1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,480 ‫"مستمد من أحداث حقيقية"‬ 4 00:01:49,840 --> 00:01:50,960 ‫رجاءً.‬ 5 00:01:51,040 --> 00:01:53,720 ‫يوجد سمك يكفي الجميع.‬ 6 00:01:53,800 --> 00:01:57,360 ‫- عليك أن تعطيني أنا أولًا.‬ ‫- لا، وصلت إلى هنا أولًا.‬ 7 00:01:57,440 --> 00:02:00,680 ‫"إيكا"، عليك أن تعطيني أنا أولًا.‬ ‫أسكن بعيدًا جدًا عن هنا.‬ 8 00:02:00,760 --> 00:02:03,160 ‫أعرف من أتت أولًا ومن كانت الأخيرة.‬ 9 00:02:03,960 --> 00:02:07,960 ‫حسنًا، لنفعل هذا، من ستقف في الصف،‬ ‫ستأخذ سمكة إضافية.‬ 10 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 ‫أجل.‬ 11 00:02:14,960 --> 00:02:16,040 ‫كم سمكة تريدين؟‬ 12 00:02:38,640 --> 00:02:39,760 ‫18 ألفًا؟‬ 13 00:02:41,600 --> 00:02:43,200 ‫كان العمل جيدًا اليوم.‬ 14 00:02:49,160 --> 00:02:52,000 ‫خذي هذه الألف. اشتري شيئًا لنفسك.‬ 15 00:02:52,640 --> 00:02:53,920 ‫- أبي.‬ ‫- خذيها!‬ 16 00:02:54,560 --> 00:02:56,920 ‫احتفظ بها! تحتاج إليها أكثر مني.‬ 17 00:03:03,920 --> 00:03:05,640 ‫أمي الصغيرة.‬ 18 00:03:05,720 --> 00:03:08,200 ‫هذا العمل لن يساوي شيئًا من غيرك.‬ 19 00:03:08,880 --> 00:03:10,040 ‫أشكرك.‬ 20 00:03:11,840 --> 00:03:13,840 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 21 00:04:31,120 --> 00:04:32,040 ‫أمي.‬ 22 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 ‫آسفة.‬ 23 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 ‫ماء.‬ 24 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 ‫ماء.‬ 25 00:05:52,680 --> 00:05:53,920 ‫لم تحدّق إليّ يا أبي؟‬ 26 00:05:54,520 --> 00:05:56,480 ‫لأن السمك مطهي جيدًا.‬ 27 00:05:58,080 --> 00:05:59,120 ‫إنه شهي.‬ 28 00:06:21,680 --> 00:06:23,880 ‫أتعرفين لم أسميتك "إيكا"؟‬ 29 00:06:25,720 --> 00:06:26,800 ‫أجل يا أبي.‬ 30 00:06:27,360 --> 00:06:28,720 ‫لم أسميتني بهذا الاسم؟‬ 31 00:06:29,400 --> 00:06:31,440 ‫لأنه كان اسم أمك.‬ 32 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 ‫عندما أنظر إليك، لا أرى إلا أمك.‬ 33 00:06:45,640 --> 00:06:47,240 ‫تشبهينها بالضبط.‬ 34 00:06:49,320 --> 00:06:52,920 ‫حتى الطريقة التي تحرقين بها هذه السمكة،‬ ‫فهي مثل طريقة أمك.‬ 35 00:06:53,480 --> 00:06:54,320 ‫أبي!‬ 36 00:06:59,320 --> 00:07:00,760 ‫إن لم أعتن بك،‬ 37 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 ‫فمن سيفعل؟‬ 38 00:07:18,760 --> 00:07:20,960 ‫أريدك أن تعرفي، عملنا الجاد‬ 39 00:07:22,200 --> 00:07:23,360 ‫ليس بلا جدوى.‬ 40 00:07:23,920 --> 00:07:25,200 ‫نلفت انتباه الناس.‬ 41 00:07:28,600 --> 00:07:31,680 ‫إن سألت عن أفضل 3 صيادين هنا،‬ ‫فسيذكرون اسمي.‬ 42 00:07:32,360 --> 00:07:35,480 ‫وعندما يذكرون اسمي، يذكرون اسمك أنت أيضًا.‬ 43 00:07:38,400 --> 00:07:39,480 ‫تقومين بعمل جيد.‬ 44 00:07:40,240 --> 00:07:41,880 ‫واصلي العمل الجيد.‬ 45 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 ‫حاضر يا أبي.‬ 46 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 ‫أبي، هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬ 47 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 ‫نعم.‬ 48 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 ‫أكنت تحب أمك؟‬ 49 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 ‫بكل تأكيد.‬ 50 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 ‫أحببتها بشدة.‬ 51 00:08:08,680 --> 00:08:10,080 ‫أتحب أمي؟‬ 52 00:08:18,920 --> 00:08:20,760 ‫أنت أصغر من أن تفهمي.‬ 53 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 ‫عندما تكبرين،‬ 54 00:08:24,000 --> 00:08:25,200 ‫ستفهمين.‬ 55 00:08:27,640 --> 00:08:30,360 ‫سنتحدث عندما تكبرين، أتفهمين؟‬ 56 00:08:31,760 --> 00:08:32,920 ‫لا تقلقي.‬ 57 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 ‫كلي!‬ 58 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 ‫الأم الصغيرة.‬ 59 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 ‫أبي. أهلًا.‬ 60 00:08:56,320 --> 00:08:57,440 ‫أحسنت عملًا.‬ 61 00:08:58,120 --> 00:08:58,960 ‫أحسنت.‬ 62 00:09:04,000 --> 00:09:04,960 ‫أعطيني ذلك الدلو.‬ 63 00:09:06,280 --> 00:09:07,120 ‫أعطيني إياه.‬ 64 00:09:08,280 --> 00:09:09,160 ‫أبي.‬ 65 00:09:15,560 --> 00:09:17,440 ‫لا أريد أن أتركك أبدًا.‬ 66 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 ‫لن يحدث هذا لك أبدًا.‬ 67 00:09:25,480 --> 00:09:27,320 ‫لن تكوني عبدة في منزل أي رجل.‬ 68 00:09:30,840 --> 00:09:33,640 ‫تنتظر الأستاذة أسماكها. فلتسرعي إليها.‬ 69 00:09:40,000 --> 00:09:41,360 ‫بسرعة، لا تتأخري.‬ 70 00:10:19,680 --> 00:10:20,560 ‫"إيكا".‬ 71 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 ‫"إيكا".‬ 72 00:10:29,360 --> 00:10:30,200 ‫"إيكا"!‬ 73 00:10:31,640 --> 00:10:32,560 ‫أستاذة.‬ 74 00:10:33,280 --> 00:10:34,440 ‫كنت أناديك.‬ 75 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 ‫أحضرت أسماكك.‬ 76 00:10:40,520 --> 00:10:42,120 ‫هذه السمكة صغيرة جدًا.‬ 77 00:10:42,800 --> 00:10:44,120 ‫هكذا تشترينها دومًا.‬ 78 00:10:44,200 --> 00:10:46,280 ‫أتمازحينني؟ هذه الأسماك صغيرة.‬ 79 00:10:46,360 --> 00:10:49,080 ‫أشتري من "سولومون". يجب أن يفهم.‬ 80 00:10:49,920 --> 00:10:52,000 ‫إنها صغيرة جدًا. انظري.‬ 81 00:10:58,080 --> 00:10:58,920 ‫هاك.‬ 82 00:11:11,520 --> 00:11:12,680 ‫انتبهي.‬ 83 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 ‫ألم تكن الأستاذة موجودة؟‬ 84 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 ‫كانت موجودة يا أبي.‬ 85 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 ‫ما الذي أخّرك كل هذا إذن؟‬ 86 00:11:28,280 --> 00:11:32,000 ‫أبي، رأيت الأطفال يغنون أغنيات مدرسية،‬ ‫وقد أعجبني الأمر.‬ 87 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 ‫بكم تدين لنا أم "كيكي"؟‬ 88 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 ‫6500 يا أبي.‬ 89 00:11:43,440 --> 00:11:45,240 ‫اذهبي واستدعي عمك "لوكاس".‬ 90 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 ‫أخبريه أن يأتي بسرعة.‬ ‫لنذهب لأخذ هذا الدين.‬ 91 00:11:48,120 --> 00:11:48,960 ‫اتفقنا؟‬ 92 00:11:49,440 --> 00:11:50,800 ‫لا تتأخري.‬ 93 00:11:50,880 --> 00:11:51,800 ‫أتسمعينني؟‬ 94 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 ‫زرت "باربرا" بالأمس.‬ 95 00:12:01,520 --> 00:12:03,960 ‫قد تموت قريبًا جدًا.‬ 96 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أنا جادة تمامًا.‬ 97 00:12:08,000 --> 00:12:10,080 ‫الموت يناديها.‬ 98 00:12:11,400 --> 00:12:12,840 ‫سترحل عنا قريبًا.‬ 99 00:12:14,240 --> 00:12:16,280 ‫تموت مع كل ذلك التعليم؟‬ 100 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 ‫تتحدثين وكأن التعليم مهم.‬ 101 00:12:19,280 --> 00:12:20,720 ‫التعليم بلا فائدة.‬ 102 00:12:22,280 --> 00:12:24,120 ‫إنه يدمر العائلات.‬ 103 00:12:24,200 --> 00:12:29,520 ‫وحدهم الكسالى والأغبياء من يرتادون‬ ‫المدرسة. إنه إهدار للوقت والمال.‬ 104 00:12:30,960 --> 00:12:35,200 ‫كل من أعرفهم في هذه القرية‬ ‫ممن تجرؤوا على أن يكونوا متعلمين هم فقراء.‬ 105 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 ‫"ليسا"! أأنت متأكدة؟‬ 106 00:12:39,960 --> 00:12:41,080 ‫أكنت لأكذب عليك؟‬ 107 00:12:42,240 --> 00:12:43,080 ‫حسنًا.‬ 108 00:12:43,720 --> 00:12:49,440 ‫لنراجعهم. "بيتر" الكسول‬ ‫ما زال يعيش مع والديه.‬ 109 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 ‫وبلا مال.‬ 110 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 ‫و"جو" أيضًا. نفس الأمر.‬ 111 00:12:54,640 --> 00:12:59,720 ‫وقررت "باربرا" الحمقاء‬ ‫أن تنضم إليهما هي الأخرى.‬ 112 00:12:59,800 --> 00:13:03,480 ‫حالة "باربرا" تفطر القلب.‬ 113 00:13:04,400 --> 00:13:06,120 ‫محزنة جدًا.‬ 114 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 ‫فضلًا عن "ريتا".‬ 115 00:13:08,400 --> 00:13:11,600 ‫ذهبت إلى المدرسة للدراسة،‬ ‫ولكنها حملت عوضًا عن ذلك.‬ 116 00:13:11,680 --> 00:13:14,000 ‫أجل! "ريتا"!‬ 117 00:13:15,840 --> 00:13:16,680 ‫"ريتا"!‬ 118 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 ‫أمي، تعرفين أنني أكره المدرسة.‬ 119 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 ‫أفضّل أن أكون بائعة أسمك‬ ‫على الذهاب إلى المدرسة.‬ 120 00:13:22,880 --> 00:13:24,480 ‫أو أتزوج حتى مثل "ريتا".‬ 121 00:13:24,560 --> 00:13:26,200 ‫تفكير ذكي يا "أندونغ".‬ 122 00:13:26,720 --> 00:13:28,040 ‫أنت فتاة ذكية.‬ 123 00:13:30,240 --> 00:13:34,720 ‫سأشتري لك بعض الغاري،‬ ‫كي تأكليه مع السمك.‬ 124 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 ‫أمي.‬ 125 00:13:52,880 --> 00:13:53,720 ‫أمي!‬ 126 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 ‫أمي!‬ 127 00:14:05,280 --> 00:14:06,160 ‫أبي!‬ 128 00:14:07,960 --> 00:14:08,880 ‫أمي.‬ 129 00:14:11,000 --> 00:14:12,760 ‫أمي! أبي!‬ 130 00:14:17,680 --> 00:14:18,560 ‫أمي.‬ 131 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 ‫أبي! أمي.‬ 132 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 ‫أمي.‬ 133 00:14:31,000 --> 00:14:31,840 ‫أبـ…‬ 134 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 ‫أبي!‬ 135 00:16:46,320 --> 00:16:50,960 ‫"(سولومون)"‬ 136 00:16:51,960 --> 00:16:52,960 ‫"سولو"…‬ 137 00:16:53,520 --> 00:16:55,800 ‫كيف وجدت هذا المكان الجميل؟‬ 138 00:16:56,800 --> 00:16:59,720 ‫أنا صياد!‬ 139 00:17:07,560 --> 00:17:11,320 ‫هنا طلب أبي الزواج من أمي.‬ 140 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 ‫أيعجبك؟‬ 141 00:17:13,280 --> 00:17:15,400 ‫أجل، إنه جميل جدًا.‬ 142 00:17:17,600 --> 00:17:19,160 ‫إذن…‬ 143 00:17:20,480 --> 00:17:21,800 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ 144 00:17:24,280 --> 00:17:25,480 ‫أنا معجب بك يا "باربرا".‬ 145 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 ‫ومدى وإعجابي بك،‬ 146 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 ‫لا يمكن حسابه إلا بآلة حاسبة.‬ 147 00:17:31,960 --> 00:17:32,880 ‫"سولو".‬ 148 00:17:35,080 --> 00:17:36,320 ‫مدى إعجابي بك،‬ 149 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 ‫لا يمكن حتى حسابه.‬ 150 00:17:47,520 --> 00:17:48,360 ‫اسمعي…‬ 151 00:17:49,120 --> 00:17:52,640 ‫لا يمكنني تأسيس عائلة صالحة،‬ ‫إن لم يكن لي زوجة صالحة.‬ 152 00:17:54,240 --> 00:17:56,640 ‫وأنت المرأة الوحيدة التي أحبها حقًا.‬ 153 00:18:00,400 --> 00:18:02,640 ‫كلما أنظر في عينيك،‬ 154 00:18:03,280 --> 00:18:05,360 ‫يذوب قلبي.‬ 155 00:18:07,200 --> 00:18:08,440 ‫أنا معجب بك يا "باربرا".‬ 156 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 ‫أريدك أن تكوني زوجتي.‬ 157 00:18:14,600 --> 00:18:18,200 ‫كوني امرأتي، ويمكننا تأسيس عائلة رائعة.‬ 158 00:18:21,240 --> 00:18:23,240 ‫لطالما كان هذا حلمي.‬ 159 00:18:24,080 --> 00:18:25,960 ‫أن أُدعى زوجتك.‬ 160 00:18:27,360 --> 00:18:28,960 ‫سأتزوجك.‬ 161 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 ‫- أهذه موافقة؟‬ ‫- أجل!‬ 162 00:18:36,920 --> 00:18:39,960 ‫أترين لم أقول إنك أذبت قلبي؟‬ 163 00:18:44,000 --> 00:18:47,440 ‫شكرًا على الحذاء الجميل. يعجبني كثيرًا.‬ 164 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 ‫كل شيء من أجلك يا حبيبتي.‬ 165 00:20:19,040 --> 00:20:26,000 ‫"(مالالا)"‬ 166 00:21:55,040 --> 00:21:58,040 ‫"تصحيح - إملاء"‬ 167 00:22:35,440 --> 00:22:36,280 ‫أستاذة.‬ 168 00:22:37,800 --> 00:22:39,360 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 169 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 ‫ما هذه؟‬ 170 00:22:46,960 --> 00:22:47,800 ‫أريني.‬ 171 00:23:00,520 --> 00:23:02,240 ‫ماذا تقول؟‬ 172 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 ‫"طفل واحد،‬ 173 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 ‫وأستاذ واحد،‬ 174 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 ‫وكتاب واحد،‬ 175 00:23:12,640 --> 00:23:14,920 ‫وقلم واحد يمكن أن يغيروا العالم."‬ 176 00:23:18,560 --> 00:23:21,000 ‫"إن كان بوسع رجل واحد تدمير العالم،‬ 177 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 ‫فلم لا يكون بوسع فتاة واحدة…‬ 178 00:23:26,240 --> 00:23:27,120 ‫تغييره؟"‬ 179 00:23:34,440 --> 00:23:35,600 ‫ما اسمها؟‬ 180 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 ‫تُدعى "مالالا".‬ 181 00:24:21,000 --> 00:24:22,680 ‫- "إيكا"!‬ ‫- أبي.‬ 182 00:24:23,240 --> 00:24:24,520 ‫ماذا تفعلين؟‬ 183 00:24:50,160 --> 00:24:51,680 ‫هذا ما قتل أمك.‬ 184 00:25:30,920 --> 00:25:31,840 ‫هل أكلت؟‬ 185 00:25:33,440 --> 00:25:34,400 ‫حسنًا.‬ 186 00:25:35,040 --> 00:25:36,480 ‫ساعديني على خلع حذائي.‬ 187 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 ‫ادخرت بعض المال.‬ 188 00:25:49,800 --> 00:25:52,360 ‫سأشتري لك رباط سمك جديدًا‬ ‫الشهر القادم، اتفقنا؟‬ 189 00:25:53,440 --> 00:25:55,560 ‫كي يمكنك شيّ الأسماك جيدًا.‬ 190 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 ‫ذهب أبوك لزيارة صديقه.‬ 191 00:26:27,320 --> 00:26:30,040 ‫- "إيكا". أنت طفلة صالحة جدًا.‬ ‫- أجل يا عمي.‬ 192 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 ‫الجميع فخورون بك.‬ 193 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 ‫شكرًا يا عمي.‬ 194 00:26:39,120 --> 00:26:42,480 ‫لو كان أحد أولادي الصبية الـ3‬ ‫يعمل بمثل جدك،‬ 195 00:26:42,560 --> 00:26:44,120 ‫لكنت رجلًا سعيدًا.‬ 196 00:26:45,840 --> 00:26:48,120 ‫أبوك رجل محترم للغاية هنا‬ 197 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 ‫بسببك.‬ 198 00:26:53,440 --> 00:26:55,320 ‫لا ينبغي بك أن تتغيري أبدًا.‬ 199 00:26:57,280 --> 00:26:58,480 ‫دعيني أذهب إلى العمل.‬ 200 00:26:59,640 --> 00:27:00,480 ‫"إيكا"…‬ 201 00:27:01,080 --> 00:27:07,080 ‫أسبق أن سألت نفسك‬ ‫عن سبب كون كل هؤلاء الأطفال متعلمين فقراء؟‬ 202 00:27:08,120 --> 00:27:09,440 ‫إنهم أطفال كسالى.‬ 203 00:27:10,880 --> 00:27:13,600 ‫أتفهمين؟ إنهم أطفال في غاية الكسل.‬ 204 00:27:13,680 --> 00:27:16,480 ‫التعليم ليس مناسبًا للنساء.‬ 205 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 ‫حسنًا، سلي نفسك سؤالًا،‬ 206 00:27:23,200 --> 00:27:25,920 ‫أسبق أن اشترى شخص متعلم سمكة منك يومًا،‬ 207 00:27:26,000 --> 00:27:31,280 ‫من دون أن يجادل في السعر؟‬ 208 00:27:37,560 --> 00:27:39,600 ‫إنهم فقراء. بل إننا نطعمهم حتى.‬ 209 00:27:42,120 --> 00:27:42,960 ‫أجل.‬ 210 00:27:44,600 --> 00:27:48,360 ‫ابقي كما أنت.‬ 211 00:27:48,440 --> 00:27:49,400 ‫لا تتغيري.‬ 212 00:27:50,080 --> 00:27:53,400 ‫لا تدعي أحدًا يخدعك بالتعليم.‬ ‫التعليم سيئ للنساء.‬ 213 00:27:55,480 --> 00:27:56,400 ‫أتفهمين؟‬ 214 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 ‫دعيني أذهب إلى العمل.‬ 215 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 ‫"إيكا".‬ 216 00:28:17,800 --> 00:28:18,640 ‫"أندونغ".‬ 217 00:28:19,360 --> 00:28:20,200 ‫كيف حالك؟‬ 218 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 ‫أنا بخير.‬ 219 00:28:22,520 --> 00:28:23,680 ‫"إيكا".‬ 220 00:28:23,760 --> 00:28:26,040 ‫عاد عمي أمس.‬ 221 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 ‫يقول إنني سأبدأ المدرسة يوم الاثنين.‬ 222 00:28:30,720 --> 00:28:34,760 ‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫أرجوك، أعطيني عذرًا كي أخبره إياه.‬ 223 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 ‫أنا أكره المدرسة.‬ 224 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 ‫"أندونغ".‬ 225 00:28:48,400 --> 00:28:51,600 ‫آسفة، عليّ الذهاب. سنتحدث في وقت آخر.‬ 226 00:29:35,480 --> 00:29:36,760 ‫لم استيقظت متأخرًا؟‬ 227 00:29:38,160 --> 00:29:40,080 ‫أكان لديك عمل كثير بالأمس؟‬ 228 00:29:41,120 --> 00:29:42,680 ‫نمت متأخرًا.‬ 229 00:29:43,880 --> 00:29:45,560 ‫أصلحت المحرك.‬ 230 00:29:45,640 --> 00:29:47,440 ‫مشغّل المحرك الجديد يعمل بشكل جيد.‬ 231 00:30:31,520 --> 00:30:32,360 ‫"إيكا".‬ 232 00:30:33,920 --> 00:30:34,880 ‫"إيكا"!‬ 233 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 ‫"إيكا"!‬ 234 00:30:38,680 --> 00:30:39,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 235 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أين أبوك؟‬ 236 00:30:47,360 --> 00:30:48,440 ‫"إيكا"!‬ 237 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 ‫أين أبوك؟‬ 238 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 ‫أعطيني سمكي، عليّ الذهاب.‬ 239 00:31:08,920 --> 00:31:12,280 ‫إن كنت لا تستطيعين الانتظار، فارحلي إذن.‬ 240 00:31:13,040 --> 00:31:14,600 ‫ماذا قلت؟‬ 241 00:31:14,680 --> 00:31:17,680 ‫قلت إن كنت لا تستطيعين الانتظار،‬ ‫فاشتري من مكان آخر إذن.‬ 242 00:31:20,600 --> 00:31:22,440 ‫أنا راحلة. أعطيني نقودي.‬ 243 00:31:23,560 --> 00:31:24,720 ‫أي نقود؟‬ 244 00:31:24,800 --> 00:31:27,240 ‫ألم أدفع لك؟ أريد مالي.‬ 245 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 ‫سيدتي، لا تبدئي من فضلك.‬ 246 00:31:29,680 --> 00:31:32,320 ‫لم تعطيني أي نقود، ولا يمكنك خداعي أبدًا.‬ 247 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- "إيكا"!‬ 248 00:31:42,200 --> 00:31:45,520 ‫- لا تغضبي أرجوك يا سيدتي.‬ ‫- لولاك، لكنت غادرت.‬ 249 00:31:45,600 --> 00:31:48,640 ‫- سأخدمك أنا. لقد نسيت.‬ ‫- سأقبل بسببك فحسب.‬ 250 00:31:48,720 --> 00:31:50,880 ‫- لا تغضبي، تفهّمي الموقف أرجوك.‬ ‫- أفهمك.‬ 251 00:31:50,960 --> 00:31:52,800 ‫اشترت سمكًا بـ3000.‬ 252 00:31:52,880 --> 00:31:55,160 ‫أعطتك 5000. أعطيها الباقي.‬ 253 00:31:58,400 --> 00:32:00,080 ‫لديها الباقي حتى إذن.‬ 254 00:32:05,760 --> 00:32:08,040 ‫لا تغضبي أرجوك. تفهمي الموقف.‬ 255 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 ‫هل أخذت ما تريدين؟‬ 256 00:32:12,560 --> 00:32:13,480 ‫أعطيني!‬ 257 00:32:26,960 --> 00:32:27,800 ‫"لوكاس".‬ 258 00:32:29,520 --> 00:32:30,440 ‫"سولي".‬ 259 00:32:33,400 --> 00:32:34,320 ‫أهلًا.‬ 260 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 ‫"مصطفى". كيف حالك؟‬ 261 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 ‫ما الأمر؟‬ 262 00:32:42,880 --> 00:32:43,880 ‫أعطني مالي.‬ 263 00:32:47,040 --> 00:32:49,800 ‫أهذه مزحة؟ أتعرف كم الساعة الآن؟‬ 264 00:32:51,840 --> 00:32:54,600 ‫"لوكاس"، لم آت إلى هنا كي أمزح معك.‬ 265 00:32:57,520 --> 00:32:59,840 ‫لا يمكنك أن تطلب مني دينًا في هذه الساعة.‬ 266 00:33:00,640 --> 00:33:03,000 ‫أعطيتك المال في نفس التوقيت.‬ 267 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 ‫على أي حال…‬ 268 00:33:08,600 --> 00:33:11,200 ‫وفقًا لحساباتي،‬ ‫لا يمكنني أن أدفع لك إلا الشهر القادم.‬ 269 00:33:11,280 --> 00:33:12,640 ‫ليس معي الآن.‬ 270 00:33:13,120 --> 00:33:15,640 ‫"لوكاس"، كفّ عن إلقاء نكاتك الغبية.‬ 271 00:33:16,800 --> 00:33:18,280 ‫أتراني أضحك؟‬ 272 00:33:18,360 --> 00:33:21,560 ‫لست أمزح. ليس معي المال. الشهر القادم.‬ 273 00:33:21,640 --> 00:33:24,720 ‫"لوكاس"، أنت كاذب.‬ 274 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 ‫ألسنا نراك تبيع بجوار البحر كل يوم؟‬ 275 00:33:29,200 --> 00:33:30,520 ‫هل جُننت؟‬ 276 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 ‫ألديك الجرأة لتأتي إلى منزلي وتهينني؟‬ 277 00:33:34,280 --> 00:33:35,280 ‫هل أدين لك بالمال؟‬ 278 00:33:36,680 --> 00:33:40,640 ‫- أأنا كذلك؟‬ ‫- "لوكاس"، "مصطفى" يقول الحقيقة؟‬ 279 00:33:41,120 --> 00:33:44,160 ‫لا يمكنك خداعي كما يفعل "صامويل إيتو"‬ ‫على أرض الملعب.‬ 280 00:33:45,400 --> 00:33:47,800 ‫"لوكاس"، إن لم تدفع لي مالي…‬ 281 00:33:49,120 --> 00:33:50,720 ‫فستموت.‬ 282 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 ‫أتهددني في منزلي؟‬ 283 00:33:59,440 --> 00:34:01,160 ‫"سولي"، اسمع…‬ 284 00:34:02,160 --> 00:34:03,800 ‫سأغمض عينيّ…‬ 285 00:34:03,880 --> 00:34:05,520 ‫وسأعد حتى 5.‬ 286 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 ‫وإن كنتما ما زلتما هنا‬ ‫عندما أفتح عينيّ، فأعدكما…‬ 287 00:34:10,480 --> 00:34:11,920 ‫فسيموت أحدكما.‬ 288 00:34:14,400 --> 00:34:15,280 ‫1.‬ 289 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 ‫2.‬ 290 00:34:20,400 --> 00:34:21,280 ‫3.‬ 291 00:34:22,880 --> 00:34:23,720 ‫4.‬ 292 00:34:25,360 --> 00:34:26,200 ‫5.‬ 293 00:34:29,120 --> 00:34:30,320 ‫لا، لا…‬ 294 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 ‫"سولي"…‬ 295 00:34:31,520 --> 00:34:33,960 ‫ما هذه؟ ألا تعرف كيف تمزح؟‬ 296 00:34:34,960 --> 00:34:38,680 ‫أنت أخي. لنسو هذا الأمر كالرجال.‬ 297 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 ‫لنسوّه كأخوة.‬ 298 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 ‫لماذا؟‬ 299 00:34:43,040 --> 00:34:47,200 ‫أخي، ستموت إن لم تدفع لي مالي.‬ 300 00:34:48,360 --> 00:34:49,240 ‫حسنًا.‬ 301 00:34:49,800 --> 00:34:50,960 ‫إنه في جيبي.‬ 302 00:34:51,680 --> 00:34:52,600 ‫جيبي.‬ 303 00:35:00,400 --> 00:35:03,160 ‫لنسوّ هذا الأمر كأخوة. أرجوكما.‬ 304 00:35:07,360 --> 00:35:08,600 ‫كم معه؟‬ 305 00:35:13,320 --> 00:35:14,240 ‫4000.‬ 306 00:35:15,080 --> 00:35:16,320 ‫4000؟‬ 307 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 ‫أنت مدين لي بـ70 ألفًا.‬ 308 00:35:18,280 --> 00:35:21,920 ‫"سولي"، هذا كل ما معي.‬ ‫أمهلني بعض الوقت أرجوك.‬ 309 00:35:22,000 --> 00:35:23,280 ‫هذا كل ما معي الآن.‬ 310 00:35:23,360 --> 00:35:25,880 ‫"لوكاس"، لا بد أن تدفع لي مالي بالكامل.‬ 311 00:35:27,240 --> 00:35:28,800 ‫أيمكنك أن تأخذ حطبًا؟‬ 312 00:35:31,520 --> 00:35:32,480 ‫ماذا؟‬ 313 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 ‫لن تحتاج إلى شراء حطب مجددًا.‬ 314 00:35:36,440 --> 00:35:37,320 ‫أعدك.‬ 315 00:35:38,320 --> 00:35:39,360 ‫هاك الحطب.‬ 316 00:36:18,760 --> 00:36:20,960 ‫اشربيه بينما لا يزال ساخنًا.‬ 317 00:36:22,800 --> 00:36:25,600 ‫سيعالج سعالك. اشربيه.‬ 318 00:36:27,240 --> 00:36:28,080 ‫اشربيه.‬ 319 00:36:38,600 --> 00:36:40,080 ‫أثمة خطب ما؟‬ 320 00:36:44,760 --> 00:36:48,160 ‫أثمة ما يزعجك؟ تبدين قلقة.‬ 321 00:36:51,720 --> 00:36:55,280 ‫سوء التفاهم مع تلك المرأة يجب ألا يزعجك.‬ 322 00:36:58,320 --> 00:36:59,160 ‫اتفقنا؟‬ 323 00:36:59,960 --> 00:37:01,480 ‫كنت مشغولة للغاية.‬ 324 00:37:02,080 --> 00:37:03,720 ‫لذا اختلطت الأمور عليك.‬ 325 00:37:04,560 --> 00:37:06,160 ‫يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.‬ 326 00:37:06,240 --> 00:37:08,840 ‫أتفهمين؟ لا تقلقي، اشربي.‬ 327 00:37:09,440 --> 00:37:10,760 ‫اشربيه قبل أن يبرد.‬ 328 00:37:12,000 --> 00:37:12,840 ‫اشربي.‬ 329 00:37:16,520 --> 00:37:17,920 ‫أريد ارتياد المدرسة.‬ 330 00:37:27,240 --> 00:37:29,640 ‫المدرسة ليست مناسبة لبائعي السمك أمثالنا.‬ 331 00:37:30,280 --> 00:37:31,520 ‫وأنت امرأة.‬ 332 00:37:34,320 --> 00:37:35,440 ‫تلك فكرة سيئة.‬ 333 00:37:38,600 --> 00:37:40,280 ‫ماذا ستقول القرية؟‬ 334 00:37:44,520 --> 00:37:46,440 ‫ماذا سيقول نفس هؤلاء الأشخاص‬ 335 00:37:47,120 --> 00:37:50,000 ‫عندما أذهب إلى المدرسة وأبدأ في جني المال؟‬ 336 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 ‫أعني الكثير من المال.‬ 337 00:37:52,880 --> 00:37:57,240 ‫لن يحتاج أحد في هذا المنزل‬ ‫إلى الذهاب للصيد ليل نهار مجددًا.‬ 338 00:37:57,800 --> 00:38:00,040 ‫ستتغير حياتنا إلى الأبد.‬ 339 00:38:01,160 --> 00:38:02,280 ‫"سولو".‬ 340 00:38:03,080 --> 00:38:05,120 ‫يقولون إن الأعمى لا يمكنه قيادة أعمى مثله.‬ 341 00:38:07,000 --> 00:38:08,840 ‫الصيد للشباب.‬ 342 00:38:10,320 --> 00:38:11,160 ‫حسنًا.‬ 343 00:38:12,280 --> 00:38:16,800 ‫ماذا سيحدث عندما نشيخ في السن‬ ‫ولا يمكننا الصيد؟‬ 344 00:38:17,520 --> 00:38:20,040 ‫باركنا الرب بطفلة وحيدة.‬ 345 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 ‫فتاة.‬ 346 00:38:28,560 --> 00:38:32,800 ‫ما باركنا به الرب هو الصيد.‬ 347 00:38:34,120 --> 00:38:35,480 ‫ولا يمكننا تغيير الأمر.‬ 348 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 ‫أخالفك الرأي.‬ 349 00:39:36,680 --> 00:39:37,720 ‫أمي الصغيرة.‬ 350 00:39:57,960 --> 00:39:59,920 ‫تقولين إنك تريدين ارتياد المدرسة.‬ 351 00:40:06,200 --> 00:40:07,920 ‫سألتني المرة الفائتة‬ 352 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 ‫عما إن كنت أحب أمك.‬ 353 00:40:14,400 --> 00:40:15,760 ‫أتريدين أن تعرفي؟‬ 354 00:40:17,880 --> 00:40:18,840 ‫أتريدين؟‬ 355 00:40:29,640 --> 00:40:31,920 ‫لم أحب نفسي قط.‬ 356 00:40:35,000 --> 00:40:37,600 ‫كل ما لدي من حب ورعاية…‬ 357 00:40:40,120 --> 00:40:41,600 ‫منحتهما لأمك.‬ 358 00:40:43,240 --> 00:40:45,640 ‫وعندما حاولت أمي وأخي "لوكاس"‬ 359 00:40:45,720 --> 00:40:47,880 ‫التفوه بأي شيء سيئ عنها،‬ 360 00:40:48,440 --> 00:40:50,240 ‫طردت أمي من المنزل.‬ 361 00:40:53,320 --> 00:40:55,560 ‫لا أحد يحب أمك أكثر مني.‬ 362 00:40:56,840 --> 00:40:57,760 ‫وأعني لا أحد فعلًا.‬ 363 00:40:58,480 --> 00:40:59,320 ‫ولا حتى الرب.‬ 364 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 ‫ولا حتى أنت.‬ 365 00:41:04,480 --> 00:41:06,040 ‫لا تحبينها أكثر مني.‬ 366 00:41:16,800 --> 00:41:19,360 ‫يبدو أن الشيطان سيطر عليها.‬ 367 00:41:23,040 --> 00:41:25,520 ‫بدأت تتحدث إليّ كامرأة مجنونة.‬ 368 00:41:27,080 --> 00:41:28,320 ‫خطيبي…‬ 369 00:41:29,440 --> 00:41:33,240 ‫قبل أن يدفع كل قرش أنفقته عليّ،‬ 370 00:41:33,320 --> 00:41:34,480 ‫بالإضافة إلى الفائدة.‬ 371 00:41:34,560 --> 00:41:35,480 ‫سأرد لك المال.‬ 372 00:41:35,560 --> 00:41:37,320 ‫كلا، لا يمكنك التفوه بهذا الكلام.‬ 373 00:41:37,400 --> 00:41:39,200 ‫أرفض قبول هذا.‬ 374 00:41:40,200 --> 00:41:41,480 ‫أنت امرأتي!‬ 375 00:41:42,640 --> 00:41:44,080 ‫حاول أن تتفهم.‬ 376 00:41:44,160 --> 00:41:46,040 ‫دعني أذهب أرجوك.‬ 377 00:41:48,000 --> 00:41:51,240 ‫أهذا ما يفعله التعليم؟‬ 378 00:41:52,160 --> 00:41:55,440 ‫- هذا الرجل لا يحبك…‬ ‫- توقّف أرجوك!‬ 379 00:41:56,120 --> 00:41:58,960 ‫هل أبدو كطفلة؟ أتريد أن تعلّمني الحب؟‬ 380 00:41:59,520 --> 00:42:01,680 ‫هذا المكان بأكمله أشبه بسجن عقلي.‬ 381 00:42:02,880 --> 00:42:05,320 ‫لا أريدها أن تختنق بهذا الجنون.‬ 382 00:42:16,800 --> 00:42:18,000 ‫سأموت أولًا…‬ 383 00:42:18,080 --> 00:42:21,000 ‫قبل أن أدعك ترتكبين نفس الأخطاء‬ ‫التي ارتكبتها.‬ 384 00:42:22,480 --> 00:42:24,400 ‫لن يحدث ذلك، أتسمعينني؟‬ 385 00:42:25,480 --> 00:42:26,320 ‫أتسمعينني؟‬ 386 00:42:27,400 --> 00:42:28,760 ‫لن يتكرر ذلك مجددًا.‬ 387 00:42:30,680 --> 00:42:31,960 ‫لن يحدث.‬ 388 00:43:20,920 --> 00:43:21,760 ‫"إيكا".‬ 389 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 ‫"أندونغ".‬ 390 00:43:26,200 --> 00:43:27,040 ‫آسفة.‬ 391 00:43:27,720 --> 00:43:29,520 ‫- شكرًا.‬ ‫- آسفة أنا أيضًا.‬ 392 00:43:32,080 --> 00:43:33,480 ‫أين أمك؟‬ 393 00:43:33,560 --> 00:43:34,720 ‫خرجت.‬ 394 00:43:39,400 --> 00:43:41,600 ‫ألم تقولي إنك لا تريدين ارتياد المدرسة؟‬ 395 00:43:41,680 --> 00:43:44,880 ‫أتى عمي بالأمس.‬ 396 00:43:44,960 --> 00:43:47,360 ‫ضخّم الأمر للغاية.‬ 397 00:43:49,880 --> 00:43:50,920 ‫أي أمر؟‬ 398 00:43:52,400 --> 00:43:55,360 ‫عندما مات والدي أثناء الصيد،‬ 399 00:43:55,440 --> 00:43:58,080 ‫وعد عمي أن يرسلني إلى المدرسة.‬ 400 00:43:59,160 --> 00:44:02,960 ‫كان يرسل مالًا لمصاريف المدرسة،‬ ‫لكن أمي كانت تنفقه.‬ 401 00:44:03,560 --> 00:44:09,160 ‫وبالأمس بعد الشجار، اشترى لي زيين مدرسيين‬ 402 00:44:09,240 --> 00:44:12,920 ‫ودفع مصاريفي.‬ 403 00:44:18,200 --> 00:44:19,120 ‫كيف كانت؟‬ 404 00:44:20,200 --> 00:44:21,040 ‫ماذا؟‬ 405 00:44:21,680 --> 00:44:22,600 ‫المدرسة.‬ 406 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 ‫كانت مملة.‬ 407 00:44:26,400 --> 00:44:29,240 ‫لم تكن لديّ فكرة عما كانت تقوله المعلّمة.‬ 408 00:44:29,320 --> 00:44:32,000 ‫واحد مقسوم على 2.‬ 409 00:44:32,080 --> 00:44:34,480 ‫كنت في الصف لكنني كنت أفكر فينا.‬ 410 00:44:35,000 --> 00:44:37,440 ‫كيف كنا أحرارًا ونستمتع بجوار البحر.‬ 411 00:44:42,640 --> 00:44:44,160 ‫ما معاملات 6؟‬ 412 00:44:52,080 --> 00:44:54,120 ‫ما معاملات 6؟‬ 413 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 ‫من يعرف الإجابة؟‬ 414 00:45:01,840 --> 00:45:02,680 ‫هل من أحد؟‬ 415 00:45:03,880 --> 00:45:04,840 ‫"المعاملات"‬ 416 00:45:04,920 --> 00:45:06,800 ‫- قولوا 1.‬ ‫- 1.‬ 417 00:45:07,680 --> 00:45:10,000 ‫معاملات 6، بدأت برقم 1.‬ 418 00:45:11,000 --> 00:45:12,400 ‫ماذا سيكون التالي؟‬ 419 00:45:13,120 --> 00:45:15,640 ‫- 2.‬ ‫- 2.‬ 420 00:45:15,720 --> 00:45:17,480 ‫- 3.‬ ‫- 3.‬ 421 00:45:17,560 --> 00:45:19,360 ‫- 6.‬ ‫- 6.‬ 422 00:45:19,880 --> 00:45:21,720 ‫إذن، معاملات العدد 6 ستكون…‬ 423 00:45:22,800 --> 00:45:27,400 ‫1، 2، 3، 6.‬ 424 00:45:27,480 --> 00:45:29,800 ‫تعلّمنا إذن معاملات العدد 6.‬ 425 00:45:30,320 --> 00:45:31,160 ‫والآن…‬ 426 00:45:34,600 --> 00:45:39,400 ‫"المثلثات"‬ 427 00:46:50,360 --> 00:46:54,040 ‫خذي هذه الـ300 واشتري شيئًا لنفسك.‬ 428 00:46:54,120 --> 00:46:55,560 ‫- أشكرك يا أبي.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:46:57,240 --> 00:47:01,040 ‫- عودي إلى المنزل واطبخي، أنا جائع.‬ ‫- لقد طبخت بالفعل.‬ 430 00:47:02,280 --> 00:47:04,480 ‫- ماذا عن الملابس؟‬ ‫- غسلتها أيضًا.‬ 431 00:47:10,480 --> 00:47:13,400 ‫عودي إلى المنزل واستريحي.‬ 432 00:47:13,480 --> 00:47:14,720 ‫عودي إلى المنزل وارتاحي.‬ 433 00:49:24,560 --> 00:49:29,640 ‫"ما التاريخ"‬ 434 00:49:52,120 --> 00:49:56,080 ‫إن استغرق الصبي ساعتين‬ ‫لإخلاء فدان من الأرض،‬ 435 00:49:56,720 --> 00:50:01,440 ‫فكم دقيقة سيستغرقها 4 صبية‬ ‫لإخلاء نفس المساحة؟‬ 436 00:50:01,520 --> 00:50:03,160 ‫"الحساب"‬ 437 00:50:03,240 --> 00:50:07,400 ‫إن استغرق الصبي ساعتين‬ ‫لإخلاء فدان من الأرض،‬ 438 00:50:08,080 --> 00:50:14,040 ‫فكم دقيقة سيستغرقها 4 صبية‬ ‫لإخلاء نفس المساحة؟‬ 439 00:50:16,120 --> 00:50:19,360 ‫- ساعتان لإخلاء فدان من الأرض…‬ ‫- 30 دقيقة!‬ 440 00:50:21,360 --> 00:50:22,320 ‫من قال ذلك؟‬ 441 00:50:26,000 --> 00:50:26,920 ‫"إيكا"؟‬ 442 00:50:28,040 --> 00:50:29,240 ‫مهلًا! "إيكا"؟‬ 443 00:50:30,160 --> 00:50:32,280 ‫تعالي. تعالي إلى الصف.‬ 444 00:51:13,160 --> 00:51:15,520 ‫كنت أظن أنك نسيتني.‬ 445 00:51:17,880 --> 00:51:19,640 ‫لا ينفك السمك يتناقص كل يوم.‬ 446 00:51:19,720 --> 00:51:21,640 ‫هل أنت واثقة أن هذا سمك بـ2000 فرانك؟‬ 447 00:51:21,720 --> 00:51:22,640 ‫أجل.‬ 448 00:51:32,920 --> 00:51:33,920 ‫صبيه هنا.‬ 449 00:51:38,200 --> 00:51:39,080 ‫حاذري.‬ 450 00:51:47,520 --> 00:51:48,440 ‫حسنًا.‬ 451 00:51:50,840 --> 00:51:51,680 ‫لا بأس.‬ 452 00:51:53,080 --> 00:51:54,320 ‫نقودك. آسفة.‬ 453 00:52:01,120 --> 00:52:02,000 ‫"إيكا".‬ 454 00:52:05,080 --> 00:52:06,680 ‫من علّمك الحساب؟‬ 455 00:52:08,880 --> 00:52:11,320 ‫- لا أحد.‬ ‫- لا تكذبي عليّ يا "إيكا".‬ 456 00:52:12,120 --> 00:52:16,560 ‫لا يمكنك إخباري أنك تعلّمت الحساب‬ ‫عبر إعطاء الباقي لزبائنك.‬ 457 00:52:16,640 --> 00:52:17,840 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 458 00:52:20,560 --> 00:52:21,640 ‫إنه أنت.‬ 459 00:52:22,680 --> 00:52:23,520 ‫أنا؟‬ 460 00:52:24,120 --> 00:52:24,960 ‫كيف؟‬ 461 00:52:26,440 --> 00:52:29,360 ‫أتلصص عبر النافذة كل يوم لأتعلم.‬ 462 00:52:32,920 --> 00:52:35,040 ‫أهكذا تعلّمت الحساب؟‬ 463 00:52:41,680 --> 00:52:42,520 ‫حسنًا.‬ 464 00:52:44,120 --> 00:52:49,520 ‫إن كانت فتاة تستغرق ساعة لغسل 50 طبقًا،‬ 465 00:52:50,640 --> 00:52:54,640 ‫فكم ستستغرق 3 فتيات‬ ‫لغسل نفس العدد من الأطباق؟‬ 466 00:53:00,680 --> 00:53:01,680 ‫20 دقيقة.‬ 467 00:53:08,600 --> 00:53:10,560 ‫4 أشخاص يقفون في طابور.‬ 468 00:53:11,720 --> 00:53:14,560 ‫و"جون" يقف خلف "لورا" بـ3 أمتار‬ 469 00:53:15,200 --> 00:53:17,280 ‫وأمام "بيتر" بمترين.‬ 470 00:53:18,680 --> 00:53:21,800 ‫بينما يقف "بول" أمام "لورا" بـ4 أمتار.‬ 471 00:53:22,320 --> 00:53:24,880 ‫فما المسافة بين "بيتر" و"بول"؟‬ 472 00:53:34,720 --> 00:53:35,680 ‫9 أمتار.‬ 473 00:53:44,600 --> 00:53:46,680 ‫أيعرف والدك بهذا الأمر؟‬ 474 00:53:50,880 --> 00:53:52,560 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 475 00:54:25,640 --> 00:54:27,640 ‫- أخي.‬ ‫- أجل.‬ 476 00:54:28,800 --> 00:54:30,120 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 477 00:54:31,360 --> 00:54:34,120 ‫أحتاج إلى ذلك المال قبل الموعد النهائي.‬ 478 00:54:35,400 --> 00:54:37,600 ‫"لوكاس"! 66 ألفًا.‬ 479 00:54:38,480 --> 00:54:41,320 ‫لو كنت أملك هذا المبلغ،‬ ‫لحصلت "إيكا" على حظيرة سمك جديدة.‬ 480 00:54:42,040 --> 00:54:44,520 ‫ليس معي.‬ 481 00:54:45,000 --> 00:54:45,920 ‫والد "إيكا".‬ 482 00:54:48,080 --> 00:54:49,680 ‫- معلّمة "بيبي".‬ ‫- أجل.‬ 483 00:54:50,240 --> 00:54:52,200 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 484 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 ‫هل أحتاج إلى إذن؟‬ 485 00:54:57,480 --> 00:54:58,440 ‫إطلاقًا.‬ 486 00:55:00,000 --> 00:55:04,920 ‫لكن أمثالك لا يخرجون‬ ‫إلا في المناسبات الخاصة.‬ 487 00:55:07,840 --> 00:55:10,040 ‫أتيت كي نتحدث أنا وأنت.‬ 488 00:55:10,120 --> 00:55:11,760 ‫كلانا فحسب.‬ 489 00:55:14,360 --> 00:55:16,880 ‫إن كان لديك ما تقولينه، فأخبريه هنا.‬ 490 00:55:17,480 --> 00:55:19,640 ‫لا أتحدث إليك من فضلك.‬ 491 00:55:19,720 --> 00:55:24,360 ‫معلّمة "بيبي"،‬ ‫إن كان هناك أمر ما، فقوليه هنا.‬ 492 00:55:25,120 --> 00:55:28,040 ‫اجلسي كي نعرض عليك شرابًا.‬ 493 00:55:28,720 --> 00:55:29,560 ‫اجلسي.‬ 494 00:55:29,640 --> 00:55:31,080 ‫كلا، لا أريد. شكرًا.‬ 495 00:55:33,600 --> 00:55:37,920 ‫أتيت كي نتحدث أنا وأنت بشأن أمر مهم للغاية‬ ‫بخصوص ابنتك.‬ 496 00:55:39,400 --> 00:55:40,840 ‫- "إيكا"؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:55:42,240 --> 00:55:44,080 ‫في عائلتي، لا نغش.‬ 498 00:55:45,400 --> 00:55:50,240 ‫الأسماك التي نعطيك إياها‬ ‫هي نفسها التي نعطيها للجميع.‬ 499 00:55:50,320 --> 00:55:51,640 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 500 00:55:51,720 --> 00:55:54,000 ‫بل أفضل في الواقع حتى. أجل.‬ 501 00:55:55,240 --> 00:55:58,760 ‫نشكر الرب. احتسي كأسًا من نبيذ النخيل.‬ 502 00:55:58,840 --> 00:56:00,040 ‫لا أريد، أشكرك.‬ 503 00:56:06,720 --> 00:56:08,360 ‫"إيكا" يا سيد "سولومون"،‬ 504 00:56:09,000 --> 00:56:12,520 ‫تلك الطفلة قد تكون الحدث الأهم‬ ‫في هذه القرية.‬ 505 00:56:21,400 --> 00:56:23,160 ‫طيلة الوقت الذي كنت أدرّس فيه،‬ 506 00:56:23,880 --> 00:56:26,520 ‫لم تكن لديّ فكرة أن "إيكا"‬ ‫كانت تتلصص عبر ثقب لتتعلم.‬ 507 00:56:29,640 --> 00:56:31,960 ‫- ابنتي "إيكا" أتت إلى مدرستك؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:56:32,040 --> 00:56:33,320 ‫- ابنتي "إيكا".‬ ‫- أجل.‬ 509 00:56:33,880 --> 00:56:38,160 ‫والجيد في الأمر أنني سألتها‬ ‫بعض الأسئلة الصعبة اليوم‬ 510 00:56:38,240 --> 00:56:39,720 ‫وأجابت عليها.‬ 511 00:56:40,880 --> 00:56:42,120 ‫سيد "سولومون"،‬ 512 00:56:43,480 --> 00:56:46,480 ‫وحتى أتأكد أكثر، سألتها المزيد من الأسئلة‬ 513 00:56:46,560 --> 00:56:48,160 ‫وأجابت عليها جميعًا.‬ 514 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 ‫ابنتك…‬ 515 00:56:51,280 --> 00:56:53,160 ‫هبة من السماء لعائلتك.‬ 516 00:56:54,880 --> 00:56:58,360 ‫هل جُننت؟‬ 517 00:56:58,440 --> 00:57:01,160 ‫لست أمزح. أنا جادة تمامًا.‬ 518 00:57:02,320 --> 00:57:04,560 ‫يجب أن تلحقها بالمدرسة.‬ 519 00:57:05,480 --> 00:57:09,440 ‫قد تستفيد من الفرص‬ ‫التي يوفرها العاملون في المدرسة.‬ 520 00:57:10,560 --> 00:57:11,800 ‫سيد "سولومون"…‬ 521 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 ‫أخي.‬ 522 00:57:16,560 --> 00:57:19,520 ‫لم يختار الحظ السيئ بيتك دائمًا؟‬ 523 00:57:20,520 --> 00:57:22,840 ‫مرارًا وتكرارًا. أولًا، كانت "باربرا".‬ 524 00:57:23,960 --> 00:57:25,040 ‫والآن "إيكا".‬ 525 00:57:26,600 --> 00:57:27,600 ‫لماذا؟‬ 526 00:57:29,640 --> 00:57:31,560 ‫ذهبت ابنتي إلى المدرسة؟‬ 527 00:57:32,280 --> 00:57:33,200 ‫ابنتي "إيكا"؟‬ 528 00:57:37,360 --> 00:57:38,480 ‫- سيد "سولومون"…‬ ‫- مهلًا!‬ 529 00:57:39,560 --> 00:57:40,400 ‫ما الأمر؟‬ 530 00:57:42,000 --> 00:57:44,320 ‫مدرسة في كل مكان.‬ 531 00:57:44,400 --> 00:57:47,360 ‫لو كانت المدرسة جيدة إلى هذا الحد،‬ ‫لما كنت تلبسين هكذا.‬ 532 00:57:48,120 --> 00:57:51,720 ‫تبدين أشبه بـ"بينوكيو"! هراء، اجلسي!‬ 533 00:57:55,000 --> 00:57:55,840 ‫أخي!‬ 534 00:58:10,840 --> 00:58:13,520 ‫أبي.‬ 535 00:58:17,760 --> 00:58:19,280 ‫تريدين أن تصبحي مثل أمك؟‬ 536 00:58:19,360 --> 00:58:20,960 ‫- لا يا أبي.‬ ‫- أتريدين العناد؟‬ 537 00:58:21,040 --> 00:58:22,120 ‫ارقدي هنا!‬ 538 00:58:22,200 --> 00:58:23,240 ‫قلت ارقدي!‬ 539 00:58:23,320 --> 00:58:24,240 ‫ارقدي!‬ 540 00:58:28,400 --> 00:58:29,600 ‫لا يا أبي، أرجوك.‬ 541 00:58:31,520 --> 00:58:33,480 ‫- أستذهبين إلى هذه المدرسة مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 542 00:58:33,560 --> 00:58:35,320 ‫- هل ستذهبين إلى هناك مجددّا؟‬ ‫- أبدًا.‬ 543 00:58:35,400 --> 00:58:37,800 ‫- لا أسمعك!‬ ‫- لن أكررها أبدًا!‬ 544 00:58:37,880 --> 00:58:41,200 ‫- هل سأراك في تلك المدرسة مجددًا؟‬ ‫- مطلقًا يا أبي. أعدك.‬ 545 00:58:41,280 --> 00:58:43,960 ‫- لا أسمعك.‬ ‫- أعدك يا أبي.‬ 546 00:58:45,160 --> 00:58:46,720 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- أجل يا أبي.‬ 547 00:58:55,920 --> 00:58:57,720 ‫"سولو"، أنت رجل قوي.‬ 548 00:58:59,000 --> 00:59:00,360 ‫أنت رجل قوي.‬ 549 00:59:03,120 --> 00:59:04,760 ‫أنت رجل قوي يا "سولو".‬ 550 00:59:17,640 --> 00:59:18,480 ‫"بيبي"!‬ 551 00:59:22,840 --> 00:59:23,840 ‫معلّمة "بيبي"!‬ 552 00:59:31,040 --> 00:59:32,080 ‫سيد "سولومون".‬ 553 00:59:33,880 --> 00:59:36,720 ‫أريد أن أحذّرك بأن تبتعدي عن عائلتي.‬ 554 00:59:38,240 --> 00:59:40,200 ‫اذهبي بجنونك إلى مكان آخر.‬ 555 00:59:40,840 --> 00:59:41,760 ‫أتسمعينني؟‬ 556 00:59:42,320 --> 00:59:43,200 ‫أتسمعينني؟‬ 557 00:59:46,640 --> 00:59:49,080 ‫لا تضعي جنونك في رأس ابنتي.‬ 558 00:59:52,840 --> 00:59:54,680 ‫أحبها كما هي.‬ 559 00:59:56,440 --> 00:59:57,840 ‫لن أحذّرك مجددًا.‬ 560 01:01:07,880 --> 01:01:09,880 ‫هذا ما لا أحبه.‬ 561 01:01:12,800 --> 01:01:13,880 ‫انظري إلى ظهرك.‬ 562 01:01:18,720 --> 01:01:20,800 ‫أنت تصبحين عنيدة للغاية.‬ 563 01:01:22,080 --> 01:01:23,240 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 564 01:01:47,320 --> 01:01:49,320 ‫هل الأمر مؤلم يا صغيرتي؟‬ 565 01:01:50,200 --> 01:01:51,320 ‫أهو مؤلم؟‬ 566 01:01:55,160 --> 01:01:56,040 ‫آسف.‬ 567 01:01:57,880 --> 01:01:59,840 ‫آسف للغاية يا صغيرتي.‬ 568 01:02:00,720 --> 01:02:01,680 ‫أتسمعينني؟‬ 569 01:02:04,200 --> 01:02:05,160 ‫آسف.‬ 570 01:02:44,240 --> 01:02:45,200 ‫كيف كان الصيد؟‬ 571 01:02:46,040 --> 01:02:47,120 ‫كان جيدًا.‬ 572 01:02:47,720 --> 01:02:49,800 ‫لم تتبعك "إيكا" اليوم.‬ 573 01:02:49,880 --> 01:02:53,000 ‫أغضبتني "إيكا" للغاية، لذا ضربتها.‬ 574 01:02:53,080 --> 01:02:54,440 ‫ضربتها بقوة.‬ 575 01:02:55,600 --> 01:02:57,960 ‫شاهدت الأمر. فعلت الصواب.‬ 576 01:02:58,560 --> 01:03:00,840 ‫أفعل الأمر نفسه مع أولادي‬ ‫عندما يتصرفون بعناد.‬ 577 01:03:01,680 --> 01:03:05,120 ‫ثبّت القارب على الجهة الأخرى.‬ 578 01:03:06,280 --> 01:03:07,280 ‫- "لوكاس".‬ ‫- أجل.‬ 579 01:03:07,360 --> 01:03:09,920 ‫عندما أفكر في ما فعلته "باربرا" بي،‬ 580 01:03:10,000 --> 01:03:12,800 ‫وأن ابنتي تحاول فعل الأمر نفسه،‬ 581 01:03:12,880 --> 01:03:13,720 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 582 01:03:14,680 --> 01:03:15,640 ‫لا يعجبني الأمر.‬ 583 01:03:17,800 --> 01:03:20,520 ‫لم أكن أعرف أنه ما زال بداخلي‬ ‫كل هذا الغضب.‬ 584 01:03:20,600 --> 01:03:22,360 ‫لا تقلق يا "سولو".‬ 585 01:03:22,440 --> 01:03:23,400 ‫اسمع.‬ 586 01:03:24,080 --> 01:03:26,000 ‫عليك أن تبقي هذه الفتاة في غاية الحذر.‬ 587 01:03:26,680 --> 01:03:29,720 ‫لا تدعها تصبح مثل زوجتك "باربرا".‬ 588 01:03:31,600 --> 01:03:34,320 ‫لو كنت مكانك، لشوهت قبر "باربرا".‬ 589 01:03:35,040 --> 01:03:36,160 ‫لقنها درسًا.‬ 590 01:03:59,280 --> 01:04:00,680 ‫مرحبًا يا سيدي. أهلًا بعودتك.‬ 591 01:04:01,240 --> 01:04:02,080 ‫أشكرك.‬ 592 01:04:03,480 --> 01:04:05,240 ‫كيف تتعاملين مع المدرسة؟‬ 593 01:04:05,320 --> 01:04:08,000 ‫كل شيء يسير على ما يُرام في غيابك يا سيدي.‬ 594 01:04:08,080 --> 01:04:09,000 ‫جيد.‬ 595 01:04:09,640 --> 01:04:10,600 ‫سيدة "بي".‬ 596 01:04:10,680 --> 01:04:11,960 ‫أنت على دراية‬ 597 01:04:12,040 --> 01:04:15,400 ‫بأن تلك المدرسة‬ ‫أُنشئت بالعرق والدموع والدماء.‬ 598 01:04:15,880 --> 01:04:19,000 ‫قاتلت قتالًا شديدًا كي أحمل هؤلاء الصيادين‬ 599 01:04:19,080 --> 01:04:21,080 ‫على إنشاء هذه المدرسة هنا.‬ 600 01:04:21,800 --> 01:04:25,600 ‫وسنفعل كل ما بوسعنا‬ ‫كي لا نتورط في مشكلة معهم.‬ 601 01:04:26,400 --> 01:04:27,440 ‫اتفقنا؟‬ 602 01:04:28,200 --> 01:04:29,880 ‫بالطبع يا سيدي، سنفعل.‬ 603 01:04:29,960 --> 01:04:33,560 ‫علمت بأن فتاة تُدعى "إيكا"‬ 604 01:04:33,640 --> 01:04:36,200 ‫كانت تحضر الصفوف بدون علم والدها…‬ 605 01:04:36,280 --> 01:04:38,800 ‫- يمكنني أن…‬ ‫- ما زلت أتحدث.‬ 606 01:04:40,880 --> 01:04:43,360 ‫لن نرسي أي عادات مواجهة‬ 607 01:04:43,440 --> 01:04:44,920 ‫أمام هؤلاء الناس.‬ 608 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 ‫لن يطأ طفل حرم هذه المدرسة‬ 609 01:04:48,080 --> 01:04:49,760 ‫من دون موافقة والديه.‬ 610 01:04:50,280 --> 01:04:52,360 ‫أهذا مفهوم يا سيدة "بي"؟‬ 611 01:04:53,000 --> 01:04:55,360 ‫اخترتك كمعلمة وحيدة في هذه المدرسة،‬ 612 01:04:55,440 --> 01:04:58,840 ‫ليس لأن أداءك كان متميزًا بين الآخرين،‬ 613 01:04:58,920 --> 01:05:00,800 ‫ولكن بسبب حزمك.‬ 614 01:05:00,880 --> 01:05:02,400 ‫رجاءً، أتوسل إليك.‬ 615 01:05:03,080 --> 01:05:04,960 ‫لا تجعليني أعيد التفكير.‬ 616 01:05:06,040 --> 01:05:06,880 ‫هل كلامي واضح؟‬ 617 01:05:08,160 --> 01:05:09,680 ‫- واضح جدًا يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 618 01:05:10,920 --> 01:05:12,320 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 619 01:05:12,400 --> 01:05:13,760 ‫لا شيء يا سيدي.‬ 620 01:05:13,840 --> 01:05:15,000 ‫هذا ما ظننته.‬ 621 01:05:16,280 --> 01:05:19,240 ‫كيف يبلي الأطفال؟ هل يستعدون للامتحانات؟‬ 622 01:05:19,320 --> 01:05:21,040 ‫أبذل قصارى جهدي يا سيدي.‬ 623 01:05:22,760 --> 01:05:24,240 ‫يمكنك العودة إلى الصف.‬ 624 01:05:41,120 --> 01:05:45,160 ‫إن كان هناك فتى يستغرق ساعتين‬ ‫لتنظيف فدان من الأرض،‬ 625 01:05:45,720 --> 01:05:51,880 ‫فكم دقيقة سيستغرقها 4 فتيان‬ ‫لتنظيف نفس المساحة؟‬ 626 01:05:53,600 --> 01:05:58,160 ‫إن كان هناك فتى يستغرق ساعتين‬ ‫لتنظيف فدان من الأرض،‬ 627 01:05:58,240 --> 01:06:04,160 ‫فكم دقيقة سيستغرقها 4 فتيان‬ ‫لتنظيف نفس المساحة؟‬ 628 01:06:22,560 --> 01:06:23,840 ‫أبي، أهلًا.‬ 629 01:06:32,520 --> 01:06:34,360 ‫هل تناولت الدواء الذي حضّرته؟‬ 630 01:06:34,440 --> 01:06:35,520 ‫أجل يا أبي.‬ 631 01:06:45,720 --> 01:06:47,680 ‫أتمكنت من طهي الطعام؟‬ 632 01:06:47,760 --> 01:06:48,760 ‫أجل يا أبي.‬ 633 01:06:49,880 --> 01:06:52,040 ‫فعلت كل ما كُلفت به.‬ 634 01:06:52,120 --> 01:06:53,680 ‫بل إنني أصلحت بضع شباك صيد.‬ 635 01:06:54,600 --> 01:06:57,400 ‫أظن أن بوسعي مرافقتك في الصيد غدًا.‬ 636 01:07:01,720 --> 01:07:03,920 ‫سخّني طعامي، أنا جائع.‬ 637 01:07:04,000 --> 01:07:05,400 ‫طعامك ساخن يا أبي.‬ 638 01:07:06,040 --> 01:07:08,200 ‫كنت أعرف أنك ستعود في هذا الوقت.‬ 639 01:07:09,120 --> 01:07:12,200 ‫لكن يجب أن تذهب للاغتسال‬ ‫قبل أن أقدّم لك طعامك.‬ 640 01:07:12,280 --> 01:07:14,320 ‫الماء الدافئ جاهز في الحمام.‬ 641 01:07:16,400 --> 01:07:17,280 ‫حسنًا.‬ 642 01:07:45,760 --> 01:07:46,600 ‫ادخل.‬ 643 01:07:52,280 --> 01:07:53,160 ‫"إيكا".‬ 644 01:07:53,240 --> 01:07:55,240 ‫- أستاذة.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 645 01:07:56,640 --> 01:07:58,880 ‫أستاذة، أرجوك، أريد أن أتعلم.‬ 646 01:08:13,480 --> 01:08:14,760 ‫لا يمكنني تعليمك.‬ 647 01:08:16,680 --> 01:08:18,600 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 648 01:08:20,360 --> 01:08:21,840 ‫لا يمكن حتى أن يرانا أحد معًا.‬ 649 01:08:24,040 --> 01:08:25,960 ‫آسفة للغاية، لا أستطيع.‬ 650 01:08:28,040 --> 01:08:32,160 ‫يقولون إن من يرتادون المدرسة‬ ‫يمكنهم أن يغيروا حال عائلاتهم.‬ 651 01:08:33,880 --> 01:08:36,840 ‫- أستاذة، ساعديني أرجوك.‬ ‫- أفيقي.‬ 652 01:08:36,920 --> 01:08:39,000 ‫ليس عليك أن تركعي قبل أن أساعدك.‬ 653 01:08:40,960 --> 01:08:43,560 ‫أريد مساعدتك حقًا يا "إيكا".‬ 654 01:08:44,840 --> 01:08:47,120 ‫لكن ليس في سلطتي فعل ذلك.‬ 655 01:08:48,120 --> 01:08:51,000 ‫لا تريدينني أن أفقد وظيفتي، صحيح؟‬ 656 01:09:48,840 --> 01:09:49,760 ‫سيد "مصطفى".‬ 657 01:09:50,920 --> 01:09:51,800 ‫مرحبًا.‬ 658 01:09:51,880 --> 01:09:54,840 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل أحضرت نقود أخي؟‬ 659 01:09:57,040 --> 01:09:58,440 ‫سيد "سولي"، تحياتي.‬ 660 01:10:00,040 --> 01:10:01,600 ‫هل أحضرت نقودي؟‬ 661 01:10:02,280 --> 01:10:03,160 ‫سيد "سولي".‬ 662 01:10:05,120 --> 01:10:06,440 ‫أنت رجل طيب.‬ 663 01:10:07,120 --> 01:10:08,640 ‫رجل طيب مثلي.‬ 664 01:10:09,240 --> 01:10:11,800 ‫لهذا جئت لرؤيتك،‬ 665 01:10:11,880 --> 01:10:15,600 ‫حتى نتمكن معًا من التوصل لحل نهائي.‬ 666 01:10:17,640 --> 01:10:18,480 ‫"لوكاس".‬ 667 01:10:19,920 --> 01:10:22,800 ‫مرت أيام عدة وما زلت لم تحضر لي نقودي.‬ 668 01:10:22,880 --> 01:10:25,320 ‫- بالضبط.‬ ‫- تعتقد أنني غبي، صحيح؟‬ 669 01:10:25,400 --> 01:10:26,920 ‫لا.‬ 670 01:10:27,800 --> 01:10:30,920 ‫- يمكنني استدعاء رجالي لضربك.‬ ‫- أجل.‬ 671 01:10:32,680 --> 01:10:36,120 ‫أعتقد أن الوقت قد حان‬ ‫كي أترك "مصطفي" يتعامل معك.‬ 672 01:10:36,200 --> 01:10:37,120 ‫صحيح.‬ 673 01:10:38,240 --> 01:10:39,160 ‫سيد "سولي"،‬ 674 01:10:40,000 --> 01:10:42,240 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 675 01:10:42,320 --> 01:10:44,480 ‫أصغ إليّ فحسب أرجوك.‬ 676 01:10:45,200 --> 01:10:48,040 ‫ما سأخبرك به أفضل من النقود.‬ 677 01:10:48,120 --> 01:10:49,280 ‫حقًا يا "لوكاس"؟‬ 678 01:10:50,040 --> 01:10:51,920 ‫هل تظننا غبيان؟‬ 679 01:10:52,000 --> 01:10:54,040 ‫لسنا غبيين.‬ 680 01:10:54,840 --> 01:10:56,000 ‫أقسم لك.‬ 681 01:10:56,080 --> 01:10:57,960 ‫"سولي"، يريد هذا الرجل أن يبيع لنا الحطب.‬ 682 01:10:58,600 --> 01:11:01,880 ‫لا، لا أريد أن أبيع لكم حطبًا.‬ ‫اسمع يا سيد "سولي".‬ 683 01:11:03,280 --> 01:11:04,880 ‫قلبك طيب.‬ 684 01:11:05,480 --> 01:11:08,680 ‫قلبك طيب، كقلب "يسوع" المسيح.‬ 685 01:11:08,760 --> 01:11:11,120 ‫كقلب "يسوع" المسيح؟‬ 686 01:11:11,200 --> 01:11:13,600 ‫- أتدعوني بـ"يسوع" المسيح؟‬ ‫- لا.‬ 687 01:11:13,680 --> 01:11:17,280 ‫أردت أن أقول إن قلبك طيب‬ ‫كقلب النبي "محمد".‬ 688 01:11:18,840 --> 01:11:21,800 ‫كلاكما قلبه كقلب النبي "محمد".‬ 689 01:11:23,360 --> 01:11:24,760 ‫هذا ما أردت قوله.‬ 690 01:11:24,840 --> 01:11:25,720 ‫حسنًا.‬ 691 01:11:27,840 --> 01:11:29,680 ‫أتقول إن قلبي‬ 692 01:11:30,880 --> 01:11:34,000 ‫- كقلب النبي "محمد"؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 693 01:11:34,080 --> 01:11:36,360 ‫قلب طيب كقلب النبي "محمد"‬ ‫عليه الصلاة والسلام.‬ 694 01:11:36,880 --> 01:11:38,040 ‫حسنًا.‬ 695 01:11:40,160 --> 01:11:42,720 ‫ما الذي أردت أن تخبرني به‬ ‫ويعدّ أفضل من النقود؟‬ 696 01:11:48,560 --> 01:11:49,880 ‫مهلًا! قف مكانك.‬ 697 01:11:52,840 --> 01:11:57,080 ‫إنه حديث خاص، لمسامعنا فقط.‬ 698 01:11:59,000 --> 01:12:00,560 ‫حديث خاص للغاية.‬ 699 01:12:31,960 --> 01:12:33,080 ‫"لوكاس".‬ 700 01:12:34,320 --> 01:12:36,000 ‫"لوكاس".‬ 701 01:12:43,080 --> 01:12:44,640 ‫أهي صفقة جيدة؟‬ 702 01:12:46,120 --> 01:12:50,520 ‫"الضرب"‬ 703 01:12:50,600 --> 01:12:53,600 ‫من يمكنه المجيء إلى السبورة‬ ‫ويرينا كيفية حل هذه المسألة؟‬ 704 01:12:54,240 --> 01:12:55,200 ‫هل من أحد؟‬ 705 01:12:59,720 --> 01:13:01,240 ‫أيمكن لأحد أن يأتي إلى السبورة‬ 706 01:13:01,320 --> 01:13:04,160 ‫ويرينا كيفية حل هذه المسألة البسيطة؟‬ 707 01:13:04,240 --> 01:13:06,600 ‫هذا شيء ندرسه منذ أسابيع،‬ 708 01:13:06,680 --> 01:13:09,920 ‫وهي نفس ما سيأتي‬ ‫في امتحاناتكم الأسبوع القادم.‬ 709 01:13:12,720 --> 01:13:16,360 ‫أيمكن لأحد أن يأتي إلى السبورة‬ ‫ويرينا كيفية حل هذه.‬ 710 01:13:17,480 --> 01:13:19,360 ‫علّمتكم هذا قبل أسابيع،‬ 711 01:13:19,440 --> 01:13:22,520 ‫لذا يجب أن يكون بوسع الجميع‬ ‫المجيء إلى السبورة وحلها.‬ 712 01:13:23,920 --> 01:13:25,640 ‫ليجث الجميع على ركبهم.‬ 713 01:13:27,400 --> 01:13:28,320 ‫مسألة بسيطة.‬ 714 01:13:28,400 --> 01:13:31,560 ‫علّمتكم هذا ولا أحد يمكنه التذكر.‬ ‫افتحوا أيديكم.‬ 715 01:13:32,560 --> 01:13:33,720 ‫افتحوا أيديكم.‬ 716 01:13:34,720 --> 01:13:35,560 ‫التالي…‬ 717 01:13:36,160 --> 01:13:37,240 ‫افتح يدك.‬ 718 01:14:16,800 --> 01:14:17,640 ‫"باربرا".‬ 719 01:14:18,920 --> 01:14:20,120 ‫عدت مبكرًا.‬ 720 01:14:21,120 --> 01:14:23,280 ‫- كيف سارت الامتحانات؟‬ ‫- لا تدعني "باربرا".‬ 721 01:14:23,360 --> 01:14:24,800 ‫ادعني "باربي" من فضلك.‬ 722 01:14:25,400 --> 01:14:27,400 ‫حسنًا، آسف.‬ 723 01:14:27,480 --> 01:14:28,600 ‫لكن هل حللت جيدًا؟‬ 724 01:14:30,520 --> 01:14:31,360 ‫أهناك طعام؟‬ 725 01:14:31,920 --> 01:14:34,360 ‫أجل، ولكنه ما زال باردًا.‬ 726 01:14:35,400 --> 01:14:38,320 ‫أتتوقع مني أن أعود من المدرسة‬ ‫وأتناول طعامًا باردًا؟‬ 727 01:14:40,600 --> 01:14:43,960 ‫دعيني أنتهي من خياطة بنطالي. سأسخنه لك.‬ 728 01:14:47,000 --> 01:14:48,760 ‫ليس "بنطالًا".‬ 729 01:14:48,840 --> 01:14:50,760 ‫بل اسمه "سروال".‬ 730 01:14:52,240 --> 01:14:53,080 ‫بنطال.‬ 731 01:14:53,720 --> 01:14:54,760 ‫سروال.‬ 732 01:14:55,400 --> 01:14:58,680 ‫لم يصعب عليك للغاية فهم تعاليم بسيطة؟‬ 733 01:15:00,880 --> 01:15:03,200 ‫يقولون إن الجهل رفيق الجنون.‬ 734 01:15:09,000 --> 01:15:09,840 ‫أبدًا.‬ 735 01:15:10,480 --> 01:15:11,960 ‫لا يمكن أن يحدث هذا لابنتي…‬ 736 01:15:13,040 --> 01:15:14,240 ‫ليس لابنتي.‬ 737 01:15:16,360 --> 01:15:17,480 ‫هراء.‬ 738 01:15:21,840 --> 01:15:23,080 ‫من المغفل الكبير الآن؟‬ 739 01:15:23,720 --> 01:15:24,800 ‫ليس أنا بالتأكيد.‬ 740 01:15:34,040 --> 01:15:35,000 ‫"بنطال".‬ 741 01:15:39,520 --> 01:15:40,360 ‫"بنطال"!‬ 742 01:16:15,760 --> 01:16:16,600 ‫"إيكا".‬ 743 01:16:17,400 --> 01:16:19,120 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟‬ 744 01:16:19,600 --> 01:16:22,040 ‫خلت أنني أخبرتك أنه لا يمكن أن نُرى معًا.‬ 745 01:16:23,120 --> 01:16:24,400 ‫أجل يا أستاذة.‬ 746 01:16:24,480 --> 01:16:26,960 ‫ماذا تفعلين هنا إذن في هذا الوقت وحدك؟‬ 747 01:16:32,040 --> 01:16:33,000 ‫هذه.‬ 748 01:16:34,280 --> 01:16:35,600 ‫ماذا عنها؟‬ 749 01:16:42,760 --> 01:16:43,680 ‫"طفلة…‬ 750 01:16:46,080 --> 01:16:46,920 ‫واحدة،‬ 751 01:16:48,840 --> 01:16:51,800 ‫ومعلّمة واحدة،‬ 752 01:16:52,720 --> 01:16:53,640 ‫وكتاب…‬ 753 01:16:55,840 --> 01:16:56,880 ‫واحد،‬ 754 01:16:57,720 --> 01:17:00,360 ‫وقلم واحد،‬ 755 01:17:01,400 --> 01:17:04,760 ‫يمكن أن يغيروا العالم."‬ 756 01:17:06,160 --> 01:17:09,040 ‫"إن كان بوسع رجل واحد…‬ 757 01:17:09,560 --> 01:17:13,480 ‫أن يدمر العالم،‬ 758 01:17:14,000 --> 01:17:15,680 ‫فلم لا يكون بوسع…"‬ 759 01:17:16,480 --> 01:17:17,400 ‫دعيني أرى.‬ 760 01:17:24,720 --> 01:17:26,640 ‫أنت بارعة في الحسابات،‬ 761 01:17:26,720 --> 01:17:29,200 ‫لكنك ما زلت متأخرة في القراءة والهجاء.‬ 762 01:17:31,680 --> 01:17:34,160 ‫أستاذة. علّميني أرجوك.‬ 763 01:17:35,400 --> 01:17:36,960 ‫خلت أنني أخبرتك أنه ليس بوسعنا…‬ 764 01:17:37,040 --> 01:17:39,280 ‫سأفعل أيًا ما تريدين.‬ 765 01:17:50,960 --> 01:17:52,600 ‫هكذا تُنطق.‬ 766 01:17:53,240 --> 01:17:54,520 ‫هذه…‬ 767 01:17:56,680 --> 01:17:58,320 ‫أتتذكرين هذه؟‬ 768 01:17:58,400 --> 01:17:59,640 ‫حسنًا، جيد.‬ 769 01:17:59,720 --> 01:18:02,360 ‫إن وضعتهما معًا، فستعطيك…‬ 770 01:18:04,800 --> 01:18:07,000 ‫عليك النطق بفمك هكذا.‬ 771 01:19:03,920 --> 01:19:04,960 ‫حسنًا.‬ 772 01:19:08,560 --> 01:19:10,640 ‫"معلّمة واحدة،‬ 773 01:19:11,240 --> 01:19:13,200 ‫وكتاب واحد،‬ 774 01:19:13,760 --> 01:19:16,160 ‫وقلم واحد،‬ 775 01:19:16,280 --> 01:19:18,360 ‫يمكن أن يغيروا…‬ 776 01:19:18,840 --> 01:19:19,760 ‫العالم."‬ 777 01:19:19,840 --> 01:19:23,800 ‫- جيد، استمري.‬ ‫- "إن كان بوسع رجل واحد‬ 778 01:19:24,320 --> 01:19:27,680 ‫أن يدمر العالم،‬ 779 01:19:28,320 --> 01:19:31,520 ‫فلم لا تستطيع فتاة واحدة‬ 780 01:19:32,040 --> 01:19:34,640 ‫- تغييره؟"‬ ‫- عظيم!‬ 781 01:19:35,720 --> 01:19:36,840 ‫هذا جيد.‬ 782 01:19:37,560 --> 01:19:38,520 ‫تعالي.‬ 783 01:19:39,560 --> 01:19:40,920 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 784 01:19:41,440 --> 01:19:42,440 ‫قرأتها.‬ 785 01:19:45,840 --> 01:19:46,680 ‫تعالي.‬ 786 01:19:47,920 --> 01:19:49,320 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 787 01:19:52,160 --> 01:19:54,120 ‫أنت مذهلة. أنت عظيمة جدًا.‬ 788 01:19:56,000 --> 01:19:59,320 ‫"إن كان بوسع رجل واحد تدمير العالم،‬ 789 01:19:59,400 --> 01:20:02,240 ‫فلم لا يكون بوسع فتاة تغييره؟"‬ 790 01:20:27,640 --> 01:20:29,160 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 791 01:20:31,400 --> 01:20:32,840 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل، أنت.‬ 792 01:20:32,920 --> 01:20:34,240 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 793 01:20:35,720 --> 01:20:37,760 ‫كنت… أرتب الفراش.‬ 794 01:21:08,360 --> 01:21:10,960 ‫دعيني أذهب إلى اللقاء قبل أن تمطر.‬ 795 01:21:11,560 --> 01:21:13,480 ‫أتفهمين؟ سأعود.‬ 796 01:23:20,480 --> 01:23:21,560 ‫هل انتهيت؟‬ 797 01:23:30,560 --> 01:23:32,640 ‫سأفحصه عندما أرتاح، اتفقنا؟‬ 798 01:23:34,720 --> 01:23:36,040 ‫- أستاذة.‬ ‫- أجل؟‬ 799 01:23:36,760 --> 01:23:38,200 ‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬ 800 01:23:38,800 --> 01:23:39,640 ‫اسألي.‬ 801 01:23:44,680 --> 01:23:45,640 ‫هذه الفتاة.‬ 802 01:23:50,280 --> 01:23:51,120 ‫"مالالا"؟‬ 803 01:24:38,760 --> 01:24:42,360 ‫"مالالا يوسفزي" هي فتاة باكستانية،‬ 804 01:24:42,440 --> 01:24:45,080 ‫أصبحت مناصرة لتعليم الفتيات،‬ 805 01:24:45,720 --> 01:24:47,680 ‫حتى عندما كانت لا تزال صغيرة.‬ 806 01:24:48,880 --> 01:24:52,200 ‫هذا أدى إلى قيام جماعة "طالبان" الإرهابية‬ 807 01:24:52,280 --> 01:24:54,760 ‫بتهديدها بالقتل.‬ 808 01:25:00,080 --> 01:25:02,240 ‫كانت معروفة بتركيزها،‬ 809 01:25:03,200 --> 01:25:07,680 ‫وتصميمها ورغبتها في أن تتعلم كل فتاة.‬ 810 01:25:10,280 --> 01:25:12,080 ‫هذا الحلم لم يتوقف،‬ 811 01:25:12,840 --> 01:25:16,560 ‫حتى بعدما أطلقت هذه الجماعة الإرهابية‬ ‫عليها النار بسبب آرائها.‬ 812 01:25:18,600 --> 01:25:19,600 ‫قالت…‬ 813 01:25:20,320 --> 01:25:22,400 ‫"عندما يصمت كل العالم،‬ 814 01:25:24,320 --> 01:25:27,120 ‫فحتى الصوت الواحد يصبح قويًا."‬ 815 01:25:29,880 --> 01:25:33,480 ‫يخشى المتطرفون الكتب والأقلام.‬ 816 01:25:35,480 --> 01:25:38,640 ‫فقوة التعليم تخيفهم.‬ 817 01:25:41,480 --> 01:25:44,120 ‫إنهم يخشون النساء.‬ 818 01:25:50,440 --> 01:25:51,280 ‫"إيكا".‬ 819 01:25:53,040 --> 01:25:54,000 ‫- تعالي.‬ ‫- "إيكا".‬ 820 01:25:56,680 --> 01:25:57,520 ‫"إيكا"!‬ 821 01:26:16,920 --> 01:26:17,840 ‫أين "إيكا"؟‬ 822 01:26:19,520 --> 01:26:21,880 ‫- أين "إيكا"؟‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 823 01:26:22,800 --> 01:26:23,840 ‫"إيكا" ليست هنا.‬ 824 01:26:25,920 --> 01:26:27,920 ‫أتظنين أنني أتيت إلى هنا للمزاح؟‬ 825 01:26:28,440 --> 01:26:29,880 ‫أين ابنتي؟‬ 826 01:26:29,960 --> 01:26:31,560 ‫"إيكا" ليست هنا.‬ 827 01:26:31,640 --> 01:26:32,480 ‫"بيبي"؟‬ 828 01:26:33,040 --> 01:26:33,880 ‫"بيبي"!‬ 829 01:26:34,920 --> 01:26:35,760 ‫أين هي؟‬ 830 01:26:37,000 --> 01:26:37,960 ‫أعرف أنها هنا.‬ 831 01:26:41,120 --> 01:26:44,160 ‫- سنبحث داخل الغرفة.‬ ‫- لن يدخل أحد غرفتي.‬ 832 01:26:44,240 --> 01:26:45,160 ‫مهلًا!‬ 833 01:26:49,000 --> 01:26:49,840 ‫"إيكا".‬ 834 01:26:51,640 --> 01:26:52,480 ‫"إيكا".‬ 835 01:27:05,960 --> 01:27:08,880 ‫ليست هنا يا "لوكاس". لنعد إلى المنزل.‬ 836 01:27:12,080 --> 01:27:13,040 ‫ليست هنا.‬ 837 01:27:56,360 --> 01:27:59,560 ‫سأضربك حتى تختفي جينات أمك السيئة.‬ 838 01:28:06,880 --> 01:28:08,160 ‫ماذا فعلت؟‬ 839 01:28:08,240 --> 01:28:09,200 ‫ماذا فعلت؟‬ 840 01:28:09,760 --> 01:28:13,320 ‫أهنتني وعرضت هذه المؤسسة بأكملها للخطر؟‬ 841 01:28:13,400 --> 01:28:17,040 ‫- سيدي، هذه الفتاة مختلفة.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 842 01:28:18,000 --> 01:28:19,200 ‫أصغي إليّ.‬ 843 01:28:19,280 --> 01:28:22,520 ‫لن نخاطر بهذه المدرسة‬ ‫وبمستقبل بقية الأطفال‬ 844 01:28:22,600 --> 01:28:23,640 ‫بسبب فتاة واحدة.‬ 845 01:28:23,720 --> 01:28:24,800 ‫أسمعتني؟‬ 846 01:28:24,880 --> 01:28:27,680 ‫اسمعيني. أكرر كلامي، لن نفعل!‬ 847 01:28:27,760 --> 01:28:29,400 ‫لم أعلّمها في هذه المد…‬ 848 01:28:29,480 --> 01:28:31,360 ‫من يأبه أين تعلّمينها؟‬ 849 01:28:31,920 --> 01:28:32,920 ‫من يأبه؟‬ 850 01:28:34,480 --> 01:28:37,480 ‫أرى أنك تفضلين تعلميك‬ ‫لبائعة السمك الصغيرة هذه‬ 851 01:28:37,560 --> 01:28:40,240 ‫على مصلحة هذه المؤسسة.‬ 852 01:28:40,320 --> 01:28:43,400 ‫نلت كفايتي جراء عصيانك.‬ 853 01:28:43,480 --> 01:28:48,200 ‫سأكتب خطابًا ضدك إلى مفتش التعليم الأساسي.‬ 854 01:28:48,280 --> 01:28:49,480 ‫على أي أساس يا سيدي؟‬ 855 01:28:50,080 --> 01:28:54,120 ‫إنها طفلة مثل الآخرين.‬ ‫وأتت إليّ، ليس مرة ولا مرتين.‬ 856 01:28:54,600 --> 01:28:57,960 ‫لديها كل الحق في أن تتعلم‬ ‫مثل بقية الأطفال.‬ 857 01:28:59,880 --> 01:29:00,960 ‫أصغي إليّ.‬ 858 01:29:01,720 --> 01:29:04,800 ‫لن يخدعني هذا الابتزاز العاطفي. هل سمعتني؟‬ 859 01:29:04,880 --> 01:29:08,080 ‫لن تبقي موظفة في هذه المدرسة.‬ ‫ليس بعد الآن.‬ 860 01:29:08,160 --> 01:29:10,800 ‫سأستغل كل نفوذ لديّ‬ 861 01:29:10,880 --> 01:29:13,520 ‫لأفصلك قبل أن تدمري هذه المؤسسة.‬ 862 01:29:14,360 --> 01:29:15,240 ‫يا للهراء.‬ 863 01:29:16,400 --> 01:29:17,920 ‫جاحدة!‬ 864 01:29:18,600 --> 01:29:21,120 ‫إن شئت، فاستخدم كل ما لديك من معارف.‬ 865 01:29:21,960 --> 01:29:24,560 ‫وأنتم، إلام تنظرون؟ انظروا أمامكم.‬ 866 01:29:24,640 --> 01:29:25,600 ‫عديمو الفهم!‬ 867 01:30:16,880 --> 01:30:18,880 ‫هذا ليس جيدًا على الإطلاق.‬ 868 01:30:18,960 --> 01:30:21,640 ‫هذا مريع وسيئ لصورتنا.‬ 869 01:30:24,560 --> 01:30:26,480 ‫هذه نتائج ضعيفة للغاية.‬ 870 01:30:29,040 --> 01:30:31,440 ‫هذا يبين مدى عدم جديتنا.‬ 871 01:30:32,040 --> 01:30:33,480 ‫كنت أبذل قصارى جهدي.‬ 872 01:30:33,560 --> 01:30:36,640 ‫من الواضح أن قصارى جهدك ليس كافيًا‬ ‫يا سيدة "بي".‬ 873 01:30:37,440 --> 01:30:39,160 ‫وهذا واضح في نتائجهم.‬ 874 01:30:39,800 --> 01:30:40,640 ‫انظري إلى هذا.‬ 875 01:30:41,280 --> 01:30:44,360 ‫نتائج مريعة للغاية.‬ ‫لم يحصل حتى على 12 من 20؟‬ 876 01:30:46,080 --> 01:30:48,600 ‫هذا يخرجنا تلقائيًا من مسابقة "باميندا".‬ 877 01:30:49,520 --> 01:30:50,520 ‫لست سعيدًا.‬ 878 01:30:50,600 --> 01:30:52,080 ‫لست سعيدًا بك على الإطلاق.‬ 879 01:30:52,920 --> 01:30:54,080 ‫آسفة يا سيدي.‬ 880 01:30:54,160 --> 01:30:55,720 ‫فظيع جدًا.‬ 881 01:30:56,640 --> 01:30:57,720 ‫أيهم هذا؟‬ 882 01:31:01,520 --> 01:31:02,560 ‫15 من 20؟‬ 883 01:31:03,160 --> 01:31:04,120 ‫هذه نتيجة جيدة.‬ 884 01:31:05,560 --> 01:31:06,640 ‫جيدة جدًا.‬ 885 01:31:08,000 --> 01:31:10,320 ‫كيف تقولين إنه لا يوجد طلبة نابغون؟‬ 886 01:31:10,400 --> 01:31:11,640 ‫هذه نتيجة جيدة جدًا.‬ 887 01:31:12,240 --> 01:31:14,440 ‫- سيدي، هذه تخص "ديانا".‬ ‫- أجل.‬ 888 01:31:14,520 --> 01:31:17,760 ‫إنها جيدة جدًا وتعطينا بصيص أمل.‬ ‫يجب أن تعملي معها.‬ 889 01:31:17,840 --> 01:31:20,280 ‫هذه جيدة جدًا. اعملي معها أكثر.‬ 890 01:31:20,960 --> 01:31:23,840 ‫- لا يمكننا للأسف يا سيدي.‬ ‫- ولم لا؟‬ 891 01:31:25,240 --> 01:31:27,120 ‫إنها ابنة الصياد.‬ 892 01:31:28,520 --> 01:31:31,960 ‫هذه النتيجة التي حصلت عليها‬ ‫في نفس الامتحان الذي امتحنه تلاميذنا.‬ 893 01:31:33,240 --> 01:31:34,320 ‫لكن…‬ 894 01:31:34,400 --> 01:31:36,520 ‫لكن يا سيدي، ما زال بوسعها المشاركة.‬ 895 01:31:38,440 --> 01:31:39,280 ‫"بي".‬ 896 01:31:39,360 --> 01:31:42,280 ‫أأنا أتحدث بسرعة أم أنك تصغين ببطء؟‬ 897 01:31:43,240 --> 01:31:45,760 ‫القواعد هي القواعد ولن نخرقها.‬ 898 01:31:45,840 --> 01:31:49,360 ‫يجب أن تبذلي كل ما في وسعك‬ ‫لتحضير طفل مسجّل.‬ 899 01:31:50,600 --> 01:31:51,520 ‫كل ما في وسعك!‬ 900 01:31:55,560 --> 01:31:57,000 ‫سندخل مسابقة "باميندا"!‬ 901 01:32:22,680 --> 01:32:23,760 ‫"سولو".‬ 902 01:32:24,840 --> 01:32:27,360 ‫- "لوكاس"، أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 903 01:32:28,440 --> 01:32:30,480 ‫أما زال هؤلاء الناس لم يصلحوا النور؟‬ 904 01:32:31,400 --> 01:32:33,000 ‫لم يفعلوا.‬ 905 01:32:36,400 --> 01:32:38,360 ‫لم أرك عند البحر اليوم.‬ 906 01:32:41,800 --> 01:32:44,520 ‫قررت البقاء في المنزل ومراقبة "إيكا".‬ 907 01:32:46,360 --> 01:32:47,880 ‫حبستها في الغرفة.‬ 908 01:32:50,480 --> 01:32:52,320 ‫إلى متى ستراقبها؟‬ 909 01:32:52,400 --> 01:32:54,480 ‫حتى تتعلم الدرس.‬ 910 01:32:54,560 --> 01:32:56,120 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 911 01:33:03,800 --> 01:33:04,640 ‫"لوكاس".‬ 912 01:33:06,520 --> 01:33:08,200 ‫لم أنا تعيس الحظ هكذا؟‬ 913 01:33:11,680 --> 01:33:13,160 ‫لا أبحث عن المتاعب،‬ 914 01:33:13,760 --> 01:33:15,600 ‫ولكن لا تنفك تحدث لي أمور سيئة.‬ 915 01:33:16,800 --> 01:33:17,640 ‫"سولو".‬ 916 01:33:18,400 --> 01:33:22,640 ‫أظن أن لديّ حلًا لوضع "إيكا" هذا.‬ 917 01:33:24,680 --> 01:33:26,000 ‫أخبرني به أرجوك.‬ 918 01:33:32,960 --> 01:33:33,880 ‫أعتقد…‬ 919 01:33:35,800 --> 01:33:39,120 ‫أن علينا إعطاءها إلى شخص‬ ‫يمكنه السيطرة عليها بشكل أفضل.‬ 920 01:33:39,720 --> 01:33:40,680 ‫مثل من؟‬ 921 01:33:41,560 --> 01:33:43,040 ‫- الرب؟‬ ‫- لا.‬ 922 01:33:45,760 --> 01:33:46,680 ‫جد لها زوجًا.‬ 923 01:33:53,400 --> 01:33:54,480 ‫ماذا قلت؟‬ 924 01:33:56,920 --> 01:33:59,440 ‫أتريدني أن أزوّج "إيكا"؟‬ 925 01:34:00,480 --> 01:34:01,320 ‫لا.‬ 926 01:34:01,840 --> 01:34:03,040 ‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا.‬ 927 01:34:03,120 --> 01:34:04,400 ‫فكّر في الأمر.‬ 928 01:34:05,280 --> 01:34:06,320 ‫فكّر!‬ 929 01:34:09,080 --> 01:34:10,000 ‫ابنتي "إيكا"؟‬ 930 01:34:10,800 --> 01:34:12,040 ‫أمنا الصغيرة؟‬ 931 01:34:14,560 --> 01:34:16,480 ‫أزوّجها في هذا السن؟‬ 932 01:34:17,680 --> 01:34:19,040 ‫هذا مستحيل.‬ 933 01:34:19,120 --> 01:34:23,720 ‫إن زوّجتها، لن تعود المسؤولية عليك.‬ 934 01:34:25,680 --> 01:34:30,320 ‫ولن يلحق العار بك،‬ ‫كما كان في حالة زوجتك الراحلة "باربرا".‬ 935 01:34:31,680 --> 01:34:32,600 ‫فكّر في الأمر.‬ 936 01:34:34,840 --> 01:34:36,840 ‫لا أريد أن يسيء أحد لطفلتي.‬ 937 01:34:36,920 --> 01:34:38,440 ‫دع كل ذلك لي.‬ 938 01:34:39,120 --> 01:34:40,960 ‫سأتولى الأمر، يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 939 01:34:41,560 --> 01:34:44,920 ‫اسمع يا "سولو"،‬ ‫تعجبني طريقة تعاملك مع "إيكا".‬ 940 01:34:45,600 --> 01:34:47,080 ‫أنت رجل قوي.‬ 941 01:34:48,800 --> 01:34:50,680 ‫رجل قوي للغاية.‬ 942 01:34:53,280 --> 01:34:56,560 ‫لا بد أن والدينا الراحلين‬ ‫فخوران بك للغاية.‬ 943 01:34:58,560 --> 01:34:59,480 ‫أحسنت عملًا.‬ 944 01:35:00,320 --> 01:35:01,760 ‫لا بد أن تكون قويًا.‬ 945 01:35:03,280 --> 01:35:04,400 ‫صدّقني.‬ 946 01:35:32,200 --> 01:35:33,760 ‫مساء الخير يا سيدي المفتش.‬ 947 01:35:34,320 --> 01:35:36,520 ‫مساء الخير يا سيد "أنانغ".‬ 948 01:35:36,600 --> 01:35:39,520 ‫آمل أنك وعائلتك بخير.‬ 949 01:35:40,120 --> 01:35:41,240 ‫بخير جدًا يا سيدي.‬ 950 01:35:42,240 --> 01:35:45,240 ‫أتصل بك بخصوص مسابقة "باميندا".‬ 951 01:35:45,320 --> 01:35:46,440 ‫حُددت المواعيد،‬ 952 01:35:46,520 --> 01:35:51,080 ‫ونتطلع قدمًا لتلقّي ممثليكم‬ ‫في أقرب وقت ممكن.‬ 953 01:35:51,600 --> 01:35:52,680 ‫إنها الأسبوع القادم.‬ 954 01:35:53,920 --> 01:35:55,040 ‫بعد 9 أيام من الآن.‬ 955 01:35:55,120 --> 01:35:58,880 ‫كل الأعين مسلطة على المؤسسات الجديدة،‬ ‫وخاصةً مؤسستك.‬ 956 01:36:00,360 --> 01:36:01,600 ‫أدرك ذلك يا سيدي.‬ 957 01:36:03,400 --> 01:36:05,440 ‫وفي تلك الأثناء، ستتولى إدارة التفتيش…‬ 958 01:36:06,440 --> 01:36:08,440 ‫عملية النقل،‬ 959 01:36:09,360 --> 01:36:12,200 ‫والإقامة، والترميم حتى.‬ 960 01:36:14,400 --> 01:36:15,360 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 961 01:36:18,640 --> 01:36:20,360 ‫طاب يومك يا سيد "أنانغ".‬ 962 01:36:21,720 --> 01:36:24,040 ‫وأنت أيضًا يا سيدي. شكرًا جزيلًا لك.‬ 963 01:36:29,040 --> 01:36:30,640 ‫من كان معك على الهاتف؟‬ 964 01:36:32,800 --> 01:36:33,720 ‫المفتش.‬ 965 01:36:36,280 --> 01:36:37,560 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 966 01:36:40,800 --> 01:36:45,680 ‫أجرينا اجتماعًا الأسبوع الماضي‬ ‫وتحدّثت بفخر واعتزاز عن المدرسة.‬ 967 01:36:46,640 --> 01:36:49,120 ‫وبسبب ذلك، سُلطت كل الأعين علينا،‬ 968 01:36:50,240 --> 01:36:53,960 ‫وخاصةً مع قدوم مسابقة "باميندا".‬ 969 01:36:56,960 --> 01:37:00,080 ‫تتحدث كما لو أن الأطفال ليسوا جاهزين.‬ 970 01:37:02,600 --> 01:37:03,480 ‫ليسوا كذلك.‬ 971 01:37:04,080 --> 01:37:05,320 ‫ولا حتى طفل واحد.‬ 972 01:37:07,520 --> 01:37:09,800 ‫ماذا ستفعل الآن إذن؟‬ 973 01:37:16,640 --> 01:37:18,760 ‫ألم تحضري كأسًا لنفسك؟‬ 974 01:37:23,880 --> 01:37:25,440 ‫حسنًا يا "أبانغ".‬ 975 01:37:26,960 --> 01:37:28,440 ‫لنبدأ بهذا.‬ 976 01:37:29,920 --> 01:37:32,240 ‫"م م أ".‬ 977 01:37:33,280 --> 01:37:34,720 ‫أتعرف معنى "م م أ"؟‬ 978 01:37:38,040 --> 01:37:39,840 ‫"م م أ".‬ 979 01:37:50,360 --> 01:37:51,720 ‫معنى "م م أ".‬ 980 01:37:57,520 --> 01:37:59,640 ‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.‬ 981 01:38:00,360 --> 01:38:03,560 ‫ماذا عن "ق م أ"؟‬ 982 01:38:04,960 --> 01:38:07,320 ‫ما معنى "ق م أ"؟‬ 983 01:38:07,920 --> 01:38:09,000 ‫ماذا يعني؟‬ 984 01:38:12,200 --> 01:38:13,480 ‫إنه اختصار،‬ 985 01:38:14,320 --> 01:38:16,240 ‫اختصار رياضي.‬ 986 01:38:19,520 --> 01:38:21,000 ‫ألا تعرف "ق م أ"؟‬ 987 01:38:23,440 --> 01:38:26,640 ‫ألا تعرف معنى "م م أ" أو "ق م أ"؟‬ 988 01:38:30,960 --> 01:38:31,800 ‫حسنًا.‬ 989 01:38:33,640 --> 01:38:35,840 ‫دعني أسألك شيئًا في غاية السهولة.‬ 990 01:38:36,560 --> 01:38:37,520 ‫أخبرني الآن…‬ 991 01:38:38,760 --> 01:38:42,640 ‫ما التصريف الثالث لفعل "رأى"؟‬ 992 01:38:45,360 --> 01:38:46,200 ‫رؤية.‬ 993 01:38:48,120 --> 01:38:49,000 ‫رؤية.‬ 994 01:38:49,640 --> 01:38:50,600 ‫رؤية…‬ 995 01:38:51,360 --> 01:38:53,280 ‫هي التصريف الثالث لفعل "رأى"؟‬ 996 01:38:55,200 --> 01:38:56,640 ‫يا إلهي!‬ 997 01:38:59,240 --> 01:39:01,280 ‫أيمكنك حتى تهجي اسمك؟‬ 998 01:39:51,320 --> 01:39:53,080 ‫تبدو قلقًا.‬ 999 01:39:55,600 --> 01:39:57,280 ‫هؤلاء الأطفال عديمو النفع.‬ 1000 01:39:58,520 --> 01:40:01,040 ‫في غاية الغباء. هذا حالهم.‬ 1001 01:40:02,200 --> 01:40:04,520 ‫ولا واحد منهم حتى يمكن أن يحاول؟‬ 1002 01:40:04,600 --> 01:40:07,320 ‫ولا واحد حتى. لا يعرفون حتى معنى "م م أ".‬ 1003 01:40:07,840 --> 01:40:10,760 ‫فضلًا عن القسمة المطولة والمصغرة.‬ 1004 01:40:11,600 --> 01:40:14,280 ‫إن سألتهم عن التصريف الثالث لفعل "رأى"،‬ 1005 01:40:14,360 --> 01:40:15,200 ‫سيقولون،‬ 1006 01:40:15,720 --> 01:40:16,800 ‫"عيون"!‬ 1007 01:40:17,520 --> 01:40:18,680 ‫عيون"!‬ 1008 01:40:19,960 --> 01:40:21,400 ‫هل الأمر بهذا السوء؟‬ 1009 01:40:22,720 --> 01:40:23,560 ‫في غاية السوء.‬ 1010 01:40:27,160 --> 01:40:28,760 ‫أظن إذن أن عليك‬ 1011 01:40:28,840 --> 01:40:33,360 ‫الاتصال بمجلس المفتشين‬ ‫وإخبارهم بأنك لست جاهزًا بعد.‬ 1012 01:40:34,960 --> 01:40:36,840 ‫هذا ليس خيارًا متاحًا الآن.‬ 1013 01:40:39,200 --> 01:40:40,400 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1014 01:40:42,640 --> 01:40:44,240 ‫لا أعرف. أنا محتار.‬ 1015 01:40:45,560 --> 01:40:46,400 ‫عزيزي…‬ 1016 01:40:47,600 --> 01:40:51,280 ‫أعرف أنك رجل مستقيم،‬ 1017 01:40:51,360 --> 01:40:55,320 ‫ولكن أعتقد أن عليك التفكير في…‬ 1018 01:40:55,880 --> 01:40:58,120 ‫تلك الفتاة الصغيرة… "إيكا".‬ 1019 01:40:58,640 --> 01:41:01,880 ‫أعتقد أنها ورقتك الرابحة حاليًا.‬ 1020 01:41:03,400 --> 01:41:06,920 ‫لا أصدّق أنك تفوهت بهذا الهراء.‬ 1021 01:41:07,000 --> 01:41:10,160 ‫لا بد أن تكون المدرسة ممثلة‬ ‫في مسابقة "باميندا".‬ 1022 01:41:10,240 --> 01:41:11,440 ‫أجل.‬ 1023 01:41:11,520 --> 01:41:14,000 ‫لهذا اتصل بي من الأساس،‬ 1024 01:41:14,080 --> 01:41:16,360 ‫رغم أن الفعالية على الجدول،‬ 1025 01:41:16,440 --> 01:41:18,880 ‫وكنت حاضرًا‬ ‫أثناء اجتماع التخطيط الشهر الماضي.‬ 1026 01:41:19,520 --> 01:41:22,080 ‫يريد تسجيل فشلي.‬ 1027 01:41:23,600 --> 01:41:24,720 ‫لن يحدث هذا أبدًا.‬ 1028 01:41:25,200 --> 01:41:26,560 ‫هراء!‬ 1029 01:41:26,640 --> 01:41:28,000 ‫أتعرف مشكلتك؟‬ 1030 01:41:30,160 --> 01:41:31,600 ‫الصلابة.‬ 1031 01:41:31,680 --> 01:41:34,480 ‫أجل، الصلابة المطلقة.‬ 1032 01:41:35,600 --> 01:41:38,280 ‫على أي حال،‬ ‫إما أن تستخدم الفتاة الصغيرة "إيكا"،‬ 1033 01:41:38,360 --> 01:41:41,480 ‫أو تواجه عار أن مدرستك ليست ممثلة‬ 1034 01:41:41,560 --> 01:41:43,520 ‫في مسابقة هذا العام.‬ 1035 01:41:43,600 --> 01:41:45,200 ‫أنا ذاهبة إلى المطبخ.‬ 1036 01:41:45,280 --> 01:41:46,240 ‫مستحيل!‬ 1037 01:42:42,840 --> 01:42:43,680 ‫سيدة "بي".‬ 1038 01:42:44,160 --> 01:42:46,240 ‫سيدي، أكل شيء على ما يُرام؟‬ 1039 01:42:47,120 --> 01:42:48,840 ‫أخشى أنه ليس كذلك، لكن…‬ 1040 01:42:49,440 --> 01:42:52,720 ‫- أتود الدخول؟‬ ‫- كلا.‬ 1041 01:42:52,800 --> 01:42:55,480 ‫دعينا… يمكننا الحديث عن الأمر هنا.‬ 1042 01:42:56,480 --> 01:42:58,000 ‫أولًا، دعيني…‬ 1043 01:42:59,280 --> 01:43:02,600 ‫دعيني أعتذر بشدة عن الطريقة‬ ‫التي تحدثت بها إليك آخر مرة.‬ 1044 01:43:02,680 --> 01:43:04,360 ‫آسف جدًا، كانت…‬ 1045 01:43:05,480 --> 01:43:08,520 ‫في هذه المرحلة، أدركت مدى إحباط‬ 1046 01:43:09,080 --> 01:43:12,480 ‫وتوق المعلّمة عندما تجد طفلًا عبقريًا،‬ 1047 01:43:12,560 --> 01:43:14,440 ‫بينما تحاول التأثير عليه.‬ 1048 01:43:17,320 --> 01:43:18,320 ‫سيدي؟‬ 1049 01:43:18,400 --> 01:43:20,240 ‫أنا في مفترق طرق هنا‬ 1050 01:43:21,160 --> 01:43:22,240 ‫يا سيدة "بي".‬ 1051 01:43:23,080 --> 01:43:24,680 ‫إما أن نفوز بكل شيء،‬ 1052 01:43:26,040 --> 01:43:27,320 ‫وإما أن نخسر كل شيء.‬ 1053 01:43:29,520 --> 01:43:31,280 ‫ما زلت لم أفهم.‬ 1054 01:43:35,760 --> 01:43:38,120 ‫إن سمحت لي، أخبريني أرجوك،‬ 1055 01:43:39,600 --> 01:43:41,800 ‫ما رأيك بهذه الفتاة "ديانا"؟‬ 1056 01:43:42,280 --> 01:43:43,320 ‫أيمكنك…‬ 1057 01:43:44,200 --> 01:43:45,280 ‫أن تشهدي لها؟‬ 1058 01:43:45,360 --> 01:43:47,360 ‫في الواقع، إنها بارعة للغاية يا سيدي.‬ 1059 01:43:47,960 --> 01:43:51,040 ‫غطيت موادًا معها‬ ‫أكثر من بقية الطلاب في صفي.‬ 1060 01:43:51,120 --> 01:43:52,920 ‫تتعلم بسرعة بالغة.‬ 1061 01:43:56,240 --> 01:43:57,720 ‫إن كان لي أن أناشدك…‬ 1062 01:43:58,360 --> 01:44:01,560 ‫أيمكنك التواصل مع والديها‬ ‫والحصول على موافقتهما؟‬ 1063 01:44:01,640 --> 01:44:02,760 ‫هل…‬ 1064 01:44:02,840 --> 01:44:03,880 ‫أهذا ممكن؟‬ 1065 01:44:05,040 --> 01:44:06,360 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 1066 01:44:07,040 --> 01:44:07,960 ‫شكرًا.‬ 1067 01:44:08,720 --> 01:44:10,040 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1068 01:44:11,080 --> 01:44:12,200 ‫افهمي هذا، أننا…‬ 1069 01:44:12,920 --> 01:44:16,520 ‫لن نذهب إلى مسابقة "باميندا"‬ ‫للمشاركة فحسب،‬ 1070 01:44:19,040 --> 01:44:21,440 ‫ولكن يجب أن نترك انطباعًا لا يُنسى.‬ 1071 01:44:22,880 --> 01:44:24,920 ‫بالطبع يا سيدي. طبعًا.‬ 1072 01:44:26,520 --> 01:44:27,760 ‫طابت ليلتك.‬ 1073 01:44:52,960 --> 01:44:53,800 ‫"إيكا".‬ 1074 01:44:54,600 --> 01:44:55,640 ‫أبي.‬ 1075 01:44:55,720 --> 01:44:57,640 ‫أنا وأخي "لوكاس"…‬ 1076 01:44:59,880 --> 01:45:02,880 ‫قررنا أنك ستذهبين للعيش مع الحاج "سولي".‬ 1077 01:45:04,960 --> 01:45:07,240 ‫- لماذا؟‬ ‫- ستكونين زوجته.‬ 1078 01:45:07,960 --> 01:45:09,160 ‫زوجته؟‬ 1079 01:45:10,640 --> 01:45:11,880 ‫لماذا؟‬ 1080 01:45:11,960 --> 01:45:15,280 ‫هذا مصير كل امرأة. أنت امرأة الآن.‬ 1081 01:45:15,840 --> 01:45:18,400 ‫كلا، أنا فتاة.‬ 1082 01:45:18,480 --> 01:45:22,240 ‫أي فتاة بمثل عنادك لم تعد فتاة.‬ 1083 01:45:22,320 --> 01:45:24,200 ‫أنت ناضجة للزواج.‬ 1084 01:45:25,440 --> 01:45:28,680 ‫أبي. أرجوك،‬ ‫لن أزور المعلّمة "بيبي" مجددًا أبدًا.‬ 1085 01:45:32,400 --> 01:45:33,360 ‫"إيكا".‬ 1086 01:45:34,400 --> 01:45:36,360 ‫هذا أفضل سبيل لك.‬ 1087 01:45:36,960 --> 01:45:39,680 ‫يعرف الجميع أن الحاج "سولي" رجل غني.‬ 1088 01:45:40,240 --> 01:45:43,200 ‫إنه رجل طيب وسيعتني بك جيدًا.‬ 1089 01:45:43,280 --> 01:45:44,240 ‫نهاية الأمر.‬ 1090 01:45:45,000 --> 01:45:46,760 ‫أرجوك يا أبي.‬ 1091 01:45:46,840 --> 01:45:50,840 ‫لست جاهزة لإنجاب طفل.‬ ‫لن أكون عنيدة بعد الآن.‬ 1092 01:45:50,920 --> 01:45:54,120 ‫لا تهجرني. لن أذهب أبدًا إلى تلك المدرسة.‬ 1093 01:45:54,200 --> 01:45:55,760 ‫- أخي، لنذهب.‬ ‫- أبي.‬ 1094 01:45:55,840 --> 01:45:56,880 ‫أرجوك يا أبي.‬ 1095 01:45:57,480 --> 01:45:59,880 ‫أبي، أرجوك لا تهجرني.‬ 1096 01:46:01,600 --> 01:46:02,760 ‫من الغد…‬ 1097 01:46:04,440 --> 01:46:06,440 ‫لن أعود أبوك.‬ 1098 01:46:06,520 --> 01:46:07,440 ‫أنت تفهمين.‬ 1099 01:46:07,520 --> 01:46:09,600 ‫أبي، لن ألمس كتابًا آخر أبدًا.‬ 1100 01:46:09,680 --> 01:46:12,800 ‫أقسم بالله،‬ ‫لن أنظر حتى إلى المعلّمة "بيبي".‬ 1101 01:46:13,360 --> 01:46:15,760 ‫أرجوك يا أبي.‬ 1102 01:46:22,240 --> 01:46:25,040 ‫أبي، أرجوك لا تفعل هذا بي.‬ 1103 01:46:41,880 --> 01:46:43,120 ‫ماذا تريدين؟‬ 1104 01:46:44,000 --> 01:46:45,680 ‫أريد رؤية السيد "سولومون".‬ 1105 01:46:48,080 --> 01:46:49,280 ‫لقد ذهب إلى الصيد.‬ 1106 01:46:50,040 --> 01:46:51,360 ‫لم تريدين رؤيته؟‬ 1107 01:46:52,560 --> 01:46:53,480 ‫"إيكا".‬ 1108 01:46:56,640 --> 01:46:59,320 ‫- كيف تريديننا…‬ ‫- أرجوك.‬ 1109 01:46:59,400 --> 01:47:00,400 ‫أتوسل إليك.‬ 1110 01:47:01,720 --> 01:47:02,880 ‫اسمعني أرجوك.‬ 1111 01:47:05,400 --> 01:47:08,720 ‫هناك مسابقة قادمة ولديها فرصة الفوز.‬ 1112 01:47:08,800 --> 01:47:09,960 ‫"إيكا" ليست تلميذتك.‬ 1113 01:47:10,040 --> 01:47:10,880 ‫أعرف.‬ 1114 01:47:10,960 --> 01:47:13,880 ‫لكن أهم شيء أن بوسعنا تسجيلها،‬ 1115 01:47:13,960 --> 01:47:16,320 ‫- وبعدها ستكون جزءًا من…‬ ‫- لا.‬ 1116 01:47:18,080 --> 01:47:19,520 ‫ا ل، لا.‬ 1117 01:47:19,600 --> 01:47:21,240 ‫سيد "لوكاس".‬ 1118 01:47:21,320 --> 01:47:26,000 ‫لديها فرصة الفوز بـ150 ألف فرنك،‬ 1119 01:47:26,640 --> 01:47:29,080 ‫وفرصة الدراسة بالخارج.‬ 1120 01:47:30,120 --> 01:47:30,960 ‫أترى؟‬ 1121 01:47:35,120 --> 01:47:35,960 ‫أستاذة.‬ 1122 01:47:36,640 --> 01:47:37,720 ‫أستاذة.‬ 1123 01:47:37,800 --> 01:47:39,600 ‫هذه حيل تافهة تنطلي على الأطفال.‬ 1124 01:47:41,800 --> 01:47:45,560 ‫لم قد يعطون "إيكا" 150 ألفًا،‬ ‫بينما يمكنك الاحتفاظ بها لنفسك؟‬ 1125 01:47:48,240 --> 01:47:50,600 ‫غادري هذا المكان. لا تزعجي راحتي مجددًا.‬ 1126 01:47:50,680 --> 01:47:53,720 ‫أستاذة "بيبي"، أرجوك لا تتركيني هنا.‬ 1127 01:47:53,800 --> 01:47:55,680 ‫- "إيكا"!‬ ‫- حبساني في الغرفة.‬ 1128 01:47:55,760 --> 01:47:56,680 ‫أهذه أنت؟‬ 1129 01:47:56,760 --> 01:47:57,760 ‫أجل، هذه أنا.‬ 1130 01:47:57,840 --> 01:47:59,680 ‫لم حبستها؟‬ 1131 01:48:01,040 --> 01:48:01,880 ‫ابقي مكانك.‬ 1132 01:48:01,960 --> 01:48:04,400 ‫- لم حبستها؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 1133 01:48:04,480 --> 01:48:05,600 ‫لم يدعك أحد إلى هنا.‬ 1134 01:48:05,680 --> 01:48:08,440 ‫سيد "لوكاس"، هذه وحشية.‬ 1135 01:48:08,520 --> 01:48:10,480 ‫أستاذة "بيبي"، أنقذيني أرجوك.‬ 1136 01:48:10,560 --> 01:48:13,320 ‫لا أريد أن أتزوج.‬ 1137 01:48:13,400 --> 01:48:16,920 ‫لا يمكنكما فعل مثل هذه الأمور،‬ ‫إنها في الـ12 فحسب. "لوكاس"…‬ 1138 01:48:17,000 --> 01:48:17,840 ‫مهلًا!‬ 1139 01:48:20,560 --> 01:48:21,680 ‫أنا أدير هذا الحي.‬ 1140 01:48:22,840 --> 01:48:24,640 ‫يخافونني ويحترمونني هنا.‬ 1141 01:48:25,680 --> 01:48:27,600 ‫إن طلبت من أحد القفز، فسيقفز.‬ 1142 01:48:27,680 --> 01:48:31,400 ‫وإن طلبت منهم أكل القمامة،‬ ‫يفعلون ذلك من دون تردد.‬ 1143 01:48:31,480 --> 01:48:34,280 ‫لا تأتي إلى هنا‬ ‫وتحاولي أن تملي عليّ أفعالي.‬ 1144 01:48:34,960 --> 01:48:37,160 ‫هذا ليس من شأنك. غادري هذا المكان.‬ 1145 01:48:40,680 --> 01:48:41,560 ‫1.‬ 1146 01:48:43,640 --> 01:48:44,480 ‫2!‬ 1147 01:48:45,640 --> 01:48:48,200 ‫"لوكاس"، لا يمكنك تزوجيها.‬ 1148 01:48:48,280 --> 01:48:52,680 ‫إنها في الـ12 فحسب. لا يمكن أن أقبل ذلك.‬ 1149 01:48:52,760 --> 01:48:55,480 ‫لا يمكن أن أقبل ذلك.‬ ‫لا يمكنك تزويج "إيكا".‬ 1150 01:48:55,560 --> 01:48:58,600 ‫لا يمكنك فعل ذلك. هذه وحشية.‬ 1151 01:48:58,680 --> 01:48:59,800 ‫لا يمكن أن أقبل ذلك.‬ 1152 01:48:59,880 --> 01:49:02,000 ‫أتحداك أن تتجاوزي هذا الخط.‬ 1153 01:49:03,440 --> 01:49:04,280 ‫تجاوزيه.‬ 1154 01:49:06,320 --> 01:49:07,280 ‫ما قرارك؟‬ 1155 01:50:03,280 --> 01:50:04,120 ‫مرحبًا.‬ 1156 01:50:05,000 --> 01:50:07,840 ‫سيدة "بي"، أخبريني بخبر سار أرجوك.‬ 1157 01:50:08,640 --> 01:50:11,800 ‫حبساها في انتظار تسليمها‬ ‫إلى زوجها يا سيدي.‬ 1158 01:50:13,520 --> 01:50:14,480 ‫رباه!‬ 1159 01:50:17,640 --> 01:50:18,560 ‫كم عمرها؟‬ 1160 01:50:19,120 --> 01:50:20,360 ‫12 عامًا.‬ 1161 01:50:20,440 --> 01:50:22,600 ‫يا إلهي!‬ 1162 01:50:23,880 --> 01:50:25,920 ‫كيف يمكن أن يكون الناس بهذا الشر؟‬ 1163 01:50:26,720 --> 01:50:29,080 ‫أما زالت مثل هذه الوحشية موجودة؟‬ 1164 01:50:29,160 --> 01:50:31,080 ‫إنها عادة شائعة بالنسبة إليهم.‬ 1165 01:50:32,240 --> 01:50:34,840 ‫معظم الفتيات الشابات لا يرون خطأ هذا حتى.‬ 1166 01:50:35,680 --> 01:50:40,040 ‫وما يفطر قلبي حقًا‬ ‫هو كيف يريدان دفن حلم كهذا.‬ 1167 01:50:41,520 --> 01:50:42,600 ‫الجهل،‬ 1168 01:50:43,200 --> 01:50:44,880 ‫يقولون إن ثمنه باهظ جدًا.‬ 1169 01:50:50,120 --> 01:50:51,440 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1170 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 ‫لا يمكنني التفكير يا سيدي. لا يمكنني.‬ 1171 01:50:56,760 --> 01:50:59,560 ‫أرجوك يا سيدي، هل لي ببعض الماء لأشرب؟‬ 1172 01:50:59,640 --> 01:51:00,480 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1173 01:51:25,360 --> 01:51:26,600 ‫أستاذة "بيبي".‬ 1174 01:51:35,920 --> 01:51:37,240 ‫ما الأمر مجددًا؟‬ 1175 01:51:38,800 --> 01:51:41,360 ‫- فتش المنزل بأكمله.‬ ‫- هل جُننتما؟‬ 1176 01:51:41,440 --> 01:51:43,360 ‫إن سمعت صوتًا منك مجددًا،‬ 1177 01:51:45,160 --> 01:51:46,080 ‫ستحدث مشكلة!‬ 1178 01:51:46,920 --> 01:51:49,720 ‫"إيكا" ليست هنا. سئمت من هذه الوحشية.‬ 1179 01:51:49,800 --> 01:51:51,000 ‫كفّ عن إحراجي.‬ 1180 01:51:51,080 --> 01:51:53,360 ‫لا تحاولي أن تجربيني!‬ 1181 01:51:59,640 --> 01:52:01,400 ‫قلت إن "إيكا" ليست هنا.‬ 1182 01:52:17,000 --> 01:52:19,800 ‫أخبرتكما أن "إيكا" ليست هنا،‬ ‫والآن غادرا منزلي.‬ 1183 01:52:20,320 --> 01:52:21,960 ‫قلت، غادرا منزلي.‬ 1184 01:52:22,640 --> 01:52:26,040 ‫"بيبي"، لا بد أن يحظى أخي "سولي" بعروسه.‬ 1185 01:52:26,920 --> 01:52:27,880 ‫"لوكاس"،‬ 1186 01:52:27,960 --> 01:52:30,360 ‫لنذهب قبل أن تهرب "إيكا" بعيدًا.‬ 1187 01:52:32,880 --> 01:52:36,000 ‫إن اكتشفت أنك ساعدت "إيكا"‬ ‫على الهرب من الزواج،‬ 1188 01:52:36,080 --> 01:52:37,480 ‫فسأغلق مدرستك.‬ 1189 01:52:38,160 --> 01:52:40,280 ‫أتفهمين؟ سأغلقها.‬ 1190 01:53:27,160 --> 01:53:28,080 ‫"أندونغ".‬ 1191 01:53:28,160 --> 01:53:30,160 ‫- مرحبًا يا عمي.‬ ‫- هل رأيت "إيكا"؟‬ 1192 01:53:30,760 --> 01:53:33,320 ‫رأيتها للتو تركض ناحية البحر.‬ 1193 01:53:34,640 --> 01:53:35,480 ‫حسنًا.‬ 1194 01:53:52,720 --> 01:53:54,720 ‫أيمكنك مساعدتي‬ ‫على العبور إلى الجهة الأخرى؟‬ 1195 01:53:56,800 --> 01:53:57,640 ‫500.‬ 1196 01:54:04,800 --> 01:54:06,800 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 1197 01:54:10,080 --> 01:54:11,280 ‫القارب فارغ.‬ 1198 01:54:20,960 --> 01:54:22,280 ‫هل لي أن أضيف 500 أخرى؟‬ 1199 01:54:27,200 --> 01:54:29,480 ‫أيها الشاب! كيف حالك؟‬ 1200 01:54:29,560 --> 01:54:30,560 ‫أنا بخير.‬ 1201 01:54:30,640 --> 01:54:31,600 ‫هل رأيت "إيكا"؟‬ 1202 01:54:34,000 --> 01:54:34,920 ‫"إيكا"؟‬ 1203 01:54:35,000 --> 01:54:36,800 ‫أجل، "إيكا"، إنها مشهورة.‬ 1204 01:54:37,680 --> 01:54:38,960 ‫ابنة "سولومون"؟‬ 1205 01:54:39,920 --> 01:54:40,880 ‫لقد غادرت.‬ 1206 01:54:46,480 --> 01:54:48,000 ‫"لوكاس"، لقد أخبرتك.‬ 1207 01:54:48,080 --> 01:54:50,480 ‫علينا العبور. لا يوجد وقت.‬ 1208 01:54:51,840 --> 01:54:53,840 ‫- أيها الشاب!‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1209 01:54:53,920 --> 01:54:55,120 ‫ما اسمك؟‬ 1210 01:54:56,080 --> 01:54:57,000 ‫"كوم بيتر".‬ 1211 01:54:58,000 --> 01:54:59,000 ‫أتعرفني؟‬ 1212 01:54:59,560 --> 01:55:00,440 ‫أجل يا أخي.‬ 1213 01:55:00,920 --> 01:55:01,880 ‫فكّر جيدًا.‬ 1214 01:55:01,960 --> 01:55:03,800 ‫هل أنت واثق أن "إيكا" غادرت؟‬ 1215 01:55:04,360 --> 01:55:06,400 ‫أم أنها تختبئ في مكان ما هنا؟‬ 1216 01:55:07,440 --> 01:55:10,120 ‫لقد عبرت يا سيدي. مع قائد زورق آخر.‬ 1217 01:55:10,200 --> 01:55:11,200 ‫"جوزيف".‬ 1218 01:55:12,960 --> 01:55:14,960 ‫أتعرف قائد الزورق الآخر هذا…‬ 1219 01:55:15,040 --> 01:55:17,040 ‫ما اسمه مجددًا، "إيفوفا"؟‬ 1220 01:55:17,120 --> 01:55:18,080 ‫أجل يا أخي.‬ 1221 01:55:18,600 --> 01:55:20,120 ‫ماذا حدث له؟‬ 1222 01:55:21,840 --> 01:55:23,120 ‫طُعن.‬ 1223 01:55:23,680 --> 01:55:24,720 ‫لماذا؟‬ 1224 01:55:28,240 --> 01:55:32,640 ‫لست أكذب، لقد عبرت.‬ 1225 01:55:32,720 --> 01:55:33,800 ‫لقد غادرت.‬ 1226 01:55:35,520 --> 01:55:38,160 ‫لم تنظر إليّ هكذا؟ لست أكذب.‬ 1227 01:55:39,240 --> 01:55:40,280 ‫لقد غادرت.‬ 1228 01:55:41,440 --> 01:55:47,040 ‫أقسم إن كنت أكذب، فليصعق البرق أمي.‬ 1229 01:55:49,360 --> 01:55:50,240 ‫"لوكاس".‬ 1230 01:55:51,880 --> 01:55:52,880 ‫"لوكاس".‬ 1231 01:58:15,760 --> 01:58:16,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 1232 01:58:20,080 --> 01:58:22,640 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اخلعي ملابسك!‬ 1233 01:58:31,360 --> 01:58:32,600 ‫اخلعي ملابسك!‬ 1234 02:00:01,120 --> 02:00:04,240 ‫إن قلت لك إنني لست محتارًا، فسأكون كاذبًا.‬ 1235 02:00:04,840 --> 02:00:05,880 ‫وأنا أيضًا يا سيدي.‬ 1236 02:00:07,760 --> 02:00:11,080 ‫سنخسر الكثير إن لم نشارك.‬ 1237 02:00:12,440 --> 02:00:16,840 ‫وسيسخرون منا ويهزؤون بنا‬ ‫إن أرسلنا طالبًا غير تنافسي.‬ 1238 02:00:18,600 --> 02:00:20,200 ‫وإن حللنا في المركز الأخير،‬ 1239 02:00:21,360 --> 02:00:24,960 ‫فلن نتمكن من المشاركة لـ3 أعوام قادمة،‬ ‫لذا أخبريني،‬ 1240 02:00:25,040 --> 02:00:27,120 ‫أي معجزة علينا توقّعها‬ 1241 02:00:27,200 --> 02:00:30,120 ‫كي نمثّل أنفسنا بشكل مقبول على الأقل؟‬ 1242 02:00:31,800 --> 02:00:34,320 ‫"إيكا" خارج النقاش كليًا الآن.‬ 1243 02:00:36,080 --> 02:00:38,000 ‫تزوجت بالأمس.‬ 1244 02:00:39,240 --> 02:00:40,120 ‫ماذا؟‬ 1245 02:00:42,280 --> 02:00:45,800 ‫- رباه.‬ ‫- يتعذر تفسير الأمر يا سيدي.‬ 1246 02:00:45,880 --> 02:00:47,400 ‫انضمت إلى من سبقنها.‬ 1247 02:00:51,160 --> 02:00:54,640 ‫- هذا محزن جدًا.‬ ‫- ولكننا نملك خيارين آخرين.‬ 1248 02:00:55,800 --> 02:00:57,560 ‫الأول سيكون معجزة.‬ 1249 02:00:59,440 --> 02:01:00,280 ‫حسنًا.‬ 1250 02:01:04,360 --> 02:01:05,520 ‫وما هي؟‬ 1251 02:01:06,400 --> 02:01:10,520 ‫أن نقنع الحاج "سولي" بشكل ما‬ ‫أن يسجّل "إيكا".‬ 1252 02:01:13,080 --> 02:01:16,240 ‫هذا بالفعل سيكون أمرًا مذهلًا غير مسبوق.‬ 1253 02:01:17,680 --> 02:01:19,160 ‫والخيار الثاني؟‬ 1254 02:01:21,280 --> 02:01:23,000 ‫ماذا لو لم نشارك؟‬ 1255 02:01:33,080 --> 02:01:33,960 ‫اختارا حلًا.‬ 1256 02:01:36,560 --> 02:01:37,680 ‫ارتكبا جريمة،‬ 1257 02:01:39,040 --> 02:01:41,800 ‫وتأملا بمعجزة، أو…‬ 1258 02:01:43,200 --> 02:01:44,240 ‫خسارة المدرسة.‬ 1259 02:02:20,600 --> 02:02:21,600 ‫"سولي".‬ 1260 02:02:22,440 --> 02:02:24,000 ‫- "لوكاس".‬ ‫- صباح الخير.‬ 1261 02:02:25,520 --> 02:02:26,480 ‫كيف حالك؟‬ 1262 02:02:27,000 --> 02:02:29,800 ‫- بخير. كيف حالكم؟‬ ‫- نحن بخير حال.‬ 1263 02:02:29,880 --> 02:02:30,840 ‫حسنًا.‬ 1264 02:02:32,160 --> 02:02:33,360 ‫"سولي".‬ 1265 02:02:34,040 --> 02:02:34,960 ‫كيف سار الأمر؟‬ 1266 02:02:36,960 --> 02:02:38,120 ‫سار بشكل جيد.‬ 1267 02:02:38,200 --> 02:02:39,320 ‫"لوكاس".‬ 1268 02:02:40,760 --> 02:02:43,560 ‫جعلتني "إيكا" أتحدث بلغة غير مفهومة.‬ 1269 02:02:43,640 --> 02:02:45,520 ‫أعطيتني فتاة لطيفة.‬ 1270 02:02:45,600 --> 02:02:49,280 ‫يمكنني أن أحظى بها طوال اليوم، بلا راحة.‬ 1271 02:02:49,760 --> 02:02:50,760 ‫ظريفة جدًا.‬ 1272 02:02:52,400 --> 02:02:56,880 ‫كان مذاقها أشبه بعجينة الكاكاو‬ ‫بزيت النخيل.‬ 1273 02:02:58,120 --> 02:03:00,080 ‫ألم أخبرك؟ أخبرتك.‬ 1274 02:03:03,720 --> 02:03:06,520 ‫لم أخرج من هذا المنزل منذ 3 أيام.‬ 1275 02:03:07,080 --> 02:03:09,760 ‫النبيذ أحلى من أن يُهدر في أي مكان.‬ 1276 02:03:09,840 --> 02:03:11,960 ‫- لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان.‬ ‫- "سولي".‬ 1277 02:03:13,080 --> 02:03:16,120 ‫- أحسنت صنعًا معي. سأعود.‬ ‫- حسنًا.‬ 1278 02:03:16,200 --> 02:03:19,680 ‫- لديّ هدية لك.‬ ‫- حسنًا. سأنتظر.‬ 1279 02:03:31,760 --> 02:03:32,800 ‫"لوكاس".‬ 1280 02:03:33,520 --> 02:03:34,520 ‫خذ هذه.‬ 1281 02:03:35,040 --> 02:03:36,440 ‫هذه لك.‬ 1282 02:03:37,320 --> 02:03:39,640 ‫"سولي". شكرًا لك.‬ 1283 02:03:39,720 --> 02:03:42,720 ‫- دفعت دينك على أكمل وجه.‬ ‫- أشكرك.‬ 1284 02:03:42,800 --> 02:03:45,920 ‫عندما تعطيني شيئًا لطيفًا،‬ ‫عليّ أن أرد الجميل.‬ 1285 02:03:46,000 --> 02:03:47,080 ‫أشكرك.‬ 1286 02:03:47,160 --> 02:03:51,720 ‫- أنت أخ صالح.‬ ‫- حسنًا.‬ 1287 02:06:09,560 --> 02:06:10,800 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1288 02:06:14,440 --> 02:06:15,280 ‫أبي.‬ 1289 02:06:17,160 --> 02:06:19,480 ‫يغتصبني كل يوم.‬ 1290 02:06:28,120 --> 02:06:29,280 ‫لكنه زوجك.‬ 1291 02:06:30,120 --> 02:06:32,000 ‫أتوسل إليك يا أبي.‬ 1292 02:06:33,760 --> 02:06:37,840 ‫سامحني على أي خطأ ارتكبته بحقك.‬ 1293 02:06:37,920 --> 02:06:39,440 ‫لا تيأس مني.‬ 1294 02:06:42,160 --> 02:06:43,880 ‫هذه أنا يا أبي، إيكا".‬ 1295 02:06:45,360 --> 02:06:46,960 ‫أمك الصغيرة.‬ 1296 02:06:54,280 --> 02:06:55,920 ‫هل يعرف زوجك أنك هنا؟‬ 1297 02:07:00,440 --> 02:07:01,920 ‫عودي إلى زوجك.‬ 1298 02:07:03,200 --> 02:07:05,560 ‫لن يقتلك زوجك. أتسمعينني؟‬ 1299 02:07:06,600 --> 02:07:07,440 ‫أتسمعينني؟‬ 1300 02:07:09,920 --> 02:07:10,760 ‫عودي!‬ 1301 02:09:50,640 --> 02:09:51,480 ‫"سولومون"!‬ 1302 02:09:53,080 --> 02:09:54,560 ‫"سولومون"، أنا هنا.‬ 1303 02:09:57,680 --> 02:09:58,520 ‫"سولي".‬ 1304 02:09:59,080 --> 02:10:01,160 ‫ما الأمر ثانيةً؟ ما الأمر؟‬ 1305 02:10:02,960 --> 02:10:05,080 ‫"سولومون"، أتعتقد أنني غبي؟‬ 1306 02:10:06,240 --> 02:10:09,640 ‫أخبرتكم أنني لست مغفلًا.‬ 1307 02:10:10,720 --> 02:10:13,160 ‫لا يمكن أن يتلاعب أحد بذكائي.‬ 1308 02:10:13,240 --> 02:10:15,680 ‫لم تتحدث إليّ كرجل مجنون؟‬ 1309 02:10:16,760 --> 02:10:19,360 ‫هل دعوتني لتوك بالمجنون؟‬ 1310 02:10:21,520 --> 02:10:25,200 ‫لأنني يمكن أن أريك الجنون بحق الآن.‬ 1311 02:10:25,280 --> 02:10:27,520 ‫تأتي إلى هنا دومًا بحثًا عن زوجتك.‬ 1312 02:10:27,600 --> 02:10:29,960 ‫زوجتك تحت رعايتك، وليس رعايتي.‬ 1313 02:10:30,040 --> 02:10:31,680 ‫"سولي" ليس غبيًا.‬ 1314 02:10:33,320 --> 02:10:34,520 ‫"لوكاس".‬ 1315 02:10:37,680 --> 02:10:39,520 ‫"لوكاس"! ها أنا ذا.‬ 1316 02:10:40,040 --> 02:10:42,640 ‫أعطيك خيارين.‬ 1317 02:10:43,960 --> 02:10:44,920 ‫خيارين.‬ 1318 02:10:45,640 --> 02:10:46,880 ‫الأول هو‬ 1319 02:10:47,920 --> 02:10:51,680 ‫أن تعيد لي أنت وأخوك زوجتي.‬ 1320 02:10:54,120 --> 02:10:55,480 ‫والخيار الثاني.‬ 1321 02:10:56,400 --> 02:11:01,360 ‫أن ترد لي كل المال الذي أخذته مني.‬ 1322 02:11:01,880 --> 02:11:06,400 ‫إن لم تفعلا أيًا من هذين الخيارين،‬ ‫فستُقطع الرؤوس.‬ 1323 02:11:08,720 --> 02:11:09,920 ‫تعال يا "سولي".‬ 1324 02:11:10,920 --> 02:11:11,760 ‫تعال.‬ 1325 02:11:11,840 --> 02:11:16,880 ‫ألم أخبرك أنه إن وقعت مشكلة،‬ ‫فتعال إلي وسأحلها؟‬ 1326 02:11:16,960 --> 02:11:19,160 ‫- لم أقحمت أخي؟‬ ‫- لا.‬ 1327 02:11:19,240 --> 02:11:22,160 ‫اذهب وسأحضرها.‬ 1328 02:11:22,240 --> 02:11:23,640 ‫لا.‬ 1329 02:11:24,880 --> 02:11:26,600 ‫لن أنخدع بذلك.‬ 1330 02:11:27,320 --> 02:11:29,760 ‫لن أغادر من دون زوجتي.‬ 1331 02:11:29,840 --> 02:11:34,320 ‫"سولي"، ماذا يجري هنا؟ لا أفهم.‬ 1332 02:11:35,400 --> 02:11:36,240 ‫ما الأمر؟‬ 1333 02:11:36,320 --> 02:11:38,200 ‫- لا شيء، إنه…‬ ‫- لا شيء؟‬ 1334 02:11:38,760 --> 02:11:40,160 ‫أقلت "لا شيء"؟‬ 1335 02:11:41,240 --> 02:11:44,160 ‫أتسمي 130 ألفًا لا شيء؟‬ 1336 02:11:48,520 --> 02:11:50,840 ‫كان يدين لي بـ64 ألفًا.‬ 1337 02:11:52,160 --> 02:11:54,400 ‫ثم اقترض المزيد من المال مني،‬ 1338 02:11:54,480 --> 02:11:57,560 ‫وأعطاني ابنتك كمقابل.‬ 1339 02:12:00,040 --> 02:12:00,960 ‫أقسم لك.‬ 1340 02:12:01,920 --> 02:12:05,440 ‫إن لم أر مالي أو زوجتي الجميلة،‬ 1341 02:12:05,520 --> 02:12:08,520 ‫في التو والحال،‬ 1342 02:12:08,600 --> 02:12:11,880 ‫- فسأذبح هذا الرجل.‬ ‫- بالضبط.‬ 1343 02:12:14,600 --> 02:12:15,440 ‫"لوكاس".‬ 1344 02:12:17,440 --> 02:12:18,480 ‫"لوكاس"!‬ 1345 02:12:19,560 --> 02:12:21,040 ‫لقد خدعتني.‬ 1346 02:12:21,120 --> 02:12:23,880 ‫استخدمت ابنتي كي تدفع دينك؟‬ 1347 02:12:26,720 --> 02:12:27,560 ‫"لوكاس"!‬ 1348 02:12:30,920 --> 02:12:33,840 ‫استخدمت ابنتي كي تدفع دينك؟‬ 1349 02:12:35,080 --> 02:12:36,920 ‫عد إلى المنزل يا أخي. سأصلح الأمر.‬ 1350 02:12:38,080 --> 02:12:39,040 ‫هذا لا شيء.‬ 1351 02:12:41,480 --> 02:12:42,440 ‫لا شيء؟‬ 1352 02:12:50,280 --> 02:12:51,760 ‫أرجوك، دعني أذبحه.‬ 1353 02:13:46,560 --> 02:13:47,520 ‫"أندونغ".‬ 1354 02:13:47,600 --> 02:13:48,600 ‫ما الأمر؟‬ 1355 02:13:48,680 --> 02:13:51,240 ‫"إيكا" عند "با جو".‬ 1356 02:14:06,960 --> 02:14:10,800 ‫- "أندونغ". ما الأمر؟‬ ‫- "إيكا" عند "با جو".‬ 1357 02:14:16,840 --> 02:14:17,960 ‫عمي "سولومون".‬ 1358 02:14:19,040 --> 02:14:20,240 ‫عمي "سولومون"!‬ 1359 02:14:20,720 --> 02:14:21,680 ‫عمي "سولومون".‬ 1360 02:14:22,360 --> 02:14:23,320 ‫عمي "سولو"!‬ 1361 02:14:24,600 --> 02:14:26,880 ‫- عمي "سولو"!‬ ‫- "أندونغ".‬ 1362 02:14:27,600 --> 02:14:29,520 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "إيكا".‬ 1363 02:14:30,280 --> 02:14:31,120 ‫ابنتي "إيكا"؟‬ 1364 02:14:31,880 --> 02:14:32,960 ‫أين هي؟‬ 1365 02:14:33,040 --> 02:14:35,280 ‫- "با جو"!‬ ‫- أهي بخير؟‬ 1366 02:14:39,920 --> 02:14:44,120 ‫ما العدد الذي يجب ضربه في 4‬ 1367 02:14:44,200 --> 02:14:46,760 ‫ليصبح الناتج 44؟‬ 1368 02:14:47,520 --> 02:14:48,480 ‫11.‬ 1369 02:14:49,040 --> 02:14:50,120 ‫هذا صحيح.‬ 1370 02:14:50,200 --> 02:14:54,520 ‫آنسة "ديانا"، يجري "فريد"‬ ‫تمريني جلوس في يناير،‬ 1371 02:14:55,360 --> 02:14:56,560 ‫و4 في فبراير،‬ 1372 02:14:57,280 --> 02:14:58,760 ‫و8 في مارس،‬ 1373 02:14:59,240 --> 02:15:00,680 ‫و16 في أبريل.‬ 1374 02:15:01,320 --> 02:15:03,360 ‫إن استمر هذا النسق،‬ 1375 02:15:03,440 --> 02:15:08,120 ‫فكم تمرين جلوس سيجريها "فريد"‬ ‫في مايو ويونيو مجتمعين؟‬ 1376 02:15:11,920 --> 02:15:13,880 ‫96 تمرينًا.‬ 1377 02:15:14,880 --> 02:15:18,440 ‫32 في مايو و…‬ 1378 02:15:19,160 --> 02:15:21,320 ‫64 في يونيو.‬ 1379 02:15:22,040 --> 02:15:23,040 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 1380 02:15:24,240 --> 02:15:28,840 ‫"ديريك"، كم يومًا وساعة تساويها 200 ساعة؟‬ 1381 02:15:29,600 --> 02:15:31,480 ‫8 أيام و8 ساعات.‬ 1382 02:15:32,040 --> 02:15:34,080 ‫هذا صحيح تمامًا. جيد.‬ 1383 02:15:35,280 --> 02:15:36,120 ‫إقليم.‬ 1384 02:15:39,720 --> 02:15:40,560 ‫خطأ.‬ 1385 02:15:41,520 --> 02:15:43,400 ‫795.‬ 1386 02:15:44,200 --> 02:15:46,600 ‫- 1961.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1387 02:15:47,600 --> 02:15:48,520 ‫خطأ.‬ 1388 02:15:49,200 --> 02:15:50,960 ‫180 درجة.‬ 1389 02:15:51,040 --> 02:15:52,280 ‫صحيح.‬ 1390 02:15:53,680 --> 02:15:58,360 ‫الآن سنفسح المجال لكل متسابق أن يطرح سؤالًا‬ 1391 02:15:58,440 --> 02:15:59,840 ‫على منافسه.‬ 1392 02:15:59,920 --> 02:16:02,920 ‫إن أجاب المتسابق على سؤال منافسه،‬ 1393 02:16:03,000 --> 02:16:06,720 ‫وفشل هذا المتنافس في الإجابة‬ ‫على سؤال المتسابق الآخر،‬ 1394 02:16:07,520 --> 02:16:09,880 ‫فسيُتوج ذلك المتسابق كفائز.‬ 1395 02:16:10,480 --> 02:16:13,600 ‫والآن يا سيد "ديريك"،‬ ‫سؤالك الأخير للآنسة "إيكا".‬ 1396 02:16:14,560 --> 02:16:19,040 ‫صحيح أم خطأ. اسم "الدب المحشو"‬ ‫يُستخدم لوصف دب محشو لعبة.‬ 1397 02:16:19,520 --> 02:16:23,720 ‫الاسم مشتق من اسم الرئيس‬ ‫"ثيودور (تيدي) روزفلت"‬ 1398 02:16:23,800 --> 02:16:26,400 ‫والذي أطلق ذات مرة سراح دب صغير.‬ 1399 02:16:27,360 --> 02:16:28,880 ‫صحيح.‬ 1400 02:16:29,960 --> 02:16:31,000 ‫صحيح.‬ 1401 02:16:31,640 --> 02:16:32,760 ‫صحيح تمامًا.‬ 1402 02:16:36,640 --> 02:16:37,880 ‫آنسة "إيكا".‬ 1403 02:16:38,760 --> 02:16:40,240 ‫سؤالك إلى "ديريك".‬ 1404 02:16:42,840 --> 02:16:43,920 ‫آنسة "إيكا"؟‬ 1405 02:16:46,760 --> 02:16:50,080 ‫أصغر امرأة فازت…‬ 1406 02:16:50,720 --> 02:16:53,800 ‫بجائزة السلام…‬ 1407 02:16:55,560 --> 02:17:01,320 ‫من أصغر فازت بجائزة "نوبل" للسلام؟‬ 1408 02:17:05,840 --> 02:17:07,200 ‫سيد "ديريك"؟‬ 1409 02:17:08,480 --> 02:17:09,320 ‫لا شيء؟‬ 1410 02:17:11,680 --> 02:17:13,200 ‫ما الإجابة يا "إيكا"؟‬ 1411 02:17:19,280 --> 02:17:20,760 ‫"مالالا يوسفزي".‬ 1412 02:17:21,360 --> 02:17:23,240 ‫أجل!‬ 1413 02:17:24,960 --> 02:17:26,480 ‫هراء!‬ 1414 02:17:26,560 --> 02:17:28,160 ‫وُلدت في "باكستان".‬ 1415 02:17:28,760 --> 02:17:29,800 ‫وقالت إن…‬ 1416 02:17:31,160 --> 02:17:34,120 ‫الفتيات يجب أن يتعلّمن.‬ 1417 02:17:35,720 --> 02:17:38,400 ‫أطلقوا النار على رأسها في 2012.‬ 1418 02:17:39,920 --> 02:17:41,360 ‫لكنها لم تمت.‬ 1419 02:17:42,800 --> 02:17:44,920 ‫هذا صحيح تمامًا يا آنسة "إيكا".‬ 1420 02:17:45,000 --> 02:17:46,920 ‫أخيرًا، لدينا فائز.‬ 1421 02:17:47,480 --> 02:17:49,160 ‫آنسة "ديانا إيكا".‬ 1422 02:18:08,520 --> 02:18:10,480 ‫يجب أن تذهب ابنتي "آنابيل" إلى المدرسة.‬ 1423 02:18:10,560 --> 02:18:11,680 ‫أجل.‬ 1424 02:18:15,720 --> 02:18:17,640 ‫اسمي "ديانا إيكا".‬ 1425 02:18:19,120 --> 02:18:20,760 ‫وأنا في الـ12 من العمر.‬ 1426 02:18:25,840 --> 02:18:30,120 ‫أنا متزوجة لأن…‬ 1427 02:18:34,560 --> 02:18:35,720 ‫لأن…‬ 1428 02:18:36,680 --> 02:18:38,720 ‫لأنني أردت الذهاب إلى المدرسة.‬ 1429 02:18:41,280 --> 02:18:43,160 ‫أعرف أن أبي يحبني.‬ 1430 02:18:45,520 --> 02:18:48,280 ‫من حيث أنحدر، فإن الصيادين‬ 1431 02:18:48,360 --> 02:18:50,840 ‫لا يؤمنون بتعليم الفتيات…‬ 1432 02:18:54,560 --> 02:18:57,880 ‫لا أصدّق حتى أنني أقف هنا اليوم‬ ‫بوصفي الأفضل.‬ 1433 02:18:59,360 --> 02:19:00,440 ‫أجل.‬ 1434 02:19:01,640 --> 02:19:02,640 ‫الأفضل.‬ 1435 02:19:03,680 --> 02:19:06,760 ‫أفضل طالبة في مدرسة كهذه؟‬ 1436 02:19:08,040 --> 02:19:09,360 ‫شكرًا يا "بوديان تك".‬ 1437 02:19:09,960 --> 02:19:11,560 ‫إنه لشرف كبير.‬ 1438 02:19:12,120 --> 02:19:14,840 ‫وشكرًا يا جمعية "ننلوم نام هاند" للأطفال،‬ 1439 02:19:15,720 --> 02:19:17,120 ‫على إيمانكم بي.‬ 1440 02:19:17,200 --> 02:19:18,960 ‫"(بوديان تك)‬ ‫قادة القادة"‬ 1441 02:19:19,040 --> 02:19:21,000 ‫معظمكم يعرفون قصتي.‬ 1442 02:19:21,720 --> 02:19:25,800 ‫جئت من شاطئ بعيد على نهر "مينشوم"‬ ‫إلى هذه المنصة،‬ 1443 02:19:26,960 --> 02:19:29,120 ‫يدعوني للقول بأن‬ 1444 02:19:29,200 --> 02:19:30,600 ‫الأحلام الحقيقية…‬ 1445 02:19:31,160 --> 02:19:34,520 ‫تتجاوز الأمنيات والتخيلات.‬ 1446 02:19:35,440 --> 02:19:38,080 ‫إنها تحترق كفحم متوقد،‬ 1447 02:19:39,400 --> 02:19:41,320 ‫مكتسحة كل عصب‬ 1448 02:19:42,000 --> 02:19:44,960 ‫في جسدنا مغذية هذا السعي الدؤوب،‬ 1449 02:19:46,440 --> 02:19:47,560 ‫والرب،‬ 1450 02:19:48,160 --> 02:19:49,920 ‫بروعته،‬ 1451 02:19:50,000 --> 02:19:51,880 ‫يرسل دومًا هذا الشخص‬ 1452 02:19:52,520 --> 02:19:54,440 ‫المستعد لأن يتعاون معك بلا كلل‬ 1453 02:19:55,040 --> 02:19:57,440 ‫تجاه تحقيق حلمك.‬ 1454 02:19:59,720 --> 02:20:00,560 ‫أشكرك‬ 1455 02:20:01,680 --> 02:20:02,680 ‫يا أستاذة "بيبي".‬ 1456 02:20:05,280 --> 02:20:08,880 ‫على كونك نوري حيث لم يكن هناك نور.‬ 1457 02:20:09,760 --> 02:20:12,240 ‫أهدي هذا اليوم إليك،‬ 1458 02:20:14,000 --> 02:20:16,720 ‫ولترقد روحك في سلام.‬ 1459 02:20:19,880 --> 02:20:21,600 ‫قالت "مالالا" وأنا أقتبس كلامها،‬ 1460 02:20:22,720 --> 02:20:25,000 ‫"هناك قوتان في هذا العالم،‬ 1461 02:20:25,680 --> 02:20:26,520 ‫إحداهما،‬ 1462 02:20:27,400 --> 02:20:28,640 ‫هي قوة السيف،‬ 1463 02:20:30,320 --> 02:20:32,080 ‫والأخرى، قوة القلم."‬ 1464 02:20:33,040 --> 02:20:34,520 ‫"وهناك قوة ثالثة،‬ 1465 02:20:35,120 --> 02:20:36,560 ‫أقوى من كليهما."‬ 1466 02:20:37,400 --> 02:20:39,080 ‫"إنها قوة المرأة."‬ 1467 02:20:40,280 --> 02:20:44,440 ‫تهانينا يا "بوديان تك"،‬ ‫ويوم تخرّج سعيد لكم جميعًا.‬ 1468 02:20:45,560 --> 02:20:46,400 ‫شكرًا.‬ 1469 02:20:46,920 --> 02:20:48,960 ‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.‬ 1470 02:20:50,840 --> 02:20:52,720 ‫شكرًا. حفل تخرّج سعيد.‬ 1471 02:20:53,600 --> 02:20:55,480 ‫وأراكم على الجانب الآخر.‬ 1472 02:22:42,960 --> 02:22:45,960 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬