1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,480
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
4
00:01:49,880 --> 00:01:50,960
Будь ласка.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,760
Станьте в чергу. Риби вистачить на всіх.
6
00:01:53,840 --> 00:01:57,000
-Мусиш спочатку обслужити мене.
-Ні, я перша пришла.
7
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
Еко, обслуговуй мене. Я ж далеко живу.
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,240
Я знаю, хто була тут перша, а хто остання.
9
00:02:03,960 --> 00:02:07,960
Гаразд, зробимо так: хто стане в чергу,
отримає додаткову рибу.
10
00:02:08,040 --> 00:02:08,880
Так.
11
00:02:14,960 --> 00:02:16,040
Скільки вам?
12
00:02:38,640 --> 00:02:39,760
Вісімнадцять тисяч?
13
00:02:41,600 --> 00:02:43,200
Сьогодні добре вторгували.
14
00:02:49,160 --> 00:02:52,000
Ось, візьми цю тисячу. Купи собі щось.
15
00:02:52,640 --> 00:02:53,920
-Тату!
-Бери!
16
00:02:54,560 --> 00:02:56,920
Залиш! Тобі вона потрібна більше.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,640
Моя ти мала мамо.
18
00:03:05,720 --> 00:03:08,200
Без тебе діла не було б.
19
00:03:08,880 --> 00:03:10,040
Дякую тобі.
20
00:03:11,880 --> 00:03:13,840
Ходімо додому.
21
00:04:31,200 --> 00:04:32,040
Мамо.
22
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
Пробач.
23
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
Води.
24
00:04:51,120 --> 00:04:52,320
Води.
25
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
Тату, що за погляд?
26
00:05:54,520 --> 00:05:56,480
Бо риба чудова.
27
00:05:58,080 --> 00:05:59,120
Дуже смачно.
28
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
Знаєш, чому я назвав тебе Екою?
29
00:06:25,720 --> 00:06:26,800
Так, тату.
30
00:06:27,360 --> 00:06:28,720
То чому в тебе це ім'я?
31
00:06:29,400 --> 00:06:31,440
Бо так звали твою маму.
32
00:06:40,800 --> 00:06:43,840
Дивлячись на тебе, я бачу мою маму.
33
00:06:45,640 --> 00:06:47,240
Ти дуже на неї схожа.
34
00:06:49,400 --> 00:06:52,080
Ти навіть рибу готуєш так само,
як моя мама.
35
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
Тату!
36
00:06:59,320 --> 00:07:00,880
Якщо не я про тебе подбаю,
37
00:07:01,800 --> 00:07:02,680
то хто?
38
00:07:18,760 --> 00:07:21,000
Я хочу, аби ти знала: наша тяжка праця
39
00:07:22,200 --> 00:07:23,360
не марна.
40
00:07:23,920 --> 00:07:25,200
Люди все бачать.
41
00:07:28,600 --> 00:07:31,680
Спитай, хто тут три найкращі рибалки —
згадають мене.
42
00:07:32,360 --> 00:07:35,480
А як згадають мене, згадають і тебе теж.
43
00:07:38,520 --> 00:07:39,600
Ти чудово працюєш.
44
00:07:40,240 --> 00:07:41,880
Так і продовжуй.
45
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Авжеж, тату.
46
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Тату, можна дещо спитати?
47
00:07:56,040 --> 00:07:56,880
Еге ж.
48
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
Ти ж дуже любив свою маму?
49
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
Так, звичайно.
50
00:08:04,360 --> 00:08:05,800
Я дуже любив мою маму.
51
00:08:08,680 --> 00:08:10,080
А мою маму ти кохаєш?
52
00:08:18,920 --> 00:08:20,760
Ти ще замолода, щоб зрозуміти.
53
00:08:22,040 --> 00:08:23,120
Як подорослішаєш,
54
00:08:24,000 --> 00:08:25,200
то зрозумієш.
55
00:08:27,640 --> 00:08:30,360
Поговоримо, коли будеш дорослою. Чуєш?
56
00:08:31,760 --> 00:08:32,920
Не переймайся.
57
00:08:33,000 --> 00:08:34,600
Їж!
58
00:08:50,960 --> 00:08:52,120
Моя ти мала мамо.
59
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
Тату. Немає за що.
60
00:08:56,320 --> 00:08:57,440
Добре попрацювала.
61
00:08:58,120 --> 00:08:58,960
Чудово.
62
00:09:04,120 --> 00:09:04,960
Дай-но відро.
63
00:09:06,280 --> 00:09:07,120
Давай сюди.
64
00:09:08,280 --> 00:09:09,160
Тату.
65
00:09:15,560 --> 00:09:17,440
Я не хочу ніколи від тебе йти.
66
00:09:21,880 --> 00:09:23,920
З тобою такого не станеться.
67
00:09:25,720 --> 00:09:27,320
Не нікому не будеш рабою.
68
00:09:30,840 --> 00:09:33,640
Вчителька чекає на рибу. Поквапся.
69
00:09:40,000 --> 00:09:41,360
Хутчіш, не запізнись.
70
00:10:19,680 --> 00:10:20,560
Еко.
71
00:10:25,480 --> 00:10:26,320
Еко.
72
00:10:29,360 --> 00:10:30,200
Еко!
73
00:10:31,720 --> 00:10:32,560
Вчителько.
74
00:10:33,280 --> 00:10:34,440
Я тебе кликала.
75
00:10:34,520 --> 00:10:35,920
Я принесла вам рибу.
76
00:10:40,840 --> 00:10:42,120
Ця риба надто мала.
77
00:10:42,800 --> 00:10:44,040
Така, як і завжди.
78
00:10:44,120 --> 00:10:46,280
Ти знущаєшся? Ця риба мала.
79
00:10:46,360 --> 00:10:49,080
Я завжди купувала в Соломона.
Він би зрозумів.
80
00:10:49,880 --> 00:10:52,000
Надто мала. Подивись.
81
00:10:58,080 --> 00:10:58,920
Сюди.
82
00:11:11,640 --> 00:11:12,680
Обережніше.
83
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
Що, вчительки не було?
84
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Була.
85
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
Тоді чого так довго?
86
00:11:28,280 --> 00:11:32,000
Тату, я бачила, як діти співають
шкільних пісень. І вподобала.
87
00:11:36,400 --> 00:11:38,200
Скільки нам винна мати Кікі?
88
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
Шість з половиною тисяч, тату.
89
00:11:43,440 --> 00:11:45,240
Іди-но, поклич дядька Лукаса.
90
00:11:45,320 --> 00:11:48,040
Скажи, щоб поквапився. Треба отримати
той борг.
91
00:11:48,120 --> 00:11:48,960
Зрозуміла?
92
00:11:49,440 --> 00:11:50,800
Не барися.
93
00:11:50,880 --> 00:11:51,800
Чуєш мене?
94
00:11:58,200 --> 00:12:00,120
Вчора я відвідала Барбару.
95
00:12:01,520 --> 00:12:03,960
Мабуть, вона скоро помре.
96
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
-Ти серйозно?
-Дуже серйозно.
97
00:12:08,000 --> 00:12:10,080
Смерть вже кличе її на ім'я.
98
00:12:11,400 --> 00:12:12,840
Скоро вона нас залишить.
99
00:12:14,240 --> 00:12:16,280
І помре разом з усією тою освітою?
100
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
Ти так кажеш, ніби освіта щось значить.
101
00:12:19,280 --> 00:12:20,720
Жодної користі від неї.
102
00:12:22,280 --> 00:12:24,120
Тільки руйнує сім'ї.
103
00:12:24,200 --> 00:12:29,520
До школи йдуть лише дурні та ледачі.
Марнування часу та грошей.
104
00:12:30,960 --> 00:12:35,200
Всі, кого я знаю з нашого села,
що наважилися на освіту, у злиднях.
105
00:12:37,160 --> 00:12:39,880
Лізо! Ти певна?
106
00:12:39,960 --> 00:12:41,080
Я б тобі брехала?
107
00:12:42,240 --> 00:12:43,080
Гаразд.
108
00:12:43,720 --> 00:12:49,440
Порахуймо.
Пітер-ледар і досі живе у батьків
109
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
Грошей не має.
110
00:12:52,560 --> 00:12:54,160
А ще Джо. Те ж саме.
111
00:12:54,640 --> 00:12:59,720
Дурепа Барбара теж схотіла
до них приєднатись.
112
00:12:59,800 --> 00:13:03,480
За Барбару в мене серце розривається.
113
00:13:04,400 --> 00:13:06,120
Дуже сумно.
114
00:13:06,200 --> 00:13:07,440
Вже мовчу про Ріту.
115
00:13:08,400 --> 00:13:11,600
Пішла до школи навчатися,
натомість завагітніла.
116
00:13:11,680 --> 00:13:14,000
Точно! Ріта!
117
00:13:15,840 --> 00:13:16,680
Ох, та Ріта!
118
00:13:16,760 --> 00:13:18,560
Мамо, я ненавиджу школу.
119
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
Краще тут з рибою порпатися,
ніж ходити в школу.
120
00:13:22,880 --> 00:13:24,480
Чи виходити заміж, як Ріта.
121
00:13:24,560 --> 00:13:26,200
Розумні думки, Андонг.
122
00:13:26,720 --> 00:13:28,040
Ти розумна дівчинка.
123
00:13:30,240 --> 00:13:34,720
Куплю тобі гарі, аби мала з чим їсти рибу.
124
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Мамо.
125
00:13:52,880 --> 00:13:53,720
Мамо!
126
00:14:01,960 --> 00:14:04,120
Мамо!
127
00:14:05,280 --> 00:14:06,160
Тату!
128
00:14:07,960 --> 00:14:08,880
Мамо.
129
00:14:11,000 --> 00:14:12,760
Мамо! Тату!
130
00:14:17,680 --> 00:14:18,560
Мамо.
131
00:14:23,400 --> 00:14:25,760
Тату! Мамо.
132
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Мамо.
133
00:14:31,000 --> 00:14:31,840
Та…
134
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
Тату!
135
00:16:46,320 --> 00:16:50,960
СОЛОМОН
136
00:16:51,960 --> 00:16:52,960
Соло…
137
00:16:53,520 --> 00:16:55,800
як ти знайшов це прекрасне місце?
138
00:16:56,800 --> 00:16:59,720
Я ж рибалка!
139
00:17:07,560 --> 00:17:11,320
Тут мій тато освідчився моїй мамі.
140
00:17:12,240 --> 00:17:13,200
Подобається?
141
00:17:13,280 --> 00:17:15,400
Так, тут так гарно.
142
00:17:17,600 --> 00:17:19,160
То…
143
00:17:20,480 --> 00:17:21,840
що сьогодні робитимемо?
144
00:17:24,280 --> 00:17:25,720
Ти мені подобаєшся.
145
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Настільки сильно,
146
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
без калькулятора не врахувати.
147
00:17:31,960 --> 00:17:32,880
Соло.
148
00:17:35,080 --> 00:17:36,440
Ти мені подобаєшся так,
149
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
що й калькулятора замало.
150
00:17:47,520 --> 00:17:48,360
Слухай…
151
00:17:49,120 --> 00:17:52,640
Без хорошої жінки хорошу сім'ю не створиш.
152
00:17:54,240 --> 00:17:56,640
Ти — єдина жінка, котру я кохаю.
153
00:18:00,400 --> 00:18:02,640
Щоразу, як я дивлюся у твої очі,
154
00:18:03,280 --> 00:18:05,360
моє серце тане.
155
00:18:07,200 --> 00:18:08,440
Ти мені до вподоби.
156
00:18:11,760 --> 00:18:13,240
Хочу тебе за дружину.
157
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
Стань мені жінкою,
з нас вийде файна сім'я.
158
00:18:21,240 --> 00:18:23,240
Я завжди мріяла, щоб мене
159
00:18:24,080 --> 00:18:25,960
називали твоєю дружиною.
160
00:18:27,440 --> 00:18:28,960
Я вийду за тебе.
161
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
-Це означає «так»?
-Так!
162
00:18:36,920 --> 00:18:39,960
Ось чому в мене від тебе тане серце.
163
00:18:44,000 --> 00:18:47,440
Дякую за ці гарні черевики.
Вони мені дуже сподобались.
164
00:18:48,720 --> 00:18:50,440
Все для тебе, моя кохана.
165
00:20:19,040 --> 00:20:26,000
МАЛАЛА
166
00:21:55,040 --> 00:21:58,040
ДИКТАНТ — РОБОТА НАД ПОМИЛКАМИ
167
00:22:35,440 --> 00:22:36,280
Вчителько.
168
00:22:37,800 --> 00:22:39,360
Що ти тут робиш?
169
00:22:44,880 --> 00:22:45,720
Що це?
170
00:22:46,960 --> 00:22:47,800
Покажи.
171
00:23:00,520 --> 00:23:02,240
Що вона каже?
172
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
«Одна дитина,
173
00:23:08,880 --> 00:23:09,920
одна вчителька,
174
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
одна книжка,
175
00:23:12,640 --> 00:23:14,920
та одна ручка здатні змінити світ».
176
00:23:18,560 --> 00:23:21,000
«Якщо один чоловік може зруйнувати світ,
177
00:23:22,320 --> 00:23:24,120
чому одна дівчина не може…
178
00:23:26,240 --> 00:23:27,120
його змінити?»
179
00:23:34,480 --> 00:23:35,600
Як її звати?
180
00:23:35,680 --> 00:23:37,360
Її звати Малала.
181
00:24:21,000 --> 00:24:22,680
-Еко!
-Тату.
182
00:24:23,240 --> 00:24:24,520
Що робиш?
183
00:24:50,160 --> 00:24:51,680
Ось що вбило твою маму.
184
00:25:31,000 --> 00:25:31,840
Ти поїла?
185
00:25:33,440 --> 00:25:34,400
Добре.
186
00:25:35,040 --> 00:25:36,480
Допоможи роззутися.
187
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
Я відклав трохи грошей.
188
00:25:49,800 --> 00:25:52,360
Куплю тобі нову пательню. Гаразд?
189
00:25:53,440 --> 00:25:55,560
Буде на чому добре засмажити рибу.
190
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Твій батько пішов у гості до друга.
191
00:26:27,320 --> 00:26:30,040
-Еко, ти дуже хороша дівчинка.
-Так, дядьку.
192
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
Тобою всі пишаються.
193
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
Дякую, дядьку.
194
00:26:39,120 --> 00:26:42,480
Якби бодай один з моїх трьох хлопців
так само старався,
195
00:26:42,560 --> 00:26:44,120
я був би дуже щасливий.
196
00:26:45,840 --> 00:26:48,120
Твого батька тут дуже поважають,
197
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
і це завдяки тобі.
198
00:26:53,440 --> 00:26:55,320
Ти не повинна змінюватися.
199
00:26:57,280 --> 00:26:58,480
Піду працювати.
200
00:26:59,640 --> 00:27:00,480
Еко…
201
00:27:01,040 --> 00:27:07,080
ти колись замислювалась, чому всі
ті грамотні діти бідні?
202
00:27:08,120 --> 00:27:09,440
Бо ледачі.
203
00:27:10,880 --> 00:27:13,600
Розумієш? Вони страшенно ледачі.
204
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
Жінкам освіта ні до чого.
205
00:27:18,880 --> 00:27:20,880
От запитай-но себе,
206
00:27:23,200 --> 00:27:25,920
чи було хоч раз, щоб хтось з тих грамотіїв
207
00:27:26,000 --> 00:27:31,280
купив у тебе рибу не торгуючись,
без намагань отримати її мало не задурно?
208
00:27:37,560 --> 00:27:39,600
Злидні. Іноді ми їх годуємо.
209
00:27:42,080 --> 00:27:42,920
Так, годуємо.
210
00:27:44,600 --> 00:27:48,360
Залишайся такою, як є.
Ми тебе такою й любимо.
211
00:27:48,440 --> 00:27:49,400
Не змінюйся.
212
00:27:50,080 --> 00:27:53,400
Не дай себе ошукати з тією освітою.
Жінкам вона на біду.
213
00:27:55,480 --> 00:27:56,400
Розумієш?
214
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Піду працювати.
215
00:28:13,120 --> 00:28:13,960
Еко.
216
00:28:17,800 --> 00:28:18,640
Андонг.
217
00:28:19,360 --> 00:28:20,200
Як справи?
218
00:28:20,880 --> 00:28:21,720
Все добре.
219
00:28:22,520 --> 00:28:23,680
Еко.
220
00:28:23,760 --> 00:28:26,040
Вчора повернувся мій дядько.
221
00:28:26,960 --> 00:28:30,640
Каже, з понеділка я йду до школи.
222
00:28:30,720 --> 00:28:34,760
Я не хочу ходити в школу. Будь ласка,
підкажи для нього відмовку.
223
00:28:35,800 --> 00:28:37,200
Ненавиджу школу.
224
00:28:47,600 --> 00:28:51,480
Андонг, вибач, мушу йти. Поговоримо
якось іншим разом.
225
00:29:35,480 --> 00:29:36,800
Чому так пізно встала?
226
00:29:38,160 --> 00:29:40,080
Вчора було забагато роботи?
227
00:29:41,120 --> 00:29:42,680
Просто проспала.
228
00:29:43,880 --> 00:29:45,560
Я полагодив двигун.
229
00:29:45,640 --> 00:29:47,440
Новий стартер працює як треба.
230
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
Еко.
231
00:30:33,920 --> 00:30:34,880
Еко!
232
00:30:35,760 --> 00:30:37,000
Еко!
233
00:30:38,680 --> 00:30:39,560
Ти в нормі?
234
00:30:39,640 --> 00:30:41,560
-Що ви сказали?
-Де твій батько?
235
00:30:47,360 --> 00:30:48,440
Еко!
236
00:30:49,160 --> 00:30:50,440
Де твій батько?
237
00:31:06,240 --> 00:31:08,000
Прошу, давай рибу, мушу йти.
238
00:31:08,880 --> 00:31:12,280
Мадам, як несила зачекати,
то й будь ласка, йдіть.
239
00:31:13,000 --> 00:31:14,600
Що ти сказала?
240
00:31:14,680 --> 00:31:17,680
Кажу, як не можете зачекати,
йдіть купувати деінде.
241
00:31:20,600 --> 00:31:22,440
Я таки піду. Давай гроші.
242
00:31:23,520 --> 00:31:24,360
Які гроші?
243
00:31:24,840 --> 00:31:27,240
Хіба я не заплатила? Решту давай.
244
00:31:27,800 --> 00:31:29,600
Мадам, прошу, не починайте.
245
00:31:29,680 --> 00:31:32,320
Ви не давали грошей, і ви мене
не надурите.
246
00:31:32,400 --> 00:31:33,440
-Що?
-Еко!
247
00:31:42,200 --> 00:31:45,520
-Мадам, прошу, не сердьтесь.
-Якби не ви, я б вже пішла.
248
00:31:45,600 --> 00:31:48,640
-Я вас обслужу. Вона забула.
-Тільки заради вас.
249
00:31:48,720 --> 00:31:50,200
-Не сердьтесь.
-Я чую.
250
00:31:51,080 --> 00:31:52,800
Вона купила риби на 3 000.
251
00:31:52,880 --> 00:31:55,120
Дала тобі 5 000. Віддай решту.
252
00:31:58,400 --> 00:32:00,080
То в неї й решта є.
253
00:32:05,760 --> 00:32:08,040
Будь ласка, не сердьтесь. Зрозумійте.
254
00:32:11,120 --> 00:32:12,480
Вас вже обслужили?
255
00:32:12,560 --> 00:32:13,480
Обслужи мене!
256
00:32:26,880 --> 00:32:27,800
Лукасе.
257
00:32:29,520 --> 00:32:30,440
Сулє.
258
00:32:33,400 --> 00:32:34,320
Вітаю.
259
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Мустафо. Як ти?
260
00:32:41,480 --> 00:32:42,320
У чому справа?
261
00:32:42,880 --> 00:32:43,880
Поверни гроші.
262
00:32:47,040 --> 00:32:49,800
Це що, жарт? Хіба не знаєш,
які зараз часи?
263
00:32:51,840 --> 00:32:54,600
Лукасе, я сюди не жартувати прийшов.
264
00:32:57,520 --> 00:32:59,840
Зараз не час повертати тобі борг.
265
00:33:00,640 --> 00:33:03,000
Я давав тобі гроші саме в цей час.
266
00:33:05,160 --> 00:33:06,000
Хай там як…
267
00:33:08,600 --> 00:33:12,000
Я зможу розплатитися лише
наступного місяця. Зараз нічим.
268
00:33:13,120 --> 00:33:15,640
Лукасе, досить вже твоїх дурних жартів.
269
00:33:16,800 --> 00:33:17,720
Хіба я сміюся?
270
00:33:18,360 --> 00:33:20,920
Без жартів. Грошей немає.
Наступного місяця.
271
00:33:21,640 --> 00:33:24,720
Лукасе, ти брехун. Ти, Лукасе, брешеш.
272
00:33:25,320 --> 00:33:28,120
Чи ми не бачимо, як ти щодня
торгуєш на березі?
273
00:33:29,200 --> 00:33:30,520
Ти що, здурів?
274
00:33:31,120 --> 00:33:33,600
Насмілився сюди прийти,
щоб мене ображати?
275
00:33:34,280 --> 00:33:35,360
Я тобі заборгував?
276
00:33:36,680 --> 00:33:40,640
-Тобі?
-Лукасе, Мустафа правду каже.
277
00:33:41,120 --> 00:33:44,200
Мене не обведеш, ти не Самюель Ето'о,
а це не футбол.
278
00:33:45,320 --> 00:33:47,800
Лукасе, якщо не повернеш мої гроші…
279
00:33:49,120 --> 00:33:50,720
помреш.
280
00:33:54,920 --> 00:33:56,880
Погрожуєш мені у мене вдома?
281
00:33:59,440 --> 00:34:01,160
Сулє, слухай сюди…
282
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Я заплющу очі…
283
00:34:03,880 --> 00:34:05,520
й порахую до п'яти.
284
00:34:05,600 --> 00:34:08,600
Якщо, коли я розплющу очі,
ви не забаретесь, обіцяю…
285
00:34:10,440 --> 00:34:11,920
хтось із вас помре.
286
00:34:14,400 --> 00:34:15,240
Один.
287
00:34:17,080 --> 00:34:17,920
Два.
288
00:34:20,400 --> 00:34:21,240
Три.
289
00:34:22,880 --> 00:34:23,720
Чотири.
290
00:34:25,360 --> 00:34:26,200
П'ять.
291
00:34:29,120 --> 00:34:30,320
Ні…
292
00:34:30,400 --> 00:34:31,440
Сулє…
293
00:34:31,520 --> 00:34:33,960
Що це? Жартів не розумієш?
294
00:34:34,960 --> 00:34:38,680
Ти ж мені за брата. Давай все залагодимо,
як чоловіки.
295
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
По-братерськи.
296
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
Що таке?
297
00:34:43,040 --> 00:34:47,200
Брате мій, ти помреш,
якщо не повернеш мої гроші.
298
00:34:48,360 --> 00:34:49,240
Гаразд.
299
00:34:49,800 --> 00:34:50,960
Вони в кишені.
300
00:34:51,680 --> 00:34:52,600
У моїй кишені.
301
00:35:00,400 --> 00:35:03,160
Давай все владнаємо, як поміж братами.
Прошу.
302
00:35:07,360 --> 00:35:08,600
Скільки там?
303
00:35:13,320 --> 00:35:14,240
Чотири тисячі.
304
00:35:15,080 --> 00:35:16,320
Чотири тисячі?
305
00:35:16,400 --> 00:35:18,200
Ти мені винен 70 000.
306
00:35:18,280 --> 00:35:22,000
Сулє, це все що маю. Будь ласка,
дай мені трохи часу.
307
00:35:22,080 --> 00:35:23,280
Це все, що є зараз.
308
00:35:23,360 --> 00:35:25,880
Лукасе, мусиш розплатитися повністю.
309
00:35:27,240 --> 00:35:28,800
Гаразд. Візьмеш дровами?
310
00:35:31,520 --> 00:35:32,480
Що?
311
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Тоді тобі не доведеться купувати дрова.
312
00:35:36,440 --> 00:35:37,320
Обіцяю.
313
00:35:38,320 --> 00:35:39,360
Ось вони.
314
00:36:18,760 --> 00:36:20,960
Пий, поки гарячий.
315
00:36:22,720 --> 00:36:25,600
Це допоможе від кашлю. Пий.
316
00:36:27,240 --> 00:36:28,080
Пий.
317
00:36:38,600 --> 00:36:40,080
Щось сталося?
318
00:36:44,760 --> 00:36:48,160
Тебе щось непокоїть?
Маєш стурбований вигляд.
319
00:36:51,720 --> 00:36:55,280
Не варто хвилюватись через непорозуміння
з тією жінкою.
320
00:36:58,320 --> 00:36:59,160
Гаразд?
321
00:36:59,920 --> 00:37:01,480
Ти була дуже зайнята.
322
00:37:02,080 --> 00:37:03,720
Тому й переплутала.
323
00:37:04,560 --> 00:37:06,160
З кожним може статися.
324
00:37:06,240 --> 00:37:08,840
Зрозуміло? Не переймайся, пий.
325
00:37:09,560 --> 00:37:10,760
Пий, коки не охолов.
326
00:37:12,080 --> 00:37:12,920
Пий.
327
00:37:16,520 --> 00:37:17,920
Я хочу ходити до школи.
328
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
Школа не для рибалок, таких як ми.
329
00:37:30,280 --> 00:37:31,520
До того ж ти — жінка.
330
00:37:34,320 --> 00:37:35,440
Це погана ідея.
331
00:37:38,600 --> 00:37:40,280
Що скажуть односельці?
332
00:37:44,520 --> 00:37:46,440
А що скажуть ті самі люди
333
00:37:47,120 --> 00:37:50,000
коли я вивчуся та почну заробляти?
334
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
Багато грошей.
335
00:37:52,880 --> 00:37:57,240
В цьому домі нікому більше не доведеться
рибалити днями й ночами.
336
00:37:57,800 --> 00:38:00,040
Наше життя назавжди зміниться.
337
00:38:01,160 --> 00:38:02,280
Соло.
338
00:38:03,080 --> 00:38:05,120
Сліпа людина не може вказати шлях.
339
00:38:07,000 --> 00:38:08,840
Риболовля — для молодих.
340
00:38:10,320 --> 00:38:11,160
Гаразд.
341
00:38:12,280 --> 00:38:16,800
А що буде, коли ми постаріємо та вже
не зможемо рибалити?
342
00:38:17,520 --> 00:38:20,040
Господь благословив нас єдиною дитиною.
343
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Дівчинкою.
344
00:38:28,560 --> 00:38:32,800
Рибальство, ось на що нас насправді
благословив Господь.
345
00:38:34,120 --> 00:38:35,480
І ми цього не змінимо.
346
00:38:36,400 --> 00:38:37,560
Я незгодна.
347
00:39:36,680 --> 00:39:37,720
Мала мамо.
348
00:39:57,960 --> 00:39:59,920
Кажеш, хочеш ходити до школи.
349
00:40:06,200 --> 00:40:07,920
Якось ти мене спитала,
350
00:40:08,760 --> 00:40:10,040
чи люблю я твою маму.
351
00:40:14,400 --> 00:40:15,760
Хочеш взнати?
352
00:40:17,880 --> 00:40:18,840
Хочеш?
353
00:40:29,640 --> 00:40:31,920
Себе я ніколи не любив.
354
00:40:35,000 --> 00:40:37,600
Всю любов та піклування, що я мав…
355
00:40:40,120 --> 00:40:41,600
Я віддав їх твоїй матері.
356
00:40:43,240 --> 00:40:45,640
Коли моя матір з братом, Лукасом,
357
00:40:45,720 --> 00:40:47,840
спробували погано говорити про неї,
358
00:40:48,440 --> 00:40:50,240
я вигнав власну матір з дому.
359
00:40:53,360 --> 00:40:55,560
Ніхто не любить твою маму сильніше.
360
00:40:56,840 --> 00:40:57,760
Я серйозно.
361
00:40:58,480 --> 00:40:59,320
Навіть Бог.
362
00:41:02,520 --> 00:41:03,800
І навіть ти.
363
00:41:04,480 --> 00:41:06,040
Моя любов сильніша за твою.
364
00:41:16,800 --> 00:41:19,360
Мабуть, у неї вселився диявол.
365
00:41:23,000 --> 00:41:25,480
Вона почала казати мені божевільні речі.
366
00:41:27,080 --> 00:41:28,320
Мій наречений…
367
00:41:29,440 --> 00:41:33,240
погодився повернути всі гроші,
що ти на мене витратив,
368
00:41:33,320 --> 00:41:34,480
з відсотками.
369
00:41:34,560 --> 00:41:35,480
Я все поверну.
370
00:41:35,560 --> 00:41:37,320
Ні, ти не можеш таке казати.
371
00:41:37,400 --> 00:41:39,200
Я нізащо не погоджуся.
372
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
Ти — моя жінка!
373
00:41:42,600 --> 00:41:44,080
Спробуй зрозуміти
374
00:41:44,160 --> 00:41:46,040
Прошу, відпусти мене.
375
00:41:48,000 --> 00:41:51,240
То ось до чого доводить та освіта?
376
00:41:52,160 --> 00:41:55,440
-Той чоловік тебе не кохає…
-Будь ласка, припини!
377
00:41:56,120 --> 00:41:58,960
Я що, дитина? Повчиш мене коханню?
378
00:41:59,520 --> 00:42:01,680
Все це місце — в'язниця для розуму.
379
00:42:02,880 --> 00:42:05,320
Не хочу, щоб дочка мучилась у цій
божевільні.
380
00:42:16,800 --> 00:42:18,000
Я радше помру…
381
00:42:18,080 --> 00:42:20,600
ніж дам тобі повторити мамині помилки.
382
00:42:22,440 --> 00:42:24,400
Цього не буде. Чуєш?
383
00:42:25,480 --> 00:42:26,320
Ти мене чуєш?
384
00:42:27,400 --> 00:42:28,760
Знову цьому не бувати.
385
00:42:30,680 --> 00:42:31,960
Не бувати.
386
00:43:20,920 --> 00:43:21,760
Еко.
387
00:43:23,280 --> 00:43:24,120
Андонг.
388
00:43:26,200 --> 00:43:27,040
Пробач мені.
389
00:43:27,680 --> 00:43:29,520
Дякую. Ти теж пробач.
390
00:43:32,080 --> 00:43:32,920
Де твоя мама?
391
00:43:33,880 --> 00:43:34,720
Десь пішла.
392
00:43:39,400 --> 00:43:41,120
Ти ж ніби не хотіла в школу?
393
00:43:41,720 --> 00:43:44,880
Вчора приїхав мій дядько.
394
00:43:44,960 --> 00:43:47,360
Та й зчинив з цього ґвалт.
395
00:43:49,880 --> 00:43:50,920
З чого?
396
00:43:52,360 --> 00:43:55,360
Коли мій батько загинув на риболовлі,
397
00:43:55,440 --> 00:43:58,080
дядько пообіцяв послати мене у школу.
398
00:43:59,160 --> 00:44:02,960
Він надсилав гроші, щоб платити
за навчання, а мама їх витрачала.
399
00:44:03,560 --> 00:44:05,720
Вчора, після сварки,
400
00:44:06,440 --> 00:44:09,120
він купив мені два комплекти форми,
401
00:44:09,200 --> 00:44:12,920
а цього ранку заплатив за навчання.
402
00:44:18,200 --> 00:44:19,120
Як воно?
403
00:44:20,200 --> 00:44:21,040
Що?
404
00:44:21,680 --> 00:44:22,600
Навчання.
405
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
Воно нудне.
406
00:44:26,400 --> 00:44:29,240
Я й гадки не мала,
про що та вчителька торочить.
407
00:44:29,320 --> 00:44:31,200
Одиницю поділити на два.
408
00:44:32,080 --> 00:44:34,480
Я була на уроці, а думала про нас.
409
00:44:35,000 --> 00:44:37,440
Про нашу свободу, наші розваги на березі.
410
00:44:42,640 --> 00:44:44,240
Які дільники числа шість?
411
00:44:52,080 --> 00:44:54,120
Які дільники числа шість?
412
00:44:56,720 --> 00:44:58,040
Хтось знає відповідь?
413
00:45:01,840 --> 00:45:02,680
Хоч хтось?
414
00:45:03,880 --> 00:45:04,720
ДІЛЬНИКИ
415
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
-Кажіть: «Один».
-Один.
416
00:45:07,680 --> 00:45:10,000
Дільники шістки, я почала з одиниці.
417
00:45:11,000 --> 00:45:12,400
Що далі?
418
00:45:13,120 --> 00:45:15,640
-Два.
-Два.
419
00:45:15,720 --> 00:45:17,480
-Три.
-Три.
420
00:45:17,560 --> 00:45:19,360
-Шість.
-Шість.
421
00:45:19,880 --> 00:45:21,840
Отже, дільниками числа шість є…
422
00:45:22,840 --> 00:45:27,400
Один, два, три, шість.
423
00:45:27,480 --> 00:45:29,800
Тож ми вивчили дільники числа шість.
424
00:45:30,320 --> 00:45:31,160
А зараз…
425
00:45:34,600 --> 00:45:39,400
ТРИКУТНИКИ
426
00:46:50,360 --> 00:46:53,960
Ось. Тримай три сотні, купи собі щось.
427
00:46:54,040 --> 00:46:55,560
-Тату, дякую.
-Еге ж.
428
00:46:57,240 --> 00:47:01,040
-Іди додому та приготуй щось. Я голодний.
-Я вже приготувала.
429
00:47:02,280 --> 00:47:04,480
-А що з одягом?
-Теж вже випрала.
430
00:47:10,400 --> 00:47:12,960
Тоді йди додому та відпочивай.
Ти заслужила.
431
00:47:13,480 --> 00:47:14,800
Іди додому, відпочинь.
432
00:49:24,560 --> 00:49:29,640
ЩО ТАКЕ ІСТОРІЯ
433
00:49:52,120 --> 00:49:56,080
Якщо один хлопчик розчистить
один гектар землі за дві години,
434
00:49:56,720 --> 00:50:01,440
скільки хвилин знадобиться чотирьом
хлопчикам на розчищення такої ж ділянки?
435
00:50:01,520 --> 00:50:03,160
АРИФМЕТИКА
436
00:50:03,240 --> 00:50:07,400
Якщо один хлопчик розчистить
один гектар землі за дві години,
437
00:50:08,080 --> 00:50:14,040
скільки хвилин знадобиться чотирьом
хлопчикам на розчищення такої ж ділянки?
438
00:50:16,280 --> 00:50:19,360
-Дві години на один гектар землі…
-Тридцять хвилин!
439
00:50:21,360 --> 00:50:22,320
Хто це сказав?
440
00:50:26,000 --> 00:50:26,920
Ека⁉
441
00:50:28,040 --> 00:50:29,240
Зачекай! Еко!
442
00:50:30,160 --> 00:50:32,280
Йди сюди. Заходь у клас.
443
00:51:13,280 --> 00:51:15,520
Думала, ти вже про мене й забула.
444
00:51:17,960 --> 00:51:21,640
Що не день, риби все менше.
Впевнена, що тут на 2 000 франків?
445
00:51:21,720 --> 00:51:22,640
Так.
446
00:51:32,920 --> 00:51:33,920
Давай сюди.
447
00:51:38,240 --> 00:51:39,080
Обережно.
448
00:51:47,600 --> 00:51:48,440
Добре.
449
00:51:50,840 --> 00:51:51,680
Все добре.
450
00:51:53,160 --> 00:51:54,320
Гроші. Вибач.
451
00:52:01,040 --> 00:52:02,000
Еко.
452
00:52:05,080 --> 00:52:06,680
Хто навчив тебе арифметики?
453
00:52:08,880 --> 00:52:11,320
-Ніхто.
-Еко, не бреши мені.
454
00:52:12,120 --> 00:52:16,560
Тільки не розказуй, що сама навчилась,
поки віддавала решту покупцям.
455
00:52:16,640 --> 00:52:17,840
Кажи правду.
456
00:52:20,560 --> 00:52:21,640
Ви.
457
00:52:22,680 --> 00:52:23,520
Я?
458
00:52:24,120 --> 00:52:24,960
Як це?
459
00:52:26,440 --> 00:52:28,800
Я щодня підглядаю у вікно, щоб вчитися.
460
00:52:32,920 --> 00:52:35,040
І так ти навчилася арифметики?
461
00:52:41,680 --> 00:52:42,520
Гаразд.
462
00:52:44,120 --> 00:52:49,520
Якщо дівчинка за годину миє 50 тарілок,
463
00:52:50,640 --> 00:52:54,640
скільки часу треба трьом дівчатам,
щоб помити стільки ж тарілок?
464
00:53:00,640 --> 00:53:01,680
Двадцять хвилин.
465
00:53:08,600 --> 00:53:10,560
На одній лінії стоять четверо.
466
00:53:11,720 --> 00:53:14,560
Джон стоїть за три метри позаду Лаури
467
00:53:15,200 --> 00:53:17,280
та за два метри перед Пітером.
468
00:53:18,680 --> 00:53:21,800
Пол — на чотири метри перед Лаурою.
469
00:53:22,320 --> 00:53:24,880
Яка відстань між Пітером та Лаурою?
470
00:53:34,720 --> 00:53:35,680
Дев'ять метрів.
471
00:53:44,600 --> 00:53:46,680
Батько знає?
472
00:53:50,880 --> 00:53:52,560
Ясно. Бувай.
473
00:54:25,640 --> 00:54:27,640
-Послухай-но, брате.
-Га?
474
00:54:28,800 --> 00:54:30,160
Мені потрібна допомога.
475
00:54:31,440 --> 00:54:34,120
Мушу повернути ті гроші, поки не пізно.
476
00:54:35,400 --> 00:54:37,600
Лукасе! Шістдесят шість тисяч.
477
00:54:38,360 --> 00:54:41,320
Якби я мав такі гроші, Ека вже мала б
нову комору.
478
00:54:41,920 --> 00:54:44,520
Та в мене їх немає.
479
00:54:45,000 --> 00:54:45,920
Ви батько Еки.
480
00:54:48,080 --> 00:54:49,680
-Вчителько Бібі.
-Так.
481
00:54:50,240 --> 00:54:52,200
-Що ви тут робите?
-Добридень.
482
00:54:55,400 --> 00:54:56,920
Мушу питати дозволу?
483
00:54:57,600 --> 00:54:58,440
Аж ніяк.
484
00:54:59,920 --> 00:55:04,920
Бо такі як ви без причини не приходять.
485
00:55:07,840 --> 00:55:10,040
Я прийшла, аби ми з вами поговорили.
486
00:55:10,120 --> 00:55:11,760
Тільки ми двоє.
487
00:55:14,360 --> 00:55:16,880
Як маєте, що сказати, кажіть йому тут.
488
00:55:17,480 --> 00:55:19,640
Я не з вами розмовляю, перепрошую.
489
00:55:19,720 --> 00:55:24,360
Вчителько Бібі, як є що мені сказати,
просто кажіть тут.
490
00:55:25,040 --> 00:55:28,040
Сідайте, щоб ми могли вас пригостити.
491
00:55:28,760 --> 00:55:30,600
-Сідайте.
-Ні, я постою. Дякую.
492
00:55:33,600 --> 00:55:36,240
Насправді я прийшла, щоб ми з вами могли
493
00:55:36,320 --> 00:55:38,440
серйозно поговорити про вашу дочку.
494
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
-Мою Еку?
-Так.
495
00:55:42,240 --> 00:55:44,080
В моїй сім'ї, ми не шахраюємо.
496
00:55:45,400 --> 00:55:50,160
Вам ми продаємо таку ж рибу,
що й всім іншим.
497
00:55:50,240 --> 00:55:51,640
Все в порядку.
498
00:55:51,720 --> 00:55:54,000
Насправді навіть краще. Так.
499
00:55:55,240 --> 00:55:58,760
Хвала Господу. Випийте пальмового вина.
500
00:55:58,840 --> 00:56:00,040
Ні, не треба. Дякую.
501
00:56:06,720 --> 00:56:08,360
Ека, містере Соломоне,
502
00:56:09,000 --> 00:56:12,520
ця дівчинка може стати наступною
знаменитістю цього села.
503
00:56:21,400 --> 00:56:23,160
Коли я вела уроки,
504
00:56:23,880 --> 00:56:26,520
я й гадки не мала,
що Ека підглядає у щілину.
505
00:56:29,640 --> 00:56:31,960
-Моя Ека приходила до школи?
-Так.
506
00:56:32,040 --> 00:56:33,320
-Моя Ека.
-Так.
507
00:56:33,880 --> 00:56:38,160
Гарна новина в тому, що я поставила їй
кілька дуже складних питань,
508
00:56:38,240 --> 00:56:39,720
а вона на них відповіла.
509
00:56:40,880 --> 00:56:42,120
Містере Соломоне,
510
00:56:43,480 --> 00:56:46,480
щоб бути певною,
я поставила додаткові питання,
511
00:56:46,560 --> 00:56:48,160
і вона відповіла на всі.
512
00:56:49,080 --> 00:56:50,360
Ваша дочка…
513
00:56:51,280 --> 00:56:53,240
для вашої сім'я вона — дар Божий.
514
00:56:54,840 --> 00:56:58,360
Ви що, збожеволіли?
515
00:56:58,440 --> 00:57:01,160
Я не жартую. Я говорю серйозно.
516
00:57:02,320 --> 00:57:04,560
Вам треба записати її до школи.
517
00:57:05,480 --> 00:57:09,440
Навчання могло б відкрити для неї
багато можливостей.
518
00:57:10,560 --> 00:57:11,800
Містере Соломоне…
519
00:57:14,400 --> 00:57:15,400
Брате мій.
520
00:57:16,560 --> 00:57:19,520
Ну чому біда завжди обирає твій дім?
521
00:57:20,520 --> 00:57:22,840
Знов і знов. Спочатку Барбара,
522
00:57:23,960 --> 00:57:25,040
тепер Ека.
523
00:57:26,600 --> 00:57:27,600
Чому?
524
00:57:29,640 --> 00:57:31,560
Моя дочка ходила до школи?
525
00:57:32,280 --> 00:57:33,200
Моя Ека?
526
00:57:37,280 --> 00:57:38,640
-Містере Соломоне…
-Гей!
527
00:57:39,680 --> 00:57:40,520
-Що таке?
528
00:57:42,000 --> 00:57:44,320
Тільки й балачок, що про навчання.
529
00:57:44,400 --> 00:57:47,360
Якби з навчання була користь,
ви б так не вдяглися.
530
00:57:48,120 --> 00:57:51,720
Що той Піноккіо!
Маячня. Сядьте вже!
531
00:57:55,160 --> 00:57:56,320
Брате!
532
00:58:10,840 --> 00:58:13,520
Тату!
533
00:58:17,760 --> 00:58:19,280
Схотілося бути, як матір?
534
00:58:19,360 --> 00:58:20,520
-Ні.
-Уперта дуже?
535
00:58:20,600 --> 00:58:22,120
-НІ!
-Лягай он туди!
536
00:58:22,200 --> 00:58:23,240
Лягай, сказано!
537
00:58:23,320 --> 00:58:24,240
Лягай!
538
00:58:25,680 --> 00:58:26,520
Матінко…
539
00:58:28,400 --> 00:58:29,600
Ні, тату, прошу.
540
00:58:31,440 --> 00:58:33,480
-Будеш до школи ходити?
-Ні, тату!
541
00:58:33,560 --> 00:58:34,760
-Ще підеш?
-Ніколи.
542
00:58:35,520 --> 00:58:37,800
-Не чую!
-Більше ніколи!
543
00:58:37,960 --> 00:58:41,080
-Будеш ще до школи швендяти?
-Ніколи! Обіцяю!
544
00:58:41,160 --> 00:58:43,960
-Не чую тебе!
-Обіцяю, таточку!
545
00:58:45,160 --> 00:58:46,720
-Чула мене?
-Так, тату!
546
00:58:55,920 --> 00:58:57,720
Соло, ти — міцний чоловік.
547
00:58:59,160 --> 00:59:00,280
Сильний чоловік.
548
00:59:03,120 --> 00:59:04,520
Соло, ти сильна людина.
549
00:59:17,640 --> 00:59:18,480
Бібі!
550
00:59:22,840 --> 00:59:23,840
Вчителько Бібі!
551
00:59:31,040 --> 00:59:32,080
Містере Соломоне.
552
00:59:33,920 --> 00:59:36,720
Застерігаю вас: тримайтеся подалі від Еки.
553
00:59:38,240 --> 00:59:40,200
Ідіть зі своїм божевіллям деінде.
554
00:59:40,840 --> 00:59:41,760
Ви мене чуєте?
555
00:59:42,320 --> 00:59:43,200
Чуєте?
556
00:59:46,640 --> 00:59:49,160
Не пхайте його до голови моєї доньки.
557
00:59:52,840 --> 00:59:54,680
Я люблю її такою, як вона є.
558
00:59:56,400 --> 00:59:57,840
Більше не попереджатиму.
559
01:01:07,880 --> 01:01:09,880
Мені це геть не до душі.
560
01:01:12,800 --> 01:01:13,880
Глянь-но на спину.
561
01:01:18,680 --> 01:01:20,920
Ти стаєш упертою. Це мені не до душі.
562
01:01:22,080 --> 01:01:23,240
Не до душі.
563
01:01:47,360 --> 01:01:49,320
Дуже болить, мала мамо?
564
01:01:50,200 --> 01:01:51,320
Дуже болить?
565
01:01:55,280 --> 01:01:56,160
Мені шкода.
566
01:01:57,880 --> 01:01:59,760
Мені дуже шкода, мала мамо.
567
01:02:00,720 --> 01:02:01,680
Чуєш?
568
01:02:04,200 --> 01:02:05,040
Шкода.
569
01:02:44,240 --> 01:02:45,200
Як порибалив?
570
01:02:46,040 --> 01:02:47,120
Добре.
571
01:02:47,720 --> 01:02:49,800
Сьогодні ти без Еки.
572
01:02:49,880 --> 01:02:53,000
Ека мене дуже розізлила, то я її побив.
573
01:02:53,080 --> 01:02:54,440
Сильно побив.
574
01:02:55,600 --> 01:02:57,960
Я там був. Ти вчинив як треба.
575
01:02:58,560 --> 01:03:00,920
Я те ж саме роблю, як сини надто вперті.
576
01:03:01,680 --> 01:03:05,120
Якір кидай з іншого борту каное.
577
01:03:06,280 --> 01:03:07,280
-Лукасе.
-Так?
578
01:03:07,360 --> 01:03:09,920
Коли згадую, як зі мною обійшлася Барбара…
579
01:03:10,000 --> 01:03:13,720
а тепер Ека намагається вчинити так само,
мені це не до душі.
580
01:03:14,680 --> 01:03:15,640
Не до душі.
581
01:03:17,840 --> 01:03:20,000
Я й не знав, що і досі такий злий.
582
01:03:21,200 --> 01:03:22,200
Не переживай так.
583
01:03:22,720 --> 01:03:23,560
Послухай.
584
01:03:24,080 --> 01:03:26,080
Маєш змусити її ходити навшпиньки.
585
01:03:26,680 --> 01:03:29,720
Не дай їй стати такою, як твоя дружина,
Барбара.
586
01:03:31,600 --> 01:03:34,320
На твоєму місці, я б і могилу сплюндрував.
587
01:03:35,040 --> 01:03:36,160
Провчи її як слід.
588
01:03:59,280 --> 01:04:00,680
Вітаю. З поверненням.
589
01:04:01,240 --> 01:04:02,080
Дякую.
590
01:04:03,560 --> 01:04:05,240
Як вправляєтеся зі школою?
591
01:04:05,320 --> 01:04:08,000
Поки вас не було, все було добре, сер.
592
01:04:08,080 --> 01:04:09,000
Добре.
593
01:04:09,640 --> 01:04:10,600
Мадам Бі.
594
01:04:10,680 --> 01:04:11,960
Вам відомо,
595
01:04:12,040 --> 01:04:15,400
що відкриття цієї школи
коштувало неймовірних зусиль.
596
01:04:15,880 --> 01:04:19,000
Дістати згоду цих рибалок на заснування
тут школи,
597
01:04:19,080 --> 01:04:21,080
для мене то була пекельна битва.
598
01:04:21,800 --> 01:04:25,600
Ми зробимо все можливе,
щоб з ними не посваритися.
599
01:04:26,400 --> 01:04:27,440
Гаразд?
600
01:04:28,200 --> 01:04:29,880
Звичайно, сер. Так і буде.
601
01:04:29,960 --> 01:04:33,560
Мене поінформували,
що дівчинка на ім'я Ека
602
01:04:33,640 --> 01:04:36,200
відвідувала уроки без дозволу батька…
603
01:04:36,280 --> 01:04:38,800
-Я можу поясн…
-Я не закінчив.
604
01:04:40,880 --> 01:04:43,360
Ми не дамо цим людям будь-яких
605
01:04:43,440 --> 01:04:44,920
приводів до конфронтації.
606
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Жодна дитина не увійде до цього приміщення
607
01:04:48,080 --> 01:04:49,760
без згоди батьків.
608
01:04:50,280 --> 01:04:52,360
Це зрозуміло, мадам Бі?
609
01:04:53,000 --> 01:04:55,360
Я віддав цю посаду вам не тому, що ваші
610
01:04:55,440 --> 01:04:58,840
досягнення були якимись видатними
у порівнянні з іншими,
611
01:04:58,920 --> 01:05:00,800
а тому, що у вас є твердість.
612
01:05:00,880 --> 01:05:02,400
Будь ласка. Прошу вас,
613
01:05:03,080 --> 01:05:04,960
не змушуйте мене передумати.
614
01:05:06,040 --> 01:05:06,880
Все ясно?
615
01:05:08,160 --> 01:05:09,680
-Дуже ясно, сер.
-Добре.
616
01:05:10,920 --> 01:05:12,320
Ви щось хотіли сказати?
617
01:05:12,400 --> 01:05:13,760
Нічого, сер.
618
01:05:13,840 --> 01:05:15,000
Я так і думав.
619
01:05:16,280 --> 01:05:19,240
Як справи у дітей? Вони будуть готові
до іспитів?
620
01:05:19,320 --> 01:05:21,040
Я роблю все, що у моїх силах.
621
01:05:22,760 --> 01:05:24,240
Можете продовжувати урок.
622
01:05:41,120 --> 01:05:45,160
Якщо один хлопчик розчистить
один гектар землі за дві години,
623
01:05:45,720 --> 01:05:51,880
скільки хвилин знадобиться чотирьом
хлопчикам на розчищення тієї ж ділянки?
624
01:05:53,600 --> 01:05:58,160
Якщо один хлопчик розчистить
один гектар землі за дві години,
625
01:05:58,240 --> 01:06:04,160
скільки хвилин знадобиться чотирьом
хлопчикам на розчищення тієї ж ділянки?
626
01:06:22,560 --> 01:06:23,840
Тату, вітаю.
627
01:06:32,680 --> 01:06:34,360
Прийняла ліки, що я зробив?
628
01:06:34,440 --> 01:06:35,520
Так, тату.
629
01:06:45,720 --> 01:06:47,680
Поїсти змогла приготувати?
630
01:06:47,760 --> 01:06:48,760
Так, тату.
631
01:06:49,880 --> 01:06:52,040
Все, що ти доручив, я виконала.
632
01:06:52,120 --> 01:06:53,680
Навіть сітки полагодила.
633
01:06:54,600 --> 01:06:57,400
Гадаю, завтра зможу з тобою рибалити.
634
01:07:01,720 --> 01:07:03,920
Розігрій їжу, я зголоднів.
635
01:07:04,000 --> 01:07:05,400
Їжа гаряча, тату.
636
01:07:06,040 --> 01:07:08,200
Я знала, що ти ось-ось повернешся.
637
01:07:09,120 --> 01:07:12,200
Та спочатку тобі треба помитися,
поки подаватиму.
638
01:07:12,280 --> 01:07:14,320
Тепла вода у ванній.
639
01:07:16,480 --> 01:07:17,320
Гаразд.
640
01:07:45,760 --> 01:07:46,600
Увійдіть.
641
01:07:52,280 --> 01:07:53,160
Еко.
642
01:07:53,240 --> 01:07:55,240
-Вчителько.
-Що ти тут робиш?
643
01:07:56,640 --> 01:07:58,880
Вчителько, будь ласка, я хочу вчитися.
644
01:08:13,480 --> 01:08:14,760
Я не можу тебе вчити.
645
01:08:16,680 --> 01:08:18,760
Допомогти в цій ситуації я не можу.
646
01:08:20,320 --> 01:08:21,840
Нас не повинні бачити разом.
647
01:08:24,040 --> 01:08:25,960
Мені дуже шкода, але не можу.
648
01:08:28,040 --> 01:08:32,160
Кажуть, що ті, хто ходить у школу,
можуть міняти сім'ю.
649
01:08:33,880 --> 01:08:36,840
-Вчителько, будь ласка, допоможіть.
- Підведись!
650
01:08:36,920 --> 01:08:39,000
Не треба просити мене навколішки.
651
01:08:40,960 --> 01:08:43,560
Я справді хочу тобі допомогти, Еко.
652
01:08:44,840 --> 01:08:47,120
Але на це в мене немає влади.
653
01:08:48,120 --> 01:08:51,000
Ти ж не хочеш, щоб я втратила роботу,
правда?
654
01:09:48,840 --> 01:09:49,760
Пане Мустафо.
655
01:09:51,200 --> 01:09:52,480
-Агов.
-Вітаю.
656
01:09:52,960 --> 01:09:54,840
Ти приніс гроші моєму братові?
657
01:09:57,120 --> 01:09:58,320
Пане Сулє, вітаю.
658
01:10:00,040 --> 01:10:01,600
Ти приніс мої гроші?
659
01:10:02,280 --> 01:10:03,160
Пане Сулє.
660
01:10:05,120 --> 01:10:06,440
Ви — хороша людина.
661
01:10:07,120 --> 01:10:08,640
Хороша людина, як і я.
662
01:10:09,240 --> 01:10:11,800
Ось чому я до вас прийшов,
663
01:10:11,880 --> 01:10:15,600
аби могли все розв'язати за один раз.
664
01:10:17,640 --> 01:10:18,480
Лукасе.
665
01:10:19,920 --> 01:10:22,800
Минуло вже багато днів,
а моїх грошей досі немає.
666
01:10:22,880 --> 01:10:25,320
-Саме так.
-Ти мене за дурника маєш?
667
01:10:25,400 --> 01:10:26,920
Ні.
668
01:10:27,800 --> 01:10:30,920
-Я можу сказати хлопцям тебе відгамселити.
-Так.
669
01:10:32,680 --> 01:10:36,120
Думаю, пора вже дозволити Мустафі
з тобою розібратися.
670
01:10:36,200 --> 01:10:37,120
Точно.
671
01:10:38,240 --> 01:10:39,160
Пане Сулє.
672
01:10:40,000 --> 01:10:42,240
Я хочу дещо вам сказати.
673
01:10:42,320 --> 01:10:44,480
Будь ласка, просто вислухайте.
674
01:10:45,200 --> 01:10:48,040
Те, про що я говоритиму,
воно краще за гроші.
675
01:10:48,120 --> 01:10:49,280
Справді, Лукасе?
676
01:10:50,040 --> 01:10:51,880
Ти таки маєш нас за дурників?
677
01:10:51,960 --> 01:10:54,040
Але ми не дурники.
678
01:10:54,840 --> 01:10:56,000
Клянуся.
679
01:10:56,080 --> 01:10:58,120
Сулє, хлоп хоче продати нам дрова.
680
01:10:58,600 --> 01:11:01,880
Ні, я не хочу продати вам дрова.
Пане Сулє, послухайте.
681
01:11:03,280 --> 01:11:04,880
У вас добре серце.
682
01:11:05,480 --> 01:11:08,680
У вас добре серце. Як в Ісуса Христа.
683
01:11:08,760 --> 01:11:11,120
Як в Ісуса Христа?
684
01:11:11,200 --> 01:11:13,600
-Ти обізвав мене Ісусом Христом?
-Ні-ні.
685
01:11:13,680 --> 01:11:17,280
Я хотів сказати: у вас добре серце,
як у пророка Магомета.
686
01:11:18,840 --> 01:11:21,800
У вас обох серця,
як у пророка Магомета.
687
01:11:23,360 --> 01:11:24,760
Ось що я хотів сказати.
688
01:11:24,840 --> 01:11:25,720
Гаразд.
689
01:11:27,840 --> 01:11:29,800
Кажеш, у мене серце,
690
01:11:30,880 --> 01:11:33,520
-як у пророка Магомета?
-Так, це правда.
691
01:11:33,600 --> 01:11:36,360
Добре серце,
як у святого пророка Магомета.
692
01:11:36,960 --> 01:11:38,040
Гаразд.
693
01:11:40,200 --> 01:11:42,280
То що ж воно, що краще за гроші?
694
01:11:48,560 --> 01:11:49,880
Агов! Стій, де стоїш.
695
01:11:54,160 --> 01:11:57,080
Це приватна розмова, тільки поміж нами.
696
01:11:59,000 --> 01:12:00,560
Дуже приватна, пане Сулє.
697
01:12:32,000 --> 01:12:33,080
Ой Лукасе.
698
01:12:34,320 --> 01:12:36,000
Ой Лукасе.
699
01:12:43,080 --> 01:12:44,640
Вдала угода?
700
01:12:46,120 --> 01:12:50,520
МНОЖЕННЯ
701
01:12:50,600 --> 01:12:53,560
Хто вийде до дошки та покаже,
як це розв'язати?
702
01:12:54,240 --> 01:12:55,200
Є охочі?
703
01:12:59,720 --> 01:13:01,240
То хтось вийде до дошки
704
01:13:01,320 --> 01:13:04,160
та покаже розв'язання цієї простої задачі?
705
01:13:04,240 --> 01:13:06,600
Ми це тижнями вивчали,
706
01:13:06,680 --> 01:13:09,920
і саме це буде у вас на іспитах
наступного тижня.
707
01:13:12,720 --> 01:13:16,360
Хтось може вийти до дошки та показати
розв'язання?
708
01:13:17,480 --> 01:13:19,360
Ми це вчили кілька тижнів тому,
709
01:13:19,440 --> 01:13:22,520
тож будь-хто з вас мусив би розв'язати
це на дошці.
710
01:13:24,000 --> 01:13:25,640
Ану всі — на коліна!
711
01:13:27,400 --> 01:13:28,320
Проста задача.
712
01:13:28,400 --> 01:13:31,560
Я вас цьому вчила, а ніхто не пам'ятає.
Покажи руку!
713
01:13:32,560 --> 01:13:33,720
Покажи руку!
714
01:13:34,720 --> 01:13:35,560
Наступний…
715
01:13:36,160 --> 01:13:37,240
Покажи руку.
716
01:14:16,800 --> 01:14:17,640
Барбаро.
717
01:14:18,920 --> 01:14:20,120
Ти рано.
718
01:14:21,120 --> 01:14:23,280
-Як іспити?
-Не зви мене Барбарою.
719
01:14:23,360 --> 01:14:24,800
Називай мене Барбі.
720
01:14:25,400 --> 01:14:27,400
Гаразд. Вибач.
721
01:14:27,480 --> 01:14:28,600
Вдало написала?
722
01:14:30,520 --> 01:14:31,360
Є що поїсти?
723
01:14:31,920 --> 01:14:34,360
Є, але все холодне.
724
01:14:35,400 --> 01:14:38,320
Хочеш, щоб прийшовши зі школи,
я їла холодну їжу?
725
01:14:40,600 --> 01:14:43,960
Дай-но закінчу зашивати штання.
Потім розігрію тобі.
726
01:14:47,000 --> 01:14:48,680
Не «штання».
727
01:14:48,760 --> 01:14:50,760
«Штани».
728
01:14:52,240 --> 01:14:53,080
Штання.
729
01:14:53,720 --> 01:14:54,760
Штани.
730
01:14:55,400 --> 01:14:58,680
Чому тобі так важко навчитися
простих речей?
731
01:15:00,880 --> 01:15:03,200
Кажуть, невігластво — родич божевілля.
732
01:15:09,000 --> 01:15:09,840
Нізащо.
733
01:15:10,480 --> 01:15:11,960
З нею цього не станеться…
734
01:15:13,000 --> 01:15:14,240
Не з моєю донечкою.
735
01:15:16,360 --> 01:15:17,480
Нісенітниця.
736
01:15:21,840 --> 01:15:23,080
То хто тепер дурень?
737
01:15:23,720 --> 01:15:24,800
Точно не я.
738
01:15:34,040 --> 01:15:35,000
«Штання».
739
01:15:39,520 --> 01:15:40,360
«Штання»!
740
01:16:15,880 --> 01:16:16,720
Еко.
741
01:16:17,400 --> 01:16:19,120
Що ти тут робиш, о цій порі?
742
01:16:19,600 --> 01:16:22,040
Я ж казала: не можна, щоб нас бачили.
743
01:16:23,280 --> 01:16:24,200
Так, вчителько.
744
01:16:24,680 --> 01:16:26,960
То що тоді ти тут зараз робиш? Сама?
745
01:16:32,120 --> 01:16:33,000
Ось.
746
01:16:34,520 --> 01:16:35,600
Що там?
747
01:16:42,760 --> 01:16:43,680
«Одна…
748
01:16:46,080 --> 01:16:46,920
дитина,
749
01:16:48,840 --> 01:16:51,800
одна вчителька,
750
01:16:52,720 --> 01:16:53,640
одна…
751
01:16:55,840 --> 01:16:56,880
книжка
752
01:16:57,720 --> 01:17:00,360
та одна ручка
753
01:17:01,400 --> 01:17:04,760
здатні змінити світ».
754
01:17:06,160 --> 01:17:09,040
«Якщо один чоловік може
755
01:17:09,560 --> 01:17:13,480
зруйнувати світ,
756
01:17:14,000 --> 01:17:15,680
чому… не може…»
757
01:17:16,480 --> 01:17:17,400
Дай-но гляну.
758
01:17:24,720 --> 01:17:26,640
Рахуєш ти добре,
759
01:17:26,720 --> 01:17:29,200
а от у читанні та письмі відстаєш.
760
01:17:32,240 --> 01:17:34,160
Вчителько, прошу, навчіть мене.
761
01:17:35,400 --> 01:17:37,000
Сказано ж: не можна, щоб…
762
01:17:37,080 --> 01:17:39,280
Робитиму все, що забажаєте.
763
01:17:50,960 --> 01:17:52,600
Ось так вона звучить.
764
01:17:53,240 --> 01:17:54,520
Це…
765
01:17:56,680 --> 01:17:58,320
Цю пам'ятаєш?
766
01:17:58,400 --> 01:17:59,640
Гаразд, добре.
767
01:17:59,720 --> 01:18:02,360
Як їх написати разом, вийде…
768
01:18:04,800 --> 01:18:07,000
Ось так треба вимовляти.
769
01:19:03,920 --> 01:19:04,960
Гаразд.
770
01:19:08,560 --> 01:19:10,640
«Одна вчителька,
771
01:19:11,240 --> 01:19:13,200
одна книжка
772
01:19:13,760 --> 01:19:16,160
та одна ручка
773
01:19:16,280 --> 01:19:18,360
здатні змінити…
774
01:19:18,840 --> 01:19:19,680
світ».
775
01:19:19,760 --> 01:19:22,760
-Добре. Продовжуй.
-«Якщо один чоловік
776
01:19:22,840 --> 01:19:23,680
може
777
01:19:24,320 --> 01:19:27,680
зруйнувати світ,
778
01:19:28,320 --> 01:19:31,520
чому одна дівчина не може
779
01:19:32,040 --> 01:19:34,640
-його змінити?»
-Чудово!
780
01:19:35,720 --> 01:19:36,840
Дуже добре!
781
01:19:36,920 --> 01:19:38,520
Так! Іди-но сюди!
782
01:19:39,560 --> 01:19:40,920
Я така рада!
783
01:19:41,440 --> 01:19:42,440
Ти прочитала!
784
01:19:45,840 --> 01:19:46,680
Ходи-но.
785
01:19:47,920 --> 01:19:49,320
Така рада.
786
01:19:52,160 --> 01:19:54,120
Ти неймовірна. Така чудова.
787
01:19:56,000 --> 01:19:59,320
«Якщо один чоловік може зруйнувати світ,
788
01:19:59,400 --> 01:20:02,240
чому одна дівчина не може його змінити?»
789
01:20:27,680 --> 01:20:29,160
Чим ти займалася?
790
01:20:31,400 --> 01:20:32,840
-Я?
-Так, ти.
791
01:20:32,920 --> 01:20:34,240
Чим ти займалася?
792
01:20:35,720 --> 01:20:37,760
Я… ліжко перестеляла.
793
01:21:08,360 --> 01:21:10,960
Побіжу на збори, поки дощ не пішов.
794
01:21:11,560 --> 01:21:13,480
Зрозуміла? Я повернуся.
795
01:23:20,480 --> 01:23:21,560
Закінчила?
796
01:23:30,560 --> 01:23:32,640
Перевірю, як відпочину. Гаразд?
797
01:23:34,720 --> 01:23:36,040
-Вчителько.
-Так?
798
01:23:36,760 --> 01:23:38,200
Можна вас спитати?
799
01:23:38,800 --> 01:23:39,640
Давай.
800
01:23:44,680 --> 01:23:45,640
Ця дівчина.
801
01:23:50,280 --> 01:23:51,120
Малала?
802
01:24:38,760 --> 01:24:42,360
Малала Юсафзай — дівчина з Пакистану,
803
01:24:42,440 --> 01:24:45,080
стала захисницею освіти для дівчат
804
01:24:45,720 --> 01:24:47,680
ще замолоду.
805
01:24:48,880 --> 01:24:52,200
За це терористичне угрупування Талібан
806
01:24:52,280 --> 01:24:54,760
винесло їй смертний вирок.
807
01:25:00,080 --> 01:25:02,240
Вона прославилась за зосередженість,
808
01:25:03,200 --> 01:25:07,680
рішучість та бажання надати кожній
дівчинці можливість здобути освіту.
809
01:25:10,280 --> 01:25:12,080
Ця мрія не вмерла навіть
810
01:25:12,840 --> 01:25:16,560
після того, я за її переконання в неї
стріляли ті терористи.
811
01:25:18,600 --> 01:25:19,600
Вона говорила:
812
01:25:20,320 --> 01:25:22,400
«Коли весь світ мовчить,
813
01:25:24,320 --> 01:25:27,120
навіть оди голос набуває сили».
814
01:25:29,880 --> 01:25:33,480
Екстремісти бояться книжок та ручок.
815
01:25:35,480 --> 01:25:38,640
Їх лякає сила освіти.
816
01:25:41,480 --> 01:25:44,120
Вони бояться жінок.
817
01:25:50,440 --> 01:25:51,280
Еко!
818
01:25:53,040 --> 01:25:54,000
-Сюди.
-Еко.
819
01:25:56,680 --> 01:25:57,520
Еко!
820
01:26:16,920 --> 01:26:17,840
Де Ека?
821
01:26:19,520 --> 01:26:21,880
-Де Ека?
-Що за маячня?
822
01:26:22,800 --> 01:26:23,840
Еки тут немає.
823
01:26:25,920 --> 01:26:27,920
Гадаєте, я сюди жартувати прийшов?
824
01:26:28,440 --> 01:26:29,880
Де моя дочка?
825
01:26:29,960 --> 01:26:31,560
Еки тут немає.
826
01:26:31,640 --> 01:26:32,480
Бібі?
827
01:26:33,040 --> 01:26:33,880
Бібі!
828
01:26:34,920 --> 01:26:35,760
Де вона?
829
01:26:37,000 --> 01:26:37,960
Я знаю, вона тут.
830
01:26:41,120 --> 01:26:44,160
-Гляньмо в кімнаті.
-В мою кімнату нікому не можна.
831
01:26:44,240 --> 01:26:45,160
Агов!
832
01:26:49,000 --> 01:26:49,840
Еко.
833
01:26:51,600 --> 01:26:52,480
Еко.
834
01:27:05,960 --> 01:27:08,880
Її тут немає, Лукасе. Ходімо додому.
835
01:27:12,080 --> 01:27:13,040
Немає.
836
01:27:56,360 --> 01:27:59,560
Лупцюватиму, аж поки всю материну
дурість не виб'ю.
837
01:28:07,080 --> 01:28:08,160
Що ви зробили?
838
01:28:08,240 --> 01:28:09,200
Що ви наробили!
839
01:28:09,760 --> 01:28:13,320
Ви проявили неповагу до мене,
піддали ризику весь заклад!
840
01:28:13,400 --> 01:28:17,040
-Сер, ця дитина особлива.
-То й, у біса, що?
841
01:28:18,000 --> 01:28:19,200
Слухайте уважно.
842
01:28:19,280 --> 01:28:22,520
Ми не ризикуватимемо школою,
майбутнім інших дітей
843
01:28:22,600 --> 01:28:23,640
заради однієї.
844
01:28:23,720 --> 01:28:24,800
Ви мене чуєте?
845
01:28:24,880 --> 01:28:27,680
Слухайте уважно.
Повторю: не ризикуватимемо!
846
01:28:27,760 --> 01:28:29,400
Я її навчала не в шко…
847
01:28:29,480 --> 01:28:31,360
Кому, в біса, цікаво, де вчили?
848
01:28:31,920 --> 01:28:32,920
Кого це обходить?
849
01:28:34,480 --> 01:28:37,480
Як я розумію, вовтуження з тією
маленькою рибалкою
850
01:28:37,560 --> 01:28:40,240
для вас важливіше за інтереси
цього закладу.
851
01:28:40,320 --> 01:28:43,400
Досить з мене вашої непокори.
Ось де вона вже.
852
01:28:43,480 --> 01:28:48,200
Напишу на вас скаргу
інспектору з початкової освіти. Ясно?
853
01:28:48,280 --> 01:28:49,480
З якого приводу?
854
01:28:50,080 --> 01:28:54,120
Вона — така ж дитина, як і інші.
Зверталась до мене не раз і не два.
855
01:28:54,600 --> 01:28:57,960
Вона має ті ж права на освіту,
що й будь-яка інша дитина.
856
01:28:59,880 --> 01:29:00,960
Послухайте.
857
01:29:01,720 --> 01:29:04,800
На мене цей емоційний шантаж не діє.
Зрозуміло вам?
858
01:29:04,880 --> 01:29:08,080
Вам у цьому закладі більше не працювати.
Годі вже.
859
01:29:08,160 --> 01:29:10,800
Я використаю всі свої зв'язки,
860
01:29:10,880 --> 01:29:13,520
аби вас прибрати,
щоб урятувати цей заклад.
861
01:29:14,360 --> 01:29:15,240
Безглуздя.
862
01:29:16,400 --> 01:29:17,920
Лиходійка!
863
01:29:18,600 --> 01:29:21,120
Як хочете, задійте всі зв'язки, що маєте.
864
01:29:21,960 --> 01:29:24,560
А ви куди вирячилися? На дошку дивіться!
865
01:29:24,640 --> 01:29:25,600
Нездари!
866
01:30:17,040 --> 01:30:18,880
Дуже погано.
867
01:30:18,960 --> 01:30:21,640
Просто жахливо. Наш імідж постраждає.
868
01:30:24,560 --> 01:30:26,480
Результати нікуди не годяться.
869
01:30:29,040 --> 01:30:31,440
З них слідує,
що ми вкрай несерйозні.
870
01:30:32,040 --> 01:30:33,480
Я зробила все, що могла.
871
01:30:33,560 --> 01:30:36,640
Цього «всього» вочевидь недостатньо,
мадам Бі.
872
01:30:37,440 --> 01:30:39,160
Що й видно по їх результатах.
873
01:30:39,800 --> 01:30:40,640
Дивіться.
874
01:30:41,280 --> 01:30:44,360
Результати жахливі.
Немає навіть 12-ти з 20-ти.
875
01:30:46,040 --> 01:30:48,720
Нас просто не допустять до змагання
у Баменді.
876
01:30:49,520 --> 01:30:52,080
Я незадоволений.
Я вами геть незадоволений.
877
01:30:52,920 --> 01:30:54,080
Мені шкода, сер.
878
01:30:54,160 --> 01:30:55,720
Це просто жахливо.
879
01:30:56,640 --> 01:30:57,720
А це чиє?
880
01:31:01,440 --> 01:31:02,640
П'ятнадцять з 20-ти?
881
01:31:03,160 --> 01:31:04,120
Це добре.
882
01:31:05,560 --> 01:31:06,640
Це дуже добре.
883
01:31:08,000 --> 01:31:10,320
Чому казали, що здібних учнів нема?
884
01:31:10,400 --> 01:31:11,640
Це хороший результат.
885
01:31:12,240 --> 01:31:14,440
-Сер, це результат Діани.
-Так.
886
01:31:14,520 --> 01:31:17,760
Він дуже добрий, дає нам надію.
Маєте з нею попрацювати.
887
01:31:17,840 --> 01:31:20,280
Дуже добре. Попрацюйте з нею додатково.
888
01:31:20,960 --> 01:31:23,840
-На жаль, не можна, сер.
-Чому?
889
01:31:25,240 --> 01:31:27,120
Бо це саме та дочка рибалки.
890
01:31:28,560 --> 01:31:31,960
Це її результат з іспиту,
що складали наші учні.
891
01:31:33,240 --> 01:31:34,320
Але…
892
01:31:34,400 --> 01:31:36,520
Але, сер, її ще можна прийняти.
893
01:31:38,440 --> 01:31:39,280
Бі.
894
01:31:39,360 --> 01:31:42,280
Я говорю незрозуміло,
чи ви не здатні зрозуміти?
895
01:31:43,160 --> 01:31:45,760
Правила є правила, ми їх не порушимо.
Ясно?
896
01:31:45,840 --> 01:31:49,360
Зробіть все, на що здатні,
але підготуйте учня з наявних.
897
01:31:50,600 --> 01:31:51,520
Все!
898
01:31:55,560 --> 01:31:57,000
Ми поїдемо в Баменду!
899
01:32:22,680 --> 01:32:23,760
Соло.
900
01:32:24,840 --> 01:32:27,360
-Лукасе, ласкаво прошу.
-Дякую.
901
01:32:28,440 --> 01:32:30,480
То світло ще не полагодили?
902
01:32:31,440 --> 01:32:33,000
Ні, не полагодили.
903
01:32:36,400 --> 01:32:38,360
Не бачив тебе сьогодні на березі.
904
01:32:41,800 --> 01:32:44,520
Вирішив залишитися вдома
та пригледіти за Екою.
905
01:32:46,360 --> 01:32:47,880
Замкнув її у кімнаті.
906
01:32:50,480 --> 01:32:52,320
І довго будеш за нею наглядати?
907
01:32:52,400 --> 01:32:54,480
Поки до неї не дійде.
908
01:32:54,560 --> 01:32:56,120
Коли ж це станеться?
909
01:33:03,800 --> 01:33:04,640
Лукасе.
910
01:33:06,520 --> 01:33:08,200
Чому мені так не щастить?
911
01:33:11,680 --> 01:33:13,160
Я не шукаю неприємностей,
912
01:33:13,760 --> 01:33:15,600
але весь час щось трапляється.
913
01:33:16,800 --> 01:33:17,640
Соло.
914
01:33:18,400 --> 01:33:22,640
Здається, я знаю, як залагодити
цю неприємність з Екою.
915
01:33:24,680 --> 01:33:26,000
Прошу, розказуй.
916
01:33:32,960 --> 01:33:33,880
Гадаю…
917
01:33:35,800 --> 01:33:39,120
її треба віддати комусь,
хто зможе краще її контролювати.
918
01:33:39,720 --> 01:33:40,680
Кому це?
919
01:33:41,560 --> 01:33:43,040
-Богові?
-Ні.
920
01:33:45,760 --> 01:33:46,680
Заміж.
921
01:33:53,400 --> 01:33:54,480
Що ти таке кажеш?
922
01:33:56,920 --> 01:33:59,440
Хочеш, щоб я видав Еку заміж?
923
01:34:00,480 --> 01:34:01,320
Ні.
924
01:34:01,840 --> 01:34:03,040
Я так не вчиню.
925
01:34:03,120 --> 01:34:04,400
Подумай про це.
926
01:34:05,280 --> 01:34:06,320
Подумай!
927
01:34:09,080 --> 01:34:10,000
Мою Еку?
928
01:34:10,800 --> 01:34:12,040
Нашу малу маму?
929
01:34:14,560 --> 01:34:16,480
Видати її заміж у такому віці?
930
01:34:17,680 --> 01:34:19,040
Це неможливо.
931
01:34:19,120 --> 01:34:23,720
Як віддаси її заміж,
то вже не доведеться за неї відповідати.
932
01:34:25,680 --> 01:34:30,320
Не зазнаєш ганьби,
як з покійною дружиною, Барбарою.
933
01:34:31,680 --> 01:34:32,600
Про це подумай.
934
01:34:34,840 --> 01:34:36,840
Я не хочу,
щоб мою дитину ображали.
935
01:34:36,920 --> 01:34:38,440
Залиш то на мене.
936
01:34:39,120 --> 01:34:40,960
Я все владнаю. Довір це мені.
937
01:34:41,560 --> 01:34:44,920
Послухай, Соло, мені подобається,
як ти поводишся з Екою.
938
01:34:45,600 --> 01:34:47,080
Ти — сильна людина.
939
01:34:48,800 --> 01:34:50,680
Дуже сильна людина.
940
01:34:53,280 --> 01:34:56,560
Наші покійні батьки дуже тобою пишалися б.
941
01:34:58,560 --> 01:34:59,480
Ти молодець.
942
01:35:00,320 --> 01:35:01,760
Мусиш бути сильним.
943
01:35:03,280 --> 01:35:04,400
Вір мені.
944
01:35:32,200 --> 01:35:33,840
Добридень, інспекторе, сер.
945
01:35:34,360 --> 01:35:36,520
Добридень, містере Ананг.
946
01:35:36,600 --> 01:35:39,520
Сподіваюсь,
у вас та вашої родини все добре.
947
01:35:40,120 --> 01:35:41,240
Дуже добре, сер.
948
01:35:42,240 --> 01:35:45,240
Телефоную стосовно майбутнього заходу
в Баменді.
949
01:35:45,320 --> 01:35:46,440
Дати призначено,
950
01:35:46,520 --> 01:35:51,080
ми з нетерпінням очікуємо представника
від вас. Щонайшвидше.
951
01:35:51,600 --> 01:35:52,680
Наступного тижня.
952
01:35:53,920 --> 01:35:55,040
За дев'ять днів.
953
01:35:55,120 --> 01:35:58,880
Всю увагу зосереджено на нових закладах,
особливо — на вашому.
954
01:36:00,360 --> 01:36:01,600
Мені це відомо, сер.
955
01:36:03,400 --> 01:36:05,440
Управління…
956
01:36:06,440 --> 01:36:08,440
подбає про транспорт,
957
01:36:09,360 --> 01:36:12,200
житло, а також і харчування.
958
01:36:14,400 --> 01:36:15,360
Дякую вам, сер.
959
01:36:18,880 --> 01:36:20,480
Гарного дня, містере Ананг.
960
01:36:21,720 --> 01:36:24,040
Вам також, сер. Дуже вам вдячний.
961
01:36:29,040 --> 01:36:30,640
Хто то дзвонив?
962
01:36:32,800 --> 01:36:33,720
Інспектор.
963
01:36:36,240 --> 01:36:37,560
Все гаразд?
964
01:36:40,800 --> 01:36:45,680
Минулого тижня на зборах я гарно
й з гордістю розповідав про нашу школу.
965
01:36:46,640 --> 01:36:49,120
Тепер вся увага буде прикута до нас,
966
01:36:50,240 --> 01:36:53,960
особливо на цих змаганнях «Брейн-бокс»
у Баменді.
967
01:36:56,960 --> 01:37:00,080
Ти так говориш, ніби діти не готові.
968
01:37:02,560 --> 01:37:03,480
Вони не готові.
969
01:37:04,080 --> 01:37:05,320
Жоден з них.
970
01:37:07,520 --> 01:37:09,800
І що тепер будеш робити?
971
01:37:16,640 --> 01:37:18,760
Ти для себе склянку не взяла?
972
01:37:23,880 --> 01:37:25,440
Гаразд, Абанг.
973
01:37:26,960 --> 01:37:28,440
Почнімо з цього.
974
01:37:29,920 --> 01:37:32,240
НСК (найменше спільне кратне).
975
01:37:33,400 --> 01:37:34,720
Знаєш, що таке НСК?
976
01:37:38,040 --> 01:37:39,840
НСК.
977
01:37:50,360 --> 01:37:51,720
Що означає НСК?
978
01:37:57,520 --> 01:37:59,640
Гаразд, спробуймо дещо інше.
979
01:38:00,360 --> 01:38:03,560
Як щодо НСД (найбільший спільний дільник)?
980
01:38:04,960 --> 01:38:07,320
Що таке НСД?
981
01:38:07,920 --> 01:38:09,000
Що це значить?
982
01:38:12,200 --> 01:38:13,480
Це акронім,
983
01:38:14,320 --> 01:38:16,240
математичний акронім.
984
01:38:19,520 --> 01:38:21,000
Не знаєш, що таке НСД?
985
01:38:23,440 --> 01:38:26,640
Ти не знаєш, що таке НСК чи НСД?
986
01:38:30,960 --> 01:38:31,800
Гаразд.
987
01:38:33,640 --> 01:38:35,840
Спитаю дещо дуже просте.
988
01:38:36,560 --> 01:38:37,520
Отже, назви-но…
989
01:38:38,760 --> 01:38:42,640
дієприкметник минулого часу від «бачити».
990
01:38:45,360 --> 01:38:46,200
Бачить.
991
01:38:48,120 --> 01:38:49,000
Бачить.
992
01:38:49,640 --> 01:38:50,600
Бачить…
993
01:38:51,360 --> 01:38:53,280
це дієприкметник минулого часу?
994
01:38:55,200 --> 01:38:56,640
Господи Ісусе!
995
01:38:59,240 --> 01:39:01,280
Ти хоч ім'я своє написати вмієш?
996
01:39:51,320 --> 01:39:53,080
У тебе стривожений вигляд.
997
01:39:55,600 --> 01:39:57,280
Ті діти — нездари.
998
01:39:58,520 --> 01:40:01,040
Найнездарніші нездари. Ось вони хто.
999
01:40:02,200 --> 01:40:04,520
Ніхто й спробувати не зможе?
1000
01:40:04,600 --> 01:40:07,320
Жоден. Вони навіть не знають, що таке НСК.
1001
01:40:07,840 --> 01:40:10,760
Про ділення у стовпчик, чи скорочене,
вже мовчу.
1002
01:40:11,600 --> 01:40:15,200
Питаєш дієприкметник минулого часу
від «бачити», вони тобі:
1003
01:40:15,760 --> 01:40:16,800
«очі»!
1004
01:40:17,520 --> 01:40:18,680
«Очі»!
1005
01:40:19,960 --> 01:40:21,400
Аж настільки погано?
1006
01:40:22,680 --> 01:40:23,560
Дуже погано.
1007
01:40:27,160 --> 01:40:28,240
Мабуть, тобі краще
1008
01:40:28,920 --> 01:40:33,360
зателефонувати в Управління та сказати,
що ви ще не готові.
1009
01:40:35,000 --> 01:40:36,840
Цього робити ніяк не можна.
1010
01:40:39,200 --> 01:40:40,400
Що робитимеш?
1011
01:40:42,640 --> 01:40:44,240
Не знаю. Я розгубився.
1012
01:40:45,560 --> 01:40:46,400
Милий…
1013
01:40:47,600 --> 01:40:51,280
Я знаю, ти людина з принципами,
1014
01:40:51,360 --> 01:40:55,320
та все ж, гадаю, тобі варто поміркувати,
чи не слід згадати…
1015
01:40:55,880 --> 01:40:58,120
про ту дівчинку… Еку.
1016
01:40:58,640 --> 01:41:01,880
Здається, зараз вона — твій козир.
1017
01:41:03,400 --> 01:41:06,920
Аж не віриться,
що ти сказала таку нісенітницю.
1018
01:41:07,000 --> 01:41:10,160
Школа повинна взяти участь
у змаганнях «Брейн-бокс».
1019
01:41:10,240 --> 01:41:11,440
Так.
1020
01:41:11,520 --> 01:41:14,000
Саме тому він мені телефонував,
1021
01:41:14,080 --> 01:41:16,360
попри те, що цей захід і так є в плані
1022
01:41:16,440 --> 01:41:18,880
та я був на тих зборах минулого місяця.
1023
01:41:19,520 --> 01:41:22,320
Він хоче офіційно зафіксувати,
що я не впорався.
1024
01:41:23,600 --> 01:41:24,720
Та цього не буде.
1025
01:41:25,200 --> 01:41:26,560
Маячня!
1026
01:41:26,640 --> 01:41:28,000
Знаєш, у чому проблема?
1027
01:41:30,160 --> 01:41:31,600
Ти негнучкий.
1028
01:41:31,680 --> 01:41:34,480
Так, брак гнучкості.
1029
01:41:35,600 --> 01:41:38,280
Хай там як, ти або використаєш малу Еку,
1030
01:41:38,360 --> 01:41:41,480
або ж зганьбишся,
бо твою школу нікому представляти
1031
01:41:41,560 --> 01:41:43,520
на цьогорічних змаганнях.
1032
01:41:43,600 --> 01:41:45,200
Я йду на кухню.
1033
01:41:45,280 --> 01:41:46,240
Неймовірно!
1034
01:42:42,840 --> 01:42:43,680
Мадам Бі.
1035
01:42:44,160 --> 01:42:46,240
Сер, все гаразд?
1036
01:42:47,120 --> 01:42:48,840
Боюся, що ні, але…
1037
01:42:49,440 --> 01:42:52,720
-Не бажаєте зайти?
-Ні.
1038
01:42:52,800 --> 01:42:55,480
Давайте… Ми можемо поговорити тут.
1039
01:42:56,520 --> 01:42:58,000
Перш за все, дозвольте…
1040
01:42:59,280 --> 01:43:02,600
Дозвольте щиро вибачитись за мою
поведінку минулого разу.
1041
01:43:02,680 --> 01:43:04,360
Мені дуже шкода, то було…
1042
01:43:05,480 --> 01:43:08,520
Я тепер усвідомив ті почуття розчарування
1043
01:43:09,080 --> 01:43:12,480
та смуток педагога,
що знаходить здібну дитину
1044
01:43:12,560 --> 01:43:14,440
й намагається щось зробити.
1045
01:43:17,320 --> 01:43:18,320
Сер?
1046
01:43:18,400 --> 01:43:20,240
Я зараз немов на перепутті,
1047
01:43:21,160 --> 01:43:22,240
мадам Бі.
1048
01:43:23,080 --> 01:43:24,680
Ми або переможемо,
1049
01:43:26,040 --> 01:43:27,320
або все втратимо.
1050
01:43:29,520 --> 01:43:31,280
Щось я не розумію.
1051
01:43:35,800 --> 01:43:38,120
Тільки поміж нами, будь ласка, скажіть,
1052
01:43:39,600 --> 01:43:41,800
що ви думаєте про ту дівчинку, Діану?
1053
01:43:42,280 --> 01:43:43,320
Ви можете…
1054
01:43:44,200 --> 01:43:45,280
за неї поручитися?
1055
01:43:45,360 --> 01:43:47,360
Насправді сер, вона дуже здібна.
1056
01:43:47,960 --> 01:43:51,040
Я з нею вивчила більше,
ніж з іншими моїми учнями
1057
01:43:51,120 --> 01:43:52,920
Вона дуже швидко навчається.
1058
01:43:56,240 --> 01:43:57,720
Можу я вас попросити…
1059
01:43:58,360 --> 01:44:01,560
зв'язатись з її батьками
й отримати від них дозвіл?
1060
01:44:01,640 --> 01:44:02,760
Ви…
1061
01:44:02,840 --> 01:44:03,880
Це можливо?
1062
01:44:05,040 --> 01:44:06,360
Я докладу всіх зусиль.
1063
01:44:07,040 --> 01:44:07,960
Дякую.
1064
01:44:08,800 --> 01:44:10,040
Дуже вам дякую.
1065
01:44:11,160 --> 01:44:12,200
Зрозумійте, що…
1066
01:44:12,920 --> 01:44:16,520
ми їдемо на ці змагання не просто,
щоб взяти участь,
1067
01:44:19,040 --> 01:44:21,440
ми мусимо справити незабутнє враження.
1068
01:44:22,880 --> 01:44:24,920
Звісно, сер.
1069
01:44:26,520 --> 01:44:27,760
На добраніч.
1070
01:44:52,960 --> 01:44:53,800
Еко.
1071
01:44:54,600 --> 01:44:55,640
Тату.
1072
01:44:55,720 --> 01:44:57,640
Ми з моїм братом, Лукасом…
1073
01:44:59,880 --> 01:45:02,880
вирішили:
ти підеш жити до альхаджі Сулє.
1074
01:45:04,960 --> 01:45:07,240
-Навіщо?
-Станеш його дружиною.
1075
01:45:07,960 --> 01:45:09,160
Дружиною?
1076
01:45:10,640 --> 01:45:11,880
Чому?
1077
01:45:11,960 --> 01:45:15,280
Жінки виходять заміж. Ти вже жінка.
1078
01:45:15,840 --> 01:45:17,960
Ні, я дівчинка.
1079
01:45:18,480 --> 01:45:22,240
Якщо дівчинка така неслухняна,
як ти, вона вже не дівчинка.
1080
01:45:22,320 --> 01:45:24,200
Пора тобі заміж.
1081
01:45:25,320 --> 01:45:28,800
Тату, будь ласка. Я більше ніколи
не піду до вчительки Бібі.
1082
01:45:32,400 --> 01:45:33,360
Еко.
1083
01:45:34,320 --> 01:45:36,360
Тобі від цього буде лише краще.
1084
01:45:36,960 --> 01:45:39,680
Всім відомо: альхаджі Сулє багатий.
1085
01:45:40,240 --> 01:45:43,200
Він хороша людина й він добре
про тебе дбатиме.
1086
01:45:43,280 --> 01:45:44,240
На цьому все.
1087
01:45:45,000 --> 01:45:46,760
Тату, будь ласка.
1088
01:45:46,840 --> 01:45:50,840
Я ще не готова народжувати.
Я більше ніколи не буду неслухняною.
1089
01:45:50,920 --> 01:45:54,120
Не кидай мене.
Я й близько не підійду до тієї школи.
1090
01:45:54,200 --> 01:45:55,760
-Брате, ходімо.
-Тату!
1091
01:45:55,840 --> 01:45:56,880
Тату, прошу!
1092
01:45:57,480 --> 01:45:59,880
Тату, будь ласка, не кидай мене.
1093
01:46:01,600 --> 01:46:02,760
Відзавтра…
1094
01:46:04,440 --> 01:46:05,720
я не буду тобі татом.
1095
01:46:06,600 --> 01:46:07,440
Зрозумій це.
1096
01:46:07,520 --> 01:46:09,280
Тату, ані книжки до рук.
1097
01:46:09,360 --> 01:46:12,160
Богом клянуся,
на вчительку Бібі й не гляну.
1098
01:46:12,240 --> 01:46:13,480
Тату, прошу!
1099
01:46:13,560 --> 01:46:15,560
Не роби цього зі мною, таточку!
1100
01:46:22,120 --> 01:46:25,040
Тату, не роби цього зі мною.
1101
01:46:41,880 --> 01:46:43,120
Що хочете?
1102
01:46:44,000 --> 01:46:45,680
Побачити містера Соломона.
1103
01:46:48,080 --> 01:46:49,280
Він на риболовлі.
1104
01:46:50,040 --> 01:46:51,360
Навіщо він вам?
1105
01:46:52,560 --> 01:46:53,480
Ека.
1106
01:46:56,640 --> 01:46:59,320
-Скільки ще вам повто…
-Будь ласка.
1107
01:46:59,400 --> 01:47:00,400
Прошу вас.
1108
01:47:01,720 --> 01:47:03,080
Будь ласка, вислухайте.
1109
01:47:05,400 --> 01:47:08,720
Скоро будуть змагання,
вона цілком здатна перемогти.
1110
01:47:08,800 --> 01:47:09,960
Ека не учениця.
1111
01:47:10,040 --> 01:47:10,880
Я знаю.
1112
01:47:10,960 --> 01:47:13,880
Важливо, що ми можемо її зареєструвати,
1113
01:47:13,960 --> 01:47:16,320
-тоді вона стане…
-Ні.
1114
01:47:18,080 --> 01:47:19,520
Дзуськи. Ні.
1115
01:47:19,600 --> 01:47:21,240
Містере Лукасе.
1116
01:47:21,320 --> 01:47:26,000
У Еки є шанс виграти 150 тисяч франків,
1117
01:47:26,560 --> 01:47:29,080
а ще — можливість вчитися за кордоном.
1118
01:47:30,120 --> 01:47:30,960
Розумієте?
1119
01:47:34,600 --> 01:47:35,600
Ой, вчителько…
1120
01:47:36,640 --> 01:47:37,720
вчителько.
1121
01:47:37,800 --> 01:47:39,600
Що за дитячі казочки…
1122
01:47:41,800 --> 01:47:45,560
Навіщо віддавати 150 000 Еці,
якщо можна залишити їх собі?
1123
01:47:48,240 --> 01:47:50,600
Ідіть звідси, не порушуйте мій спокій.
1124
01:47:50,680 --> 01:47:53,720
Вчителько Бібі, не залишайте мене тут!
1125
01:47:53,800 --> 01:47:55,680
-Еко!
-Вони мене замкнули.
1126
01:47:55,760 --> 01:47:56,680
Це ти?
1127
01:47:56,760 --> 01:47:57,760
Так, це я.
1128
01:47:57,840 --> 01:47:59,680
Чому це ви її замкнути?
1129
01:48:01,040 --> 01:48:01,880
Стояти!
1130
01:48:01,960 --> 01:48:04,400
-Чому ви її замкнули?
-Вас це не обходить.
1131
01:48:04,480 --> 01:48:05,600
Вас сюди не звали.
1132
01:48:05,680 --> 01:48:08,440
Містере Лукасе, це дикунство.
1133
01:48:08,520 --> 01:48:10,480
Вчителько Бібі, врятуйте мене!
1134
01:48:10,560 --> 01:48:13,320
Я не хочу заміж!
1135
01:48:13,400 --> 01:48:16,920
Ви не можете так вчинити! Їй же лише 12.
Лукасе…
1136
01:48:17,000 --> 01:48:17,840
Агов!
1137
01:48:20,640 --> 01:48:21,680
Тут я головний.
1138
01:48:22,920 --> 01:48:24,640
Мене бояться та поважають.
1139
01:48:25,680 --> 01:48:27,520
Як скажу стрибати, стрибають.
1140
01:48:27,600 --> 01:48:31,400
Як накажу їсти сміття,
їстимуть без роздумів, ясно?
1141
01:48:31,480 --> 01:48:34,320
Тож нічого приходити та вказувати,
що маю робити.
1142
01:48:34,960 --> 01:48:37,160
Це не ваша справа. Йдіть звідси.
1143
01:48:40,680 --> 01:48:41,560
Один.
1144
01:48:43,640 --> 01:48:44,480
Два!
1145
01:48:45,640 --> 01:48:48,200
Лукасе, не можна віддавати її заміж!
1146
01:48:48,280 --> 01:48:52,680
Їй лише 12! Це неприпустимо!
1147
01:48:52,760 --> 01:48:55,400
Неприпустимо!
Не можна віддавати Еку заміж!
1148
01:48:55,480 --> 01:48:58,600
Не можна цього робити! Це дикунство!
1149
01:48:58,680 --> 01:48:59,800
Це неприпустимо!
1150
01:48:59,880 --> 01:49:02,000
Спробуйте переступити цю лінію.
1151
01:49:03,400 --> 01:49:04,240
От спробуйте.
1152
01:49:06,320 --> 01:49:07,280
То що?
1153
01:50:03,280 --> 01:50:04,120
Гей!
1154
01:50:05,000 --> 01:50:07,840
Мадам Бі, скажіть, будь ласка,
щось хороше.
1155
01:50:08,640 --> 01:50:11,800
ЇЇ тримають під замком,
збираються видати заміж, сер.
1156
01:50:13,520 --> 01:50:14,480
Господи!
1157
01:50:17,640 --> 01:50:18,560
Скільки їй?
1158
01:50:19,120 --> 01:50:20,360
Дванадцять.
1159
01:50:20,440 --> 01:50:22,600
Господи Ісусе!
1160
01:50:23,880 --> 01:50:25,920
Як можна таке вчинити?
1161
01:50:26,720 --> 01:50:29,080
Невже це дикунство й досі існує?
1162
01:50:29,160 --> 01:50:31,080
Тут це — звичайне діло.
1163
01:50:32,280 --> 01:50:34,840
Більшість дівчат навіть вважають
це нормальним.
1164
01:50:35,680 --> 01:50:40,040
В мене просто серце стискається,
вони ж просто закопують талант у землю.
1165
01:50:41,520 --> 01:50:42,600
Невігластво,
1166
01:50:43,200 --> 01:50:44,880
кажуть, обходиться дорого.
1167
01:50:50,120 --> 01:50:51,440
І що тепер робити?
1168
01:50:52,080 --> 01:50:54,640
Гадки не маю, сер.
1169
01:50:56,760 --> 01:50:59,560
Будь ласка, можна мені води?
1170
01:50:59,640 --> 01:51:00,480
Так, звичайно.
1171
01:51:25,360 --> 01:51:26,600
Вчителько Бібі!
1172
01:51:36,200 --> 01:51:37,280
Що знову таке?
1173
01:51:38,800 --> 01:51:41,360
-Обшукай будинок.
-Геть розум втратили?
1174
01:51:41,440 --> 01:51:43,360
Почую від вас ще хоч звук,
1175
01:51:45,160 --> 01:51:46,080
пошкодуєте!
1176
01:51:46,920 --> 01:51:49,720
Еки тут немає! Досить з мене цих грубощів.
1177
01:51:49,800 --> 01:51:51,000
Годі мені докучати!
1178
01:51:51,080 --> 01:51:53,360
Не випробовуйте моє терпіння!
1179
01:51:59,640 --> 01:52:01,400
Я сказала, Еки тут немає.
1180
01:52:17,000 --> 01:52:19,800
Я вам казала, Ека не тут.
Тепер залиште мій дім.
1181
01:52:20,320 --> 01:52:21,960
Я сказала, залиште мій дім.
1182
01:52:22,640 --> 01:52:26,040
Бібі, моєму братові, Сулє,
потрібна його наречена.
1183
01:52:26,920 --> 01:52:27,880
Лукасе,
1184
01:52:27,960 --> 01:52:30,360
ходімо, поки Ека далеко не втікла.
1185
01:52:32,880 --> 01:52:36,000
Якщо дізнаюся,
що це ви допомогли Еці втікти,
1186
01:52:36,080 --> 01:52:37,480
закрию вашу школу.
1187
01:52:38,160 --> 01:52:40,280
Зрозуміли? Закрию школу.
1188
01:53:27,160 --> 01:53:28,080
Андонг.
1189
01:53:28,160 --> 01:53:30,160
-Привіт, дядьку.
-Ти Еку не бачила?
1190
01:53:30,760 --> 01:53:33,320
Щойно її бачила, вона бігла до берега.
1191
01:53:34,640 --> 01:53:35,480
Гаразд.
1192
01:53:52,800 --> 01:53:54,720
Можеш мене перевезти на той бік?
1193
01:53:56,800 --> 01:53:57,640
П'ять сотень.
1194
01:54:04,800 --> 01:54:06,800
Гаразд, гайда.
1195
01:54:10,080 --> 01:54:11,280
Каное ще пусте.
1196
01:54:20,960 --> 01:54:22,280
А як додам ще 500?
1197
01:54:27,200 --> 01:54:29,480
Юначе! Як життя?
1198
01:54:29,560 --> 01:54:30,560
Нормально.
1199
01:54:30,640 --> 01:54:31,600
Не бачив Еку?
1200
01:54:34,000 --> 01:54:34,920
Еку?
1201
01:54:35,000 --> 01:54:36,800
Так, Еку. ЇЇ тут усі знають.
1202
01:54:37,680 --> 01:54:38,960
Соломонову дочку?
1203
01:54:39,920 --> 01:54:40,880
Переправилась.
1204
01:54:46,480 --> 01:54:48,000
Лукасе, я ж казав.
1205
01:54:48,080 --> 01:54:50,480
Треба переправлятися. Часу немає.
1206
01:54:51,840 --> 01:54:53,840
-Юначе!
-Так?
1207
01:54:53,920 --> 01:54:55,120
Як тебе звати?
1208
01:54:56,080 --> 01:54:57,000
Кум Пітер
1209
01:54:58,000 --> 01:54:59,000
Знаєш мене?
1210
01:54:59,560 --> 01:55:00,440
Так, бро.
1211
01:55:00,920 --> 01:55:01,880
Добряче подумай.
1212
01:55:01,960 --> 01:55:03,800
Ека точно переправилася?
1213
01:55:04,360 --> 01:55:06,400
Чи ховається десь тут?
1214
01:55:07,440 --> 01:55:10,120
Вона переправилася, сер.
З іншим човнярем.
1215
01:55:10,200 --> 01:55:11,200
З Джозефом.
1216
01:55:12,960 --> 01:55:14,960
Знаєш того човняра…
1217
01:55:15,040 --> 01:55:17,040
Як там його… Здається, Ефофа?
1218
01:55:17,120 --> 01:55:18,120
Так, великий бро.
1219
01:55:18,600 --> 01:55:20,120
Що з ним трапилося?
1220
01:55:21,840 --> 01:55:23,120
Ножем штрикнули.
1221
01:55:23,680 --> 01:55:24,720
А за що?
1222
01:55:28,240 --> 01:55:32,640
Великий бро, я не брешу,
вона переправилась.
1223
01:55:32,720 --> 01:55:33,800
Переправилась.
1224
01:55:35,520 --> 01:55:38,160
Чому ти на мене так дивишся? Я не брешу.
1225
01:55:39,240 --> 01:55:40,320
Вона переправилась
1226
01:55:41,440 --> 01:55:47,040
Клянуся, якщо я брешу,
нехай мою маму вдарить блискавка.
1227
01:55:49,360 --> 01:55:50,240
Лукасе.
1228
01:55:51,880 --> 01:55:52,880
Лукасе.
1229
01:58:15,760 --> 01:58:16,880
Що ви робите?
1230
01:58:20,080 --> 01:58:22,640
-Що ви робите?
-Роздягайся!
1231
01:58:31,360 --> 01:58:32,600
Роздягайся!
1232
02:00:01,120 --> 02:00:04,240
Якщо скажу, що я не збентежений, збрешу.
1233
02:00:04,840 --> 02:00:05,880
Я також, сер.
1234
02:00:07,760 --> 02:00:11,080
Ми багато втратимо,
якщо не візьмемо участь.
1235
02:00:12,440 --> 02:00:16,840
Якщо пришлемо недолугого кандидата,
з нас глузуватимуть, принижуватимуть.
1236
02:00:18,600 --> 02:00:20,200
Якщо займемо останнє місце,
1237
02:00:21,360 --> 02:00:24,960
три роки не зможемо
брати участь у змаганнях, тож скажіть,
1238
02:00:25,040 --> 02:00:27,120
на яке диво нам сподіватись,
1239
02:00:27,200 --> 02:00:30,120
аби бути представленими
хоча б середненько?
1240
02:00:31,800 --> 02:00:34,320
Про Еку вже не йдеться.
1241
02:00:36,080 --> 02:00:38,000
Вчора її видали заміж.
1242
02:00:39,240 --> 02:00:40,120
Що?
1243
02:00:42,280 --> 02:00:45,800
-Господи.
-Нічого не вдієш, сер.
1244
02:00:45,880 --> 02:00:47,400
Тепер вона, як інші.
1245
02:00:51,160 --> 02:00:54,640
-Це так сумно.
-Але є ще дві можливості.
1246
02:00:55,800 --> 02:00:57,560
Для першої потрібне диво.
1247
02:00:59,440 --> 02:01:00,280
Правда?
1248
02:01:04,360 --> 02:01:05,520
Яке саме?
1249
02:01:06,400 --> 02:01:10,520
Якось вмовити альхаджі Сулє на участь Еки.
1250
02:01:13,080 --> 02:01:16,240
Дійсно, з такого дива земля здригнулася б.
1251
02:01:17,680 --> 02:01:19,160
А друга?
1252
02:01:21,200 --> 02:01:23,000
Що, як відмовитись від участі?
1253
02:01:33,080 --> 02:01:33,960
Обирай.
1254
02:01:36,560 --> 02:01:37,680
Скоїти злочин,
1255
02:01:39,040 --> 02:01:41,800
сподіватися на диво, або…
1256
02:01:43,200 --> 02:01:44,240
втратити школу.
1257
02:02:20,600 --> 02:02:21,600
Сулє.
1258
02:02:22,440 --> 02:02:24,000
-Лукасе.
-Доброго ранку.
1259
02:02:25,520 --> 02:02:26,480
Як справи?
1260
02:02:27,000 --> 02:02:29,800
-Чудово. А ви тут як?
-У нас все дуже чудово.
1261
02:02:29,880 --> 02:02:30,840
Гаразд.
1262
02:02:32,160 --> 02:02:33,360
Сулє.
1263
02:02:34,040 --> 02:02:34,960
Як все пройшло?
1264
02:02:36,960 --> 02:02:38,120
Добре.
1265
02:02:38,200 --> 02:02:39,320
Лукасе.
1266
02:02:40,760 --> 02:02:43,560
Ека мене до нестями доводила.
1267
02:02:43,640 --> 02:02:45,520
Ти мені дав солодку дівчинку.
1268
02:02:45,600 --> 02:02:49,280
З нею я можу весь день. Без перерв.
1269
02:02:49,760 --> 02:02:50,760
Така солодка.
1270
02:02:52,400 --> 02:02:56,880
Смакує, як свіжий шоколадний ямс
з пальмовою олією.
1271
02:02:58,120 --> 02:03:00,080
Хіба я тобі не казав? Я ж казав.
1272
02:03:03,720 --> 02:03:06,520
Я три дні з дому не виходив.
1273
02:03:07,040 --> 02:03:09,480
Таке солодке вино, не можу нікуди вийти.
1274
02:03:09,560 --> 02:03:11,960
-Нікуди не можу вийти.
-Сулє.
1275
02:03:13,080 --> 02:03:16,120
-Ти мені таки догодив. Зараз повернусь.
-Гаразд.
1276
02:03:16,200 --> 02:03:19,680
-Маю для тебе подарунок.
-Гаразд. Почекаю.
1277
02:03:31,760 --> 02:03:32,800
Лукасе.
1278
02:03:33,520 --> 02:03:34,520
Тримай ось.
1279
02:03:35,040 --> 02:03:36,440
Це тобі.
1280
02:03:37,320 --> 02:03:39,600
Гей, Сулє, дякую.
1281
02:03:39,680 --> 02:03:42,720
-Гарно ти борг повернув.
-Дякую.
1282
02:03:42,800 --> 02:03:45,920
Як ти мені щось гарне даєш,
мушу віддячити.
1283
02:03:46,000 --> 02:03:47,080
Дякую тобі.
1284
02:03:47,160 --> 02:03:51,720
-Ти хороший брат. Іди, в мене тут справа.
-Гаразд
1285
02:06:09,560 --> 02:06:10,800
Ти що тут робиш?
1286
02:06:14,440 --> 02:06:15,280
Тату.
1287
02:06:17,160 --> 02:06:19,480
Він щодня мене гвалтує.
1288
02:06:28,120 --> 02:06:29,280
Він — твій чоловік.
1289
02:06:30,080 --> 02:06:32,000
Тату, благаю тебе.
1290
02:06:33,760 --> 02:06:37,840
Пробач мені за все, чим я тебе образила.
1291
02:06:37,920 --> 02:06:39,440
Не зрікайся мене.
1292
02:06:42,160 --> 02:06:43,880
Тату, це ж я, Ека.
1293
02:06:45,280 --> 02:06:46,880
Твоя мала мама.
1294
02:06:54,280 --> 02:06:55,720
Чоловік знає, що ти тут?
1295
02:07:00,440 --> 02:07:02,120
Вертайся до свого чоловіка.
1296
02:07:03,200 --> 02:07:05,560
Чоловік тебе не вб'є. Чуєш?
1297
02:07:06,600 --> 02:07:07,440
Ти мене чуєш?
1298
02:07:09,920 --> 02:07:10,760
Повертайся!
1299
02:09:50,640 --> 02:09:51,480
Соломоне!
1300
02:09:53,080 --> 02:09:54,560
Соломоне, я тут.
1301
02:09:57,680 --> 02:09:58,520
Сулє.
1302
02:09:59,080 --> 02:10:01,160
Що цього разу? Що сталося?
1303
02:10:02,960 --> 02:10:05,080
Соломоне, ти думаєш, я дурний?
1304
02:10:06,240 --> 02:10:09,640
Соломоне, я вже казав вам обом,
я не дурень.
1305
02:10:10,720 --> 02:10:13,160
Ніхто мене не перемудрить.
1306
02:10:13,240 --> 02:10:15,680
Тоді чому ти говориш, немов божевільний?
1307
02:10:16,760 --> 02:10:19,360
Ти мене обізвав божевільним?
1308
02:10:21,520 --> 02:10:25,200
Бо можу зараз показати,
що таке справжнє божевілля.
1309
02:10:25,280 --> 02:10:27,520
Ти сюди завжди ходиш шукати дружину.
1310
02:10:27,600 --> 02:10:29,960
Ти за неї відповідальний, не я.
1311
02:10:30,040 --> 02:10:31,680
Сулє не дурний.
1312
02:10:33,320 --> 02:10:34,520
О, Лукасе!
1313
02:10:37,680 --> 02:10:39,520
Лукасе! Ось я.
1314
02:10:40,040 --> 02:10:42,640
Дам тобі обрати з двох можливостей.
1315
02:10:43,960 --> 02:10:44,920
Дві можливості.
1316
02:10:45,640 --> 02:10:46,880
Перша можливість:
1317
02:10:47,920 --> 02:10:51,680
ти зі своїм братом приводиш мою дружину.
1318
02:10:54,120 --> 02:10:55,480
Друга можливість:
1319
02:10:56,400 --> 02:11:01,360
поверни всі гроші, що ти в мене взяв.
1320
02:11:01,880 --> 02:11:06,400
Як ви двоє не зробите ні того, ні іншого,
полетять голови.
1321
02:11:08,720 --> 02:11:09,920
Сулє, відійдімо.
1322
02:11:10,920 --> 02:11:11,760
Ходи.
1323
02:11:11,840 --> 02:11:16,880
Я ж казав, якщо будуть проблеми,
скажи мені, я все владнаю.
1324
02:11:16,960 --> 02:11:19,160
-Навіщо ти вплутуєш мого брата?
-Ні.
1325
02:11:19,240 --> 02:11:22,160
Іди. Я її приведу.
1326
02:11:22,240 --> 02:11:23,640
Ні.
1327
02:11:24,880 --> 02:11:26,600
Я на це не куплюся.
1328
02:11:27,320 --> 02:11:29,760
Без дружини я не піду.
1329
02:11:29,840 --> 02:11:34,320
Сулє, що відбувається? Я щось не розумію.
1330
02:11:35,400 --> 02:11:36,240
У чому справа?
1331
02:11:36,320 --> 02:11:38,200
-Нічого, він вже…
-Нічого?
1332
02:11:38,760 --> 02:11:40,160
Ти сказав «нічого»?
1333
02:11:41,240 --> 02:11:44,160
130 тисяч тобі «нічого»?
1334
02:11:48,520 --> 02:11:50,840
Він був винен мені 64 000.
1335
02:11:52,160 --> 02:11:54,400
Потім позичив ще грошей,
1336
02:11:54,480 --> 02:11:57,560
а розплатився твоєю дочкою.
1337
02:12:00,040 --> 02:12:00,960
Клянуся.
1338
02:12:01,920 --> 02:12:05,440
Якщо я не побачу свої гроші,
або свою красуню-дружину,
1339
02:12:05,520 --> 02:12:08,520
тут і зараз,
1340
02:12:08,600 --> 02:12:11,880
-Я цього чоловіка заріжу.
-Саме так.
1341
02:12:14,600 --> 02:12:15,440
Лукасе.
1342
02:12:17,440 --> 02:12:18,480
Лукасе!
1343
02:12:19,560 --> 02:12:21,040
Ти мене одурив.
1344
02:12:21,120 --> 02:12:23,880
Моєю дочкою ти сплатив свій борг?
1345
02:12:26,720 --> 02:12:27,560
Лукасе!
1346
02:12:30,920 --> 02:12:33,840
Ти сплатив свій борг моєю дочкою?
1347
02:12:35,080 --> 02:12:37,000
Брате, йди додому. Я це владнаю.
1348
02:12:38,080 --> 02:12:39,040
Це нічого.
1349
02:12:41,480 --> 02:12:42,440
Нічого?
1350
02:12:50,280 --> 02:12:51,760
Дайте я його заріжу.
1351
02:13:46,560 --> 02:13:47,520
Андонг.
1352
02:13:47,600 --> 02:13:48,600
Що сталося?
1353
02:13:48,680 --> 02:13:51,240
Ека в телевізорі.
1354
02:14:07,200 --> 02:14:10,800
-Андонг, що таке?
-Еку показують по телевізору.
1355
02:14:16,840 --> 02:14:17,960
Дядьку Соломоне!
1356
02:14:19,040 --> 02:14:20,240
Дядьку Соломоне!
1357
02:14:20,720 --> 02:14:21,680
Дядьку Соломоне!
1358
02:14:22,360 --> 02:14:23,320
Дядьку Соло!
1359
02:14:24,600 --> 02:14:26,880
-Дядьку Соло!
-Андонг.
1360
02:14:27,600 --> 02:14:29,520
-Що сталося?
-Ека.
1361
02:14:30,280 --> 02:14:31,120
Моя Ека?
1362
02:14:31,880 --> 02:14:32,960
Де вона?
1363
02:14:33,040 --> 02:14:35,280
-В телевізорі!
-З нею все добре?
1364
02:14:39,920 --> 02:14:44,120
Яке число треба помножити на чотири,
1365
02:14:44,200 --> 02:14:46,760
щоб отримати 44?
1366
02:14:47,520 --> 02:14:48,480
Одинадцять.
1367
02:14:49,040 --> 02:14:50,120
Правильно.
1368
02:14:50,200 --> 02:14:54,520
Міс Діано,
У січні Фред робить ситап два рази,
1369
02:14:55,360 --> 02:14:56,560
в лютому - чотири,
1370
02:14:57,280 --> 02:14:58,760
вісім разів у березні,
1371
02:14:59,240 --> 02:15:00,680
шістнадцять у квітні.
1372
02:15:01,320 --> 02:15:03,360
Якщо тенденція не зміниться,
1373
02:15:03,440 --> 02:15:08,120
скільки ситапів Фред робитиме
у травні та червні разом?
1374
02:15:11,920 --> 02:15:13,880
Дев'яносто шість ситапів.
1375
02:15:14,880 --> 02:15:18,440
Тридцять два в травні та…
1376
02:15:19,160 --> 02:15:21,320
шістдесят чотири в червні.
1377
02:15:22,040 --> 02:15:23,040
Дуже правильно.
1378
02:15:24,240 --> 02:15:28,840
Дерику,
скільки діб та годин у 200 годинах?
1379
02:15:29,600 --> 02:15:31,480
Вісім діб та вісім годин.
1380
02:15:32,040 --> 02:15:34,080
Правильно. Дуже добре.
1381
02:15:35,280 --> 02:15:36,120
Регіон.
1382
02:15:39,720 --> 02:15:40,560
Хиба.
1383
02:15:41,520 --> 02:15:43,400
Сімсот дев'яносто п'ять.
1384
02:15:44,200 --> 02:15:46,600
-1961 рік.
-Правильно.
1385
02:15:47,600 --> 02:15:48,520
Хиба.
1386
02:15:49,200 --> 02:15:50,960
Сто вісімдесят градусів.
1387
02:15:51,040 --> 02:15:52,280
Істина.
1388
02:15:53,680 --> 02:15:58,360
А тепер надамо можливість кожному
з кандидатів поставити питання
1389
02:15:58,440 --> 02:15:59,840
опоненту.
1390
02:15:59,920 --> 02:16:02,920
Якщо кандидат відповість на запитання
опонента,
1391
02:16:03,000 --> 02:16:06,720
а опонент не зможе дати відповідь
на запитання іншого кандидата,
1392
02:16:07,520 --> 02:16:09,880
той кандидат стане переможцем.
1393
02:16:10,480 --> 02:16:13,600
Отже, містере Дерику,
останнє запитання міс Еці.
1394
02:16:14,560 --> 02:16:19,040
Істина, чи хиба. Плюшевих ведмедиків
часто називають Тедді.
1395
02:16:19,520 --> 02:16:23,720
Це пов'язано
з іменем Теодора «Тедді» Рузвельта,
1396
02:16:23,800 --> 02:16:26,400
який якось випустив на волю ведмежатко.
1397
02:16:27,360 --> 02:16:28,880
Істина.
1398
02:16:29,960 --> 02:16:31,000
Правильно.
1399
02:16:31,640 --> 02:16:32,760
Це правильно.
1400
02:16:36,640 --> 02:16:37,880
Міс Еко.
1401
02:16:38,760 --> 02:16:40,240
Запитання Дерику.
1402
02:16:42,840 --> 02:16:43,920
Міс Ека?
1403
02:16:46,760 --> 02:16:50,080
Наймолодшою жінкою-лауреатом…
1404
02:16:50,720 --> 02:16:53,800
премії за мир… мирної премії…
1405
02:16:55,560 --> 02:17:01,320
Наймолодша лауреатка
Нобелівської премії миру, як її звати?
1406
02:17:05,840 --> 02:17:07,200
Містере Дерику?
1407
02:17:08,480 --> 02:17:09,320
Нічого?
1408
02:17:11,680 --> 02:17:13,200
Еко, яка відповідь?
1409
02:17:19,280 --> 02:17:20,760
Малала Юсафзай.
1410
02:17:21,360 --> 02:17:23,240
Так!
1411
02:17:24,960 --> 02:17:26,480
Здуріти можна!
1412
02:17:26,560 --> 02:17:28,240
Вона народилась у Пакистані.
1413
02:17:28,760 --> 02:17:29,800
Вона казала, що…
1414
02:17:31,160 --> 02:17:34,120
дівчатам слід здобувати освіту.
1415
02:17:35,720 --> 02:17:38,400
У 2012 їй стріляли в голову.
1416
02:17:39,920 --> 02:17:41,360
Але вона не померла.
1417
02:17:42,800 --> 02:17:46,920
Це дуже правильна відповідь, міс Еко.
Отже, в нас є переможниця.
1418
02:17:47,480 --> 02:17:49,160
Міс Діана Ека.
1419
02:18:08,520 --> 02:18:10,480
Моя Анабель повинна піти в школу.
1420
02:18:10,560 --> 02:18:11,680
Так!
1421
02:18:15,600 --> 02:18:17,640
Мене звати Діана Ека.
1422
02:18:19,160 --> 02:18:20,760
Мені 12 років.
1423
02:18:25,840 --> 02:18:30,120
Я… Мене видали заміж, тому що…
1424
02:18:34,560 --> 02:18:35,720
тому що…
1425
02:18:36,680 --> 02:18:38,720
я хотіла ходити в школу.
1426
02:18:41,280 --> 02:18:43,160
Я знаю, що батько мене любить.
1427
02:18:45,520 --> 02:18:48,280
Там, звідки я родом, рибалки
1428
02:18:48,360 --> 02:18:50,840
не вірять у користь освіти для дівчат…
1429
02:18:54,560 --> 02:18:57,880
Навіть не віриться, що я зараз тут,
що я — найкраща.
1430
02:18:59,440 --> 02:19:00,440
Так.
1431
02:19:01,640 --> 02:19:02,640
Найкраща.
1432
02:19:03,680 --> 02:19:06,760
Мене визнали найкращою студенткою,
в такому закладі?
1433
02:19:08,040 --> 02:19:09,360
Дякую, «Бодіен-тех»!
1434
02:19:09,920 --> 02:19:11,560
Це велика честь.
1435
02:19:12,120 --> 02:19:14,840
І дякую фонду
«Ннлом Ннам — допомога дітям»,
1436
02:19:15,720 --> 02:19:17,000
що повірили у мене.
1437
02:19:17,080 --> 02:19:19,000
БОДІЕН — ТЕХ
ЛІДЕРИ СЕРЕД ЛІДЕРІВ
1438
02:19:19,080 --> 02:19:21,080
Більшість з вас знає мою історію.
1439
02:19:21,720 --> 02:19:25,800
Здолавши шлях від берега Менхуму
аж до цього подіуму,
1440
02:19:26,960 --> 02:19:29,120
можу сказати,
1441
02:19:29,200 --> 02:19:30,600
що справжні мрії…
1442
02:19:31,160 --> 02:19:34,520
це не просто бажання та уявлення.
1443
02:19:35,440 --> 02:19:38,080
Вони горять, немов жар,
1444
02:19:39,400 --> 02:19:41,320
наповнюють кожен нерв,
1445
02:19:42,000 --> 02:19:44,960
у тілі,
змушують діяти пристрасно та непохитно.
1446
02:19:46,440 --> 02:19:47,560
І Господь,
1447
02:19:48,160 --> 02:19:49,920
у своїй величі,
1448
02:19:50,000 --> 02:19:51,880
завжди пришле ту саму людину,
1449
02:19:52,520 --> 02:19:54,440
що готова горіти з нами,
1450
02:19:55,040 --> 02:19:57,440
аби наша мрія справдилась.
1451
02:19:59,720 --> 02:20:00,560
Дякую вам,
1452
02:20:01,680 --> 02:20:02,680
вчителько Бібі.
1453
02:20:05,280 --> 02:20:08,880
Ви були для мене світлом
у царстві темряви.
1454
02:20:09,760 --> 02:20:12,240
Сьогоднішній успіх я присвячую вам.
1455
02:20:14,000 --> 02:20:16,720
І нехай ваша душа спочиває з миром.
1456
02:20:19,880 --> 02:20:21,600
Малала сказала, а я процитую:
1457
02:20:22,720 --> 02:20:25,000
«У цьому світі є дві сили,
1458
02:20:25,680 --> 02:20:26,520
одна —
1459
02:20:27,400 --> 02:20:28,640
сила меча,
1460
02:20:30,320 --> 02:20:32,080
інша — сила пера».
1461
02:20:33,040 --> 02:20:34,520
«Та існує третя сила,
1462
02:20:35,120 --> 02:20:36,560
сильніша від них обох».
1463
02:20:37,400 --> 02:20:39,080
«Сила жінок».
1464
02:20:40,280 --> 02:20:44,440
Вітаю, «Бодіен-тех»,
та поздоровляю вас всіх з випуском.
1465
02:20:45,560 --> 02:20:46,400
Дякую.
1466
02:20:46,920 --> 02:20:48,960
Дякую вам усім. Дякую.
1467
02:20:50,840 --> 02:20:52,720
Дякую. З випуском!
1468
02:20:53,600 --> 02:20:55,480
Побачимось на тому боці.
1469
02:22:42,960 --> 02:22:45,960
Переклад субтитрів: Сергій Білай