1 00:00:11,928 --> 00:00:13,555 那个时候的爸妈 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,266 是不是在担心我呢 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,476 他们在临终的时候 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,354 对我有什么想法呢 5 00:00:22,048 --> 00:00:23,982 我无从得知真相 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,651 而且我连葬礼也没有出席 7 00:00:27,011 --> 00:00:28,903 也没有为爸妈捡骨 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 我究竟在做什么呢… 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,034 那个时候的我 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,287 和他们疏离到连难过的情绪都没有 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 但是至少 12 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 是不是该参加葬礼会比较好呢 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,296 是不是至少该看看他们的遗容呢 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 要保护的话 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 不应该是我这样的假货 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,271 而是要保护诺伦和艾夏她们吧 17 00:01:04,814 --> 00:01:06,009 还有塞妮丝和莉莉雅在啊 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,029 你丢下她们四个人是要怎么办啊 19 00:01:12,028 --> 00:01:14,991 她们不是你最重视的人吗 20 00:01:16,201 --> 00:01:19,079 这之后我该怎么做才好 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,873 告诉我啊, 保罗 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,003 你实在是个可靠的儿子 23 00:01:29,013 --> 00:01:33,009 明明我不认为自己是保罗的小孩 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,179 但保罗却是我的父亲 25 00:01:52,904 --> 00:01:55,073 鲁迪, 方便打扰你吗 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 老师… 27 00:02:00,203 --> 00:02:03,456 要和我出去逛逛转换一下心情吗 28 00:02:04,666 --> 00:02:08,962 因为这个城镇还有很多有趣的东西 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,038 要不要像前几天那样 30 00:02:10,038 --> 00:02:12,059 一起到处逛逛呢 31 00:02:13,758 --> 00:02:16,427 不了, 我没有心情 32 00:02:17,022 --> 00:02:19,514 是吗… 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,016 对不起 34 00:02:36,406 --> 00:02:37,532 失礼了 35 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 关于保罗先生和塞妮丝小姐的事 36 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 我很遗憾 37 00:02:48,168 --> 00:02:51,504 当时在布耶纳村一起相处的日子 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,839 我也还记得很清楚 39 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 对我来说 40 00:02:55,133 --> 00:02:58,052 那或许是我人生中最幸福的时光 41 00:03:02,223 --> 00:03:04,001 从事冒险者这一行 42 00:03:04,001 --> 00:03:07,812 身边的人死去并不是什么罕见的事 43 00:03:08,104 --> 00:03:09,048 我了解你的痛苦 44 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 因为我也经历过 45 00:03:13,484 --> 00:03:15,082 请不要说谎 46 00:03:16,487 --> 00:03:19,616 老师的父母不是都还很健康吗 47 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 是啊… 48 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 虽然最后见到他们是好几年前了 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 但似乎都还很健… 50 00:03:27,165 --> 00:03:28,791 那老师您就不了解啊 51 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 请不要随便说什么可以了解 52 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 我发现到… 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 我以为自己已经重头来过了 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 也以为一直都做得很好 55 00:03:40,303 --> 00:03:44,557 但我发现自己一直在逃避最重要的部分 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,081 逃避了和家人的矛盾 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 又再次犯下了无可挽回的失败 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 我以为我有所改变了 59 00:03:59,656 --> 00:04:03,076 但最后却什么也没有改变… 60 00:04:05,703 --> 00:04:09,054 在布耶纳村的生活真的很幸福 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,835 鲁迪非常才华洋溢 62 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 保罗先生和塞妮丝小姐 63 00:04:15,046 --> 00:04:17,009 也都温柔地对待我 64 00:04:17,924 --> 00:04:22,428 是你们告诉了我什么是家人的温暖 65 00:04:25,014 --> 00:04:26,599 对我来说 66 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 保罗先生他们就是我另一个家庭 67 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 所以… 68 00:04:38,736 --> 00:04:41,364 我想和你一起分担悲伤 69 00:04:42,031 --> 00:04:42,865 鲁迪 70 00:04:48,329 --> 00:04:51,332 虽然我是个矮小又不成熟的师傅 71 00:04:51,708 --> 00:04:54,794 不过我活得比鲁迪更久, 还是很可靠的 72 00:04:55,211 --> 00:04:57,505 你依靠在我身上也没有关系 73 00:04:57,922 --> 00:04:59,034 就算是痛苦的事 74 00:04:59,632 --> 00:05:00,925 只要两个人一起分担的话 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,026 就一定能减轻 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,222 鲁迪… 77 00:05:21,007 --> 00:05:22,113 没事的 78 00:05:24,699 --> 00:05:28,119 现在就交给我吧… 79 00:06:12,288 --> 00:06:14,957 早安, 鲁迪… 80 00:06:16,542 --> 00:06:18,294 早安… 81 00:06:19,629 --> 00:06:21,005 那个… 82 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 心情有稍微好点了吗 83 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 是的 84 00:06:35,937 --> 00:06:40,149 老师, 我可以问你一件有点奇怪的事吗 85 00:06:40,775 --> 00:06:41,526 可以 86 00:06:42,276 --> 00:06:45,113 我这之后该怎么办才好 87 00:06:48,324 --> 00:06:52,537 现在只能珍惜眼前的家人了吧 88 00:06:53,413 --> 00:06:57,166 保罗先生也会希望鲁迪你这么做才对 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,627 请向前看吧 90 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 大家都在等着你 91 00:07:03,714 --> 00:07:04,674 是 92 00:07:08,136 --> 00:07:09,095 老师 93 00:07:09,762 --> 00:07:11,389 谢谢你 94 00:07:13,683 --> 00:07:14,035 是 95 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 洛琪希, 你… 96 00:07:30,741 --> 00:07:31,534 鲁迪 97 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 非常抱歉 98 00:07:33,494 --> 00:07:35,705 我有话要和艾莉娜丽洁小姐说 99 00:07:36,164 --> 00:07:38,624 所以请你自己去莉莉雅小姐那里吧 100 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 我知道了 101 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 莉莉雅小姐 102 00:08:02,273 --> 00:08:04,065 请问有什么事, 鲁迪乌斯少爷 103 00:08:04,065 --> 00:08:05,902 抱歉 104 00:08:06,194 --> 00:08:08,362 我把照护母亲的责任都推到你身上 105 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 不, 这是我的工作 106 00:08:13,743 --> 00:08:15,661 母亲的状况怎么样了 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 虽然似乎没有记忆 108 00:08:18,122 --> 00:08:20,005 但身体却不可思议地健康 109 00:08:20,075 --> 00:08:22,627 也没有奇怪的后遗症 110 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 是吗 111 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 也就是说, 只是失去了记忆 112 00:08:29,592 --> 00:08:32,261 精神并没有完全死去吗 113 00:08:32,072 --> 00:08:34,514 根据雪拉小姐的诊断 114 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 似乎是因为被封在魔力结晶中 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 所导致的魔力障碍 116 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 可以治好吗 117 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 照艾莉娜莉洁大人的说法… 118 00:08:48,011 --> 00:08:49,654 是没有办法的样子… 119 00:08:53,824 --> 00:08:56,786 夫人一直以来都对我很好 120 00:08:57,203 --> 00:08:59,747 既然老爷已经过世 121 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 那么就由我来照顾夫人 122 00:09:02,075 --> 00:09:05,711 我也打算做些力所能及的事… 123 00:09:06,003 --> 00:09:07,421 没有必要 124 00:09:08,714 --> 00:09:09,966 鲁迪乌斯少爷 125 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 虽然有些逾越本分 126 00:09:12,076 --> 00:09:16,764 但您可以允许我说些失礼的发言吗 127 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 请说 128 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 请做您该做的事 129 00:09:23,354 --> 00:09:25,606 我该做的事吗 130 00:09:26,148 --> 00:09:28,276 想必老爷也会这么希望的 131 00:09:28,818 --> 00:09:32,113 照顾夫人是我该做的事 132 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 我就是为此来到这里的 133 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 回去吧 134 00:09:43,332 --> 00:09:44,075 回到家人的身边 135 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 那个, 老师 136 00:11:03,537 --> 00:11:05,581 怎么了, 鲁迪 137 00:11:07,541 --> 00:11:10,961 老实说, 我很希欢洛琪希 138 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 虽然和喜欢希露菲的层面有些不一样 139 00:11:14,799 --> 00:11:16,005 但就算问我比较喜欢谁 140 00:11:16,005 --> 00:11:17,009 我也答不出来 141 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 所以我动摇了 142 00:11:19,303 --> 00:11:20,721 对既喜欢希露菲 143 00:11:20,721 --> 00:11:22,848 也喜欢洛琪希的这个状况 144 00:11:23,891 --> 00:11:27,052 但我对希露菲宣誓要守贞 145 00:11:28,027 --> 00:11:30,272 我不能违背这个誓言 146 00:11:31,232 --> 00:11:35,569 那个, 其实我已经结婚了 147 00:11:35,945 --> 00:11:38,003 小孩也马上就要出生了 148 00:11:38,614 --> 00:11:42,284 所以…这种像情侣的行为… 149 00:11:42,868 --> 00:11:44,537 我很抱歉不能承受 150 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 我已经知道了 151 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 在保罗先生过世 152 00:11:48,624 --> 00:11:50,918 大家都在担心鲁迪的时候 153 00:11:51,021 --> 00:11:53,546 我就从艾莉娜丽洁小姐那边听说了 154 00:11:53,921 --> 00:11:55,548 那么, 为什么… 155 00:11:57,055 --> 00:11:59,802 鲁迪不需要为此感到焦虑 156 00:12:00,344 --> 00:12:03,889 都是我趁鲁迪消沉时趁虚而入而已 157 00:12:04,039 --> 00:12:06,183 全都是我主动的 158 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 我很清楚 159 00:12:08,144 --> 00:12:11,564 鲁迪本来就不会看上像我这样的人 160 00:12:11,564 --> 00:12:13,149 才没有那种事… 161 00:12:14,942 --> 00:12:16,402 请放心吧 162 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 只有在这段旅行的期间 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 我会成为鲁迪的左手 164 00:12:21,407 --> 00:12:23,367 等你回到那边之后 165 00:12:23,367 --> 00:12:25,536 请好好珍惜你的妻子 166 00:12:27,371 --> 00:12:31,041 那么至少…让我做点什么来报恩吧 167 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 报恩吗 168 00:12:33,669 --> 00:12:36,839 是的, 只要我能做到的事都可以 169 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 那个, 那就… 170 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 可以听听我的辩解吗 171 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 辩解吗 172 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 只要听我说就可以了 173 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 好, 我知道了 174 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 我啊, 是一见钟情哦 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 对谁啊? 176 00:12:58,944 --> 00:13:00,154 对鲁迪 177 00:13:00,446 --> 00:13:02,099 就在你在迷宫救出我的时候哦 178 00:13:03,407 --> 00:13:04,325 对我? 179 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 在那样的情境下 180 00:13:05,701 --> 00:13:08,037 就算换作他人也会不禁心动的 181 00:13:09,033 --> 00:13:11,457 和我的理想一模一样 182 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 在探索迷宫的时候 183 00:13:14,376 --> 00:13:16,042 我也是一直看着鲁迪的脸 184 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 但您不是别开了视线吗 185 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 那是… 186 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 因为很令人害羞啊 187 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 我认为再这样下去不行 188 00:13:26,806 --> 00:13:28,849 艾莉娜丽洁小姐和基斯先生都说了 189 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 鲁迪一定能自己重新振作起来 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,562 但是… 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,524 我想起了还在布耶纳村时的时光 192 00:13:41,362 --> 00:13:45,741 不, 当然我有听说鲁迪有心爱的人 193 00:13:45,741 --> 00:13:47,618 即使鲁迪陷入低潮 194 00:13:47,618 --> 00:13:50,329 那个人也一定能让你振作起来吧 195 00:13:50,913 --> 00:13:51,058 但是… 196 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 那个人现在并不在这里对吧 197 00:13:55,668 --> 00:13:56,418 那么 198 00:13:56,794 --> 00:14:00,464 不就会让人觉得必须要有个人来帮鲁迪吗 199 00:14:01,131 --> 00:14:03,843 但是艾莉娜丽洁小姐和基斯先生 200 00:14:03,843 --> 00:14:05,261 都打算丢着你不管 201 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 莉莉雅小姐也忙着照顾塞妮丝小姐 202 00:14:08,222 --> 00:14:09,598 抽不开身 203 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 所以我才会觉得只能由我来了啊 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 毕竟也没有办法啊 205 00:14:18,524 --> 00:14:20,025 因为我就是喜欢鲁迪嘛 206 00:14:24,822 --> 00:14:26,073 太过分了 207 00:14:26,824 --> 00:14:28,242 真的太过分了… 208 00:14:29,285 --> 00:14:31,012 那个, 老师 209 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 什么事? 210 00:14:36,083 --> 00:14:39,461 至少在这段旅途的期间… 211 00:14:40,017 --> 00:14:41,547 然后又能怎么办 212 00:14:42,214 --> 00:14:43,966 什么事也没有解决 213 00:14:44,425 --> 00:14:46,927 无论是对我来说, 还是对洛琪希来说 214 00:14:55,561 --> 00:14:57,813 请不要做那种事 215 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 你也没必要做任何事 216 00:15:03,068 --> 00:15:04,445 我知道了 217 00:15:21,754 --> 00:15:24,381 已经可以拿下眼罩了哦 218 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 鲁迪, 这里是哪? 219 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 这里是夏利亚附近的森林 220 00:15:32,097 --> 00:15:36,101 难以置信, 真的到北方大地了吗 221 00:15:36,435 --> 00:15:40,064 难怪前辈这么快就到拉庞了 222 00:15:40,397 --> 00:15:43,004 请千万别对外人提起哦 223 00:15:43,004 --> 00:15:44,151 了解 224 00:15:44,526 --> 00:15:47,655 那就由我和艾莉娜丽洁小姐带路 225 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 鲁迪乌斯 226 00:16:03,963 --> 00:16:04,713 是… 227 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 你不是米里斯教徒吧 228 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 我不是 229 00:16:11,303 --> 00:16:14,098 希露菲也不是米里斯教徒吧 230 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 应该是那样没错 231 00:16:17,017 --> 00:16:20,396 我的克里夫是虔诚的米里斯教徒 232 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 你知道吗 233 00:16:23,691 --> 00:16:25,401 所谓的米里斯教徒 234 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 有着只能娶一名妻子这样的教规哦 235 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 要求必须终生爱着那名妻子 236 00:16:32,866 --> 00:16:34,066 虽然有一些古板 237 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 但若是站在被爱的那一方的立场 238 00:16:37,454 --> 00:16:39,331 就会觉得是个非常美好的教义 239 00:16:40,029 --> 00:16:41,917 但是啊, 鲁迪乌斯 240 00:16:43,002 --> 00:16:44,545 我并不觉得 241 00:16:44,545 --> 00:16:48,632 同时爱着复数的对象有什么不对 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 艾莉娜丽洁小姐 243 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 你刚才说的那些是想表达什么? 244 00:16:57,057 --> 00:17:00,519 鲁迪乌斯, 你就娶洛琪希为妻吧 245 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 你这是认真的吗 246 00:17:04,044 --> 00:17:06,009 没错, 我就是要这么说 247 00:17:07,359 --> 00:17:09,403 因为只有我才能说 248 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 老实说, 现在的洛琪希让人看不下去 249 00:17:15,159 --> 00:17:18,037 那孩子明明想对你撒娇 250 00:17:18,062 --> 00:17:20,033 却又打算退出 251 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 就只因为自己和你相遇的时机太差了 252 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 不用在意我也没关系 253 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 我希望你能让洛琪希幸福 254 00:17:31,592 --> 00:17:33,635 不, 我对希露菲… 255 00:17:33,635 --> 00:17:35,721 那你希望洛琪希怎么样呢 256 00:17:36,597 --> 00:17:39,141 我希望她幸福啊 257 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 如果做得到的话 258 00:17:40,976 --> 00:17:43,729 我也想让洛琪希和希露菲都幸福… 259 00:17:44,048 --> 00:17:45,355 但是… 260 00:17:46,273 --> 00:17:47,009 这太自私自利了 261 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 和希露菲结婚, 连孩子都有了 262 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 结果却还想要其他女人 263 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 至今为止我常常指责保罗是个人渣 264 00:17:58,952 --> 00:18:01,705 但现在却想要做和他一样的事 265 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 你试着回想一下吧 266 00:18:04,374 --> 00:18:06,293 保罗在娶了莉莉雅之后 267 00:18:06,668 --> 00:18:08,587 塞妮丝有变得不幸吗 268 00:18:28,607 --> 00:18:31,401 不过母亲她最一开始的时候还是哭了呢 269 00:18:31,652 --> 00:18:33,862 那也是没有办法的 270 00:18:34,947 --> 00:18:36,049 不过你的话一定能做到的 271 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 能够同等地爱着希露菲和洛琪希 272 00:18:40,661 --> 00:18:42,371 毕竟你是保罗的儿子 273 00:18:42,704 --> 00:18:45,082 应该具备这种程度的能力才对 274 00:18:46,005 --> 00:18:49,545 我喜欢她们两个的心情毫无虚假 275 00:18:50,212 --> 00:18:52,381 但在旅行途中变成这样 276 00:18:52,714 --> 00:18:54,633 希露菲会对我感到幻灭吧 277 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 对洛琪希来说 278 00:18:57,386 --> 00:18:59,068 也可能希望我只爱着她 279 00:19:00,018 --> 00:19:01,849 我或许会被她们抛弃 280 00:19:02,141 --> 00:19:04,351 再次变成孤身一人也说不定 281 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 即便如此 282 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 我也还是想让她们两个都幸福 283 00:19:11,567 --> 00:19:14,778 但是, 即使我说想要这么做 284 00:19:14,778 --> 00:19:17,865 老师和希露菲会不会同意 285 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 又另当别论了 286 00:19:19,867 --> 00:19:22,953 那你现在就去问洛琪希啊 287 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 你要和我说什么呢 288 00:19:46,031 --> 00:19:47,644 那个… 289 00:19:48,002 --> 00:19:50,731 我有事想和老师说 290 00:19:52,566 --> 00:19:53,317 好 291 00:19:56,403 --> 00:19:59,615 老师的教导帮助了我无数次 292 00:20:00,365 --> 00:20:03,952 正因为有老师, 我才能活到今天 293 00:20:04,087 --> 00:20:07,164 然后…那个… 294 00:20:07,956 --> 00:20:09,708 那个啊 295 00:20:10,125 --> 00:20:12,377 我已经有妻子了 296 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 她叫做希露菲叶特.格雷拉特 297 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 是, 我有听说 298 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 我到底想说什么啊 299 00:20:23,018 --> 00:20:24,264 那个… 300 00:20:24,598 --> 00:20:27,017 我太太她原本没有姓氏 301 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 就单纯叫希露菲叶特 302 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 是, 这我也有听说 303 00:20:32,731 --> 00:20:34,065 我要说的不是这个吧 304 00:20:40,489 --> 00:20:41,531 算了 305 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 与其事后再来悔不当初 306 00:20:44,091 --> 00:20:46,161 我还是当个人渣好了 307 00:20:47,537 --> 00:20:48,083 老师是否愿意 308 00:20:48,083 --> 00:20:52,251 也改名叫做洛琪希.格雷拉特呢? 309 00:20:56,004 --> 00:20:57,172 我爱你 310 00:21:10,644 --> 00:21:14,147 我非常感谢你愿意对我说这些 311 00:21:14,815 --> 00:21:18,527 但你不用取得夫人的同意吗 312 00:21:19,194 --> 00:21:20,821 我必须取得她的同意 313 00:21:21,321 --> 00:21:22,239 那么… 314 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 那就请在取得同意后再问我一次 315 00:21:41,258 --> 00:21:42,884 是 316 00:21:58,525 --> 00:22:01,028 什么嘛, 原来我们一样啊 317 00:22:01,945 --> 00:22:04,948 (第二十三话 回去吧) 318 00:22:05,949 --> 00:22:10,746 就宛如昨日一般 319 00:22:11,246 --> 00:22:15,005 我回想起了过去 320 00:22:15,005 --> 00:22:21,131 那率直的我总是 321 00:22:21,631 --> 00:22:26,762 一直待在你身边 322 00:22:27,262 --> 00:22:32,059 什么是必须要做的事 323 00:22:32,559 --> 00:22:36,073 在这样的大道理之前 324 00:22:37,481 --> 00:22:42,944 对我伸出援手的 325 00:22:42,944 --> 00:22:48,116 那艘温柔的船舶 326 00:22:48,116 --> 00:22:53,121 轻轻地打捞起我 327 00:22:53,497 --> 00:23:02,422 包容了所有一切 328 00:23:03,009 --> 00:23:08,345 将这份光是感谢也不足以回报的 329 00:23:08,345 --> 00:23:13,558 无偿之爱深深刻刻地铭记于心里 330 00:23:13,558 --> 00:23:22,734 即使是独自无法面对的黑夜 331 00:23:22,734 --> 00:23:28,448 也一定能够跨越 332 00:23:34,955 --> 00:23:39,096 (下集 继承)