗎? 還是該暫時撤退呢? 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,205 我該怎麼做才好? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 魯迪, 你看那個! 66 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 牠的傷在復原 67 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 撤退吧 68 00:05:01,092 --> 00:05:01,884 基斯! 69 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 好! 70 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 住手, 保羅! 71 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 先暫時撤退! 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,354 開什麼玩笑, 基斯! 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,523 怎麼能在這種時候撤退! 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,737 魯迪烏斯 75 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 要撤退了, 進到魔法陣裡 76 00:05:43,426 --> 00:05:47,555 賜予失去氣力之人再次站起來的力量吧 77 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 "Healing" 78 00:05:51,601 --> 00:05:52,560 妳還好嗎 79 00:05:53,019 --> 00:05:54,645 只是擦傷而已 80 00:05:57,065 --> 00:05:57,774 父親 81 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 那是塞妮絲 82 00:06:03,696 --> 00:06:04,906 絕對沒錯 83 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 請您稍微冷靜一點 84 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 抱歉, 我現在冷靜下來了 85 00:06:14,665 --> 00:06:18,419 母親她變成那樣還活著嗎 86 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 跟她是死是活有什麼關係! 87 00:06:28,054 --> 00:06:29,388 您說得對 88 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 住手, 別吵了 89 00:06:31,516 --> 00:06:34,435 魯迪, 塞妮絲就在那裡啊 90 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 你的母親就在那裡啊 91 00:06:36,604 --> 00:06:39,065 為什麼你還能這麼冷靜! 92 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 慌張能解決什麼問題嗎 93 00:06:42,443 --> 00:06:44,195 我不是那個意思 94 00:06:45,071 --> 00:06:47,365 或許我的確是太冷靜了 95 00:06:48,407 --> 00:06:52,203 但我和塞妮絲其實沒有什麼交流 96 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 與其說是母親 97 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 更像是一起生活的外人 98 00:06:56,332 --> 00:06:58,084 自從我七歲那年分離 99 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 已經將近十年沒見過面了 100 00:07:00,711 --> 00:07:03,464 總之, 先來梳理一下現狀吧 101 00:07:04,507 --> 00:07:07,009 魔術對那個守護者無效 102 00:07:07,635 --> 00:07:09,428 牠還有驚人的再生能力 103 00:07:09,804 --> 00:07:10,888 以及光是碰觸到 104 00:07:10,972 --> 00:07:14,016 就能突破艾莉娜麗潔小姐防禦的攻擊力 105 00:07:14,392 --> 00:07:15,268 還有 106 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 被封在石頭裡的母親 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 目前還生死未卜 108 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 那些事情我清楚的很! 109 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 我要說的是你找到母親的態度 110 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 這樣是對的嗎 111 00:07:26,612 --> 00:07:27,613 住手! 112 00:07:27,822 --> 00:07:30,241 父子吵架就等到回旅社的時候再吵吧 113 00:07:30,324 --> 00:07:31,242 可惡! 114 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 開什麼玩笑 115 00:07:36,622 --> 00:07:39,876 吵架就到此為止, 來好好討論吧 116 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 沒事的 117 00:07:50,052 --> 00:07:51,471 是嗎... 118 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 我和保羅也不是第一次這樣 119 00:07:55,266 --> 00:07:58,352 這次只是步調有些被打亂而已 120 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 那個, 關於塞妮絲小姐結晶化的事 121 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 我想應該有辦法解決 122 00:08:06,527 --> 00:08:07,403 是真的嗎! 123 00:08:07,945 --> 00:08:09,113 我也知道一個 124 00:08:09,197 --> 00:08:12,742 和現在的塞妮絲有過類似遭遇的人 125 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 現在也還好好活著 126 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 問題是那個守護者... 127 00:08:18,289 --> 00:08:20,708 我也是第一次見到那個種類 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,336 雖然看得出來是九頭龍 129 00:08:23,419 --> 00:08:26,464 但我可沒聽說過有那種鱗片的種類 130 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 而且還會再生 131 00:08:29,342 --> 00:08:32,094 那恐怕是魔石多頭龍 132 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 我有在書上看過... 133 00:08:35,181 --> 00:08:38,851 全身覆蓋著能吸收魔力之鱗的惡魔之龍... 134 00:08:39,227 --> 00:08:42,146 我還以為只是傳說 135 00:08:42,230 --> 00:08:43,898 沒想到居然實際存在... 136 00:08:44,190 --> 00:08:46,108 吸收魔力... 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 也就是說... 138 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 我們無法對那傢伙造成傷害嗎 139 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 如果書上所寫的是真的 140 00:08:53,741 --> 00:08:55,159 只要以零距離打在牠身上 141 00:08:55,243 --> 00:08:56,536 應該就會有用 142 00:08:56,869 --> 00:09:00,873 但就算造成了傷害也還會再生 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 真是棘手啊 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 我聽說過 145 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 只要用火燒灼, 九頭龍的頭就不會再生 146 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 這是希臘神話的英雄赫拉克勒斯的故事 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,930 好像是在砍下九頭蛇的頭部之後 148 00:09:16,013 --> 00:09:18,057 用火炬燒灼傷口 149 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 就可以阻止再生的樣子 150 00:09:21,102 --> 00:09:22,603 但終究是神話 151 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 可信度很低... 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,982 原來如此 153 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 燒灼傷口嗎 154 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 如果是傷口的話 155 00:09:30,236 --> 00:09:33,155 能用鱗片彈開魔術的可能性也很低 156 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 有值得一試的價值 157 00:09:36,242 --> 00:09:36,909 好! 158 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 那就這麼做試試看吧 159 00:09:39,287 --> 00:09:41,372 保羅, 這樣可以吧 160 00:09:43,749 --> 00:09:45,710 真是沒幹勁的回答呢 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,169 你真的有搞清楚狀況嗎 162 00:09:47,253 --> 00:09:50,548 能砍斷那傢伙腦袋的只有你啊 163 00:09:51,757 --> 00:09:53,384 保羅把頭砍下來 164 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 我隨即燒灼傷口 165 00:09:55,761 --> 00:09:59,056 根據情況, 我也會處在相當危險的處境 166 00:10:04,145 --> 00:10:05,396 艾莉娜麗潔 167 00:10:06,022 --> 00:10:06,897 塔爾韓德 168 00:10:07,607 --> 00:10:08,399 基斯 169 00:10:08,941 --> 00:10:10,234 還有洛琪希 170 00:10:10,901 --> 00:10:14,030 至今為止, 承蒙各位相助了 171 00:10:14,322 --> 00:10:19,201 你們真的盡心盡力幫忙到超乎我的想像 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,580 不過, 那也將到此為止了 173 00:10:23,247 --> 00:10:24,874 等救出塞妮絲... 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 即使無法救出 175 00:10:27,668 --> 00:10:29,712 我也已經找到所有的家人了 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 這是最後一次了 177 00:10:33,758 --> 00:10:35,134 請把力量借給我吧 178 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 這種畢恭畢敬的樣子真不像你呢 179 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 都來到這了 180 00:10:40,097 --> 00:10:42,600 哪還有不幫忙的笨蛋啊 181 00:10:42,933 --> 00:10:45,978 保羅你也變得圓滑不少呢 182 00:10:46,312 --> 00:10:47,355 一起戰勝牠吧 183 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 只要贏得這場戰鬥 184 00:10:49,231 --> 00:10:51,817 我們的旅程就有回報了 185 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 魯迪... 186 00:11:02,787 --> 00:11:05,790 你實在是個可靠的兒子 187 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 這種客套話 188 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 請等到打倒九頭龍之後再說吧 189 00:11:09,752 --> 00:11:10,961 這不是客套話 190 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 我是真的這麼想 191 00:11:14,715 --> 00:11:17,551 我沒辦法像你那樣冷靜 192 00:11:18,260 --> 00:11:19,762 也想不出什麼好主意 193 00:11:20,012 --> 00:11:23,307 是個只會一股腦向前衝的笨蛋... 194 00:11:23,891 --> 00:11:25,351 還是個沒用的老爸 195 00:11:26,185 --> 00:11:30,064 根本無法成為...兒子的榜樣呢 196 00:11:32,441 --> 00:11:35,069 雖然這些我都清楚, 但我還是要說 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,739 這或許不是為人父親該說的話 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 但你聽好了 199 00:11:41,033 --> 00:11:41,742 是 200 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 就算是死也要救出你的母親 201 00:11:47,790 --> 00:11:48,582 是! 202 00:11:51,168 --> 00:11:52,753 好, 我們上吧 203 00:11:54,463 --> 00:11:57,299 的確, 這不是為人父親該說的話 204 00:11:57,633 --> 00:12:00,219 但那既代表著保羅的決心 205 00:12:00,469 --> 00:12:01,846 也是對我的信賴 206 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 那麼我也只能回應他 207 00:12:05,558 --> 00:12:06,851 救出塞妮絲 208 00:12:07,226 --> 00:12:08,727 為了達成這個目的 209 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 我要和保羅團結一心 210 00:12:21,323 --> 00:12:23,159 好, 我們上吧! 211 00:12:45,556 --> 00:12:47,808 果然不靠近攻擊的話還是不行嗎 212 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 和預想的一樣呢 213 00:12:49,810 --> 00:12:50,811 你可以嗎 214 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 沒問題的 215 00:12:52,021 --> 00:12:52,813 魯迪! 216 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 千萬不要離開我的背後! 217 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 是! 218 00:13:09,997 --> 00:13:10,664 上吧! 219 00:13:14,752 --> 00:13:15,669 怎麼樣? 220 00:13:26,931 --> 00:13:27,681 好 221 00:13:27,765 --> 00:13:28,807 有效果 222 00:13:29,225 --> 00:13:30,267 很好! 223 00:13:39,693 --> 00:13:40,611 掩護我! 224 00:13:40,694 --> 00:13:41,987 交給我! 225 00:13:45,241 --> 00:13:46,116 洛琪希! 226 00:13:47,826 --> 00:13:49,954 神聖之力是香醇之糧 227 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 "Healing" 228 00:13:57,336 --> 00:13:58,045 魯迪! 229 00:13:58,212 --> 00:13:58,963 是! 230 00:14:04,343 --> 00:14:06,428 快躲開, 洛琪希! 231 00:14:13,060 --> 00:14:14,311 塔爾韓德! 232 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 得救了 233 00:14:20,901 --> 00:14:21,819 我來燒掉! 234 00:14:26,824 --> 00:14:29,034 神聖之力是香醇之糧 235 00:14:29,118 --> 00:14:30,202 "Healing" 236 00:14:31,036 --> 00:14:32,288 抱歉啊 237 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 行得通 238 00:14:39,545 --> 00:14:40,921 一口氣壓制他, 魯迪! 239 00:14:41,672 --> 00:14:44,008 等一下, 有點不太對勁 240 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 什麼! 241 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 糟了, 別讓牠有機會再生! 242 00:14:56,812 --> 00:15:00,357 願偉大的冰之加護降臨汝所求之處 243 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 承受冰河之濁流吧! 244 00:15:03,068 --> 00:15:04,695 "冰擊" 245 00:15:05,696 --> 00:15:06,655 洛琪希! 246 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 微小的火星將會把巨大的恩惠燃燒殆盡 247 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 "火焰放射" 248 00:15:23,422 --> 00:15:25,633 對方有動作, 保持警戒! 249 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 牠要吐出氣息了! 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 請靠近我的身邊! 251 00:15:59,833 --> 00:16:00,668 父親! 252 00:16:04,838 --> 00:16:05,881 我來燒掉! 253 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 父親, 先解決外側那個! 254 00:16:11,637 --> 00:16:12,596 我知道! 255 00:16:24,942 --> 00:16:25,651 行得通 256 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 只剩下一顆頭了! 257 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 笨蛋! 258 00:16:35,911 --> 00:16:36,996 魯迪! 259 00:17:01,770 --> 00:17:03,480 洛琪希! 260 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 微小的火星將會把巨大的恩惠燃燒殆盡 261 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 "火焰放射" 262 00:17:39,391 --> 00:17:40,726 太好了... 263 00:17:46,982 --> 00:17:48,817 奇蹟的天使啊 264 00:17:49,151 --> 00:17:52,446 請對生命之鼓動賜予上天之氣息 265 00:17:52,905 --> 00:17:57,701 太陽懸於天頂, 神之聖使厭惡赤紅 266 00:17:58,160 --> 00:18:02,539 請降臨光之海, 展開純白的羽翼 267 00:18:03,207 --> 00:18:06,668 如此一來即可驅除赤紅 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 "ShineHealing" 269 00:18:17,262 --> 00:18:21,183 這個魔術, 無法復原失去的部位 270 00:18:21,892 --> 00:18:23,060 不過要冷靜 271 00:18:23,727 --> 00:18:26,814 面對九頭龍, 只犧牲左手就打倒牠了 272 00:18:27,689 --> 00:18:29,608 要不是有保羅救我的話 273 00:18:29,858 --> 00:18:31,985 我很有可能已經死了 274 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 您救了我一命呢, 父親 275 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 父親? 276 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 為什麼? 277 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 辛苦您了 278 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 後面的事請交給我 279 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 請您好好休息吧 280 00:22:40,233 --> 00:22:43,361 已經睡了整整四天 281 00:22:44,404 --> 00:22:46,823 說不定會就這麼睡下去 282 00:22:54,039 --> 00:22:55,082 夫人! 283 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 早安, 夫人... 284 00:23:04,299 --> 00:23:05,383 母親 285 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 夫人, 是魯迪烏斯少爺喔 286 00:23:11,431 --> 00:23:13,809 在那之後已經過了將近十年了 287 00:23:24,528 --> 00:23:26,071 該不會... 288 00:23:26,696 --> 00:23:27,739 夫人? 289 00:23:33,036 --> 00:23:35,956 (第二十二話 雙親) 290 00:23:36,039 --> 00:23:41,044 (下集 回去吧)