1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,480
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:49,840 --> 00:01:50,960
Пожалуйста.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,720
Не волнуйтесь, рыбы всем хватит.
6
00:01:53,800 --> 00:01:57,360
- Сначала меня обслужи.
- Нет, я первая пришла.
7
00:01:57,440 --> 00:02:00,680
Эка, ты должна обслужить меня.
Я далеко отсюда живу.
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,280
Я знаю, кто пришел первым,
а кто последним.
9
00:02:03,960 --> 00:02:07,960
Давайте так: кто встанет в очередь,
получит дополнительную рыбу.
10
00:02:08,040 --> 00:02:08,880
Да.
11
00:02:14,960 --> 00:02:16,040
Сколько тебе?
12
00:02:38,640 --> 00:02:39,760
Восемнадцать тысяч?
13
00:02:41,600 --> 00:02:43,200
Сегодня хороший навар.
14
00:02:49,160 --> 00:02:52,000
Возьми 1000. Купи себе что-нибудь.
15
00:02:52,640 --> 00:02:53,920
- Папа!
- Бери!
16
00:02:54,560 --> 00:02:56,920
Оставь себе. Тебе они нужнее.
17
00:03:03,920 --> 00:03:05,640
Мамусик ты мой.
18
00:03:05,720 --> 00:03:08,200
Без тебя этот бизнес загнулся бы.
19
00:03:08,880 --> 00:03:10,040
Спасибо, родная.
20
00:03:11,840 --> 00:03:13,840
Собирайся. Пойдем домой.
21
00:04:31,120 --> 00:04:32,040
Мамочка.
22
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
Как ты?
23
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
Воды.
24
00:04:51,120 --> 00:04:52,320
Воды.
25
00:05:52,680 --> 00:05:53,920
Ты чего так смотришь?
26
00:05:54,520 --> 00:05:56,080
Рыба очень вкусная.
27
00:05:58,040 --> 00:05:59,120
Пальчики оближешь.
28
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
Знаешь, почему я назвал тебя Экой?
29
00:06:25,720 --> 00:06:26,800
Да, папа.
30
00:06:26,880 --> 00:06:28,320
Почему тебя так назвали?
31
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
Так звали твою маму.
32
00:06:40,280 --> 00:06:41,320
Я гляжу на тебя
33
00:06:42,480 --> 00:06:43,760
и вижу свою маму.
34
00:06:45,640 --> 00:06:47,240
Ты очень на нее похожа.
35
00:06:49,320 --> 00:06:52,920
Даже рыба у тебя подгорает в точности,
как подгорала у нее.
36
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
Папа!
37
00:06:59,360 --> 00:07:00,720
Кто о тебе позаботится,
38
00:07:01,800 --> 00:07:02,640
если не я?
39
00:07:18,760 --> 00:07:20,960
Мы с тобой не зря так тяжело
40
00:07:22,160 --> 00:07:23,360
и упорно трудимся.
41
00:07:23,960 --> 00:07:24,880
Люди это видят.
42
00:07:28,600 --> 00:07:30,760
Попроси назвать трех лучших рыбаков,
43
00:07:30,840 --> 00:07:31,680
назовут меня.
44
00:07:32,360 --> 00:07:33,480
А вместе со мной
45
00:07:34,000 --> 00:07:34,920
назовут и тебя.
46
00:07:38,480 --> 00:07:39,320
Ты молодец.
47
00:07:40,240 --> 00:07:41,800
Продолжай в том же духе.
48
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Ладно, папа.
49
00:07:53,000 --> 00:07:54,360
Можно тебя спросить?
50
00:07:56,040 --> 00:07:56,880
Да.
51
00:07:58,160 --> 00:07:59,680
Ты любил свою маму?
52
00:08:01,200 --> 00:08:02,040
Само собой.
53
00:08:04,360 --> 00:08:05,800
Я очень ее любил.
54
00:08:08,680 --> 00:08:10,080
А мою маму любишь?
55
00:08:18,960 --> 00:08:20,080
Ты юна, не поймешь.
56
00:08:22,040 --> 00:08:23,120
Вот подрастешь
57
00:08:24,000 --> 00:08:24,920
и поймешь.
58
00:08:27,640 --> 00:08:30,000
Поговорим, когда подрастешь. Ясно?
59
00:08:31,760 --> 00:08:32,880
Не переживай.
60
00:08:32,960 --> 00:08:34,160
Давай, доедай рыбу!
61
00:08:50,960 --> 00:08:52,120
Мой мамусик.
62
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
Здравствуй, папа.
63
00:08:56,320 --> 00:08:57,600
Отличная работа.
64
00:08:58,120 --> 00:08:58,960
Ты молодец.
65
00:09:04,120 --> 00:09:04,960
Дай мне ведро.
66
00:09:06,280 --> 00:09:07,120
Дай его мне.
67
00:09:08,280 --> 00:09:09,160
Папа.
68
00:09:15,560 --> 00:09:17,440
Я не хочу с тобой расставаться.
69
00:09:21,840 --> 00:09:23,920
С тобой такого никогда не случится.
70
00:09:25,680 --> 00:09:27,320
Ты не станешь ничьей рабой.
71
00:09:30,840 --> 00:09:33,120
Учительница ждет рыбу. Поторопись.
72
00:09:40,000 --> 00:09:41,080
Опаздывать нельзя.
73
00:10:19,680 --> 00:10:20,560
Эка.
74
00:10:25,560 --> 00:10:26,400
Эка.
75
00:10:29,360 --> 00:10:30,200
Эка!
76
00:10:31,640 --> 00:10:32,560
Учительница.
77
00:10:33,280 --> 00:10:34,440
Я тебя зову-зову.
78
00:10:34,520 --> 00:10:35,920
Я принесла вам рыбу.
79
00:10:40,520 --> 00:10:42,120
Какая-то она мелкая.
80
00:10:42,800 --> 00:10:44,120
Такая же, как всегда.
81
00:10:44,200 --> 00:10:46,280
Издеваешься? Она мелкая.
82
00:10:46,360 --> 00:10:49,040
Я всегда беру рыбу у Соломона.
Он же понимает.
83
00:10:49,920 --> 00:10:52,000
Слишком мелкая. Смотри.
84
00:10:58,080 --> 00:10:58,920
Давай.
85
00:11:11,520 --> 00:11:12,680
Осторожно.
86
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
Учительницы там не было?
87
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Была, папа.
88
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
Тогда чего ты так долго?
89
00:11:28,280 --> 00:11:32,000
Папа, у школы дети распевали песни.
Мне понравилось.
90
00:11:36,400 --> 00:11:38,120
Сколько мама Кики нам должна?
91
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
Шесть тысяч пятьсот, папа.
92
00:11:43,440 --> 00:11:45,240
Иди позови дядю Лукаса.
93
00:11:45,320 --> 00:11:48,000
Скажи, пусть поторопится.
Пора забрать долг.
94
00:11:48,080 --> 00:11:48,960
Ладно?
95
00:11:49,480 --> 00:11:51,360
Не задерживайся. Слышишь меня?
96
00:11:58,200 --> 00:11:59,960
Вчера я навещала Барбару.
97
00:12:01,520 --> 00:12:03,960
Похоже, она скоро умрет.
98
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
- Ты серьезно?
- Серьезней некуда.
99
00:12:08,000 --> 00:12:09,960
Смерть стоит у нее на пороге.
100
00:12:11,360 --> 00:12:12,840
Она скоро нас покинет.
101
00:12:14,240 --> 00:12:16,280
А ведь она такая образованная.
102
00:12:16,360 --> 00:12:18,720
Можно подумать,
образование что-то дает.
103
00:12:19,240 --> 00:12:20,720
От него нет проку.
104
00:12:22,280 --> 00:12:24,120
Оно разрушает семьи.
105
00:12:24,200 --> 00:12:27,200
Только ленивые и глупые люди
ходят в школу.
106
00:12:27,280 --> 00:12:29,520
Это пустая трата времени и денег.
107
00:12:30,960 --> 00:12:35,200
В нашей деревне все, кто осмелился
получить образование — бедны.
108
00:12:37,160 --> 00:12:39,880
Лиза! Уверена?
109
00:12:39,960 --> 00:12:40,920
Зачем мне врать?
110
00:12:42,240 --> 00:12:43,080
Ладно.
111
00:12:43,720 --> 00:12:44,800
Давай посчитаем.
112
00:12:44,880 --> 00:12:49,440
Бездельник Питер
до сих пор живет с родителями.
113
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
И в карманах у него ни гроша.
114
00:12:52,560 --> 00:12:54,160
С Джо та же история.
115
00:12:54,240 --> 00:12:59,720
А что стало с глупой Барбарой?
Она решила составить им компанию.
116
00:12:59,800 --> 00:13:03,480
То, что случилось с Барбарой,
просто сердце рвет на части.
117
00:13:04,400 --> 00:13:06,120
Очень печальная история.
118
00:13:06,200 --> 00:13:07,440
Не говоря уже о Рите.
119
00:13:08,400 --> 00:13:11,600
Она пошла учиться в школу,
а в результате забеременела.
120
00:13:11,680 --> 00:13:14,000
Да, точно! Рита!
121
00:13:15,240 --> 00:13:16,400
Ох уж эта Рита!
122
00:13:16,480 --> 00:13:18,560
Мама, а я терпеть не могу школу.
123
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
Лучше уж возиться с рыбой,
чем ходить в эту дурацкую школу.
124
00:13:22,880 --> 00:13:24,480
Или выйти замуж, как Рита.
125
00:13:24,560 --> 00:13:26,200
Здравая мысль, Андон.
126
00:13:26,800 --> 00:13:28,040
Ты — умная девочка.
127
00:13:30,240 --> 00:13:34,720
Я куплю тебе жареные хлопья маниока.
Будешь с ними рыбку есть.
128
00:13:49,960 --> 00:13:51,000
Мамочка.
129
00:13:52,880 --> 00:13:53,720
Мама!
130
00:14:01,880 --> 00:14:02,720
Мама!
131
00:14:03,400 --> 00:14:04,240
Мама!
132
00:14:05,280 --> 00:14:06,160
Папа!
133
00:14:07,960 --> 00:14:08,880
Мамочка.
134
00:14:11,000 --> 00:14:12,760
Мама! Папа!
135
00:14:17,680 --> 00:14:18,560
Мамочка.
136
00:14:18,640 --> 00:14:20,880
«СИМПСОНЫ»
137
00:14:23,400 --> 00:14:24,440
Папа!
138
00:14:25,160 --> 00:14:26,280
Мамочка.
139
00:14:29,160 --> 00:14:30,000
Мамочка.
140
00:14:31,000 --> 00:14:31,840
Па…
141
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
Папа!
142
00:16:46,320 --> 00:16:50,480
СОЛОМОН
143
00:16:51,960 --> 00:16:52,960
Соло…
144
00:16:53,520 --> 00:16:55,800
Как ты нашел это чудесное место?
145
00:16:57,320 --> 00:16:59,720
Я же рыбак. Я рыбак.
146
00:17:07,560 --> 00:17:11,320
На этом самом месте мой отец
сделал предложение моей матери.
147
00:17:12,240 --> 00:17:13,200
Тебе нравится?
148
00:17:13,280 --> 00:17:15,400
Да, тут очень красиво.
149
00:17:17,600 --> 00:17:19,160
И что мы…
150
00:17:20,480 --> 00:17:21,960
…сегодня будем делать?
151
00:17:24,280 --> 00:17:25,640
Барбара, я люблю тебя.
152
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Насколько сильно,
153
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
покажет только калькулятор.
154
00:17:31,960 --> 00:17:32,880
Соло.
155
00:17:35,080 --> 00:17:36,320
Как я тебя люблю,
156
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
даже калькулятор не покажет.
157
00:17:47,520 --> 00:17:48,360
Послушай,
158
00:17:49,120 --> 00:17:52,640
без хорошей женщины
хорошую семью не создашь.
159
00:17:54,240 --> 00:17:56,640
Ты единственная женщина,
которую я люблю.
160
00:18:00,400 --> 00:18:02,160
Когда я смотрю тебе в глаза,
161
00:18:03,280 --> 00:18:05,360
мое сердце тает.
162
00:18:07,160 --> 00:18:08,520
Я люблю тебя, Барбара.
163
00:18:11,760 --> 00:18:13,160
Выходи за меня.
164
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
Будь женщиной,
с которой мы создадим хорошую семью.
165
00:18:21,240 --> 00:18:23,240
Это была мечта всей моей жизни.
166
00:18:24,080 --> 00:18:25,960
Стать твоей женой.
167
00:18:27,440 --> 00:18:29,040
Я выйду за тебя.
168
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
- Значит, «да»?
- Да!
169
00:18:36,920 --> 00:18:39,360
Видишь,
ты заставляешь мое сердце таять.
170
00:18:44,000 --> 00:18:47,440
Спасибо за эти чудесные туфельки.
Они мне очень нравятся.
171
00:18:48,720 --> 00:18:50,440
Всё для тебя, любовь моя.
172
00:20:19,040 --> 00:20:26,000
МАЛАЛА
173
00:21:55,040 --> 00:21:58,040
РАБОТА НАД ОШИБКАМИ — ДИКТАНТ
174
00:22:35,440 --> 00:22:36,280
Учительница.
175
00:22:37,760 --> 00:22:38,960
Что ты тут делаешь?
176
00:22:44,880 --> 00:22:45,720
Что это?
177
00:22:46,880 --> 00:22:47,800
Дай посмотреть.
178
00:23:00,560 --> 00:23:01,720
Что она говорит?
179
00:23:06,800 --> 00:23:07,960
«Один ребенок,
180
00:23:08,840 --> 00:23:09,880
один учитель,
181
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
одна книга
182
00:23:12,640 --> 00:23:14,760
и одна ручка могут изменить мир».
183
00:23:18,560 --> 00:23:21,000
«Если один мужчина может разрушить мир,
184
00:23:22,320 --> 00:23:24,120
почему одна девушка не может…
185
00:23:26,200 --> 00:23:27,120
…его изменить?»
186
00:23:34,520 --> 00:23:35,600
Как ее зовут?
187
00:23:35,680 --> 00:23:37,360
Ее зовут Малала.
188
00:24:21,000 --> 00:24:22,040
Эка!
189
00:24:22,120 --> 00:24:23,720
- Папа.
- Что ты делаешь?
190
00:24:50,160 --> 00:24:51,680
Вот что убило твою маму.
191
00:25:30,920 --> 00:25:31,840
Ты ела?
192
00:25:33,440 --> 00:25:34,400
Ладно.
193
00:25:35,040 --> 00:25:36,480
Помоги снять сандалии.
194
00:25:47,360 --> 00:25:48,800
Я скопил немного денег.
195
00:25:49,800 --> 00:25:52,360
Куплю тебе новый мангал. Хорошо?
196
00:25:53,320 --> 00:25:55,560
Чтобы у тебя больше не подгорала рыба.
197
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Твой отец пошел навестить друга.
198
00:26:27,320 --> 00:26:28,600
- Эка.
- Да, дядя.
199
00:26:28,680 --> 00:26:30,040
Ты очень хорошая дочь.
200
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
Такой бы любой гордился.
201
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
Спасибо, дядя.
202
00:26:39,120 --> 00:26:42,480
Работал бы так же усердно
хоть один из троих моих сыновей,
203
00:26:42,560 --> 00:26:44,120
я был бы счастлив.
204
00:26:45,800 --> 00:26:48,120
Твоего отца здесь очень уважают
205
00:26:49,000 --> 00:26:49,920
благодаря тебе.
206
00:26:53,440 --> 00:26:55,320
Всегда оставайся такой.
207
00:26:57,280 --> 00:26:58,680
Пойду работать.
208
00:26:58,760 --> 00:27:00,480
Послушай, Эка,
209
00:27:01,000 --> 00:27:03,040
ты никогда не задавалась вопросом,
210
00:27:03,120 --> 00:27:07,080
почему все дети, получившие
образование, так и остались бедными?
211
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
Потому что они ленивые.
212
00:27:10,880 --> 00:27:13,600
Понимаешь? Они очень ленивые.
213
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
Книги и учеба — не для женщин.
214
00:27:18,840 --> 00:27:20,880
Ладно, задай себе вопрос,
215
00:27:23,080 --> 00:27:25,640
покупал ли у тебя
образованный человек рыбу,
216
00:27:25,720 --> 00:27:31,280
не торгуясь с тобой и не пытаясь
выгадать себе цену получше?
217
00:27:37,560 --> 00:27:39,600
Мол, они бедные. А мы их кормим.
218
00:27:42,120 --> 00:27:42,960
Да, мы.
219
00:27:44,600 --> 00:27:47,760
Оставайся такой, какая ты есть.
Ты нам такая по душе.
220
00:27:48,440 --> 00:27:49,400
Не меняйся.
221
00:27:50,080 --> 00:27:52,000
Не соблазняйся образованием.
222
00:27:52,080 --> 00:27:53,400
Оно вредно для женщин.
223
00:27:55,480 --> 00:27:56,400
Поняла меня?
224
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Пойду работать.
225
00:28:13,120 --> 00:28:13,960
Эка.
226
00:28:17,800 --> 00:28:18,640
Андон.
227
00:28:19,360 --> 00:28:20,200
Как ты?
228
00:28:20,880 --> 00:28:21,720
Нормально.
229
00:28:22,520 --> 00:28:23,680
Эка.
230
00:28:23,760 --> 00:28:26,040
Вчера вернулся мой дядя.
231
00:28:26,960 --> 00:28:30,640
Он говорит,
что с понедельника я пойду в школу.
232
00:28:30,720 --> 00:28:34,760
Я не хочу туда ходить.
Помоги мне придумать отговорку.
233
00:28:35,800 --> 00:28:37,200
Терпеть не могу школу.
234
00:28:47,480 --> 00:28:48,320
Андон.
235
00:28:48,400 --> 00:28:51,600
Прости, мне надо идти.
Поговорим в другой раз.
236
00:29:35,480 --> 00:29:36,760
Ты поздно встала.
237
00:29:38,160 --> 00:29:40,080
Вчера было слишком много работы?
238
00:29:41,120 --> 00:29:42,680
Я проспала.
239
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Я починил мотор.
240
00:29:45,600 --> 00:29:47,280
Теперь он работает хорошо.
241
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
Эка.
242
00:30:33,920 --> 00:30:34,880
Эка!
243
00:30:35,760 --> 00:30:37,000
Эка!
244
00:30:38,680 --> 00:30:39,560
Что с тобой?
245
00:30:39,640 --> 00:30:41,560
- Что, простите?
- Где твой папа?
246
00:30:47,360 --> 00:30:48,440
Эка!
247
00:30:49,120 --> 00:30:49,960
Где твой отец?
248
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Отпусти мне рыбу, мне надо идти.
249
00:31:08,920 --> 00:31:12,280
Мадам, если вы не можете ждать,
тогда уходите.
250
00:31:13,040 --> 00:31:14,600
Что ты сказала?
251
00:31:14,680 --> 00:31:17,680
Если вам некогда ждать,
купите рыбу в другом месте.
252
00:31:20,600 --> 00:31:22,440
Я ухожу. Отдай мне деньги.
253
00:31:23,560 --> 00:31:24,720
Какие деньги?
254
00:31:24,800 --> 00:31:27,240
Я тебе заплатила. Отдай сдачу.
255
00:31:27,840 --> 00:31:29,600
Мадам, не начинайте.
256
00:31:29,680 --> 00:31:32,320
Вы не давали мне денег,
не надо обманывать.
257
00:31:32,400 --> 00:31:33,440
- Что?
- Эка!
258
00:31:42,200 --> 00:31:45,520
- Мадам, не сердитесь.
- Если бы не вы, я бы ушла.
259
00:31:45,600 --> 00:31:48,640
- Я вас обслужу. Она забыла.
- Только ради вас.
260
00:31:48,720 --> 00:31:50,880
- Прошу вас, не сердитесь.
- Хорошо.
261
00:31:50,960 --> 00:31:52,800
Она купила рыбы на 3000.
262
00:31:52,880 --> 00:31:55,160
И дала тебе 5000. Дай сдачу.
263
00:31:58,400 --> 00:32:00,080
У нее даже сдача есть.
264
00:32:05,760 --> 00:32:08,040
Не сердитесь, она не специально.
265
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Вас обслужили?
266
00:32:12,560 --> 00:32:13,480
Накладывай!
267
00:32:26,960 --> 00:32:27,800
Лукас.
268
00:32:29,520 --> 00:32:30,440
Суле.
269
00:32:33,400 --> 00:32:34,320
Здравствуйте.
270
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Мустафа. Как дела?
271
00:32:41,400 --> 00:32:42,320
Что это значит?
272
00:32:42,880 --> 00:32:43,880
Давай мои деньги.
273
00:32:47,040 --> 00:32:49,800
Ты что, шутишь? Ты знаешь, который час?
274
00:32:51,840 --> 00:32:54,600
Слушай, я сюда пришел не шутки шутить.
275
00:32:57,520 --> 00:32:59,840
Нельзя взыскивать долг в такой час.
276
00:33:00,640 --> 00:33:03,000
Я одалживал тебе деньги в это же время.
277
00:33:05,160 --> 00:33:06,200
В любом случае…
278
00:33:08,440 --> 00:33:10,800
…я смогу рассчитаться
только через месяц.
279
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
Сейчас денег нет.
280
00:33:13,120 --> 00:33:15,640
Лукас, я устал от твоих глупых шуток.
281
00:33:16,800 --> 00:33:18,280
А я что, смеюсь?
282
00:33:18,360 --> 00:33:21,000
Это не шутки. Денег у меня нет.
Через месяц.
283
00:33:21,640 --> 00:33:24,720
Ты известный врун, Лукас,
это все знают.
284
00:33:25,320 --> 00:33:28,120
Все видят,
как ты каждый день торгуешь у моря.
285
00:33:29,200 --> 00:33:30,520
Ты рехнулся?
286
00:33:31,120 --> 00:33:34,200
У тебя хватает наглости
оскорблять меня в моём доме?
287
00:33:34,280 --> 00:33:35,480
Разве я тебе должен?
288
00:33:36,680 --> 00:33:40,520
- Разве должен?
- Лукас, Мустафа дело говорит.
289
00:33:41,120 --> 00:33:44,200
Хватит юлить,
как Самюэль Это'о на футбольном поле.
290
00:33:45,320 --> 00:33:47,440
Лукас, если не вернешь мне деньги,
291
00:33:49,120 --> 00:33:50,720
ты покойник, понял?
292
00:33:54,920 --> 00:33:56,640
Угрожаешь мне в моём доме?
293
00:33:59,440 --> 00:34:01,160
Суле, знаешь что…
294
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
Сейчас я закрою глаза
295
00:34:03,880 --> 00:34:05,520
и буду считать до пяти.
296
00:34:05,600 --> 00:34:08,320
И если, когда я их открою,
ты будешь еще здесь…
297
00:34:10,360 --> 00:34:11,960
…кто-то из вас точно умрет.
298
00:34:14,400 --> 00:34:15,240
Раз.
299
00:34:17,080 --> 00:34:17,920
Два.
300
00:34:20,400 --> 00:34:21,280
Три.
301
00:34:22,880 --> 00:34:23,720
Четыре.
302
00:34:25,360 --> 00:34:26,200
Пять.
303
00:34:29,120 --> 00:34:30,320
Нет, нет.
304
00:34:30,400 --> 00:34:31,440
Суле…
305
00:34:31,520 --> 00:34:33,960
Ты чего, шуток не понимаешь?
306
00:34:35,040 --> 00:34:38,680
Ты же мой брат.
Давай поговорим по-мужски и всё решим.
307
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
Давай решим всё по-братски.
308
00:34:41,240 --> 00:34:42,160
Ну зачем так?
309
00:34:43,040 --> 00:34:46,720
Знаешь что, брат мой?
Если не вернешь долг — ты покойник.
310
00:34:48,360 --> 00:34:49,240
Понял.
311
00:34:49,800 --> 00:34:50,960
Деньги в кармане.
312
00:34:51,680 --> 00:34:52,720
В кармане у меня.
313
00:35:00,400 --> 00:35:03,160
Давайте решим всё по-братски.
Пожалуйста.
314
00:35:07,320 --> 00:35:08,160
Сколько там?
315
00:35:13,320 --> 00:35:14,440
Четыре тысячи.
316
00:35:15,080 --> 00:35:16,320
Четыре тысячи?
317
00:35:16,400 --> 00:35:18,200
Ты должен мне 70 000!
318
00:35:18,280 --> 00:35:21,920
Суле, это всё, что у меня есть.
Дай мне немного времени.
319
00:35:22,000 --> 00:35:23,280
Больше пока нет.
320
00:35:23,360 --> 00:35:25,880
Лукас, верни мне всё, что задолжал.
321
00:35:27,240 --> 00:35:28,800
Может, дровами возьмешь?
322
00:35:31,520 --> 00:35:32,480
Что?
323
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Тебе больше не придется покупать дрова.
324
00:35:36,440 --> 00:35:37,320
Даю слово.
325
00:35:38,320 --> 00:35:39,360
Забирай дрова.
326
00:36:18,760 --> 00:36:20,960
Пей, пока не остыло.
327
00:36:22,800 --> 00:36:25,600
Хорошо помогает от кашля. Пей.
328
00:36:27,240 --> 00:36:28,080
Пей.
329
00:36:38,600 --> 00:36:40,080
Что-то случилось?
330
00:36:44,760 --> 00:36:48,160
Тебя что-то беспокоит?
Ты выглядишь расстроенной.
331
00:36:51,720 --> 00:36:55,280
Если ты переживаешь из-за той женщины,
то не стоит.
332
00:36:58,320 --> 00:36:59,160
Слышишь?
333
00:36:59,880 --> 00:37:01,600
Покупателей было очень много.
334
00:37:02,120 --> 00:37:03,760
Ты просто запуталась.
335
00:37:04,560 --> 00:37:06,160
С кем не бывает?
336
00:37:06,240 --> 00:37:08,840
Всё хорошо. Не переживай, пей.
337
00:37:09,440 --> 00:37:10,760
Пей, а то остынет.
338
00:37:12,000 --> 00:37:12,840
Пей.
339
00:37:16,520 --> 00:37:17,920
Я хочу пойти в школу.
340
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
Школа не для рыбаков вроде нас.
341
00:37:30,280 --> 00:37:31,520
К тому же ты женщина.
342
00:37:34,320 --> 00:37:35,440
Это плохая идея.
343
00:37:38,600 --> 00:37:40,280
Что скажут в деревне?
344
00:37:44,520 --> 00:37:46,440
А что они скажут,
345
00:37:47,120 --> 00:37:50,000
когда я окончу школу
и начну зарабатывать деньги?
346
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
Большие деньги.
347
00:37:52,880 --> 00:37:57,240
В этом доме никому больше не придется
рыбачить днем и ночью.
348
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
Наша жизнь изменится навсегда.
349
00:38:01,160 --> 00:38:02,280
Соло.
350
00:38:02,360 --> 00:38:05,120
Говорят, слепой не может вести слепого.
351
00:38:07,160 --> 00:38:09,000
Ловля рыбы — это для молодежи.
352
00:38:10,280 --> 00:38:11,120
Пойми.
353
00:38:12,280 --> 00:38:16,800
Что будет, когда мы состаримся
и не сможем больше рыбачить?
354
00:38:17,520 --> 00:38:20,040
Бог даровал нам всего одного ребенка.
355
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Дочку.
356
00:38:28,560 --> 00:38:32,800
Бог даровал нам возможность рыбачить.
357
00:38:34,080 --> 00:38:35,560
И тут ничего не изменишь.
358
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
Я не согласна.
359
00:39:36,680 --> 00:39:37,720
Мамусик мой.
360
00:39:57,960 --> 00:39:59,240
Ты хочешь в школу.
361
00:40:06,200 --> 00:40:07,920
Ты спрашивала,
362
00:40:08,760 --> 00:40:10,040
любил ли я твою маму.
363
00:40:14,400 --> 00:40:15,840
Хочешь, я тебе расскажу?
364
00:40:17,960 --> 00:40:18,920
Хочешь?
365
00:40:29,640 --> 00:40:31,920
Я никогда не любил самого себя.
366
00:40:35,000 --> 00:40:37,600
Всю свою любовь и заботу…
367
00:40:40,120 --> 00:40:41,600
я отдал твоей матери.
368
00:40:43,240 --> 00:40:45,640
Когда моя мать и мой брат Лукас
369
00:40:45,720 --> 00:40:47,880
начали говорить о ней гадости,
370
00:40:48,440 --> 00:40:50,240
я выгнал мать из дома.
371
00:40:53,200 --> 00:40:55,520
Никто не любил твою маму больше, чем я.
372
00:40:56,840 --> 00:40:57,960
Никто в целом мире.
373
00:40:58,480 --> 00:40:59,600
Даже Господь Бог.
374
00:41:02,520 --> 00:41:03,800
Даже ты.
375
00:41:04,440 --> 00:41:06,040
Я любил ее сильнее, чем ты.
376
00:41:16,800 --> 00:41:19,280
Я думаю, в нее вселился дьявол.
377
00:41:23,040 --> 00:41:25,600
Она стала говорить со мной,
как сумасшедшая.
378
00:41:27,080 --> 00:41:28,240
Мой жених…
379
00:41:29,440 --> 00:41:34,480
согласен вернуть все деньги,
что ты потратил на меня, с процентами.
380
00:41:34,560 --> 00:41:37,320
- Я всё тебе верну.
- Не смей так говорить.
381
00:41:37,400 --> 00:41:39,000
Я даже слушать это не хочу.
382
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
Ты моя женщина.
383
00:41:42,640 --> 00:41:44,080
Постарайся меня понять.
384
00:41:44,160 --> 00:41:45,880
Прошу, отпусти меня.
385
00:41:48,000 --> 00:41:51,240
Вот каков результат твоего образования?
386
00:41:52,160 --> 00:41:55,440
- Этот человек тебя не любит…
- Прошу, перестань!
387
00:41:56,040 --> 00:41:58,960
Я что, ребенок?
Не рассказывай мне про любовь!
388
00:41:59,040 --> 00:42:01,680
Я схожу с ума в этой деревне!
389
00:42:02,880 --> 00:42:05,320
Не хочу,
чтобы она страдала так же, как я.
390
00:42:16,800 --> 00:42:20,280
Я скорее умру,
чем позволю тебе повторить ее ошибку.
391
00:42:22,480 --> 00:42:24,160
Даже и не мечтай. Ясно?
392
00:42:25,480 --> 00:42:26,320
Поняла?
393
00:42:27,400 --> 00:42:28,520
Не бывать этому.
394
00:42:30,640 --> 00:42:31,960
Лучше забудь.
395
00:43:20,920 --> 00:43:21,760
Эка.
396
00:43:23,280 --> 00:43:24,120
Андон.
397
00:43:26,200 --> 00:43:27,040
Прости меня.
398
00:43:27,720 --> 00:43:29,520
Да ничего. И ты меня прости.
399
00:43:32,080 --> 00:43:32,920
Где твоя мама?
400
00:43:33,720 --> 00:43:34,880
Ушла куда-то.
401
00:43:39,360 --> 00:43:41,600
Ты же говорила, что не хочешь в школу.
402
00:43:41,680 --> 00:43:44,360
Мой дядя вчера приходил.
403
00:43:44,960 --> 00:43:47,240
Он такой шум поднял.
404
00:43:49,920 --> 00:43:50,960
Насчет чего?
405
00:43:52,360 --> 00:43:54,920
Когда папа утонул на рыбалке,
406
00:43:55,440 --> 00:43:58,080
дядя пообещал,
что отправит меня в школу.
407
00:43:59,160 --> 00:44:02,960
Он присылал деньги на оплату обучения,
но мама их тратила.
408
00:44:03,560 --> 00:44:09,160
Вчера, после того как они поругались,
он купил мне два комплекта формы,
409
00:44:09,240 --> 00:44:12,720
а сегодня утром заплатил за обучение.
410
00:44:18,200 --> 00:44:19,040
Ну и как?
411
00:44:20,200 --> 00:44:21,040
Что?
412
00:44:21,680 --> 00:44:22,520
Школа.
413
00:44:25,240 --> 00:44:26,360
Скучно.
414
00:44:26,440 --> 00:44:29,240
Я вообще не понимаю,
что говорит учительница.
415
00:44:29,320 --> 00:44:32,000
Один разделить на два.
416
00:44:32,080 --> 00:44:34,480
Я сидела в классе и думала про нас.
417
00:44:35,000 --> 00:44:37,440
Как мы с тобой гуляли по берегу моря.
418
00:44:42,640 --> 00:44:44,160
На сколько делится шесть?
419
00:44:52,080 --> 00:44:54,120
На сколько делится шесть?
420
00:44:56,720 --> 00:44:58,040
Кто знает ответ?
421
00:45:01,840 --> 00:45:02,680
Кто-нибудь?
422
00:45:03,880 --> 00:45:04,840
ДЕЛИТЕЛИ
423
00:45:04,920 --> 00:45:06,800
- Повторяйте — один.
- Один.
424
00:45:07,680 --> 00:45:10,000
На сколько делится шесть? На один.
425
00:45:10,960 --> 00:45:12,400
На сколько еще?
426
00:45:13,120 --> 00:45:14,000
Два.
427
00:45:14,080 --> 00:45:15,080
Два.
428
00:45:15,600 --> 00:45:16,440
Три.
429
00:45:16,520 --> 00:45:17,480
Три.
430
00:45:17,560 --> 00:45:19,320
Шесть.
431
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Значит, шесть делится на…
432
00:45:22,840 --> 00:45:27,360
Один, два, три, шесть.
433
00:45:27,440 --> 00:45:29,800
Итак, мы нашли делители числа шесть.
434
00:45:30,320 --> 00:45:31,160
А теперь…
435
00:45:34,600 --> 00:45:39,400
ТРЕУГОЛЬНИКИ
436
00:46:50,360 --> 00:46:53,960
Вот тебе 300, купи себе что-нибудь.
437
00:46:54,040 --> 00:46:55,800
- Спасибо, папа.
- Не за что.
438
00:46:57,240 --> 00:47:00,880
- Иди приготовь обед, я голоден.
- Я уже приготовила.
439
00:47:02,280 --> 00:47:04,360
- А грязное белье?
- Постирала.
440
00:47:10,400 --> 00:47:12,920
Тогда иди домой и отдыхай.
Ты заслужила.
441
00:47:13,480 --> 00:47:14,720
Иди отдыхай.
442
00:49:24,560 --> 00:49:29,640
ЧТО ТАКОЕ ИСТОРИЯ?
443
00:49:52,120 --> 00:49:56,080
Если мальчику нужно два часа,
чтобы расчистить гектар земли,
444
00:49:56,720 --> 00:50:01,440
сколько времени понадобится четырем
мальчикам, чтобы расчистить столько же?
445
00:50:01,520 --> 00:50:03,160
АРИФМЕТИКА
446
00:50:03,240 --> 00:50:07,400
Если мальчику нужно два часа,
чтобы расчистить гектар земли,
447
00:50:08,040 --> 00:50:14,040
сколько времени понадобится четырем
мальчикам, чтобы расчистить столько же?
448
00:50:16,240 --> 00:50:19,360
- Два часа, чтобы расчистить гектар…
- Тридцать минут!
449
00:50:21,320 --> 00:50:22,320
Кто это сказал?
450
00:50:26,000 --> 00:50:26,920
Эка?
451
00:50:27,960 --> 00:50:29,080
Постой! Эка?
452
00:50:30,160 --> 00:50:31,960
Иди сюда. Иди в класс.
453
00:51:13,240 --> 00:51:15,240
Я думала, ты про меня забыла.
454
00:51:17,920 --> 00:51:21,640
Рыба всё мельче с каждым днем.
Она точно стоит 2000 франков?
455
00:51:21,720 --> 00:51:22,640
Да.
456
00:51:32,920 --> 00:51:33,920
Давай сюда.
457
00:51:38,200 --> 00:51:39,080
Аккуратнее.
458
00:51:47,520 --> 00:51:48,440
Ладно.
459
00:51:50,840 --> 00:51:51,680
Спасибо.
460
00:51:53,080 --> 00:51:54,320
Твои деньги. Прости.
461
00:52:01,120 --> 00:52:02,000
Эка.
462
00:52:05,120 --> 00:52:06,680
Кто научил тебя считать?
463
00:52:08,880 --> 00:52:11,320
- Никто.
- Эка, не ври мне.
464
00:52:12,120 --> 00:52:16,560
Я не поверю, что ты выучила арифметику,
отсчитывая сдачу покупателям.
465
00:52:16,640 --> 00:52:17,840
Скажи мне правду.
466
00:52:20,560 --> 00:52:21,640
Вы.
467
00:52:22,680 --> 00:52:23,520
Я?
468
00:52:24,120 --> 00:52:24,960
Как?
469
00:52:26,440 --> 00:52:28,880
Я каждый день
подглядываю в окно и учусь.
470
00:52:32,920 --> 00:52:35,040
И так ты научилась считать?
471
00:52:41,680 --> 00:52:42,520
Хорошо.
472
00:52:44,120 --> 00:52:49,520
Если одной девочке нужен час,
чтобы вымыть 50 тарелок,
473
00:52:50,640 --> 00:52:54,640
сколько времени
на это понадобится трем девочкам?
474
00:53:00,600 --> 00:53:01,680
Двадцать минут.
475
00:53:08,600 --> 00:53:10,560
Четыре человека стоят в очереди.
476
00:53:11,720 --> 00:53:14,560
Джон на три метра позади Лоры
477
00:53:15,200 --> 00:53:17,280
и на два метра впереди Питера.
478
00:53:18,680 --> 00:53:21,800
Пол на четыре метра впереди Лоры.
479
00:53:22,320 --> 00:53:24,880
Какое расстояние между Питером и Полом?
480
00:53:34,720 --> 00:53:35,680
Девять метров.
481
00:53:44,560 --> 00:53:46,200
А отец твой об этом знает?
482
00:53:50,880 --> 00:53:52,400
Ясно. Иди.
483
00:54:25,640 --> 00:54:27,640
- Брат.
- Что?
484
00:54:28,800 --> 00:54:30,120
Нужна твоя помощь.
485
00:54:31,360 --> 00:54:34,120
Мне нужны деньги, прямо сейчас.
486
00:54:35,400 --> 00:54:37,600
Лукас! 66000 франков!
487
00:54:38,280 --> 00:54:41,520
Будь у меня такие деньги,
у Эки уже был бы новый мангал.
488
00:54:42,040 --> 00:54:44,520
Но у меня их нет.
489
00:54:45,000 --> 00:54:45,920
Отец Эки.
490
00:54:48,080 --> 00:54:49,680
- Учительница Биби.
- Да.
491
00:54:50,240 --> 00:54:52,320
- Добрый день.
- Что вы тут делаете?
492
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
А разве мне сюда нельзя?
493
00:54:57,480 --> 00:54:58,440
Вовсе нет.
494
00:54:59,920 --> 00:55:04,680
Я имел в виду, что такие люди, как вы,
никогда не приходят просто так.
495
00:55:07,720 --> 00:55:10,040
Я пришла поговорить с вами.
496
00:55:10,120 --> 00:55:11,760
С глазу на глаз.
497
00:55:14,440 --> 00:55:16,880
Если хотите что-то сказать, говорите.
498
00:55:17,480 --> 00:55:19,640
Простите, я не с вами разговариваю.
499
00:55:19,720 --> 00:55:23,040
Учительница Биби,
если вам есть, что сказать,
500
00:55:23,120 --> 00:55:24,440
говорите прямо здесь.
501
00:55:25,120 --> 00:55:28,040
Присаживайтесь, выпейте с нами.
502
00:55:28,720 --> 00:55:29,560
Пожалуйста.
503
00:55:29,640 --> 00:55:31,080
Спасибо, но я откажусь.
504
00:55:33,600 --> 00:55:38,440
Я пришла, потому что мне очень нужно
поговорить с вами насчет вашей дочери.
505
00:55:39,400 --> 00:55:40,840
- Моей Эки?
- Да.
506
00:55:42,240 --> 00:55:44,080
В нашей семье нет обманщиков.
507
00:55:45,400 --> 00:55:50,240
Уверяю вас, мы продаем вам точно
такую же рыбу, как и всем остальным.
508
00:55:50,320 --> 00:55:51,240
Дело не в этом.
509
00:55:51,760 --> 00:55:54,000
Моя даже лучше, чем у остальных.
510
00:55:55,240 --> 00:55:58,760
Вот и слава Богу.
Выпейте пальмового вина, мадам.
511
00:55:58,840 --> 00:55:59,840
Не надо, спасибо.
512
00:56:06,760 --> 00:56:08,400
Знаете, мистер Соломон,
513
00:56:09,000 --> 00:56:12,360
вашу девочку ждет большое будущее.
514
00:56:21,400 --> 00:56:23,160
Я уже давно здесь преподаю,
515
00:56:23,880 --> 00:56:27,000
но до сих пор не знала,
что Эка подглядывает в щелку.
516
00:56:29,640 --> 00:56:31,960
- Моя Эка приходит в вашу школу?
- Да.
517
00:56:32,040 --> 00:56:33,320
- Моя Эка?
- Да.
518
00:56:34,400 --> 00:56:38,160
А самое замечательное,
что я задала ей очень сложные вопросы,
519
00:56:38,240 --> 00:56:39,720
и она ответила на все.
520
00:56:40,880 --> 00:56:41,880
Мистер Соломон,
521
00:56:43,480 --> 00:56:46,480
чтобы убедиться,
я задала ей еще несколько вопросов,
522
00:56:46,560 --> 00:56:48,040
и она и на них ответила.
523
00:56:49,080 --> 00:56:50,360
Ваша дочь —
524
00:56:51,280 --> 00:56:53,160
это счастье для вашей семьи.
525
00:56:54,840 --> 00:56:58,360
Вы с ума сошли?
Мадам, у вас с головой беда?
526
00:56:58,440 --> 00:57:01,160
Я не шучу. Я серьезно.
527
00:57:02,520 --> 00:57:04,560
Вам надо записать ее в школу.
528
00:57:05,480 --> 00:57:09,080
Для нее это такой шанс.
Нельзя его упускать.
529
00:57:10,560 --> 00:57:11,800
Мистер Соломон…
530
00:57:14,400 --> 00:57:15,400
Брат мой.
531
00:57:16,560 --> 00:57:19,520
Почему неудача всегда
выбирает твой дом?
532
00:57:20,520 --> 00:57:22,640
Раз за разом. Сначала Барбара.
533
00:57:23,960 --> 00:57:24,840
Теперь Эка.
534
00:57:26,600 --> 00:57:27,600
Почему?
535
00:57:29,640 --> 00:57:31,560
Моя дочь ходила в школу?
536
00:57:32,280 --> 00:57:33,120
Моя Эка?
537
00:57:37,280 --> 00:57:38,840
- Мистер Соломон…
- Стойте!
538
00:57:39,640 --> 00:57:40,480
Да что с вами?
539
00:57:42,000 --> 00:57:44,320
Заладили — школа, школа, школа.
540
00:57:44,400 --> 00:57:48,040
Будь эта школа такая хорошая,
вы бы не ходили в таких тряпках.
541
00:57:48,120 --> 00:57:51,560
Будто какой-то Пиноккио!
Лучше б сидели да молчали.
542
00:57:55,000 --> 00:57:55,840
Братишка!
543
00:58:10,840 --> 00:58:13,520
Папа! Папа, папа, папа!
544
00:58:17,760 --> 00:58:19,600
- Хочешь стать, как мама?
- Нет.
545
00:58:19,680 --> 00:58:20,960
Будешь упрямиться?
546
00:58:21,040 --> 00:58:22,240
- Нет.
- Ляг на стол.
547
00:58:22,320 --> 00:58:23,360
Я сказал, ложись!
548
00:58:23,440 --> 00:58:24,720
Ложись на стол!
549
00:58:28,400 --> 00:58:29,600
Папа, не надо!
550
00:58:31,480 --> 00:58:33,480
- Будешь еще ходить в школу?
- Нет.
551
00:58:33,560 --> 00:58:35,400
- Пойдешь туда снова?
- Никогда.
552
00:58:35,480 --> 00:58:37,800
- Не слышу!
- Никогда больше!
553
00:58:37,880 --> 00:58:41,200
- Пойдешь опять в школу?
- Никогда, папа. Честно.
554
00:58:41,280 --> 00:58:43,960
- Не слышу.
- Честное слово, не пойду.
555
00:58:45,160 --> 00:58:46,720
- Ты поняла?
- Да, папа.
556
00:58:55,920 --> 00:58:57,720
Соло, ты сильный человек.
557
00:58:59,000 --> 00:59:00,360
Ты сильный мужчина.
558
00:59:03,120 --> 00:59:04,760
Соло, ты очень сильный.
559
00:59:17,640 --> 00:59:18,480
Биби!
560
00:59:22,760 --> 00:59:23,760
Учительница Биби!
561
00:59:31,040 --> 00:59:32,000
Мистер Соломон.
562
00:59:33,840 --> 00:59:36,560
Предупреждаю,
держитесь подальше от моей семьи.
563
00:59:38,240 --> 00:59:41,320
Нам здесь ваши безумные идеи не нужны.
Слышите меня?
564
00:59:42,320 --> 00:59:43,200
Ясно вам?
565
00:59:46,640 --> 00:59:49,240
Не забивайте голову моей дочери
этой ерундой.
566
00:59:52,760 --> 00:59:54,720
Я люблю ее такой, какая она есть.
567
00:59:56,440 --> 00:59:57,840
Я повторять не буду!
568
01:01:07,880 --> 01:01:09,880
Мне это не нравится.
569
01:01:12,800 --> 01:01:14,160
Видишь, что получилось?
570
01:01:18,600 --> 01:01:20,680
А всё из-за твоего упрямства.
571
01:01:22,040 --> 01:01:23,240
Мне это не нравится.
572
01:01:47,320 --> 01:01:48,920
Больно, мамусик?
573
01:01:50,160 --> 01:01:51,080
Сильно болит?
574
01:01:55,160 --> 01:01:56,040
Прости меня.
575
01:01:57,880 --> 01:01:59,560
Прости, мой мамусик.
576
01:02:00,720 --> 01:02:01,680
Слышишь меня?
577
01:02:04,200 --> 01:02:05,040
Прости.
578
01:02:44,240 --> 01:02:45,200
Как улов?
579
01:02:46,040 --> 01:02:47,120
Неплохо.
580
01:02:47,720 --> 01:02:49,800
Ты сегодня без Эки.
581
01:02:49,880 --> 01:02:53,000
Эка рассердила меня, и я ее побил.
582
01:02:53,080 --> 01:02:54,440
Довольно сильно.
583
01:02:55,600 --> 01:02:57,800
Я видел. Ты всё правильно сделал.
584
01:02:58,400 --> 01:03:01,000
Я тоже наказываю своих,
когда они не слушают.
585
01:03:01,680 --> 01:03:05,120
Закрепи лодку с той стороны, слышишь?
586
01:03:06,200 --> 01:03:07,280
- Лукас.
- Что?
587
01:03:07,360 --> 01:03:09,960
Когда я думаю,
как со мной поступила Барбара,
588
01:03:10,040 --> 01:03:13,720
а теперь хочет поступить и моя дочь,
я злюсь.
589
01:03:14,640 --> 01:03:15,840
Мне это не нравится.
590
01:03:17,800 --> 01:03:20,520
Я не знал, что во мне столько злости.
591
01:03:20,600 --> 01:03:22,360
Не переживай, Соло.
592
01:03:22,440 --> 01:03:23,400
Знаешь что?
593
01:03:24,080 --> 01:03:26,000
Не давай ей спуску.
594
01:03:26,680 --> 01:03:29,720
Не позволяй ей стать такой,
как твоя жена Барбара.
595
01:03:31,600 --> 01:03:34,320
На твоем месте
я бы осквернил могилу Барбары.
596
01:03:35,040 --> 01:03:36,160
Проучил бы ее!
597
01:03:59,200 --> 01:04:01,160
Здравствуйте, добро пожаловать.
598
01:04:01,240 --> 01:04:02,080
Спасибо.
599
01:04:03,600 --> 01:04:05,240
Как дела в школе?
600
01:04:05,320 --> 01:04:08,000
В ваше отсутствие проблем не было, сэр.
601
01:04:08,080 --> 01:04:09,000
Я рад.
602
01:04:09,640 --> 01:04:10,600
Мадам Би.
603
01:04:10,680 --> 01:04:11,960
Вы в курсе,
604
01:04:12,040 --> 01:04:15,480
какими неимоверными усилиями
нам удалось открыть эту школу.
605
01:04:16,000 --> 01:04:19,160
Я прошел через ад,
чтобы убедить этих рыбаков
606
01:04:19,240 --> 01:04:21,080
основать школу в деревне.
607
01:04:21,840 --> 01:04:25,320
И мы должны делать всё возможное,
чтобы не ссориться с ними.
608
01:04:26,400 --> 01:04:27,440
Ясно?
609
01:04:28,200 --> 01:04:29,880
Конечно, сэр, вы правы.
610
01:04:29,960 --> 01:04:33,120
Мне сообщили, что девочка по имени Эка
611
01:04:33,640 --> 01:04:36,200
ходила в школу без разрешения отца…
612
01:04:36,280 --> 01:04:38,640
- Я могу…
- Я еще не договорил.
613
01:04:40,880 --> 01:04:44,320
Мы ни в коем случае не должны
ссориться с этими людьми.
614
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Ни один ребенок
не переступит порог этой школы
615
01:04:48,080 --> 01:04:49,760
без позволения родителей.
616
01:04:50,280 --> 01:04:52,360
Это понятно, мадам Би?
617
01:04:53,000 --> 01:04:55,280
Я назначил вас здесь учительницей
618
01:04:55,360 --> 01:04:58,840
не потому, что вы были
лучшей из всех кандидатов,
619
01:04:58,920 --> 01:05:00,800
а потому что вы решительная.
620
01:05:00,880 --> 01:05:02,400
Поэтому прошу вас.
621
01:05:03,000 --> 01:05:04,840
Не заставляйте меня передумать.
622
01:05:05,960 --> 01:05:06,960
Вам всё понятно?
623
01:05:08,000 --> 01:05:09,920
- Более чем, сэр.
- Вот и славно.
624
01:05:10,960 --> 01:05:13,760
- Так что вы там хотели сказать?
- Ничего, сэр.
625
01:05:13,840 --> 01:05:15,000
Я так и думал.
626
01:05:16,280 --> 01:05:19,240
Как успехи у учеников?
Они готовы к экзаменам?
627
01:05:19,320 --> 01:05:21,040
Я стараюсь изо всех сил, сэр.
628
01:05:22,760 --> 01:05:24,080
Возвращайтесь в класс.
629
01:05:41,120 --> 01:05:45,160
Если мальчику нужно два часа,
чтобы расчистить гектар земли,
630
01:05:45,720 --> 01:05:49,560
сколько времени понадобится
четырем мальчикам, чтобы расчистить…
631
01:05:51,080 --> 01:05:51,920
…столько же?
632
01:05:53,720 --> 01:05:57,560
Если мальчику нужно два часа,
чтобы расчистить гектар земли,
633
01:05:58,240 --> 01:06:02,080
сколько времени понадобится
четырем мальчикам, чтобы расчистить…
634
01:06:03,320 --> 01:06:04,160
…столько же?
635
01:06:22,560 --> 01:06:23,840
Здравствуй, папа.
636
01:06:32,640 --> 01:06:34,360
Ты приняла свое лекарство?
637
01:06:34,440 --> 01:06:35,360
Да, папа.
638
01:06:45,720 --> 01:06:47,680
А еду смогла приготовить?
639
01:06:47,760 --> 01:06:48,760
Да, папа.
640
01:06:49,880 --> 01:06:52,000
Я сделала всё, что ты велел.
641
01:06:52,080 --> 01:06:53,680
Даже починила пару сетей.
642
01:06:54,600 --> 01:06:57,400
Наверное, завтра смогу
пойти с тобой на рыбалку.
643
01:07:01,720 --> 01:07:03,920
Разогрей еду, я проголодался.
644
01:07:06,040 --> 01:07:08,280
Я знаю, когда ты обычно возвращаешься.
645
01:07:09,120 --> 01:07:12,200
Только помойся,
прежде чем садиться за стол.
646
01:07:12,280 --> 01:07:14,320
Я согрела воду в ванной.
647
01:07:16,400 --> 01:07:17,280
Хорошо.
648
01:07:22,600 --> 01:07:24,000
Всё горячее, папа.
649
01:07:45,760 --> 01:07:46,600
Войдите.
650
01:07:52,280 --> 01:07:53,160
Эка.
651
01:07:53,240 --> 01:07:55,320
- Учительница.
- Что ты тут делаешь?
652
01:07:56,640 --> 01:07:58,880
Пожалуйста, я хочу ходить в школу.
653
01:08:13,440 --> 01:08:14,680
Я не могу тебя учить.
654
01:08:16,680 --> 01:08:18,600
Я не могу тебе помочь.
655
01:08:20,360 --> 01:08:22,440
Нас даже видеть вместе не должны.
656
01:08:24,040 --> 01:08:25,880
Прости, я не могу.
657
01:08:28,040 --> 01:08:32,160
Говорят, что те, кто ходят в школу,
могут изменить свою жизнь.
658
01:08:33,800 --> 01:08:36,600
- Пожалуйста, помогите мне.
- Встань сейчас же!
659
01:08:36,680 --> 01:08:39,000
Не надо вставать передо мной на колени.
660
01:08:40,960 --> 01:08:43,200
Я очень хочу помочь тебе, Эка.
661
01:08:44,840 --> 01:08:46,560
Но это не в моих силах.
662
01:08:48,120 --> 01:08:50,840
Ты же не хочешь,
чтобы я лишилась работы?
663
01:09:48,840 --> 01:09:49,760
Мистер Мустафа.
664
01:09:50,920 --> 01:09:51,800
Здравствуй.
665
01:09:51,880 --> 01:09:54,840
- Как дела?
- Ты принес деньги моему брату?
666
01:09:57,000 --> 01:09:58,560
Мистер Суле, здравствуйте.
667
01:09:59,920 --> 01:10:01,200
Ты принес мои деньги?
668
01:10:02,280 --> 01:10:03,160
Мистер Суле.
669
01:10:05,000 --> 01:10:06,320
Вы хороший человек.
670
01:10:07,120 --> 01:10:08,640
И я тоже хороший.
671
01:10:09,240 --> 01:10:11,800
Поэтому я пришел к вам,
672
01:10:11,880 --> 01:10:15,600
чтобы вместе мы что-нибудь придумали,
нашли решение.
673
01:10:17,640 --> 01:10:18,480
Лукас.
674
01:10:19,800 --> 01:10:22,680
Прошло уже много дней,
а ты так и не вернул долг.
675
01:10:22,760 --> 01:10:25,280
- Именно.
- Ты что, меня за дурака держишь?
676
01:10:25,360 --> 01:10:26,920
Нет, нет.
677
01:10:27,800 --> 01:10:30,920
- Я позову сыновей, они тебе наваляют.
- Да.
678
01:10:32,680 --> 01:10:36,120
Думаю, пора позволить Мустафе
разобраться с тобой.
679
01:10:36,200 --> 01:10:37,120
Точно.
680
01:10:38,240 --> 01:10:39,160
Мистер Суле,
681
01:10:40,000 --> 01:10:42,240
я хочу вам кое-что сказать.
682
01:10:42,320 --> 01:10:44,480
Выслушайте меня, прошу.
683
01:10:45,200 --> 01:10:48,120
Я хочу предложить вам
кое-что гораздо лучше денег.
684
01:10:48,200 --> 01:10:49,360
Серьезно, Лукас?
685
01:10:50,040 --> 01:10:51,400
Держишь нас за дураков?
686
01:10:51,960 --> 01:10:54,040
Нас так просто не проведешь.
687
01:10:54,840 --> 01:10:56,000
Имей в виду.
688
01:10:56,080 --> 01:10:58,040
Суле, он хочет продать нам дрова.
689
01:10:58,600 --> 01:11:01,680
Нет, дрова тут не при чём.
Послушайте, мистер Суле.
690
01:11:03,280 --> 01:11:04,880
У вас доброе сердце.
691
01:11:05,480 --> 01:11:08,680
У вас очень доброе сердце.
Прямо как у Иисуса Христа.
692
01:11:08,760 --> 01:11:11,120
Он сравнил меня с Христом?
693
01:11:11,200 --> 01:11:13,600
- Ты назвал меня Христом?
- Нет, нет.
694
01:11:13,680 --> 01:11:17,360
Я хотел сказать — у вас сердце
доброе, как у пророка Мухаммеда.
695
01:11:18,800 --> 01:11:21,760
У вас обоих сердце доброе,
как у пророка Мухаммеда.
696
01:11:23,320 --> 01:11:24,760
Вот что я хотел сказать!
697
01:11:24,840 --> 01:11:25,720
Ну ладно.
698
01:11:27,840 --> 01:11:29,680
Значит у меня сердце доброе,
699
01:11:30,880 --> 01:11:32,040
как у Мухаммеда?
700
01:11:32,120 --> 01:11:34,000
Да, совершенно верно.
701
01:11:34,080 --> 01:11:36,040
Такое же доброе, как у Мухаммеда.
702
01:11:36,880 --> 01:11:38,040
Ладно.
703
01:11:40,160 --> 01:11:42,480
Что лучше денег
ты хотел мне предложить?
704
01:11:48,560 --> 01:11:49,880
Эй! Не подходи!
705
01:11:52,840 --> 01:11:57,080
Этот разговор не для посторонних ушей.
Только между нами.
706
01:11:59,000 --> 01:12:00,560
Это очень личный разговор.
707
01:12:31,960 --> 01:12:33,080
Лукас.
708
01:12:34,320 --> 01:12:35,880
Лукас.
709
01:12:43,080 --> 01:12:44,640
Ну что, хорошая сделка?
710
01:12:46,120 --> 01:12:50,520
УМНОЖЕНИЕ
711
01:12:50,600 --> 01:12:53,680
Кто пойдет к доске и покажет,
как решить этот пример?
712
01:12:54,240 --> 01:12:55,200
Есть желающие?
713
01:12:59,720 --> 01:13:01,240
Кто может пойти к доске
714
01:13:01,320 --> 01:13:04,160
и показать, как решаются
такие простые примеры?
715
01:13:04,240 --> 01:13:06,600
Эту тему мы изучаем уже много дней,
716
01:13:06,680 --> 01:13:09,920
и этот пример
через неделю будет на экзамене.
717
01:13:12,720 --> 01:13:16,200
Хоть кто-нибудь может выйти
и показать, как это решается?
718
01:13:17,360 --> 01:13:19,360
Мы проходили это две недели назад,
719
01:13:19,440 --> 01:13:22,080
каждый из вас
уже должен уметь такое решать.
720
01:13:23,920 --> 01:13:25,640
А ну встали все на колени!
721
01:13:27,400 --> 01:13:28,320
Простой пример!
722
01:13:28,400 --> 01:13:31,560
Учишь вас, учишь,
а никто не запоминает. Давай руку.
723
01:13:32,560 --> 01:13:33,720
Давай руку.
724
01:13:34,720 --> 01:13:35,560
Следующий!
725
01:13:36,160 --> 01:13:37,240
Давай руку.
726
01:14:16,800 --> 01:14:17,640
Барбара.
727
01:14:18,920 --> 01:14:20,120
Ты рано сегодня.
728
01:14:21,040 --> 01:14:23,280
- Как экзамен?
- Не зови меня Барбарой.
729
01:14:23,360 --> 01:14:25,320
Называй меня Барби, пожалуйста.
730
01:14:25,400 --> 01:14:27,400
Ну ладно. Извини.
731
01:14:27,480 --> 01:14:28,600
Но ты справилась?
732
01:14:30,520 --> 01:14:31,440
У нас есть еда?
733
01:14:31,920 --> 01:14:33,920
Да, но всё холодное.
734
01:14:35,400 --> 01:14:38,320
Я должна приходить из школы
и есть холодный обед?
735
01:14:40,600 --> 01:14:43,800
Подожди, сейчас заштопаю портки
и погрею тебе еду.
736
01:14:46,880 --> 01:14:48,280
Это не «портки».
737
01:14:48,800 --> 01:14:50,320
Это «брюки».
738
01:14:52,240 --> 01:14:53,160
Портки.
739
01:14:53,240 --> 01:14:54,520
Брюки.
740
01:14:55,920 --> 01:14:58,080
Почему тебе это так трудно понять?
741
01:15:00,880 --> 01:15:03,200
Говорят, безграмотность — брат безумия.
742
01:15:08,880 --> 01:15:09,720
Никогда
743
01:15:10,480 --> 01:15:12,320
такого не будет с моей дочерью…
744
01:15:12,960 --> 01:15:14,160
Только не с ней.
745
01:15:16,240 --> 01:15:17,360
Ни за что.
746
01:15:21,720 --> 01:15:23,040
Ну и кто теперь дурак?
747
01:15:23,720 --> 01:15:24,560
Уж точно не я.
748
01:15:34,040 --> 01:15:35,000
«Портки».
749
01:15:39,000 --> 01:15:40,040
«Портки!»
750
01:16:15,760 --> 01:16:16,600
Эка.
751
01:16:17,120 --> 01:16:19,080
Что ты здесь делаешь в такой час?
752
01:16:19,600 --> 01:16:22,040
Я же сказала,
нас не должны видеть вместе.
753
01:16:23,120 --> 01:16:24,400
Да, учительница.
754
01:16:24,480 --> 01:16:26,800
Тогда что ты здесь делаешь,
совсем одна?
755
01:16:32,040 --> 01:16:33,000
Вот.
756
01:16:34,280 --> 01:16:35,600
И к чему это?
757
01:16:42,680 --> 01:16:43,600
«Один…
758
01:16:46,080 --> 01:16:46,920
…ребенок…
759
01:16:48,840 --> 01:16:51,520
…один учитель…
760
01:16:52,600 --> 01:16:53,520
…одна…
761
01:16:55,840 --> 01:16:56,880
…книга…
762
01:16:57,720 --> 01:17:00,120
и одна ручка
763
01:17:01,400 --> 01:17:04,760
могут изменить мир».
764
01:17:06,160 --> 01:17:09,040
«Если один мужчина…
765
01:17:09,560 --> 01:17:13,480
может разрушить мир,
766
01:17:14,000 --> 01:17:15,680
почему одна…
767
01:17:16,480 --> 01:17:17,400
Покажи-ка.
768
01:17:24,560 --> 01:17:26,080
Ты хорошо считаешь,
769
01:17:26,600 --> 01:17:28,720
но отстаешь в чтении и правописании.
770
01:17:31,680 --> 01:17:34,160
Учительница. Пожалуйста, научите меня.
771
01:17:35,240 --> 01:17:36,960
Я же сказала, что нам нельзя…
772
01:17:37,040 --> 01:17:39,280
Я сделаю всё, что вы попросите.
773
01:17:50,960 --> 01:17:52,600
Это звучит вот так —
774
01:17:53,240 --> 01:17:56,600
«с-с».
775
01:17:56,680 --> 01:17:58,320
Запомнила?
776
01:17:58,400 --> 01:17:59,640
Хорошо.
777
01:17:59,720 --> 01:18:02,360
Если сложить эти две, получится «ш-ш».
778
01:18:02,440 --> 01:18:04,720
«Ш-ш».
779
01:18:04,800 --> 01:18:07,000
Попробуй сложить губы вот так: «Ш-ш».
780
01:19:03,920 --> 01:19:04,960
Ну, давай.
781
01:19:08,560 --> 01:19:10,640
«Один учитель,
782
01:19:11,240 --> 01:19:13,200
одна книга
783
01:19:13,760 --> 01:19:15,680
и одна ручка
784
01:19:16,280 --> 01:19:19,760
могут изменить… мир».
785
01:19:19,840 --> 01:19:23,600
- Молодец! Давай дальше.
- «Если один мужчина может
786
01:19:24,320 --> 01:19:27,520
разрушить мир,
787
01:19:28,240 --> 01:19:31,360
почему одна девушка не может
788
01:19:32,040 --> 01:19:32,960
изменить его?»
789
01:19:33,680 --> 01:19:34,640
Замечательно!
790
01:19:35,720 --> 01:19:36,840
Очень хорошо.
791
01:19:36,920 --> 01:19:39,480
Молодец! Иди ко мне. Вот это да!
792
01:19:39,560 --> 01:19:40,920
Я так рада!
793
01:19:41,440 --> 01:19:43,800
Ты прочитала! Ух ты!
794
01:19:44,480 --> 01:19:46,320
Здорово! Дай обниму.
795
01:19:47,920 --> 01:19:49,320
Я так рада.
796
01:19:52,160 --> 01:19:54,120
Ты классная. Ты удивительная.
797
01:19:56,000 --> 01:19:58,840
«Если один мужчина может разрушить мир,
798
01:19:59,400 --> 01:20:02,240
почему одна девушка
не может его изменить?»
799
01:20:27,640 --> 01:20:28,720
Чем ты занималась?
800
01:20:31,360 --> 01:20:32,840
- Я?
- Да, ты.
801
01:20:32,920 --> 01:20:34,240
Чем ты занималась?
802
01:20:35,720 --> 01:20:37,600
Я… заправляла кровать.
803
01:21:08,360 --> 01:21:10,960
Я пошёл по делам,
пока дождь не начался.
804
01:21:11,560 --> 01:21:13,080
Поняла? Я скоро вернусь.
805
01:23:20,480 --> 01:23:21,560
Ты закончила?
806
01:23:30,560 --> 01:23:32,600
Проверю, как вернусь домой, ладно?
807
01:23:34,720 --> 01:23:36,040
- Учительница.
- Да?
808
01:23:36,760 --> 01:23:38,200
Можно задать вопрос?
809
01:23:38,800 --> 01:23:39,640
Давай.
810
01:23:44,720 --> 01:23:45,560
Эта девушка…
811
01:23:50,320 --> 01:23:51,160
Малала?
812
01:24:38,760 --> 01:24:41,840
Малала Юсуфзай — пакистанская девочка,
813
01:24:42,440 --> 01:24:45,120
которая защищала
права девочек на образование,
814
01:24:45,720 --> 01:24:47,440
когда сама была еще ребенком.
815
01:24:48,880 --> 01:24:51,680
За это террористы из «Талибана»
816
01:24:52,280 --> 01:24:54,600
угрожали ей смертью.
817
01:25:00,080 --> 01:25:03,040
Она стала известной
благодаря своей настойчивости,
818
01:25:03,120 --> 01:25:07,600
решимости и желанию помочь
всем девочкам получить образование.
819
01:25:10,280 --> 01:25:12,080
Она не оставила свою мечту,
820
01:25:12,840 --> 01:25:16,560
даже когда за свои взгляды
была ранена террористами.
821
01:25:18,600 --> 01:25:19,600
Она сказала:
822
01:25:20,320 --> 01:25:22,400
«Когда весь мир молчит,
823
01:25:24,320 --> 01:25:27,120
даже один голос звучит очень громко».
824
01:25:29,880 --> 01:25:33,480
Экстремисты боятся книг и ручек.
825
01:25:35,480 --> 01:25:38,360
Сила образования пугает их.
826
01:25:41,520 --> 01:25:42,360
Они боятся
827
01:25:43,280 --> 01:25:44,160
женщин.
828
01:25:50,440 --> 01:25:51,280
Эка.
829
01:25:53,040 --> 01:25:54,000
- Скорее.
- Эка!
830
01:25:56,640 --> 01:25:57,480
Эка!
831
01:26:16,920 --> 01:26:17,840
Где Эка?
832
01:26:19,520 --> 01:26:21,880
- Где Эка?
- Что за чушь вы несете?
833
01:26:22,800 --> 01:26:23,840
Эки здесь нет.
834
01:26:25,920 --> 01:26:27,920
По-вашему, я пришел шутки шутить?
835
01:26:28,440 --> 01:26:29,880
Где моя дочь?
836
01:26:29,960 --> 01:26:31,560
Эки здесь нет.
837
01:26:31,640 --> 01:26:32,480
Биби?
838
01:26:33,080 --> 01:26:33,920
Биби!
839
01:26:34,920 --> 01:26:35,760
Где она?
840
01:26:37,040 --> 01:26:37,960
Она здесь.
841
01:26:40,600 --> 01:26:44,160
- Посмотрю в комнате.
- Не смейте входить в мою комнату!
842
01:26:44,240 --> 01:26:45,080
А ну тихо!
843
01:26:49,000 --> 01:26:49,840
Эка.
844
01:26:51,120 --> 01:26:51,960
Эка.
845
01:27:05,480 --> 01:27:08,880
Ее здесь нет, Лукас. Пойдем домой.
846
01:27:12,080 --> 01:27:12,920
Ее здесь нет.
847
01:27:56,440 --> 01:27:58,920
Я выбью из тебя все гены твоей матери.
848
01:28:07,080 --> 01:28:08,160
Как вы могли?
849
01:28:08,240 --> 01:28:09,200
Что вы наделали?
850
01:28:09,800 --> 01:28:13,320
Вы не уважаете меня
и подвергаете опасности целую школу!
851
01:28:13,400 --> 01:28:17,040
- Сэр, эта девочка — особенная.
- Что вы несете?
852
01:28:18,040 --> 01:28:19,200
Слушайте.
853
01:28:19,280 --> 01:28:22,520
Мы не станем рисковать школой
и будущим всех учеников
854
01:28:22,600 --> 01:28:24,800
из-за одной девочки, понятно вам?
855
01:28:24,880 --> 01:28:27,680
Ещё раз повторяю — не станем!
856
01:28:27,760 --> 01:28:29,400
Я не учила ее в этих сте…
857
01:28:29,480 --> 01:28:31,360
Какая разница, где вы ее учили?
858
01:28:31,440 --> 01:28:32,920
Кому какое дело?
859
01:28:34,480 --> 01:28:37,480
Вижу, вы предпочитаете
возиться с этой рыбачкой
860
01:28:37,560 --> 01:28:40,240
вместо того,
чтобы блюсти интересы школы.
861
01:28:40,320 --> 01:28:43,400
Я сыт по горло вашим своеволием, мадам.
862
01:28:43,480 --> 01:28:48,200
Я собираюсь написать на вас жалобу
в инспекцию начального образования.
863
01:28:48,280 --> 01:28:49,480
В связи с чем, сэр?
864
01:28:50,080 --> 01:28:54,440
Она точно такой же ребенок.
Она приходила ко мне не раз и не два.
865
01:28:54,520 --> 01:28:57,840
Она имеет такое же право
на образование, как и остальные.
866
01:28:59,880 --> 01:29:00,960
Знаете что?
867
01:29:01,640 --> 01:29:04,800
Не пытайтесь давить на эмоции,
ничего не выйдет. Ясно?
868
01:29:04,880 --> 01:29:07,560
Здесь вы больше работать не будете.
869
01:29:08,160 --> 01:29:11,560
Я задействую все свои связи,
чтобы избавиться от вас,
870
01:29:11,640 --> 01:29:13,440
пока вы всё здесь не погубили.
871
01:29:14,360 --> 01:29:15,240
Бардак!
872
01:29:16,400 --> 01:29:17,920
Вредительница!
873
01:29:18,600 --> 01:29:21,120
Да задействуйте вы всё, что хотите.
874
01:29:21,960 --> 01:29:24,560
А вы чего уставились?
Смотрите на доску.
875
01:29:24,640 --> 01:29:25,600
Неучи.
876
01:30:16,960 --> 01:30:18,880
Это никуда не годится.
877
01:30:18,960 --> 01:30:21,640
Это полностью нас дискредитирует.
878
01:30:24,560 --> 01:30:26,480
Результаты просто ужасные.
879
01:30:29,080 --> 01:30:31,440
Все увидят,
что мы ни на что не способны.
880
01:30:31,520 --> 01:30:33,440
Я делаю всё, что в моих силах.
881
01:30:33,520 --> 01:30:36,280
Ваших сил явно недостаточно, мадам Би.
882
01:30:37,440 --> 01:30:39,160
Их результаты это доказывают.
883
01:30:39,800 --> 01:30:40,640
Смотрите.
884
01:30:41,240 --> 01:30:44,360
Кошмарные результаты. Меньше 12 из 20.
885
01:30:46,040 --> 01:30:48,520
Теперь нам ни за что
не попасть в Баменду.
886
01:30:49,520 --> 01:30:51,600
Я недоволен. Вы меня разочаровали.
887
01:30:52,920 --> 01:30:54,080
Простите, сэр.
888
01:30:54,160 --> 01:30:55,600
Это просто ужасно.
889
01:30:56,120 --> 01:30:57,240
А это чьё?
890
01:31:01,520 --> 01:31:02,560
Пятнадцать из 20?
891
01:31:03,160 --> 01:31:04,080
Неплохо.
892
01:31:05,440 --> 01:31:06,520
Даже очень хорошо.
893
01:31:07,480 --> 01:31:11,520
А вы говорите, нет хороших учеников!
Отличный результат!
894
01:31:12,240 --> 01:31:14,440
- Сэр, это работа Дианы.
- Да.
895
01:31:14,520 --> 01:31:17,680
Это лучик надежды для нас.
Вы должны поработать с ней.
896
01:31:17,760 --> 01:31:20,280
Отличная работа.
Натаскайте ее еще немного.
897
01:31:20,960 --> 01:31:23,840
- К сожалению, это невозможно, сэр.
- Почему?
898
01:31:25,240 --> 01:31:26,680
Она дочь рыбака.
899
01:31:28,560 --> 01:31:31,680
Это ее баллы за тот экзамен,
что сдавали наши ученики.
900
01:31:33,240 --> 01:31:36,240
Но… сэр, мы еще можем
зачислить ее в школу.
901
01:31:37,960 --> 01:31:39,240
Би.
902
01:31:39,320 --> 01:31:42,280
То ли я быстро говорю,
то ли вы медленно слушаете.
903
01:31:43,080 --> 01:31:45,760
Правила есть правила,
мы не будем их нарушать.
904
01:31:45,840 --> 01:31:49,200
Приложите все силы,
чтобы подготовить кого-то из учеников.
905
01:31:50,600 --> 01:31:51,440
Постарайтесь!
906
01:31:55,560 --> 01:31:57,000
Мы поедем в Баменду!
907
01:32:22,680 --> 01:32:23,760
Соло.
908
01:32:24,840 --> 01:32:27,360
- Лукас, привет, заходи.
- Спасибо.
909
01:32:28,440 --> 01:32:30,480
Свет так и не починили?
910
01:32:31,400 --> 01:32:33,000
Нет, не починили.
911
01:32:36,400 --> 01:32:38,600
Я не видел тебя сегодня на побережье.
912
01:32:41,800 --> 01:32:44,520
Я решил остаться дома
и присмотреть за Экой.
913
01:32:46,360 --> 01:32:47,880
Я запер ее в комнате.
914
01:32:50,440 --> 01:32:52,320
И долго будешь присматривать?
915
01:32:52,400 --> 01:32:53,880
Пока не усвоит урок.
916
01:32:54,560 --> 01:32:55,840
И когда это будет?
917
01:33:03,680 --> 01:33:04,520
Лукас.
918
01:33:06,520 --> 01:33:08,200
Почему мне так не везет?
919
01:33:11,680 --> 01:33:15,520
Я не ищу неприятностей, но со мной
вечно происходит что-то плохое.
920
01:33:16,800 --> 01:33:17,640
Соло.
921
01:33:18,400 --> 01:33:22,200
Мне кажется, я знаю,
как можно решить проблему с Экой.
922
01:33:24,680 --> 01:33:26,000
Прошу, скажи мне.
923
01:33:32,960 --> 01:33:33,880
Думаю,
924
01:33:35,800 --> 01:33:39,040
надо отдать ее тому,
кто сможет лучше ее контролировать.
925
01:33:39,720 --> 01:33:40,680
И кому же?
926
01:33:41,560 --> 01:33:43,040
- Богу?
- Нет.
927
01:33:45,760 --> 01:33:46,680
Найди ей мужа.
928
01:33:53,400 --> 01:33:54,480
Что ты сказал?
929
01:33:56,920 --> 01:33:59,440
Хочешь, чтобы я выдал Эку замуж?
930
01:34:00,480 --> 01:34:01,320
Ну уж нет.
931
01:34:01,840 --> 01:34:03,040
Ни за что и никогда.
932
01:34:03,120 --> 01:34:04,400
Подумай хорошенько.
933
01:34:05,280 --> 01:34:06,320
Подумай!
934
01:34:09,080 --> 01:34:10,000
Мою Эку?
935
01:34:10,800 --> 01:34:12,040
Нашего мамусика?
936
01:34:14,560 --> 01:34:16,480
Отдать замуж в таком возрасте?
937
01:34:17,680 --> 01:34:19,040
Это немыслимо.
938
01:34:19,120 --> 01:34:23,720
Если выдашь ее замуж, больше
не будешь нести за нее ответственность.
939
01:34:25,720 --> 01:34:30,320
Тебе нечего будет стыдиться, как было
с твоей покойной женой Барбарой.
940
01:34:31,720 --> 01:34:32,680
Подумай об этом.
941
01:34:34,720 --> 01:34:36,840
Я не хочу, чтобы над ней издевались.
942
01:34:36,920 --> 01:34:38,440
Предоставь это мне.
943
01:34:39,120 --> 01:34:40,960
Я всё устрою. Положись на меня.
944
01:34:41,560 --> 01:34:44,920
Слушай, Соло, мне нравится,
как ты обращаешься с Экой.
945
01:34:45,600 --> 01:34:47,080
Ты сильный человек.
946
01:34:48,800 --> 01:34:50,680
Очень сильный человек.
947
01:34:53,280 --> 01:34:56,560
Наши покойные
родители гордились бы тобой.
948
01:34:58,560 --> 01:34:59,480
Ты молодец.
949
01:35:00,320 --> 01:35:01,760
Это правильное решение.
950
01:35:03,280 --> 01:35:04,400
Поверь мне.
951
01:35:32,200 --> 01:35:33,760
Добрый день, инспектор.
952
01:35:34,320 --> 01:35:36,520
Добрый день, мистер Ананг.
953
01:35:36,600 --> 01:35:39,520
Надеюсь, у вас
и у ваших близких всё хорошо.
954
01:35:40,120 --> 01:35:41,240
Всё хорошо, сэр.
955
01:35:42,240 --> 01:35:45,240
Я звоню по поводу конкурса в Баменде.
956
01:35:45,320 --> 01:35:46,440
Даты утверждены,
957
01:35:46,520 --> 01:35:51,080
и все мы с нетерпением
ждем вашего участника.
958
01:35:51,600 --> 01:35:52,680
Осталась неделя.
959
01:35:53,840 --> 01:35:55,040
Точнее, девять дней.
960
01:35:55,120 --> 01:35:58,800
Всё внимание будет направлено
на новые школы, особенно на вашу.
961
01:36:00,360 --> 01:36:01,600
Я понимаю, сэр.
962
01:36:03,400 --> 01:36:05,440
Как раз сейчас инспекция
963
01:36:06,440 --> 01:36:08,440
решает вопросы с транспортом,
964
01:36:09,360 --> 01:36:12,200
размещением и питанием.
965
01:36:14,400 --> 01:36:15,360
Спасибо, сэр.
966
01:36:18,640 --> 01:36:20,480
Хорошего вам дня, мистер Ананг.
967
01:36:21,720 --> 01:36:24,040
И вам, сэр. Большое спасибо, сэр.
968
01:36:29,040 --> 01:36:30,640
Кто тебе звонил?
969
01:36:32,800 --> 01:36:33,720
Инспектор.
970
01:36:36,280 --> 01:36:37,560
Всё в порядке?
971
01:36:40,320 --> 01:36:44,520
На прошлой неделе было собрание,
и я очень гордился и нахваливал
972
01:36:44,600 --> 01:36:45,680
нашу школу.
973
01:36:46,640 --> 01:36:48,840
Теперь все взгляды устремлены на нас,
974
01:36:50,240 --> 01:36:53,960
особенно в свете грядущего конкурса
«Сундучок знаний» в Баменде.
975
01:36:56,960 --> 01:36:59,840
Судя по твоим словам, дети не готовы.
976
01:37:02,600 --> 01:37:03,480
Не готовы.
977
01:37:04,080 --> 01:37:05,320
Никто из них.
978
01:37:07,520 --> 01:37:09,360
И что ты собираешься делать?
979
01:37:16,640 --> 01:37:18,480
А себе чего не наливаешь?
980
01:37:23,880 --> 01:37:25,280
Итак, Абанг.
981
01:37:26,960 --> 01:37:28,200
Давай начнем с этого.
982
01:37:29,920 --> 01:37:32,240
НОК.
983
01:37:33,320 --> 01:37:34,720
Знаешь, что такое НОК?
984
01:37:38,040 --> 01:37:39,840
НОК.
985
01:37:50,360 --> 01:37:51,720
Что это означает?
986
01:37:57,520 --> 01:37:59,600
Ладно, попробуем что-нибудь другое.
987
01:38:00,360 --> 01:38:03,560
Что такое НОД?
988
01:38:04,960 --> 01:38:06,880
Что означает НОД?
989
01:38:07,920 --> 01:38:08,840
Что это значит?
990
01:38:12,200 --> 01:38:13,320
Это аббревиатура,
991
01:38:14,320 --> 01:38:16,040
математическая аббревиатура.
992
01:38:19,520 --> 01:38:21,000
Ты не слышал про НОД?
993
01:38:23,440 --> 01:38:26,440
Ты не знаешь
ни что такое НОК, ни что такое НОД.
994
01:38:30,960 --> 01:38:31,800
Ясно.
995
01:38:33,640 --> 01:38:35,640
Я задам тебе очень простой вопрос.
996
01:38:36,520 --> 01:38:37,480
Скажи-ка мне,
997
01:38:38,760 --> 01:38:42,400
как будет «видеть» в прошедшем времени?
998
01:38:45,360 --> 01:38:46,200
Вижу.
999
01:38:48,120 --> 01:38:49,000
Вижу.
1000
01:38:49,640 --> 01:38:50,600
«Вижу» —
1001
01:38:51,320 --> 01:38:53,280
это «видеть» в прошедшем времени?
1002
01:38:55,200 --> 01:38:56,640
Господи Иисусе!
1003
01:38:59,240 --> 01:39:01,200
Ты хоть имя свое писать умеешь?
1004
01:39:51,320 --> 01:39:53,080
Что тебя тревожит?
1005
01:39:55,600 --> 01:39:57,280
Эти дети — неучи.
1006
01:39:58,520 --> 01:40:01,040
Полные неучи. Тупые как пробка.
1007
01:40:02,200 --> 01:40:04,080
Неужели совсем некого взять?
1008
01:40:04,600 --> 01:40:07,280
Некого.
Они даже не знают, что такое НОК.
1009
01:40:07,840 --> 01:40:10,760
Что уж там говорить
о делении в столбик.
1010
01:40:11,280 --> 01:40:14,280
А на вопрос, как будет «видеть»
в прошедшем времени,
1011
01:40:14,360 --> 01:40:16,360
ответят «глаза».
1012
01:40:17,520 --> 01:40:18,680
«Глаза»!
1013
01:40:19,960 --> 01:40:21,280
Всё настолько плохо?
1014
01:40:22,640 --> 01:40:23,480
Еще хуже.
1015
01:40:27,160 --> 01:40:30,920
Тогда тебе стоит позвонить в инспекцию
и сказать,
1016
01:40:31,440 --> 01:40:33,400
что вы пока не готовы.
1017
01:40:34,960 --> 01:40:36,480
Нет, это не вариант.
1018
01:40:39,200 --> 01:40:40,400
Что же тогда делать?
1019
01:40:42,640 --> 01:40:44,240
Не знаю. Я в растерянности.
1020
01:40:45,480 --> 01:40:46,320
Дорогой…
1021
01:40:47,600 --> 01:40:50,880
Я знаю, что ты честный человек,
1022
01:40:51,400 --> 01:40:55,080
но я думаю, тебе стоит
хорошенько подумать о том,
1023
01:40:55,880 --> 01:40:57,920
чтобы взять ту девочку, Эку.
1024
01:40:58,600 --> 01:41:01,680
Мне кажется, сейчас она — твой козырь.
1025
01:41:03,400 --> 01:41:06,920
Поверить не могу,
что ты несешь такую чушь.
1026
01:41:07,000 --> 01:41:10,160
Наша школа должна быть
представлена на конкурсе.
1027
01:41:10,240 --> 01:41:11,440
Да.
1028
01:41:11,520 --> 01:41:14,000
Именно поэтому он и позвонил мне,
1029
01:41:14,080 --> 01:41:16,400
несмотря на то, что дата уже назначена,
1030
01:41:16,480 --> 01:41:18,920
и я сам был на том собрании
месяц назад.
1031
01:41:19,560 --> 01:41:22,200
Он хочет официально зафиксировать
мой провал.
1032
01:41:23,560 --> 01:41:24,680
Но не бывать этому.
1033
01:41:25,200 --> 01:41:26,080
Ни за что!
1034
01:41:26,640 --> 01:41:28,360
Знаешь, в чём твоя проблема?
1035
01:41:30,160 --> 01:41:31,600
Ты упертый.
1036
01:41:31,680 --> 01:41:34,360
Да. Совершенно упертый.
1037
01:41:35,560 --> 01:41:38,280
Либо ты отправляешь
эту девочку Эку на конкурс,
1038
01:41:38,360 --> 01:41:42,040
либо твоя школа в этом году
не будет на нём представлена,
1039
01:41:42,120 --> 01:41:43,520
и ты опозоришься.
1040
01:41:43,600 --> 01:41:45,200
Я пошла на кухню.
1041
01:41:45,280 --> 01:41:46,240
Невероятно!
1042
01:42:42,800 --> 01:42:43,640
Мадам Би.
1043
01:42:44,160 --> 01:42:46,240
Сэр, всё в порядке?
1044
01:42:47,120 --> 01:42:48,840
Боюсь, что нет, но…
1045
01:42:49,440 --> 01:42:52,720
- Может быть, зайдете?
- Нет. Нет, нет.
1046
01:42:52,800 --> 01:42:55,480
Давайте прямо здесь поговорим.
1047
01:42:56,480 --> 01:42:58,000
Во-первых, позвольте…
1048
01:42:59,280 --> 01:43:02,720
…извиниться за то, как я разговаривал
с вами в прошлый раз.
1049
01:43:02,800 --> 01:43:04,360
Мне очень жаль.
1050
01:43:05,480 --> 01:43:08,520
Теперь я понимаю,
какую бурю эмоций вы испытывали,
1051
01:43:09,120 --> 01:43:12,480
и как хотели продолжать обучать
эту талантливую девочку,
1052
01:43:12,560 --> 01:43:14,880
чтобы все узнали о ее способностях.
1053
01:43:17,320 --> 01:43:18,320
Сэр?
1054
01:43:18,400 --> 01:43:19,760
Я стою перед выбором,
1055
01:43:21,160 --> 01:43:22,000
мадам Би.
1056
01:43:23,120 --> 01:43:24,320
Мы либо победим,
1057
01:43:26,040 --> 01:43:27,320
либо потеряем всё.
1058
01:43:29,400 --> 01:43:31,280
Я всё равно вас не понимаю.
1059
01:43:35,760 --> 01:43:38,120
Если позволите, я хотел бы спросить,
1060
01:43:39,640 --> 01:43:41,760
что вы думаете о той девочке, Диане?
1061
01:43:42,280 --> 01:43:45,280
Вы… можете поручиться за нее?
1062
01:43:45,360 --> 01:43:47,360
Вообще-то, сэр, она очень умная.
1063
01:43:47,960 --> 01:43:51,040
Мы с ней прошли больше,
чем с остальными детьми.
1064
01:43:51,120 --> 01:43:52,920
Она всё схватывает на лету.
1065
01:43:56,240 --> 01:43:57,600
Я умоляю вас,
1066
01:43:58,320 --> 01:44:01,160
вы можете уговорить ее родителей
дать согласие?
1067
01:44:01,680 --> 01:44:03,720
Как думаете, это возможно?
1068
01:44:04,560 --> 01:44:06,240
Я постараюсь.
1069
01:44:07,040 --> 01:44:07,880
Спасибо.
1070
01:44:08,720 --> 01:44:09,920
Спасибо огромное.
1071
01:44:11,080 --> 01:44:12,200
Поймите, мы ведь
1072
01:44:12,920 --> 01:44:16,320
не просто едем участвовать в конкурсе
«Сундучок знаний».
1073
01:44:18,840 --> 01:44:21,440
Нам надо произвести
незабываемое впечатление.
1074
01:44:22,880 --> 01:44:24,920
Конечно, сэр. Конечно.
1075
01:44:26,520 --> 01:44:27,760
Спокойной ночи.
1076
01:44:52,960 --> 01:44:53,800
Эка.
1077
01:44:54,600 --> 01:44:55,640
Папа.
1078
01:44:56,240 --> 01:44:57,640
Мы с братом Лукасом…
1079
01:44:59,880 --> 01:45:02,880
…решили, что ты будешь жить
с Альхаджи Суле.
1080
01:45:04,960 --> 01:45:07,240
- Почему?
- Ты станешь его женой.
1081
01:45:07,960 --> 01:45:09,160
Женой?
1082
01:45:10,200 --> 01:45:11,040
Зачем?
1083
01:45:11,960 --> 01:45:15,280
Так положено женщинам.
А ты теперь женщина.
1084
01:45:15,880 --> 01:45:17,880
Нет, я девочка.
1085
01:45:18,480 --> 01:45:21,800
Если девочка так упряма, как ты,
она уже не девочка.
1086
01:45:22,320 --> 01:45:23,960
Ты уже готова к браку.
1087
01:45:25,320 --> 01:45:28,520
Папа, я больше никогда
не пойду к учительнице Биби.
1088
01:45:31,840 --> 01:45:32,800
Эка.
1089
01:45:34,400 --> 01:45:36,400
Для тебя это самый лучший вариант.
1090
01:45:36,920 --> 01:45:39,400
Все знают, что Альхаджи Суле богат.
1091
01:45:40,240 --> 01:45:43,080
Он хороший человек,
он хорошо о тебе позаботится.
1092
01:45:43,160 --> 01:45:44,240
Не о чем говорить.
1093
01:45:45,000 --> 01:45:46,760
Папа, пожалуйста!
1094
01:45:46,840 --> 01:45:50,840
Я еще не готова рожать детей.
Обещаю, я больше не буду упрямиться.
1095
01:45:50,920 --> 01:45:54,120
Не отдавай меня.
Я никогда больше не пойду в школу.
1096
01:45:54,200 --> 01:45:55,760
- Пойдем, брат.
- Папа.
1097
01:45:55,840 --> 01:45:56,880
Папа, пожалуйста!
1098
01:45:57,480 --> 01:45:59,880
Папа, прошу, не бросай меня.
1099
01:46:01,600 --> 01:46:02,760
С завтрашнего дня…
1100
01:46:04,320 --> 01:46:06,120
…я больше не буду твоим папой.
1101
01:46:06,640 --> 01:46:07,560
Пойми это.
1102
01:46:07,640 --> 01:46:09,920
Папа, я больше не притронусь к книгам.
1103
01:46:10,000 --> 01:46:13,080
Богом клянусь,
я даже не взгляну на учительницу Биби.
1104
01:46:13,160 --> 01:46:15,560
Папа, прошу! Не надо, пожалуйста!
1105
01:46:22,240 --> 01:46:25,040
Папа, пожалуйста, не надо так со мной.
1106
01:46:41,880 --> 01:46:43,120
Чего тебе надо?
1107
01:46:43,960 --> 01:46:45,640
Я пришла к мистеру Соломону.
1108
01:46:48,080 --> 01:46:49,200
Он ушел на рыбалку.
1109
01:46:50,040 --> 01:46:51,360
А зачем он тебе?
1110
01:46:52,560 --> 01:46:53,400
Эка.
1111
01:46:56,640 --> 01:46:59,320
- Как тебе еще объяснить…
- Пожалуйста.
1112
01:46:59,400 --> 01:47:00,400
Прошу вас.
1113
01:47:01,720 --> 01:47:02,880
Выслушайте меня.
1114
01:47:05,400 --> 01:47:08,720
Скоро состоится конкурс,
и у нее все шансы на победу.
1115
01:47:08,800 --> 01:47:10,880
- Эка не твоя ученица.
- Я знаю.
1116
01:47:10,960 --> 01:47:15,160
Главное, что мы можем принять
ее в школу и она сможет участвовать…
1117
01:47:15,240 --> 01:47:16,320
Нет.
1118
01:47:18,080 --> 01:47:19,520
Н-е-д, нет.
1119
01:47:19,600 --> 01:47:21,240
Мистер Лукас.
1120
01:47:21,320 --> 01:47:26,000
Она может выиграть конкурс
и получить 150 000 франков
1121
01:47:26,600 --> 01:47:29,040
и возможность учиться за границей.
1122
01:47:30,120 --> 01:47:30,960
Понимаете?
1123
01:47:35,120 --> 01:47:35,960
Учительница.
1124
01:47:36,600 --> 01:47:37,680
Учительница.
1125
01:47:37,760 --> 01:47:39,600
Эти сказки детям рассказывай.
1126
01:47:41,800 --> 01:47:45,560
Кто даст Эке 150 000 франков,
если он может оставить их себе?
1127
01:47:48,240 --> 01:47:50,560
Уходи отсюда. Не нарушай мой покой.
1128
01:47:50,640 --> 01:47:53,720
Учительница Биби,
не бросайте меня здесь!
1129
01:47:53,800 --> 01:47:55,680
- Эка!
- Меня заперли в комнате.
1130
01:47:55,760 --> 01:47:56,680
Это ты?
1131
01:47:56,760 --> 01:47:57,760
Да, это я.
1132
01:47:57,840 --> 01:47:59,400
Зачем вы ее заперли?
1133
01:48:01,040 --> 01:48:01,880
А ну стой.
1134
01:48:01,960 --> 01:48:04,400
- Зачем вы ее заперли?
- Не твое дело.
1135
01:48:04,480 --> 01:48:05,600
Тебя сюда не звали.
1136
01:48:05,680 --> 01:48:08,440
Мистер Лукас, это настоящее варварство.
1137
01:48:08,520 --> 01:48:10,480
Учительница Биби, спасите меня.
1138
01:48:10,560 --> 01:48:13,320
Я не хочу замуж.
1139
01:48:13,400 --> 01:48:16,920
Не смейте так с ней поступать!
Ей же всего 12! Лукас…
1140
01:48:17,000 --> 01:48:17,840
Эй!
1141
01:48:20,560 --> 01:48:21,680
Я здесь главный.
1142
01:48:22,840 --> 01:48:24,640
Меня боятся и уважают.
1143
01:48:25,640 --> 01:48:27,600
Я прикажу прыгнуть — все прыгнут.
1144
01:48:27,680 --> 01:48:31,400
Я прикажу жрать мусор —
все сделают это без колебаний. Ясно?
1145
01:48:31,480 --> 01:48:34,200
Не ходи сюда
и не указывай мне, что делать.
1146
01:48:34,960 --> 01:48:37,160
Это не твоего ума дело. Уходи отсюда.
1147
01:48:40,680 --> 01:48:41,560
Раз!
1148
01:48:43,640 --> 01:48:44,480
Два!
1149
01:48:45,640 --> 01:48:48,200
Лукас, вы не можете выдавать ее замуж!
1150
01:48:48,280 --> 01:48:50,840
Ей всего 12.
Я ни за что с этим не смирюсь!
1151
01:48:50,920 --> 01:48:55,360
Я с этим не смирюсь!
Вам нельзя выдавать Эку замуж!
1152
01:48:55,440 --> 01:48:58,160
Нельзя так делать!
Это настоящее варварство!
1153
01:48:58,240 --> 01:49:01,680
- Я этого так не оставлю!
- Только попробуй пересечь черту.
1154
01:49:03,360 --> 01:49:04,200
Попробуй.
1155
01:49:06,320 --> 01:49:07,280
Ну, что?
1156
01:50:03,280 --> 01:50:04,120
Ну как?
1157
01:50:05,000 --> 01:50:07,840
Мадам Би, скажите,
что у вас хорошие новости.
1158
01:50:08,600 --> 01:50:11,800
Они заперли ее.
Она ждет, когда ее отведут к мужу, сэр.
1159
01:50:13,520 --> 01:50:14,480
Господи!
1160
01:50:17,640 --> 01:50:18,560
Сколько ей лет?
1161
01:50:19,120 --> 01:50:20,360
Двенадцать.
1162
01:50:20,440 --> 01:50:22,480
Господи Иисусе!
1163
01:50:23,920 --> 01:50:25,880
Как люди могут быть такими злыми?
1164
01:50:26,720 --> 01:50:29,080
Этот варварский обычай еще существует?
1165
01:50:29,160 --> 01:50:30,960
Для них это обычное дело.
1166
01:50:32,280 --> 01:50:34,840
Для большинства девочек
это в порядке вещей.
1167
01:50:35,680 --> 01:50:39,680
Больше всего меня терзает,
что они хотят похоронить такой талант.
1168
01:50:41,520 --> 01:50:44,560
Людское невежество
обходится нам слишком дорого.
1169
01:50:50,160 --> 01:50:51,440
Что же теперь делать?
1170
01:50:52,080 --> 01:50:54,480
Не представляю, сэр. Не представляю.
1171
01:50:56,840 --> 01:50:59,120
Пожалуйста, сэр, можно мне воды?
1172
01:50:59,640 --> 01:51:00,480
Да, конечно.
1173
01:51:25,360 --> 01:51:26,600
Учительница Биби!
1174
01:51:35,920 --> 01:51:37,240
В чём дело?
1175
01:51:38,800 --> 01:51:41,360
- Обыщи весь дом.
- Вы с ума посходили?
1176
01:51:41,440 --> 01:51:43,360
Если еще раз пикнешь,
1177
01:51:45,160 --> 01:51:46,080
я тебе устрою!
1178
01:51:46,920 --> 01:51:49,720
Эки здесь нет.
Хватит с меня вашего произвола!
1179
01:51:49,800 --> 01:51:51,040
Хватит меня позорить!
1180
01:51:51,120 --> 01:51:52,880
Не нарывайся! Ясно тебе?
1181
01:51:59,640 --> 01:52:01,400
Я сказала, Эки здесь нет.
1182
01:52:17,000 --> 01:52:19,800
Я сказала вам, Эки здесь нет.
Вон из моего дома.
1183
01:52:20,320 --> 01:52:21,960
Убирайтесь отсюда прочь!
1184
01:52:22,640 --> 01:52:26,040
Биби, мой брат, Суле,
всё равно получит свою жену.
1185
01:52:26,920 --> 01:52:30,360
Лукас! Поспешим, пока Эка не убежала
слишком далеко.
1186
01:52:32,400 --> 01:52:35,920
Если я узнаю, что это ты
помогла Эке сбежать от брака,
1187
01:52:36,000 --> 01:52:37,480
я закрою твою школу.
1188
01:52:38,040 --> 01:52:40,120
Поняла меня? Не будет больше школы.
1189
01:53:27,160 --> 01:53:28,080
Андон.
1190
01:53:28,160 --> 01:53:30,160
- Привет, дядя.
- Ты не видела Эку?
1191
01:53:30,760 --> 01:53:33,320
Я видела, как она бежала к морю.
1192
01:53:34,560 --> 01:53:35,400
Хорошо.
1193
01:53:52,720 --> 01:53:54,720
Помоги перебраться на ту сторону.
1194
01:53:56,800 --> 01:53:57,640
Пятьсот.
1195
01:54:04,720 --> 01:54:06,800
Ладно, хорошо.
1196
01:54:10,080 --> 01:54:11,280
Бак пустой.
1197
01:54:20,960 --> 01:54:22,280
Я добавлю еще 500.
1198
01:54:27,200 --> 01:54:29,480
Эй, парниша! Как дела?
1199
01:54:29,560 --> 01:54:30,560
Нормально.
1200
01:54:30,640 --> 01:54:31,600
Ты Эку не видел?
1201
01:54:34,000 --> 01:54:34,920
Эку?
1202
01:54:35,000 --> 01:54:36,800
Да, Эку, ее все знают.
1203
01:54:37,680 --> 01:54:38,760
Дочь Соломона?
1204
01:54:39,920 --> 01:54:40,880
Она уплыла.
1205
01:54:46,480 --> 01:54:48,000
Лукас, я же тебе говорил.
1206
01:54:48,080 --> 01:54:50,480
Надо плыть за ней. Времени нет.
1207
01:54:51,840 --> 01:54:53,840
- Парниша!
- Да, сэр.
1208
01:54:53,920 --> 01:54:55,120
Как тебя зовут?
1209
01:54:56,080 --> 01:54:57,000
Кум Питер.
1210
01:54:57,520 --> 01:54:58,440
Ты меня знаешь?
1211
01:54:59,680 --> 01:55:00,760
Да, брат.
1212
01:55:00,840 --> 01:55:03,800
Подумай еще раз.
Ты уверен, что Эка уплыла?
1213
01:55:04,360 --> 01:55:06,440
А может, она прячется где-то здесь?
1214
01:55:07,440 --> 01:55:10,120
Она уплыла, сэр. С другим лодочником.
1215
01:55:10,200 --> 01:55:11,200
С Джозефом.
1216
01:55:12,960 --> 01:55:14,960
Помнишь, был у нас один лодочник?
1217
01:55:15,040 --> 01:55:17,040
Как там его звали, Эфофа?
1218
01:55:17,120 --> 01:55:18,080
Помню, брат.
1219
01:55:18,600 --> 01:55:20,120
Что с ним случилось?
1220
01:55:21,840 --> 01:55:23,120
Его зарезали.
1221
01:55:23,680 --> 01:55:24,720
За что?
1222
01:55:28,240 --> 01:55:31,080
Старший брат, ей-богу, не вру,
нет ее здесь.
1223
01:55:31,160 --> 01:55:33,800
Она уплыла. Уплыла на другой лодке.
1224
01:55:35,520 --> 01:55:38,160
Зачем ты на меня так смотришь?
Я тебе не вру.
1225
01:55:39,240 --> 01:55:40,280
Она уплыла.
1226
01:55:41,440 --> 01:55:46,880
Чем хотите, клянусь. Если я вам солгу,
пусть мою мать ударит молния.
1227
01:55:49,360 --> 01:55:50,240
Лукас.
1228
01:55:51,880 --> 01:55:52,920
Лукас.
1229
01:58:15,760 --> 01:58:16,880
Что ты делаешь?
1230
01:58:20,080 --> 01:58:22,640
- Что ты делаешь?
- Снимай одежду!
1231
01:58:31,360 --> 01:58:32,600
Снимай с себя всё!
1232
02:00:01,120 --> 02:00:03,760
Если я скажу,
что не обескуражен, я солгу.
1233
02:00:04,800 --> 02:00:05,840
Я тоже, сэр.
1234
02:00:07,760 --> 02:00:11,080
Мы много потеряем,
если не примем участие в конкурсе.
1235
02:00:11,920 --> 02:00:16,560
Если мы отправим никудышного участника,
нас поднимут на смех.
1236
02:00:18,560 --> 02:00:20,360
А если займем последнее место,
1237
02:00:21,360 --> 02:00:24,320
то не сможем участвовать
в конкурсе еще три года.
1238
02:00:25,040 --> 02:00:27,120
Так скажите, какого чуда нам ждать,
1239
02:00:27,200 --> 02:00:30,120
чтобы по крайней мере
не сильно опозориться?
1240
02:00:31,800 --> 02:00:34,320
Об Эке больше не может быть и речи.
1241
02:00:36,080 --> 02:00:38,000
Она вчера вышла замуж.
1242
02:00:39,160 --> 02:00:40,040
Что?
1243
02:00:42,160 --> 02:00:43,040
О боже.
1244
02:00:43,680 --> 02:00:45,280
Это немыслимо, сэр.
1245
02:00:45,880 --> 02:00:47,400
В таком юном возрасте…
1246
02:00:51,160 --> 02:00:54,520
- Это трагедия.
- Но у нас есть еще два варианта.
1247
02:00:55,800 --> 02:00:57,560
Будет чудо, если получится.
1248
02:00:59,440 --> 02:01:00,280
Вот как?
1249
02:01:04,360 --> 02:01:05,520
И что же это?
1250
02:01:06,400 --> 02:01:10,520
Мы как-нибудь убедим
Альхаджи Суле записать Эку.
1251
02:01:13,080 --> 02:01:16,080
Это и правда было бы
чем-то невероятным.
1252
02:01:17,680 --> 02:01:19,160
А второй?
1253
02:01:21,160 --> 02:01:23,000
Может, нам не участвовать?
1254
02:01:33,080 --> 02:01:33,960
Выбирай.
1255
02:01:36,560 --> 02:01:37,920
Совершить преступление,
1256
02:01:39,040 --> 02:01:41,800
надеяться на чудо… или…
1257
02:01:43,200 --> 02:01:44,160
…потерять школу.
1258
02:02:20,600 --> 02:02:21,600
Суле.
1259
02:02:22,440 --> 02:02:24,000
- Лукас.
- Доброе утро.
1260
02:02:25,480 --> 02:02:26,440
Как дела?
1261
02:02:26,960 --> 02:02:29,800
- Нормально. А вы тут как?
- У нас всё прекрасно.
1262
02:02:29,880 --> 02:02:30,840
Хорошо.
1263
02:02:32,160 --> 02:02:33,360
Суле.
1264
02:02:34,040 --> 02:02:34,960
Как всё прошло?
1265
02:02:36,960 --> 02:02:38,120
Лучше не бывает.
1266
02:02:38,200 --> 02:02:39,320
Лукас.
1267
02:02:40,760 --> 02:02:43,560
Эка вознесла меня на седьмое небо.
1268
02:02:43,640 --> 02:02:45,560
Ты подарил мне чудесную девочку.
1269
02:02:45,640 --> 02:02:49,040
Я имею ее днями напролет.
Ни на минуту не останавливаясь.
1270
02:02:49,760 --> 02:02:50,760
Просто отпад!
1271
02:02:52,360 --> 02:02:56,880
Она на вкус как свежая колоказия,
сдобренная пальмовым маслом.
1272
02:02:57,600 --> 02:03:00,080
А я что говорил? Я тебе говорил.
1273
02:03:03,720 --> 02:03:06,320
Я три дня из дома не выходил.
1274
02:03:07,000 --> 02:03:09,600
Это вино такое сладкое,
что не оторваться.
1275
02:03:09,680 --> 02:03:12,520
- Я из дома ни ногой.
- Суле, Суле.
1276
02:03:13,080 --> 02:03:15,720
Вот уж угодил ты мне!
Погоди, сейчас вернусь.
1277
02:03:16,240 --> 02:03:19,480
- У меня для тебя есть подарок.
- Ладно. Я подожду.
1278
02:03:31,760 --> 02:03:32,800
Лукас.
1279
02:03:33,520 --> 02:03:34,520
Держи.
1280
02:03:35,040 --> 02:03:36,440
Это для тебя.
1281
02:03:37,320 --> 02:03:39,640
Ого, Суле. Спасибо.
1282
02:03:39,720 --> 02:03:42,720
- Ты выплатил свой долг.
- Спасибо, спасибо тебе.
1283
02:03:42,800 --> 02:03:45,840
Когда ты ко мне с добром,
я плачу той же монетой.
1284
02:03:45,920 --> 02:03:47,000
Спасибо.
1285
02:03:47,080 --> 02:03:49,240
Ты очень хороший брат.
1286
02:03:49,320 --> 02:03:51,800
- Ну всё, больше не задерживаю.
- Ладно.
1287
02:03:52,360 --> 02:03:53,240
Спасибо.
1288
02:06:09,560 --> 02:06:10,800
Что ты тут делаешь?
1289
02:06:14,200 --> 02:06:15,040
Папа.
1290
02:06:17,160 --> 02:06:19,320
Он насилует меня каждый день.
1291
02:06:28,120 --> 02:06:29,280
Он твой муж.
1292
02:06:30,080 --> 02:06:31,920
Папа, умоляю тебя.
1293
02:06:33,760 --> 02:06:37,840
Пожалуйста, прости меня за то,
что я тебя не слушалась.
1294
02:06:37,920 --> 02:06:39,200
Не бросай меня.
1295
02:06:41,640 --> 02:06:43,720
Папа, это же я, Эка.
1296
02:06:45,360 --> 02:06:46,960
Твой мамусик.
1297
02:06:53,760 --> 02:06:55,240
Муж знает, что ты здесь?
1298
02:07:00,400 --> 02:07:01,880
Возвращайся к мужу.
1299
02:07:03,120 --> 02:07:05,560
Муж тебя не убьет. Ясно тебе?
1300
02:07:06,600 --> 02:07:07,440
Ясно?
1301
02:07:09,920 --> 02:07:10,760
Возвращайся.
1302
02:09:50,520 --> 02:09:51,360
Соломон!
1303
02:09:53,000 --> 02:09:54,240
Соломон, я пришел.
1304
02:09:57,680 --> 02:09:58,520
Суле.
1305
02:09:59,080 --> 02:10:01,160
Что опять? В чём дело?
1306
02:10:02,880 --> 02:10:05,080
Соломон, ты думаешь, я идиот?
1307
02:10:06,120 --> 02:10:09,520
Я уже сто раз вам всем говорил,
что меня не провести.
1308
02:10:10,720 --> 02:10:13,160
Никто не обведет меня вокруг пальца.
1309
02:10:13,240 --> 02:10:15,600
Ты говоришь, словно сумасшедший.
1310
02:10:16,760 --> 02:10:19,240
Ты что, назвал меня сумасшедшим?
1311
02:10:21,520 --> 02:10:25,200
А то ведь я могу тебе показать,
что такое настоящее безумие.
1312
02:10:25,280 --> 02:10:27,720
Ты вечно приходишь сюда
искать свою жену.
1313
02:10:27,800 --> 02:10:29,960
Твоя жена — твоя забота. А не моя.
1314
02:10:30,040 --> 02:10:31,520
Суле не дурак.
1315
02:10:33,320 --> 02:10:34,520
Лукас.
1316
02:10:37,680 --> 02:10:39,400
Лукас! Я пришел.
1317
02:10:40,040 --> 02:10:42,640
У вас есть два варианта.
1318
02:10:43,960 --> 02:10:44,920
Два варианта.
1319
02:10:45,640 --> 02:10:46,880
Первый вариант —
1320
02:10:47,920 --> 02:10:51,480
вы с братом вернете мне мою жену.
1321
02:10:54,120 --> 02:10:55,440
И второй вариант —
1322
02:10:56,400 --> 02:11:01,200
вы с братом вернете все деньги,
которые у меня занимали.
1323
02:11:01,800 --> 02:11:06,320
Если ни один вариант вам не нравится,
значит, полетят чьи-то головы.
1324
02:11:08,720 --> 02:11:09,920
Суле, иди сюда.
1325
02:11:10,920 --> 02:11:11,760
Иди сюда.
1326
02:11:11,840 --> 02:11:16,880
Разве я не говорил тебе со всеми
проблемами приходить прямо ко мне?
1327
02:11:16,960 --> 02:11:19,200
- Зачем ты пришел к моему брату?
- Нет.
1328
02:11:19,280 --> 02:11:21,720
Уходи, я найду ее и приведу к тебе.
1329
02:11:22,240 --> 02:11:23,640
Нет уж, нет.
1330
02:11:24,880 --> 02:11:26,600
Я никуда не уйду без жены.
1331
02:11:27,320 --> 02:11:29,760
Не вешай мне лапшу на уши.
1332
02:11:29,840 --> 02:11:34,320
Суле, что здесь происходит?
Я вообще ничего не понимаю.
1333
02:11:35,400 --> 02:11:36,240
О чём речь?
1334
02:11:36,320 --> 02:11:38,200
- Ни о чём, просто…
- Ни о чём?
1335
02:11:38,800 --> 02:11:40,200
Что значит «ни о чём»?
1336
02:11:41,200 --> 02:11:44,040
Значит, для тебя 130 000 — это ничто?
1337
02:11:48,520 --> 02:11:50,840
Он был должен мне 64 000 франков.
1338
02:11:52,160 --> 02:11:53,960
Потом он занял у меня еще,
1339
02:11:54,480 --> 02:11:57,400
а в качестве уплаты долга
предложил твою дочь.
1340
02:11:59,960 --> 02:12:00,800
Клянусь тебе.
1341
02:12:01,920 --> 02:12:05,440
Если я не увижу ни денег,
ни своей красавицы-жены
1342
02:12:05,520 --> 02:12:08,520
прямо здесь и прямо сейчас,
на этом самом месте,
1343
02:12:08,600 --> 02:12:10,960
клянусь, я убью этого человека.
1344
02:12:11,040 --> 02:12:11,880
Именно.
1345
02:12:14,520 --> 02:12:15,360
Лукас.
1346
02:12:17,360 --> 02:12:18,400
Лукас!
1347
02:12:19,560 --> 02:12:21,040
Ты меня обманул.
1348
02:12:21,120 --> 02:12:23,720
Ты использовал мою дочь,
чтобы погасить долг?
1349
02:12:26,720 --> 02:12:27,560
Лукас!
1350
02:12:30,920 --> 02:12:33,600
Ты использовал мою дочь,
чтобы погасить долг?
1351
02:12:35,000 --> 02:12:36,720
Брат, иди домой. Я разберусь.
1352
02:12:38,080 --> 02:12:39,040
Это ерунда.
1353
02:12:41,440 --> 02:12:42,480
Ерунда?
1354
02:12:50,240 --> 02:12:51,760
Можно, я его прирежу?
1355
02:13:46,560 --> 02:13:47,520
Андон.
1356
02:13:47,600 --> 02:13:48,600
Что случилось?
1357
02:13:48,680 --> 02:13:51,240
Эка в Па Джу.
1358
02:14:06,960 --> 02:14:10,800
- Андон, что случилось?
- Эка. Она в Па Джу.
1359
02:14:16,840 --> 02:14:17,960
Дядя Соломон.
1360
02:14:18,960 --> 02:14:20,160
Дядя Соломон!
1361
02:14:20,720 --> 02:14:21,680
Дядя Соломон.
1362
02:14:22,360 --> 02:14:23,320
Дядя Соло!
1363
02:14:24,600 --> 02:14:26,720
- Дядя Соло!
- Андон.
1364
02:14:27,600 --> 02:14:29,520
- Что случилось?
- Эка.
1365
02:14:30,280 --> 02:14:31,120
Моя Эка?
1366
02:14:31,840 --> 02:14:33,560
- Где она?
- В Па Джу!
1367
02:14:34,560 --> 02:14:35,520
Она цела?
1368
02:14:39,920 --> 02:14:44,120
Какое число нужно умножить на четыре,
1369
02:14:44,200 --> 02:14:46,640
чтобы получилось 44?
1370
02:14:47,520 --> 02:14:48,480
Одиннадцать.
1371
02:14:49,040 --> 02:14:50,120
Правильно.
1372
02:14:50,200 --> 02:14:54,320
Мисс Диана,
Фред делает два скручивания в январе,
1373
02:14:55,360 --> 02:14:56,560
четыре в феврале,
1374
02:14:57,280 --> 02:14:59,040
восемь в марте,
1375
02:14:59,120 --> 02:15:00,560
шестнадцать в апреле.
1376
02:15:01,200 --> 02:15:02,840
Если это продолжится,
1377
02:15:03,440 --> 02:15:08,120
сколько всего скручиваний
Фред сделает за май и июнь?
1378
02:15:11,920 --> 02:15:13,880
Девяносто шесть.
1379
02:15:14,880 --> 02:15:18,440
Тридцать два в мае и
1380
02:15:19,160 --> 02:15:21,320
шестьдесят четыре в июне.
1381
02:15:22,040 --> 02:15:23,040
Совершенно верно.
1382
02:15:24,240 --> 02:15:28,840
Дерик, сколько дней и часов
содержится в 200 часах?
1383
02:15:29,520 --> 02:15:31,400
Восемь дней и восемь часов.
1384
02:15:32,040 --> 02:15:34,080
Совершенно верно. Молодец.
1385
02:15:35,280 --> 02:15:36,120
Область.
1386
02:15:39,720 --> 02:15:40,560
Ложь.
1387
02:15:41,520 --> 02:15:43,400
Семьсот девяносто пять.
1388
02:15:44,000 --> 02:15:46,600
- В тысяча девятьсот шестьдесят первом.
- Да.
1389
02:15:47,600 --> 02:15:48,520
Ложь.
1390
02:15:49,120 --> 02:15:50,520
При 180 градусах.
1391
02:15:51,040 --> 02:15:52,280
Правда.
1392
02:15:53,720 --> 02:15:56,800
Теперь мы дадим
каждому участнику возможность
1393
02:15:56,880 --> 02:15:59,400
задать вопрос своему оппоненту.
1394
02:15:59,960 --> 02:16:02,560
Если участник ответит
на вопрос оппонента,
1395
02:16:03,080 --> 02:16:06,600
а оппонент
не сможет ответить на его вопрос,
1396
02:16:07,520 --> 02:16:09,800
то этот участник станет победителем.
1397
02:16:10,480 --> 02:16:13,600
Итак, мистер Дерик,
ваш последний вопрос к мисс Эке.
1398
02:16:14,400 --> 02:16:18,800
Правда или ложь: игрушечных плюшевых
медведей называют «мишка Тедди».
1399
02:16:19,520 --> 02:16:23,720
Это имя они получили от президента
Теодора «Тедди» Рузвельта,
1400
02:16:23,800 --> 02:16:26,360
который однажды спас медвежонка.
1401
02:16:26,880 --> 02:16:29,000
Правда. Правда.
1402
02:16:29,960 --> 02:16:30,800
Верно.
1403
02:16:31,640 --> 02:16:32,760
Совершенно верно.
1404
02:16:36,640 --> 02:16:37,760
Мисс Эка.
1405
02:16:38,760 --> 02:16:40,040
Ваш вопрос к Дерику.
1406
02:16:42,760 --> 02:16:43,760
Мисс Эка.
1407
02:16:46,760 --> 02:16:50,240
Самая молодая женщина, получившая
1408
02:16:50,720 --> 02:16:54,400
Премию мира… Мировую премию…
1409
02:16:55,520 --> 02:17:01,080
Самая молодая женщина,
получившая Нобелевскую премию мира?
1410
02:17:05,840 --> 02:17:07,200
Мистер Дерик?
1411
02:17:08,480 --> 02:17:09,320
Нет ответа?
1412
02:17:11,680 --> 02:17:13,200
Каков ответ, Эка?
1413
02:17:19,280 --> 02:17:20,760
Малала Юсуфзай.
1414
02:17:21,360 --> 02:17:23,240
Да!
1415
02:17:24,840 --> 02:17:26,480
С ума сойти!
1416
02:17:26,560 --> 02:17:28,160
Она родилась в Пакистане.
1417
02:17:28,760 --> 02:17:29,800
И считала,
1418
02:17:30,680 --> 02:17:33,960
что все девочки
должны получать образование.
1419
02:17:35,720 --> 02:17:38,320
Ее ранили в голову в 2012 году.
1420
02:17:39,920 --> 02:17:41,360
Но она не умерла.
1421
02:17:42,800 --> 02:17:44,920
Вы совершенно правы, мисс Эка.
1422
02:17:45,000 --> 02:17:46,920
И у нас есть победитель!
1423
02:17:47,000 --> 02:17:49,160
Мисс Диана Эка.
1424
02:18:08,520 --> 02:18:11,680
Моя дочка Аннабель
должна ходить в школу. Да!
1425
02:18:15,720 --> 02:18:17,640
Меня зовут Диана Эка.
1426
02:18:19,120 --> 02:18:20,760
Мне 12 лет.
1427
02:18:25,840 --> 02:18:30,120
Меня выдали замуж…
1428
02:18:34,560 --> 02:18:35,440
…потому что…
1429
02:18:36,720 --> 02:18:38,400
…я хотела ходить в школу.
1430
02:18:41,320 --> 02:18:43,080
Я знаю, что папа меня любит.
1431
02:18:45,520 --> 02:18:47,760
Но в рыбацкой деревне, откуда я родом,
1432
02:18:48,360 --> 02:18:50,840
считают, что девочкам
не нужно образование.
1433
02:18:54,560 --> 02:18:57,560
И мне не верится,
что сегодня меня признали лучшей.
1434
02:18:59,360 --> 02:19:00,320
Да.
1435
02:19:01,640 --> 02:19:02,480
Лучшей.
1436
02:19:03,680 --> 02:19:06,760
Самая лучшая студентка
в таком учебном заведении?
1437
02:19:08,040 --> 02:19:09,360
Спасибо, Бодиан-Тех.
1438
02:19:09,880 --> 02:19:11,560
Это огромная честь для меня.
1439
02:19:11,640 --> 02:19:14,840
И спасибо, «Нном Ннам Хэнд для детей»,
1440
02:19:15,440 --> 02:19:17,120
за то, что поверили в меня.
1441
02:19:19,040 --> 02:19:20,960
Многие из вас знают мою историю.
1442
02:19:21,720 --> 02:19:25,640
Мне удалось пройти путь от побережья
Менчума до этой самой трибуны,
1443
02:19:26,960 --> 02:19:29,120
и я с уверенностью могу сказать,
1444
02:19:29,200 --> 02:19:30,600
что настоящие мечты
1445
02:19:31,160 --> 02:19:34,520
способны намного превзойти
желания и фантазии.
1446
02:19:35,440 --> 02:19:37,960
Они горят раскаленными угольками,
1447
02:19:39,400 --> 02:19:41,320
наполняя каждую клеточку
1448
02:19:41,920 --> 02:19:44,760
нашего тела неумолимым,
пылающим огнем страсти.
1449
02:19:46,440 --> 02:19:47,560
И Господь Бог
1450
02:19:48,160 --> 02:19:49,920
в своей непостижимой мудрости
1451
02:19:50,000 --> 02:19:51,920
всегда пошлет нам того человека,
1452
02:19:52,520 --> 02:19:57,120
который вместе с тобой будет
гореть идеей воплощения твоей мечты.
1453
02:19:59,720 --> 02:20:00,560
Спасибо вам,
1454
02:20:01,680 --> 02:20:02,680
учительница Биби.
1455
02:20:05,280 --> 02:20:08,880
За то, что были моим светом
в месте, где царила тьма.
1456
02:20:09,760 --> 02:20:12,240
Я посвящаю сегодняшний день вам,
1457
02:20:14,000 --> 02:20:16,720
да упокоится ваша душа с миром.
1458
02:20:19,880 --> 02:20:21,600
Малала сказала, и я цитирую:
1459
02:20:22,720 --> 02:20:25,000
«В этом мире есть две силы.
1460
02:20:25,680 --> 02:20:28,640
Одна — сила меча,
1461
02:20:30,320 --> 02:20:32,080
вторая — сила пера.
1462
02:20:33,040 --> 02:20:34,520
Но их превосходит
1463
02:20:35,120 --> 02:20:36,560
третья сила —
1464
02:20:37,400 --> 02:20:38,920
сила женщин».
1465
02:20:40,280 --> 02:20:44,440
Поздравляю вас, Бодиан-Тех,
и желаю всем счастливого выпускного!
1466
02:20:45,560 --> 02:20:46,400
Спасибо.
1467
02:20:46,920 --> 02:20:48,960
Спасибо всем. Спасибо.
1468
02:20:50,960 --> 02:20:52,960
Спасибо. Счастливого выпускного!
1469
02:20:53,600 --> 02:20:55,480
До встречи на той стороне!
1470
02:22:42,960 --> 02:22:45,960
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра