1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,480 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 4 00:01:49,880 --> 00:01:50,960 Будь ласка. 5 00:01:51,040 --> 00:01:53,760 Станьте в чергу. Риби вистачить на всіх. 6 00:01:53,840 --> 00:01:57,000 -Мусиш спочатку обслужити мене. -Ні, я перша пришла. 7 00:01:57,680 --> 00:02:00,680 Еко, обслуговуй мене. Я ж далеко живу. 8 00:02:00,760 --> 00:02:03,240 Я знаю, хто була тут перша, а хто остання. 9 00:02:03,960 --> 00:02:07,960 Гаразд, зробимо так: хто стане в чергу, отримає додаткову рибу. 10 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 Так. 11 00:02:14,960 --> 00:02:16,040 Скільки вам? 12 00:02:38,640 --> 00:02:39,760 Вісімнадцять тисяч? 13 00:02:41,600 --> 00:02:43,200 Сьогодні добре вторгували. 14 00:02:49,160 --> 00:02:52,000 Ось, візьми цю тисячу. Купи собі щось. 15 00:02:52,640 --> 00:02:53,920 -Тату! -Бери! 16 00:02:54,560 --> 00:02:56,920 Залиш! Тобі вона потрібна більше. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,640 Моя ти мала мамо. 18 00:03:05,720 --> 00:03:08,200 Без тебе діла не було б. 19 00:03:08,880 --> 00:03:10,040 Дякую тобі. 20 00:03:11,880 --> 00:03:13,840 Ходімо додому. 21 00:04:31,200 --> 00:04:32,040 Мамо. 22 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 Пробач. 23 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 Води. 24 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 Води. 25 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 Тату, що за погляд? 26 00:05:54,520 --> 00:05:56,480 Бо риба чудова. 27 00:05:58,080 --> 00:05:59,120 Дуже смачно. 28 00:06:21,680 --> 00:06:23,880 Знаєш, чому я назвав тебе Екою? 29 00:06:25,720 --> 00:06:26,800 Так, тату. 30 00:06:27,360 --> 00:06:28,720 То чому в тебе це ім'я? 31 00:06:29,400 --> 00:06:31,440 Бо так звали твою маму. 32 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 Дивлячись на тебе, я бачу мою маму. 33 00:06:45,640 --> 00:06:47,240 Ти дуже на неї схожа. 34 00:06:49,400 --> 00:06:52,080 Ти навіть рибу готуєш так само, як моя мама. 35 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Тату! 36 00:06:59,320 --> 00:07:00,880 Якщо не я про тебе подбаю, 37 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 то хто? 38 00:07:18,760 --> 00:07:21,000 Я хочу, аби ти знала: наша тяжка праця 39 00:07:22,200 --> 00:07:23,360 не марна. 40 00:07:23,920 --> 00:07:25,200 Люди все бачать. 41 00:07:28,600 --> 00:07:31,680 Спитай, хто тут три найкращі рибалки — згадають мене. 42 00:07:32,360 --> 00:07:35,480 А як згадають мене, згадають і тебе теж. 43 00:07:38,520 --> 00:07:39,600 Ти чудово працюєш. 44 00:07:40,240 --> 00:07:41,880 Так і продовжуй. 45 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 Авжеж, тату. 46 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Тату, можна дещо спитати? 47 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 Еге ж. 48 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 Ти ж дуже любив свою маму? 49 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 Так, звичайно. 50 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 Я дуже любив мою маму. 51 00:08:08,680 --> 00:08:10,080 А мою маму ти кохаєш? 52 00:08:18,920 --> 00:08:20,760 Ти ще замолода, щоб зрозуміти. 53 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Як подорослішаєш, 54 00:08:24,000 --> 00:08:25,200 то зрозумієш. 55 00:08:27,640 --> 00:08:30,360 Поговоримо, коли будеш дорослою. Чуєш? 56 00:08:31,760 --> 00:08:32,920 Не переймайся. 57 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 Їж! 58 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 Моя ти мала мамо. 59 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 Тату. Немає за що. 60 00:08:56,320 --> 00:08:57,440 Добре попрацювала. 61 00:08:58,120 --> 00:08:58,960 Чудово. 62 00:09:04,120 --> 00:09:04,960 Дай-но відро. 63 00:09:06,280 --> 00:09:07,120 Давай сюди. 64 00:09:08,280 --> 00:09:09,160 Тату. 65 00:09:15,560 --> 00:09:17,440 Я не хочу ніколи від тебе йти. 66 00:09:21,880 --> 00:09:23,920 З тобою такого не станеться. 67 00:09:25,720 --> 00:09:27,320 Не нікому не будеш рабою. 68 00:09:30,840 --> 00:09:33,640 Вчителька чекає на рибу. Поквапся. 69 00:09:40,000 --> 00:09:41,360 Хутчіш, не запізнись. 70 00:10:19,680 --> 00:10:20,560 Еко. 71 00:10:25,480 --> 00:10:26,320 Еко. 72 00:10:29,360 --> 00:10:30,200 Еко! 73 00:10:31,720 --> 00:10:32,560 Вчителько. 74 00:10:33,280 --> 00:10:34,440 Я тебе кликала. 75 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 Я принесла вам рибу. 76 00:10:40,840 --> 00:10:42,120 Ця риба надто мала. 77 00:10:42,800 --> 00:10:44,040 Така, як і завжди. 78 00:10:44,120 --> 00:10:46,280 Ти знущаєшся? Ця риба мала. 79 00:10:46,360 --> 00:10:49,080 Я завжди купувала в Соломона. Він би зрозумів. 80 00:10:49,880 --> 00:10:52,000 Надто мала. Подивись. 81 00:10:58,080 --> 00:10:58,920 Сюди. 82 00:11:11,640 --> 00:11:12,680 Обережніше. 83 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 Що, вчительки не було? 84 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Була. 85 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Тоді чого так довго? 86 00:11:28,280 --> 00:11:32,000 Тату, я бачила, як діти співають шкільних пісень. І вподобала. 87 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 Скільки нам винна мати Кікі? 88 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 Шість з половиною тисяч, тату. 89 00:11:43,440 --> 00:11:45,240 Іди-но, поклич дядька Лукаса. 90 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 Скажи, щоб поквапився. Треба отримати той борг. 91 00:11:48,120 --> 00:11:48,960 Зрозуміла? 92 00:11:49,440 --> 00:11:50,800 Не барися. 93 00:11:50,880 --> 00:11:51,800 Чуєш мене? 94 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 Вчора я відвідала Барбару. 95 00:12:01,520 --> 00:12:03,960 Мабуть, вона скоро помре. 96 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 -Ти серйозно? -Дуже серйозно. 97 00:12:08,000 --> 00:12:10,080 Смерть вже кличе її на ім'я. 98 00:12:11,400 --> 00:12:12,840 Скоро вона нас залишить. 99 00:12:14,240 --> 00:12:16,280 І помре разом з усією тою освітою? 100 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 Ти так кажеш, ніби освіта щось значить. 101 00:12:19,280 --> 00:12:20,720 Жодної користі від неї. 102 00:12:22,280 --> 00:12:24,120 Тільки руйнує сім'ї. 103 00:12:24,200 --> 00:12:29,520 До школи йдуть лише дурні та ледачі. Марнування часу та грошей. 104 00:12:30,960 --> 00:12:35,200 Всі, кого я знаю з нашого села, що наважилися на освіту, у злиднях. 105 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 Лізо! Ти певна? 106 00:12:39,960 --> 00:12:41,080 Я б тобі брехала? 107 00:12:42,240 --> 00:12:43,080 Гаразд. 108 00:12:43,720 --> 00:12:49,440 Порахуймо. Пітер-ледар і досі живе у батьків 109 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 Грошей не має. 110 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 А ще Джо. Те ж саме. 111 00:12:54,640 --> 00:12:59,720 Дурепа Барбара теж схотіла до них приєднатись. 112 00:12:59,800 --> 00:13:03,480 За Барбару в мене серце розривається. 113 00:13:04,400 --> 00:13:06,120 Дуже сумно. 114 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Вже мовчу про Ріту. 115 00:13:08,400 --> 00:13:11,600 Пішла до школи навчатися, натомість завагітніла. 116 00:13:11,680 --> 00:13:14,000 Точно! Ріта! 117 00:13:15,840 --> 00:13:16,680 Ох, та Ріта! 118 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 Мамо, я ненавиджу школу. 119 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 Краще тут з рибою порпатися, ніж ходити в школу. 120 00:13:22,880 --> 00:13:24,480 Чи виходити заміж, як Ріта. 121 00:13:24,560 --> 00:13:26,200 Розумні думки, Андонг. 122 00:13:26,720 --> 00:13:28,040 Ти розумна дівчинка. 123 00:13:30,240 --> 00:13:34,720 Куплю тобі гарі, аби мала з чим їсти рибу. 124 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Мамо. 125 00:13:52,880 --> 00:13:53,720 Мамо! 126 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 Мамо! 127 00:14:05,280 --> 00:14:06,160 Тату! 128 00:14:07,960 --> 00:14:08,880 Мамо. 129 00:14:11,000 --> 00:14:12,760 Мамо! Тату! 130 00:14:17,680 --> 00:14:18,560 Мамо. 131 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 Тату! Мамо. 132 00:14:29,160 --> 00:14:30,160 Мамо. 133 00:14:31,000 --> 00:14:31,840 Та… 134 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 Тату! 135 00:16:46,320 --> 00:16:50,960 СОЛОМОН 136 00:16:51,960 --> 00:16:52,960 Соло… 137 00:16:53,520 --> 00:16:55,800 як ти знайшов це прекрасне місце? 138 00:16:56,800 --> 00:16:59,720 Я ж рибалка! 139 00:17:07,560 --> 00:17:11,320 Тут мій тато освідчився моїй мамі. 140 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 Подобається? 141 00:17:13,280 --> 00:17:15,400 Так, тут так гарно. 142 00:17:17,600 --> 00:17:19,160 То… 143 00:17:20,480 --> 00:17:21,840 що сьогодні робитимемо? 144 00:17:24,280 --> 00:17:25,720 Ти мені подобаєшся. 145 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 Настільки сильно, 146 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 без калькулятора не врахувати. 147 00:17:31,960 --> 00:17:32,880 Соло. 148 00:17:35,080 --> 00:17:36,440 Ти мені подобаєшся так, 149 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 що й калькулятора замало. 150 00:17:47,520 --> 00:17:48,360 Слухай… 151 00:17:49,120 --> 00:17:52,640 Без хорошої жінки хорошу сім'ю не створиш. 152 00:17:54,240 --> 00:17:56,640 Ти — єдина жінка, котру я кохаю. 153 00:18:00,400 --> 00:18:02,640 Щоразу, як я дивлюся у твої очі, 154 00:18:03,280 --> 00:18:05,360 моє серце тане. 155 00:18:07,200 --> 00:18:08,440 Ти мені до вподоби. 156 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 Хочу тебе за дружину. 157 00:18:14,600 --> 00:18:18,200 Стань мені жінкою, з нас вийде файна сім'я. 158 00:18:21,240 --> 00:18:23,240 Я завжди мріяла, щоб мене 159 00:18:24,080 --> 00:18:25,960 називали твоєю дружиною. 160 00:18:27,440 --> 00:18:28,960 Я вийду за тебе. 161 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 -Це означає «так»? -Так! 162 00:18:36,920 --> 00:18:39,960 Ось чому в мене від тебе тане серце. 163 00:18:44,000 --> 00:18:47,440 Дякую за ці гарні черевики. Вони мені дуже сподобались. 164 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Все для тебе, моя кохана. 165 00:20:19,040 --> 00:20:26,000 МАЛАЛА 166 00:21:55,040 --> 00:21:58,040 ДИКТАНТ — РОБОТА НАД ПОМИЛКАМИ 167 00:22:35,440 --> 00:22:36,280 Вчителько. 168 00:22:37,800 --> 00:22:39,360 Що ти тут робиш? 169 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 Що це? 170 00:22:46,960 --> 00:22:47,800 Покажи. 171 00:23:00,520 --> 00:23:02,240 Що вона каже? 172 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 «Одна дитина, 173 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 одна вчителька, 174 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 одна книжка, 175 00:23:12,640 --> 00:23:14,920 та одна ручка здатні змінити світ». 176 00:23:18,560 --> 00:23:21,000 «Якщо один чоловік може зруйнувати світ, 177 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 чому одна дівчина не може… 178 00:23:26,240 --> 00:23:27,120 його змінити?» 179 00:23:34,480 --> 00:23:35,600 Як її звати? 180 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 Її звати Малала. 181 00:24:21,000 --> 00:24:22,680 -Еко! -Тату. 182 00:24:23,240 --> 00:24:24,520 Що робиш? 183 00:24:50,160 --> 00:24:51,680 Ось що вбило твою маму. 184 00:25:31,000 --> 00:25:31,840 Ти поїла? 185 00:25:33,440 --> 00:25:34,400 Добре. 186 00:25:35,040 --> 00:25:36,480 Допоможи роззутися. 187 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 Я відклав трохи грошей. 188 00:25:49,800 --> 00:25:52,360 Куплю тобі нову пательню. Гаразд? 189 00:25:53,440 --> 00:25:55,560 Буде на чому добре засмажити рибу. 190 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Твій батько пішов у гості до друга. 191 00:26:27,320 --> 00:26:30,040 -Еко, ти дуже хороша дівчинка. -Так, дядьку. 192 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 Тобою всі пишаються. 193 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 Дякую, дядьку. 194 00:26:39,120 --> 00:26:42,480 Якби бодай один з моїх трьох хлопців так само старався, 195 00:26:42,560 --> 00:26:44,120 я був би дуже щасливий. 196 00:26:45,840 --> 00:26:48,120 Твого батька тут дуже поважають, 197 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 і це завдяки тобі. 198 00:26:53,440 --> 00:26:55,320 Ти не повинна змінюватися. 199 00:26:57,280 --> 00:26:58,480 Піду працювати. 200 00:26:59,640 --> 00:27:00,480 Еко… 201 00:27:01,040 --> 00:27:07,080 ти колись замислювалась, чому всі ті грамотні діти бідні? 202 00:27:08,120 --> 00:27:09,440 Бо ледачі. 203 00:27:10,880 --> 00:27:13,600 Розумієш? Вони страшенно ледачі. 204 00:27:13,680 --> 00:27:16,480 Жінкам освіта ні до чого. 205 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 От запитай-но себе, 206 00:27:23,200 --> 00:27:25,920 чи було хоч раз, щоб хтось з тих грамотіїв 207 00:27:26,000 --> 00:27:31,280 купив у тебе рибу не торгуючись, без намагань отримати її мало не задурно? 208 00:27:37,560 --> 00:27:39,600 Злидні. Іноді ми їх годуємо. 209 00:27:42,080 --> 00:27:42,920 Так, годуємо. 210 00:27:44,600 --> 00:27:48,360 Залишайся такою, як є. Ми тебе такою й любимо. 211 00:27:48,440 --> 00:27:49,400 Не змінюйся. 212 00:27:50,080 --> 00:27:53,400 Не дай себе ошукати з тією освітою. Жінкам вона на біду. 213 00:27:55,480 --> 00:27:56,400 Розумієш? 214 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Піду працювати. 215 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 Еко. 216 00:28:17,800 --> 00:28:18,640 Андонг. 217 00:28:19,360 --> 00:28:20,200 Як справи? 218 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 Все добре. 219 00:28:22,520 --> 00:28:23,680 Еко. 220 00:28:23,760 --> 00:28:26,040 Вчора повернувся мій дядько. 221 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 Каже, з понеділка я йду до школи. 222 00:28:30,720 --> 00:28:34,760 Я не хочу ходити в школу. Будь ласка, підкажи для нього відмовку. 223 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 Ненавиджу школу. 224 00:28:47,600 --> 00:28:51,480 Андонг, вибач, мушу йти. Поговоримо якось іншим разом. 225 00:29:35,480 --> 00:29:36,800 Чому так пізно встала? 226 00:29:38,160 --> 00:29:40,080 Вчора було забагато роботи? 227 00:29:41,120 --> 00:29:42,680 Просто проспала. 228 00:29:43,880 --> 00:29:45,560 Я полагодив двигун. 229 00:29:45,640 --> 00:29:47,440 Новий стартер працює як треба. 230 00:30:31,520 --> 00:30:32,360 Еко. 231 00:30:33,920 --> 00:30:34,880 Еко! 232 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 Еко! 233 00:30:38,680 --> 00:30:39,560 Ти в нормі? 234 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 -Що ви сказали? -Де твій батько? 235 00:30:47,360 --> 00:30:48,440 Еко! 236 00:30:49,160 --> 00:30:50,440 Де твій батько? 237 00:31:06,240 --> 00:31:08,000 Прошу, давай рибу, мушу йти. 238 00:31:08,880 --> 00:31:12,280 Мадам, як несила зачекати, то й будь ласка, йдіть. 239 00:31:13,000 --> 00:31:14,600 Що ти сказала? 240 00:31:14,680 --> 00:31:17,680 Кажу, як не можете зачекати, йдіть купувати деінде. 241 00:31:20,600 --> 00:31:22,440 Я таки піду. Давай гроші. 242 00:31:23,520 --> 00:31:24,360 Які гроші? 243 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 Хіба я не заплатила? Решту давай. 244 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 Мадам, прошу, не починайте. 245 00:31:29,680 --> 00:31:32,320 Ви не давали грошей, і ви мене не надурите. 246 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 -Що? -Еко! 247 00:31:42,200 --> 00:31:45,520 -Мадам, прошу, не сердьтесь. -Якби не ви, я б вже пішла. 248 00:31:45,600 --> 00:31:48,640 -Я вас обслужу. Вона забула. -Тільки заради вас. 249 00:31:48,720 --> 00:31:50,200 -Не сердьтесь. -Я чую. 250 00:31:51,080 --> 00:31:52,800 Вона купила риби на 3 000. 251 00:31:52,880 --> 00:31:55,120 Дала тобі 5 000. Віддай решту. 252 00:31:58,400 --> 00:32:00,080 То в неї й решта є. 253 00:32:05,760 --> 00:32:08,040 Будь ласка, не сердьтесь. Зрозумійте. 254 00:32:11,120 --> 00:32:12,480 Вас вже обслужили? 255 00:32:12,560 --> 00:32:13,480 Обслужи мене! 256 00:32:26,880 --> 00:32:27,800 Лукасе. 257 00:32:29,520 --> 00:32:30,440 Сулє. 258 00:32:33,400 --> 00:32:34,320 Вітаю. 259 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Мустафо. Як ти? 260 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 У чому справа? 261 00:32:42,880 --> 00:32:43,880 Поверни гроші. 262 00:32:47,040 --> 00:32:49,800 Це що, жарт? Хіба не знаєш, які зараз часи? 263 00:32:51,840 --> 00:32:54,600 Лукасе, я сюди не жартувати прийшов. 264 00:32:57,520 --> 00:32:59,840 Зараз не час повертати тобі борг. 265 00:33:00,640 --> 00:33:03,000 Я давав тобі гроші саме в цей час. 266 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Хай там як… 267 00:33:08,600 --> 00:33:12,000 Я зможу розплатитися лише наступного місяця. Зараз нічим. 268 00:33:13,120 --> 00:33:15,640 Лукасе, досить вже твоїх дурних жартів. 269 00:33:16,800 --> 00:33:17,720 Хіба я сміюся? 270 00:33:18,360 --> 00:33:20,920 Без жартів. Грошей немає. Наступного місяця. 271 00:33:21,640 --> 00:33:24,720 Лукасе, ти брехун. Ти, Лукасе, брешеш. 272 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 Чи ми не бачимо, як ти щодня торгуєш на березі? 273 00:33:29,200 --> 00:33:30,520 Ти що, здурів? 274 00:33:31,120 --> 00:33:33,600 Насмілився сюди прийти, щоб мене ображати? 275 00:33:34,280 --> 00:33:35,360 Я тобі заборгував? 276 00:33:36,680 --> 00:33:40,640 -Тобі? -Лукасе, Мустафа правду каже. 277 00:33:41,120 --> 00:33:44,200 Мене не обведеш, ти не Самюель Ето'о, а це не футбол. 278 00:33:45,320 --> 00:33:47,800 Лукасе, якщо не повернеш мої гроші… 279 00:33:49,120 --> 00:33:50,720 помреш. 280 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 Погрожуєш мені у мене вдома? 281 00:33:59,440 --> 00:34:01,160 Сулє, слухай сюди… 282 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 Я заплющу очі… 283 00:34:03,880 --> 00:34:05,520 й порахую до п'яти. 284 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 Якщо, коли я розплющу очі, ви не забаретесь, обіцяю… 285 00:34:10,440 --> 00:34:11,920 хтось із вас помре. 286 00:34:14,400 --> 00:34:15,240 Один. 287 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 Два. 288 00:34:20,400 --> 00:34:21,240 Три. 289 00:34:22,880 --> 00:34:23,720 Чотири. 290 00:34:25,360 --> 00:34:26,200 П'ять. 291 00:34:29,120 --> 00:34:30,320 Ні… 292 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 Сулє… 293 00:34:31,520 --> 00:34:33,960 Що це? Жартів не розумієш? 294 00:34:34,960 --> 00:34:38,680 Ти ж мені за брата. Давай все залагодимо, як чоловіки. 295 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 По-братерськи. 296 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 Що таке? 297 00:34:43,040 --> 00:34:47,200 Брате мій, ти помреш, якщо не повернеш мої гроші. 298 00:34:48,360 --> 00:34:49,240 Гаразд. 299 00:34:49,800 --> 00:34:50,960 Вони в кишені. 300 00:34:51,680 --> 00:34:52,600 У моїй кишені. 301 00:35:00,400 --> 00:35:03,160 Давай все владнаємо, як поміж братами. Прошу. 302 00:35:07,360 --> 00:35:08,600 Скільки там? 303 00:35:13,320 --> 00:35:14,240 Чотири тисячі. 304 00:35:15,080 --> 00:35:16,320 Чотири тисячі? 305 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 Ти мені винен 70 000. 306 00:35:18,280 --> 00:35:22,000 Сулє, це все що маю. Будь ласка, дай мені трохи часу. 307 00:35:22,080 --> 00:35:23,280 Це все, що є зараз. 308 00:35:23,360 --> 00:35:25,880 Лукасе, мусиш розплатитися повністю. 309 00:35:27,240 --> 00:35:28,800 Гаразд. Візьмеш дровами? 310 00:35:31,520 --> 00:35:32,480 Що? 311 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Тоді тобі не доведеться купувати дрова. 312 00:35:36,440 --> 00:35:37,320 Обіцяю. 313 00:35:38,320 --> 00:35:39,360 Ось вони. 314 00:36:18,760 --> 00:36:20,960 Пий, поки гарячий. 315 00:36:22,720 --> 00:36:25,600 Це допоможе від кашлю. Пий. 316 00:36:27,240 --> 00:36:28,080 Пий. 317 00:36:38,600 --> 00:36:40,080 Щось сталося? 318 00:36:44,760 --> 00:36:48,160 Тебе щось непокоїть? Маєш стурбований вигляд. 319 00:36:51,720 --> 00:36:55,280 Не варто хвилюватись через непорозуміння з тією жінкою. 320 00:36:58,320 --> 00:36:59,160 Гаразд? 321 00:36:59,920 --> 00:37:01,480 Ти була дуже зайнята. 322 00:37:02,080 --> 00:37:03,720 Тому й переплутала. 323 00:37:04,560 --> 00:37:06,160 З кожним може статися. 324 00:37:06,240 --> 00:37:08,840 Зрозуміло? Не переймайся, пий. 325 00:37:09,560 --> 00:37:10,760 Пий, коки не охолов. 326 00:37:12,080 --> 00:37:12,920 Пий. 327 00:37:16,520 --> 00:37:17,920 Я хочу ходити до школи. 328 00:37:27,240 --> 00:37:29,640 Школа не для рибалок, таких як ми. 329 00:37:30,280 --> 00:37:31,520 До того ж ти — жінка. 330 00:37:34,320 --> 00:37:35,440 Це погана ідея. 331 00:37:38,600 --> 00:37:40,280 Що скажуть односельці? 332 00:37:44,520 --> 00:37:46,440 А що скажуть ті самі люди 333 00:37:47,120 --> 00:37:50,000 коли я вивчуся та почну заробляти? 334 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 Багато грошей. 335 00:37:52,880 --> 00:37:57,240 В цьому домі нікому більше не доведеться рибалити днями й ночами. 336 00:37:57,800 --> 00:38:00,040 Наше життя назавжди зміниться. 337 00:38:01,160 --> 00:38:02,280 Соло. 338 00:38:03,080 --> 00:38:05,120 Сліпа людина не може вказати шлях. 339 00:38:07,000 --> 00:38:08,840 Риболовля — для молодих. 340 00:38:10,320 --> 00:38:11,160 Гаразд. 341 00:38:12,280 --> 00:38:16,800 А що буде, коли ми постаріємо та вже не зможемо рибалити? 342 00:38:17,520 --> 00:38:20,040 Господь благословив нас єдиною дитиною. 343 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Дівчинкою. 344 00:38:28,560 --> 00:38:32,800 Рибальство, ось на що нас насправді благословив Господь. 345 00:38:34,120 --> 00:38:35,480 І ми цього не змінимо. 346 00:38:36,400 --> 00:38:37,560 Я незгодна. 347 00:39:36,680 --> 00:39:37,720 Мала мамо. 348 00:39:57,960 --> 00:39:59,920 Кажеш, хочеш ходити до школи. 349 00:40:06,200 --> 00:40:07,920 Якось ти мене спитала, 350 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 чи люблю я твою маму. 351 00:40:14,400 --> 00:40:15,760 Хочеш взнати? 352 00:40:17,880 --> 00:40:18,840 Хочеш? 353 00:40:29,640 --> 00:40:31,920 Себе я ніколи не любив. 354 00:40:35,000 --> 00:40:37,600 Всю любов та піклування, що я мав… 355 00:40:40,120 --> 00:40:41,600 Я віддав їх твоїй матері. 356 00:40:43,240 --> 00:40:45,640 Коли моя матір з братом, Лукасом, 357 00:40:45,720 --> 00:40:47,840 спробували погано говорити про неї, 358 00:40:48,440 --> 00:40:50,240 я вигнав власну матір з дому. 359 00:40:53,360 --> 00:40:55,560 Ніхто не любить твою маму сильніше. 360 00:40:56,840 --> 00:40:57,760 Я серйозно. 361 00:40:58,480 --> 00:40:59,320 Навіть Бог. 362 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 І навіть ти. 363 00:41:04,480 --> 00:41:06,040 Моя любов сильніша за твою. 364 00:41:16,800 --> 00:41:19,360 Мабуть, у неї вселився диявол. 365 00:41:23,000 --> 00:41:25,480 Вона почала казати мені божевільні речі. 366 00:41:27,080 --> 00:41:28,320 Мій наречений… 367 00:41:29,440 --> 00:41:33,240 погодився повернути всі гроші, що ти на мене витратив, 368 00:41:33,320 --> 00:41:34,480 з відсотками. 369 00:41:34,560 --> 00:41:35,480 Я все поверну. 370 00:41:35,560 --> 00:41:37,320 Ні, ти не можеш таке казати. 371 00:41:37,400 --> 00:41:39,200 Я нізащо не погоджуся. 372 00:41:40,200 --> 00:41:41,480 Ти — моя жінка! 373 00:41:42,600 --> 00:41:44,080 Спробуй зрозуміти 374 00:41:44,160 --> 00:41:46,040 Прошу, відпусти мене. 375 00:41:48,000 --> 00:41:51,240 То ось до чого доводить та освіта? 376 00:41:52,160 --> 00:41:55,440 -Той чоловік тебе не кохає… -Будь ласка, припини! 377 00:41:56,120 --> 00:41:58,960 Я що, дитина? Повчиш мене коханню? 378 00:41:59,520 --> 00:42:01,680 Все це місце — в'язниця для розуму. 379 00:42:02,880 --> 00:42:05,320 Не хочу, щоб дочка мучилась у цій божевільні. 380 00:42:16,800 --> 00:42:18,000 Я радше помру… 381 00:42:18,080 --> 00:42:20,600 ніж дам тобі повторити мамині помилки. 382 00:42:22,440 --> 00:42:24,400 Цього не буде. Чуєш? 383 00:42:25,480 --> 00:42:26,320 Ти мене чуєш? 384 00:42:27,400 --> 00:42:28,760 Знову цьому не бувати. 385 00:42:30,680 --> 00:42:31,960 Не бувати. 386 00:43:20,920 --> 00:43:21,760 Еко. 387 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 Андонг. 388 00:43:26,200 --> 00:43:27,040 Пробач мені. 389 00:43:27,680 --> 00:43:29,520 Дякую. Ти теж пробач. 390 00:43:32,080 --> 00:43:32,920 Де твоя мама? 391 00:43:33,880 --> 00:43:34,720 Десь пішла. 392 00:43:39,400 --> 00:43:41,120 Ти ж ніби не хотіла в школу? 393 00:43:41,720 --> 00:43:44,880 Вчора приїхав мій дядько. 394 00:43:44,960 --> 00:43:47,360 Та й зчинив з цього ґвалт. 395 00:43:49,880 --> 00:43:50,920 З чого? 396 00:43:52,360 --> 00:43:55,360 Коли мій батько загинув на риболовлі, 397 00:43:55,440 --> 00:43:58,080 дядько пообіцяв послати мене у школу. 398 00:43:59,160 --> 00:44:02,960 Він надсилав гроші, щоб платити за навчання, а мама їх витрачала. 399 00:44:03,560 --> 00:44:05,720 Вчора, після сварки, 400 00:44:06,440 --> 00:44:09,120 він купив мені два комплекти форми, 401 00:44:09,200 --> 00:44:12,920 а цього ранку заплатив за навчання. 402 00:44:18,200 --> 00:44:19,120 Як воно? 403 00:44:20,200 --> 00:44:21,040 Що? 404 00:44:21,680 --> 00:44:22,600 Навчання. 405 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 Воно нудне. 406 00:44:26,400 --> 00:44:29,240 Я й гадки не мала, про що та вчителька торочить. 407 00:44:29,320 --> 00:44:31,200 Одиницю поділити на два. 408 00:44:32,080 --> 00:44:34,480 Я була на уроці, а думала про нас. 409 00:44:35,000 --> 00:44:37,440 Про нашу свободу, наші розваги на березі. 410 00:44:42,640 --> 00:44:44,240 Які дільники числа шість? 411 00:44:52,080 --> 00:44:54,120 Які дільники числа шість? 412 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 Хтось знає відповідь? 413 00:45:01,840 --> 00:45:02,680 Хоч хтось? 414 00:45:03,880 --> 00:45:04,720 ДІЛЬНИКИ 415 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 -Кажіть: «Один». -Один. 416 00:45:07,680 --> 00:45:10,000 Дільники шістки, я почала з одиниці. 417 00:45:11,000 --> 00:45:12,400 Що далі? 418 00:45:13,120 --> 00:45:15,640 -Два. -Два. 419 00:45:15,720 --> 00:45:17,480 -Три. -Три. 420 00:45:17,560 --> 00:45:19,360 -Шість. -Шість. 421 00:45:19,880 --> 00:45:21,840 Отже, дільниками числа шість є… 422 00:45:22,840 --> 00:45:27,400 Один, два, три, шість. 423 00:45:27,480 --> 00:45:29,800 Тож ми вивчили дільники числа шість. 424 00:45:30,320 --> 00:45:31,160 А зараз… 425 00:45:34,600 --> 00:45:39,400 ТРИКУТНИКИ 426 00:46:50,360 --> 00:46:53,960 Ось. Тримай три сотні, купи собі щось. 427 00:46:54,040 --> 00:46:55,560 -Тату, дякую. -Еге ж. 428 00:46:57,240 --> 00:47:01,040 -Іди додому та приготуй щось. Я голодний. -Я вже приготувала. 429 00:47:02,280 --> 00:47:04,480 -А що з одягом? -Теж вже випрала. 430 00:47:10,400 --> 00:47:12,960 Тоді йди додому та відпочивай. Ти заслужила. 431 00:47:13,480 --> 00:47:14,800 Іди додому, відпочинь. 432 00:49:24,560 --> 00:49:29,640 ЩО ТАКЕ ІСТОРІЯ 433 00:49:52,120 --> 00:49:56,080 Якщо один хлопчик розчистить один гектар землі за дві години, 434 00:49:56,720 --> 00:50:01,440 скільки хвилин знадобиться чотирьом хлопчикам на розчищення такої ж ділянки? 435 00:50:01,520 --> 00:50:03,160 АРИФМЕТИКА 436 00:50:03,240 --> 00:50:07,400 Якщо один хлопчик розчистить один гектар землі за дві години, 437 00:50:08,080 --> 00:50:14,040 скільки хвилин знадобиться чотирьом хлопчикам на розчищення такої ж ділянки? 438 00:50:16,280 --> 00:50:19,360 -Дві години на один гектар землі… -Тридцять хвилин! 439 00:50:21,360 --> 00:50:22,320 Хто це сказав? 440 00:50:26,000 --> 00:50:26,920 Ека⁉ 441 00:50:28,040 --> 00:50:29,240 Зачекай! Еко! 442 00:50:30,160 --> 00:50:32,280 Йди сюди. Заходь у клас. 443 00:51:13,280 --> 00:51:15,520 Думала, ти вже про мене й забула. 444 00:51:17,960 --> 00:51:21,640 Що не день, риби все менше. Впевнена, що тут на 2 000 франків? 445 00:51:21,720 --> 00:51:22,640 Так. 446 00:51:32,920 --> 00:51:33,920 Давай сюди. 447 00:51:38,240 --> 00:51:39,080 Обережно. 448 00:51:47,600 --> 00:51:48,440 Добре. 449 00:51:50,840 --> 00:51:51,680 Все добре. 450 00:51:53,160 --> 00:51:54,320 Гроші. Вибач. 451 00:52:01,040 --> 00:52:02,000 Еко. 452 00:52:05,080 --> 00:52:06,680 Хто навчив тебе арифметики? 453 00:52:08,880 --> 00:52:11,320 -Ніхто. -Еко, не бреши мені. 454 00:52:12,120 --> 00:52:16,560 Тільки не розказуй, що сама навчилась, поки віддавала решту покупцям. 455 00:52:16,640 --> 00:52:17,840 Кажи правду. 456 00:52:20,560 --> 00:52:21,640 Ви. 457 00:52:22,680 --> 00:52:23,520 Я? 458 00:52:24,120 --> 00:52:24,960 Як це? 459 00:52:26,440 --> 00:52:28,800 Я щодня підглядаю у вікно, щоб вчитися. 460 00:52:32,920 --> 00:52:35,040 І так ти навчилася арифметики? 461 00:52:41,680 --> 00:52:42,520 Гаразд. 462 00:52:44,120 --> 00:52:49,520 Якщо дівчинка за годину миє 50 тарілок, 463 00:52:50,640 --> 00:52:54,640 скільки часу треба трьом дівчатам, щоб помити стільки ж тарілок? 464 00:53:00,640 --> 00:53:01,680 Двадцять хвилин. 465 00:53:08,600 --> 00:53:10,560 На одній лінії стоять четверо. 466 00:53:11,720 --> 00:53:14,560 Джон стоїть за три метри позаду Лаури 467 00:53:15,200 --> 00:53:17,280 та за два метри перед Пітером. 468 00:53:18,680 --> 00:53:21,800 Пол — на чотири метри перед Лаурою. 469 00:53:22,320 --> 00:53:24,880 Яка відстань між Пітером та Лаурою? 470 00:53:34,720 --> 00:53:35,680 Дев'ять метрів. 471 00:53:44,600 --> 00:53:46,680 Батько знає? 472 00:53:50,880 --> 00:53:52,560 Ясно. Бувай. 473 00:54:25,640 --> 00:54:27,640 -Послухай-но, брате. -Га? 474 00:54:28,800 --> 00:54:30,160 Мені потрібна допомога. 475 00:54:31,440 --> 00:54:34,120 Мушу повернути ті гроші, поки не пізно. 476 00:54:35,400 --> 00:54:37,600 Лукасе! Шістдесят шість тисяч. 477 00:54:38,360 --> 00:54:41,320 Якби я мав такі гроші, Ека вже мала б нову комору. 478 00:54:41,920 --> 00:54:44,520 Та в мене їх немає. 479 00:54:45,000 --> 00:54:45,920 Ви батько Еки. 480 00:54:48,080 --> 00:54:49,680 -Вчителько Бібі. -Так. 481 00:54:50,240 --> 00:54:52,200 -Що ви тут робите? -Добридень. 482 00:54:55,400 --> 00:54:56,920 Мушу питати дозволу? 483 00:54:57,600 --> 00:54:58,440 Аж ніяк. 484 00:54:59,920 --> 00:55:04,920 Бо такі як ви без причини не приходять. 485 00:55:07,840 --> 00:55:10,040 Я прийшла, аби ми з вами поговорили. 486 00:55:10,120 --> 00:55:11,760 Тільки ми двоє. 487 00:55:14,360 --> 00:55:16,880 Як маєте, що сказати, кажіть йому тут. 488 00:55:17,480 --> 00:55:19,640 Я не з вами розмовляю, перепрошую. 489 00:55:19,720 --> 00:55:24,360 Вчителько Бібі, як є що мені сказати, просто кажіть тут. 490 00:55:25,040 --> 00:55:28,040 Сідайте, щоб ми могли вас пригостити. 491 00:55:28,760 --> 00:55:30,600 -Сідайте. -Ні, я постою. Дякую. 492 00:55:33,600 --> 00:55:36,240 Насправді я прийшла, щоб ми з вами могли 493 00:55:36,320 --> 00:55:38,440 серйозно поговорити про вашу дочку. 494 00:55:39,440 --> 00:55:40,840 -Мою Еку? -Так. 495 00:55:42,240 --> 00:55:44,080 В моїй сім'ї, ми не шахраюємо. 496 00:55:45,400 --> 00:55:50,160 Вам ми продаємо таку ж рибу, що й всім іншим. 497 00:55:50,240 --> 00:55:51,640 Все в порядку. 498 00:55:51,720 --> 00:55:54,000 Насправді навіть краще. Так. 499 00:55:55,240 --> 00:55:58,760 Хвала Господу. Випийте пальмового вина. 500 00:55:58,840 --> 00:56:00,040 Ні, не треба. Дякую. 501 00:56:06,720 --> 00:56:08,360 Ека, містере Соломоне, 502 00:56:09,000 --> 00:56:12,520 ця дівчинка може стати наступною знаменитістю цього села. 503 00:56:21,400 --> 00:56:23,160 Коли я вела уроки, 504 00:56:23,880 --> 00:56:26,520 я й гадки не мала, що Ека підглядає у щілину. 505 00:56:29,640 --> 00:56:31,960 -Моя Ека приходила до школи? -Так. 506 00:56:32,040 --> 00:56:33,320 -Моя Ека. -Так. 507 00:56:33,880 --> 00:56:38,160 Гарна новина в тому, що я поставила їй кілька дуже складних питань, 508 00:56:38,240 --> 00:56:39,720 а вона на них відповіла. 509 00:56:40,880 --> 00:56:42,120 Містере Соломоне, 510 00:56:43,480 --> 00:56:46,480 щоб бути певною, я поставила додаткові питання, 511 00:56:46,560 --> 00:56:48,160 і вона відповіла на всі. 512 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 Ваша дочка… 513 00:56:51,280 --> 00:56:53,240 для вашої сім'я вона — дар Божий. 514 00:56:54,840 --> 00:56:58,360 Ви що, збожеволіли? 515 00:56:58,440 --> 00:57:01,160 Я не жартую. Я говорю серйозно. 516 00:57:02,320 --> 00:57:04,560 Вам треба записати її до школи. 517 00:57:05,480 --> 00:57:09,440 Навчання могло б відкрити для неї багато можливостей. 518 00:57:10,560 --> 00:57:11,800 Містере Соломоне… 519 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 Брате мій. 520 00:57:16,560 --> 00:57:19,520 Ну чому біда завжди обирає твій дім? 521 00:57:20,520 --> 00:57:22,840 Знов і знов. Спочатку Барбара, 522 00:57:23,960 --> 00:57:25,040 тепер Ека. 523 00:57:26,600 --> 00:57:27,600 Чому? 524 00:57:29,640 --> 00:57:31,560 Моя дочка ходила до школи? 525 00:57:32,280 --> 00:57:33,200 Моя Ека? 526 00:57:37,280 --> 00:57:38,640 -Містере Соломоне… -Гей! 527 00:57:39,680 --> 00:57:40,520 -Що таке? 528 00:57:42,000 --> 00:57:44,320 Тільки й балачок, що про навчання. 529 00:57:44,400 --> 00:57:47,360 Якби з навчання була користь, ви б так не вдяглися. 530 00:57:48,120 --> 00:57:51,720 Що той Піноккіо! Маячня. Сядьте вже! 531 00:57:55,160 --> 00:57:56,320 Брате! 532 00:58:10,840 --> 00:58:13,520 Тату! 533 00:58:17,760 --> 00:58:19,280 Схотілося бути, як матір? 534 00:58:19,360 --> 00:58:20,520 -Ні. -Уперта дуже? 535 00:58:20,600 --> 00:58:22,120 -НІ! -Лягай он туди! 536 00:58:22,200 --> 00:58:23,240 Лягай, сказано! 537 00:58:23,320 --> 00:58:24,240 Лягай! 538 00:58:25,680 --> 00:58:26,520 Матінко… 539 00:58:28,400 --> 00:58:29,600 Ні, тату, прошу. 540 00:58:31,440 --> 00:58:33,480 -Будеш до школи ходити? -Ні, тату! 541 00:58:33,560 --> 00:58:34,760 -Ще підеш? -Ніколи. 542 00:58:35,520 --> 00:58:37,800 -Не чую! -Більше ніколи! 543 00:58:37,960 --> 00:58:41,080 -Будеш ще до школи швендяти? -Ніколи! Обіцяю! 544 00:58:41,160 --> 00:58:43,960 -Не чую тебе! -Обіцяю, таточку! 545 00:58:45,160 --> 00:58:46,720 -Чула мене? -Так, тату! 546 00:58:55,920 --> 00:58:57,720 Соло, ти — міцний чоловік. 547 00:58:59,160 --> 00:59:00,280 Сильний чоловік. 548 00:59:03,120 --> 00:59:04,520 Соло, ти сильна людина. 549 00:59:17,640 --> 00:59:18,480 Бібі! 550 00:59:22,840 --> 00:59:23,840 Вчителько Бібі! 551 00:59:31,040 --> 00:59:32,080 Містере Соломоне. 552 00:59:33,920 --> 00:59:36,720 Застерігаю вас: тримайтеся подалі від Еки. 553 00:59:38,240 --> 00:59:40,200 Ідіть зі своїм божевіллям деінде. 554 00:59:40,840 --> 00:59:41,760 Ви мене чуєте? 555 00:59:42,320 --> 00:59:43,200 Чуєте? 556 00:59:46,640 --> 00:59:49,160 Не пхайте його до голови моєї доньки. 557 00:59:52,840 --> 00:59:54,680 Я люблю її такою, як вона є. 558 00:59:56,400 --> 00:59:57,840 Більше не попереджатиму. 559 01:01:07,880 --> 01:01:09,880 Мені це геть не до душі. 560 01:01:12,800 --> 01:01:13,880 Глянь-но на спину. 561 01:01:18,680 --> 01:01:20,920 Ти стаєш упертою. Це мені не до душі. 562 01:01:22,080 --> 01:01:23,240 Не до душі. 563 01:01:47,360 --> 01:01:49,320 Дуже болить, мала мамо? 564 01:01:50,200 --> 01:01:51,320 Дуже болить? 565 01:01:55,280 --> 01:01:56,160 Мені шкода. 566 01:01:57,880 --> 01:01:59,760 Мені дуже шкода, мала мамо. 567 01:02:00,720 --> 01:02:01,680 Чуєш? 568 01:02:04,200 --> 01:02:05,040 Шкода. 569 01:02:44,240 --> 01:02:45,200 Як порибалив? 570 01:02:46,040 --> 01:02:47,120 Добре. 571 01:02:47,720 --> 01:02:49,800 Сьогодні ти без Еки. 572 01:02:49,880 --> 01:02:53,000 Ека мене дуже розізлила, то я її побив. 573 01:02:53,080 --> 01:02:54,440 Сильно побив. 574 01:02:55,600 --> 01:02:57,960 Я там був. Ти вчинив як треба. 575 01:02:58,560 --> 01:03:00,920 Я те ж саме роблю, як сини надто вперті. 576 01:03:01,680 --> 01:03:05,120 Якір кидай з іншого борту каное. 577 01:03:06,280 --> 01:03:07,280 -Лукасе. -Так? 578 01:03:07,360 --> 01:03:09,920 Коли згадую, як зі мною обійшлася Барбара… 579 01:03:10,000 --> 01:03:13,720 а тепер Ека намагається вчинити так само, мені це не до душі. 580 01:03:14,680 --> 01:03:15,640 Не до душі. 581 01:03:17,840 --> 01:03:20,000 Я й не знав, що і досі такий злий. 582 01:03:21,200 --> 01:03:22,200 Не переживай так. 583 01:03:22,720 --> 01:03:23,560 Послухай. 584 01:03:24,080 --> 01:03:26,080 Маєш змусити її ходити навшпиньки. 585 01:03:26,680 --> 01:03:29,720 Не дай їй стати такою, як твоя дружина, Барбара. 586 01:03:31,600 --> 01:03:34,320 На твоєму місці, я б і могилу сплюндрував. 587 01:03:35,040 --> 01:03:36,160 Провчи її як слід. 588 01:03:59,280 --> 01:04:00,680 Вітаю. З поверненням. 589 01:04:01,240 --> 01:04:02,080 Дякую. 590 01:04:03,560 --> 01:04:05,240 Як вправляєтеся зі школою? 591 01:04:05,320 --> 01:04:08,000 Поки вас не було, все було добре, сер. 592 01:04:08,080 --> 01:04:09,000 Добре. 593 01:04:09,640 --> 01:04:10,600 Мадам Бі. 594 01:04:10,680 --> 01:04:11,960 Вам відомо, 595 01:04:12,040 --> 01:04:15,400 що відкриття цієї школи коштувало неймовірних зусиль. 596 01:04:15,880 --> 01:04:19,000 Дістати згоду цих рибалок на заснування тут школи, 597 01:04:19,080 --> 01:04:21,080 для мене то була пекельна битва. 598 01:04:21,800 --> 01:04:25,600 Ми зробимо все можливе, щоб з ними не посваритися. 599 01:04:26,400 --> 01:04:27,440 Гаразд? 600 01:04:28,200 --> 01:04:29,880 Звичайно, сер. Так і буде. 601 01:04:29,960 --> 01:04:33,560 Мене поінформували, що дівчинка на ім'я Ека 602 01:04:33,640 --> 01:04:36,200 відвідувала уроки без дозволу батька… 603 01:04:36,280 --> 01:04:38,800 -Я можу поясн… -Я не закінчив. 604 01:04:40,880 --> 01:04:43,360 Ми не дамо цим людям будь-яких 605 01:04:43,440 --> 01:04:44,920 приводів до конфронтації. 606 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Жодна дитина не увійде до цього приміщення 607 01:04:48,080 --> 01:04:49,760 без згоди батьків. 608 01:04:50,280 --> 01:04:52,360 Це зрозуміло, мадам Бі? 609 01:04:53,000 --> 01:04:55,360 Я віддав цю посаду вам не тому, що ваші 610 01:04:55,440 --> 01:04:58,840 досягнення були якимись видатними у порівнянні з іншими, 611 01:04:58,920 --> 01:05:00,800 а тому, що у вас є твердість. 612 01:05:00,880 --> 01:05:02,400 Будь ласка. Прошу вас, 613 01:05:03,080 --> 01:05:04,960 не змушуйте мене передумати. 614 01:05:06,040 --> 01:05:06,880 Все ясно? 615 01:05:08,160 --> 01:05:09,680 -Дуже ясно, сер. -Добре. 616 01:05:10,920 --> 01:05:12,320 Ви щось хотіли сказати? 617 01:05:12,400 --> 01:05:13,760 Нічого, сер. 618 01:05:13,840 --> 01:05:15,000 Я так і думав. 619 01:05:16,280 --> 01:05:19,240 Як справи у дітей? Вони будуть готові до іспитів? 620 01:05:19,320 --> 01:05:21,040 Я роблю все, що у моїх силах. 621 01:05:22,760 --> 01:05:24,240 Можете продовжувати урок. 622 01:05:41,120 --> 01:05:45,160 Якщо один хлопчик розчистить один гектар землі за дві години, 623 01:05:45,720 --> 01:05:51,880 скільки хвилин знадобиться чотирьом хлопчикам на розчищення тієї ж ділянки? 624 01:05:53,600 --> 01:05:58,160 Якщо один хлопчик розчистить один гектар землі за дві години, 625 01:05:58,240 --> 01:06:04,160 скільки хвилин знадобиться чотирьом хлопчикам на розчищення тієї ж ділянки? 626 01:06:22,560 --> 01:06:23,840 Тату, вітаю. 627 01:06:32,680 --> 01:06:34,360 Прийняла ліки, що я зробив? 628 01:06:34,440 --> 01:06:35,520 Так, тату. 629 01:06:45,720 --> 01:06:47,680 Поїсти змогла приготувати? 630 01:06:47,760 --> 01:06:48,760 Так, тату. 631 01:06:49,880 --> 01:06:52,040 Все, що ти доручив, я виконала. 632 01:06:52,120 --> 01:06:53,680 Навіть сітки полагодила. 633 01:06:54,600 --> 01:06:57,400 Гадаю, завтра зможу з тобою рибалити. 634 01:07:01,720 --> 01:07:03,920 Розігрій їжу, я зголоднів. 635 01:07:04,000 --> 01:07:05,400 Їжа гаряча, тату. 636 01:07:06,040 --> 01:07:08,200 Я знала, що ти ось-ось повернешся. 637 01:07:09,120 --> 01:07:12,200 Та спочатку тобі треба помитися, поки подаватиму. 638 01:07:12,280 --> 01:07:14,320 Тепла вода у ванній. 639 01:07:16,480 --> 01:07:17,320 Гаразд. 640 01:07:45,760 --> 01:07:46,600 Увійдіть. 641 01:07:52,280 --> 01:07:53,160 Еко. 642 01:07:53,240 --> 01:07:55,240 -Вчителько. -Що ти тут робиш? 643 01:07:56,640 --> 01:07:58,880 Вчителько, будь ласка, я хочу вчитися. 644 01:08:13,480 --> 01:08:14,760 Я не можу тебе вчити. 645 01:08:16,680 --> 01:08:18,760 Допомогти в цій ситуації я не можу. 646 01:08:20,320 --> 01:08:21,840 Нас не повинні бачити разом. 647 01:08:24,040 --> 01:08:25,960 Мені дуже шкода, але не можу. 648 01:08:28,040 --> 01:08:32,160 Кажуть, що ті, хто ходить у школу, можуть міняти сім'ю. 649 01:08:33,880 --> 01:08:36,840 -Вчителько, будь ласка, допоможіть. - Підведись! 650 01:08:36,920 --> 01:08:39,000 Не треба просити мене навколішки. 651 01:08:40,960 --> 01:08:43,560 Я справді хочу тобі допомогти, Еко. 652 01:08:44,840 --> 01:08:47,120 Але на це в мене немає влади. 653 01:08:48,120 --> 01:08:51,000 Ти ж не хочеш, щоб я втратила роботу, правда? 654 01:09:48,840 --> 01:09:49,760 Пане Мустафо. 655 01:09:51,200 --> 01:09:52,480 -Агов. -Вітаю. 656 01:09:52,960 --> 01:09:54,840 Ти приніс гроші моєму братові? 657 01:09:57,120 --> 01:09:58,320 Пане Сулє, вітаю. 658 01:10:00,040 --> 01:10:01,600 Ти приніс мої гроші? 659 01:10:02,280 --> 01:10:03,160 Пане Сулє. 660 01:10:05,120 --> 01:10:06,440 Ви — хороша людина. 661 01:10:07,120 --> 01:10:08,640 Хороша людина, як і я. 662 01:10:09,240 --> 01:10:11,800 Ось чому я до вас прийшов, 663 01:10:11,880 --> 01:10:15,600 аби могли все розв'язати за один раз. 664 01:10:17,640 --> 01:10:18,480 Лукасе. 665 01:10:19,920 --> 01:10:22,800 Минуло вже багато днів, а моїх грошей досі немає. 666 01:10:22,880 --> 01:10:25,320 -Саме так. -Ти мене за дурника маєш? 667 01:10:25,400 --> 01:10:26,920 Ні. 668 01:10:27,800 --> 01:10:30,920 -Я можу сказати хлопцям тебе відгамселити. -Так. 669 01:10:32,680 --> 01:10:36,120 Думаю, пора вже дозволити Мустафі з тобою розібратися. 670 01:10:36,200 --> 01:10:37,120 Точно. 671 01:10:38,240 --> 01:10:39,160 Пане Сулє. 672 01:10:40,000 --> 01:10:42,240 Я хочу дещо вам сказати. 673 01:10:42,320 --> 01:10:44,480 Будь ласка, просто вислухайте. 674 01:10:45,200 --> 01:10:48,040 Те, про що я говоритиму, воно краще за гроші. 675 01:10:48,120 --> 01:10:49,280 Справді, Лукасе? 676 01:10:50,040 --> 01:10:51,880 Ти таки маєш нас за дурників? 677 01:10:51,960 --> 01:10:54,040 Але ми не дурники. 678 01:10:54,840 --> 01:10:56,000 Клянуся. 679 01:10:56,080 --> 01:10:58,120 Сулє, хлоп хоче продати нам дрова. 680 01:10:58,600 --> 01:11:01,880 Ні, я не хочу продати вам дрова. Пане Сулє, послухайте. 681 01:11:03,280 --> 01:11:04,880 У вас добре серце. 682 01:11:05,480 --> 01:11:08,680 У вас добре серце. Як в Ісуса Христа. 683 01:11:08,760 --> 01:11:11,120 Як в Ісуса Христа? 684 01:11:11,200 --> 01:11:13,600 -Ти обізвав мене Ісусом Христом? -Ні-ні. 685 01:11:13,680 --> 01:11:17,280 Я хотів сказати: у вас добре серце, як у пророка Магомета. 686 01:11:18,840 --> 01:11:21,800 У вас обох серця, як у пророка Магомета. 687 01:11:23,360 --> 01:11:24,760 Ось що я хотів сказати. 688 01:11:24,840 --> 01:11:25,720 Гаразд. 689 01:11:27,840 --> 01:11:29,800 Кажеш, у мене серце, 690 01:11:30,880 --> 01:11:33,520 -як у пророка Магомета? -Так, це правда. 691 01:11:33,600 --> 01:11:36,360 Добре серце, як у святого пророка Магомета. 692 01:11:36,960 --> 01:11:38,040 Гаразд. 693 01:11:40,200 --> 01:11:42,280 То що ж воно, що краще за гроші? 694 01:11:48,560 --> 01:11:49,880 Агов! Стій, де стоїш. 695 01:11:54,160 --> 01:11:57,080 Це приватна розмова, тільки поміж нами. 696 01:11:59,000 --> 01:12:00,560 Дуже приватна, пане Сулє. 697 01:12:32,000 --> 01:12:33,080 Ой Лукасе. 698 01:12:34,320 --> 01:12:36,000 Ой Лукасе. 699 01:12:43,080 --> 01:12:44,640 Вдала угода? 700 01:12:46,120 --> 01:12:50,520 МНОЖЕННЯ 701 01:12:50,600 --> 01:12:53,560 Хто вийде до дошки та покаже, як це розв'язати? 702 01:12:54,240 --> 01:12:55,200 Є охочі? 703 01:12:59,720 --> 01:13:01,240 То хтось вийде до дошки 704 01:13:01,320 --> 01:13:04,160 та покаже розв'язання цієї простої задачі? 705 01:13:04,240 --> 01:13:06,600 Ми це тижнями вивчали, 706 01:13:06,680 --> 01:13:09,920 і саме це буде у вас на іспитах наступного тижня. 707 01:13:12,720 --> 01:13:16,360 Хтось може вийти до дошки та показати розв'язання? 708 01:13:17,480 --> 01:13:19,360 Ми це вчили кілька тижнів тому, 709 01:13:19,440 --> 01:13:22,520 тож будь-хто з вас мусив би розв'язати це на дошці. 710 01:13:24,000 --> 01:13:25,640 Ану всі — на коліна! 711 01:13:27,400 --> 01:13:28,320 Проста задача. 712 01:13:28,400 --> 01:13:31,560 Я вас цьому вчила, а ніхто не пам'ятає. Покажи руку! 713 01:13:32,560 --> 01:13:33,720 Покажи руку! 714 01:13:34,720 --> 01:13:35,560 Наступний… 715 01:13:36,160 --> 01:13:37,240 Покажи руку. 716 01:14:16,800 --> 01:14:17,640 Барбаро. 717 01:14:18,920 --> 01:14:20,120 Ти рано. 718 01:14:21,120 --> 01:14:23,280 -Як іспити? -Не зви мене Барбарою. 719 01:14:23,360 --> 01:14:24,800 Називай мене Барбі. 720 01:14:25,400 --> 01:14:27,400 Гаразд. Вибач. 721 01:14:27,480 --> 01:14:28,600 Вдало написала? 722 01:14:30,520 --> 01:14:31,360 Є що поїсти? 723 01:14:31,920 --> 01:14:34,360 Є, але все холодне. 724 01:14:35,400 --> 01:14:38,320 Хочеш, щоб прийшовши зі школи, я їла холодну їжу? 725 01:14:40,600 --> 01:14:43,960 Дай-но закінчу зашивати штання. Потім розігрію тобі. 726 01:14:47,000 --> 01:14:48,680 Не «штання». 727 01:14:48,760 --> 01:14:50,760 «Штани». 728 01:14:52,240 --> 01:14:53,080 Штання. 729 01:14:53,720 --> 01:14:54,760 Штани. 730 01:14:55,400 --> 01:14:58,680 Чому тобі так важко навчитися простих речей? 731 01:15:00,880 --> 01:15:03,200 Кажуть, невігластво — родич божевілля. 732 01:15:09,000 --> 01:15:09,840 Нізащо. 733 01:15:10,480 --> 01:15:11,960 З нею цього не станеться… 734 01:15:13,000 --> 01:15:14,240 Не з моєю донечкою. 735 01:15:16,360 --> 01:15:17,480 Нісенітниця. 736 01:15:21,840 --> 01:15:23,080 То хто тепер дурень? 737 01:15:23,720 --> 01:15:24,800 Точно не я. 738 01:15:34,040 --> 01:15:35,000 «Штання». 739 01:15:39,520 --> 01:15:40,360 «Штання»! 740 01:16:15,880 --> 01:16:16,720 Еко. 741 01:16:17,400 --> 01:16:19,120 Що ти тут робиш, о цій порі? 742 01:16:19,600 --> 01:16:22,040 Я ж казала: не можна, щоб нас бачили. 743 01:16:23,280 --> 01:16:24,200 Так, вчителько. 744 01:16:24,680 --> 01:16:26,960 То що тоді ти тут зараз робиш? Сама? 745 01:16:32,120 --> 01:16:33,000 Ось. 746 01:16:34,520 --> 01:16:35,600 Що там? 747 01:16:42,760 --> 01:16:43,680 «Одна… 748 01:16:46,080 --> 01:16:46,920 дитина, 749 01:16:48,840 --> 01:16:51,800 одна вчителька, 750 01:16:52,720 --> 01:16:53,640 одна… 751 01:16:55,840 --> 01:16:56,880 книжка 752 01:16:57,720 --> 01:17:00,360 та одна ручка 753 01:17:01,400 --> 01:17:04,760 здатні змінити світ». 754 01:17:06,160 --> 01:17:09,040 «Якщо один чоловік може 755 01:17:09,560 --> 01:17:13,480 зруйнувати світ, 756 01:17:14,000 --> 01:17:15,680 чому… не може…» 757 01:17:16,480 --> 01:17:17,400 Дай-но гляну. 758 01:17:24,720 --> 01:17:26,640 Рахуєш ти добре, 759 01:17:26,720 --> 01:17:29,200 а от у читанні та письмі відстаєш. 760 01:17:32,240 --> 01:17:34,160 Вчителько, прошу, навчіть мене. 761 01:17:35,400 --> 01:17:37,000 Сказано ж: не можна, щоб… 762 01:17:37,080 --> 01:17:39,280 Робитиму все, що забажаєте. 763 01:17:50,960 --> 01:17:52,600 Ось так вона звучить. 764 01:17:53,240 --> 01:17:54,520 Це… 765 01:17:56,680 --> 01:17:58,320 Цю пам'ятаєш? 766 01:17:58,400 --> 01:17:59,640 Гаразд, добре. 767 01:17:59,720 --> 01:18:02,360 Як їх написати разом, вийде… 768 01:18:04,800 --> 01:18:07,000 Ось так треба вимовляти. 769 01:19:03,920 --> 01:19:04,960 Гаразд. 770 01:19:08,560 --> 01:19:10,640 «Одна вчителька, 771 01:19:11,240 --> 01:19:13,200 одна книжка 772 01:19:13,760 --> 01:19:16,160 та одна ручка 773 01:19:16,280 --> 01:19:18,360 здатні змінити… 774 01:19:18,840 --> 01:19:19,680 світ». 775 01:19:19,760 --> 01:19:22,760 -Добре. Продовжуй. -«Якщо один чоловік 776 01:19:22,840 --> 01:19:23,680 може 777 01:19:24,320 --> 01:19:27,680 зруйнувати світ, 778 01:19:28,320 --> 01:19:31,520 чому одна дівчина не може 779 01:19:32,040 --> 01:19:34,640 -його змінити?» -Чудово! 780 01:19:35,720 --> 01:19:36,840 Дуже добре! 781 01:19:36,920 --> 01:19:38,520 Так! Іди-но сюди! 782 01:19:39,560 --> 01:19:40,920 Я така рада! 783 01:19:41,440 --> 01:19:42,440 Ти прочитала! 784 01:19:45,840 --> 01:19:46,680 Ходи-но. 785 01:19:47,920 --> 01:19:49,320 Така рада. 786 01:19:52,160 --> 01:19:54,120 Ти неймовірна. Така чудова. 787 01:19:56,000 --> 01:19:59,320 «Якщо один чоловік може зруйнувати світ, 788 01:19:59,400 --> 01:20:02,240 чому одна дівчина не може його змінити?» 789 01:20:27,680 --> 01:20:29,160 Чим ти займалася? 790 01:20:31,400 --> 01:20:32,840 -Я? -Так, ти. 791 01:20:32,920 --> 01:20:34,240 Чим ти займалася? 792 01:20:35,720 --> 01:20:37,760 Я… ліжко перестеляла. 793 01:21:08,360 --> 01:21:10,960 Побіжу на збори, поки дощ не пішов. 794 01:21:11,560 --> 01:21:13,480 Зрозуміла? Я повернуся. 795 01:23:20,480 --> 01:23:21,560 Закінчила? 796 01:23:30,560 --> 01:23:32,640 Перевірю, як відпочину. Гаразд? 797 01:23:34,720 --> 01:23:36,040 -Вчителько. -Так? 798 01:23:36,760 --> 01:23:38,200 Можна вас спитати? 799 01:23:38,800 --> 01:23:39,640 Давай. 800 01:23:44,680 --> 01:23:45,640 Ця дівчина. 801 01:23:50,280 --> 01:23:51,120 Малала? 802 01:24:38,760 --> 01:24:42,360 Малала Юсафзай — дівчина з Пакистану, 803 01:24:42,440 --> 01:24:45,080 стала захисницею освіти для дівчат 804 01:24:45,720 --> 01:24:47,680 ще замолоду. 805 01:24:48,880 --> 01:24:52,200 За це терористичне угрупування Талібан 806 01:24:52,280 --> 01:24:54,760 винесло їй смертний вирок. 807 01:25:00,080 --> 01:25:02,240 Вона прославилась за зосередженість, 808 01:25:03,200 --> 01:25:07,680 рішучість та бажання надати кожній дівчинці можливість здобути освіту. 809 01:25:10,280 --> 01:25:12,080 Ця мрія не вмерла навіть 810 01:25:12,840 --> 01:25:16,560 після того, я за її переконання в неї стріляли ті терористи. 811 01:25:18,600 --> 01:25:19,600 Вона говорила: 812 01:25:20,320 --> 01:25:22,400 «Коли весь світ мовчить, 813 01:25:24,320 --> 01:25:27,120 навіть оди голос набуває сили». 814 01:25:29,880 --> 01:25:33,480 Екстремісти бояться книжок та ручок. 815 01:25:35,480 --> 01:25:38,640 Їх лякає сила освіти. 816 01:25:41,480 --> 01:25:44,120 Вони бояться жінок. 817 01:25:50,440 --> 01:25:51,280 Еко! 818 01:25:53,040 --> 01:25:54,000 -Сюди. -Еко. 819 01:25:56,680 --> 01:25:57,520 Еко! 820 01:26:16,920 --> 01:26:17,840 Де Ека? 821 01:26:19,520 --> 01:26:21,880 -Де Ека? -Що за маячня? 822 01:26:22,800 --> 01:26:23,840 Еки тут немає. 823 01:26:25,920 --> 01:26:27,920 Гадаєте, я сюди жартувати прийшов? 824 01:26:28,440 --> 01:26:29,880 Де моя дочка? 825 01:26:29,960 --> 01:26:31,560 Еки тут немає. 826 01:26:31,640 --> 01:26:32,480 Бібі? 827 01:26:33,040 --> 01:26:33,880 Бібі! 828 01:26:34,920 --> 01:26:35,760 Де вона? 829 01:26:37,000 --> 01:26:37,960 Я знаю, вона тут. 830 01:26:41,120 --> 01:26:44,160 -Гляньмо в кімнаті. -В мою кімнату нікому не можна. 831 01:26:44,240 --> 01:26:45,160 Агов! 832 01:26:49,000 --> 01:26:49,840 Еко. 833 01:26:51,600 --> 01:26:52,480 Еко. 834 01:27:05,960 --> 01:27:08,880 Її тут немає, Лукасе. Ходімо додому. 835 01:27:12,080 --> 01:27:13,040 Немає. 836 01:27:56,360 --> 01:27:59,560 Лупцюватиму, аж поки всю материну дурість не виб'ю. 837 01:28:07,080 --> 01:28:08,160 Що ви зробили? 838 01:28:08,240 --> 01:28:09,200 Що ви наробили! 839 01:28:09,760 --> 01:28:13,320 Ви проявили неповагу до мене, піддали ризику весь заклад! 840 01:28:13,400 --> 01:28:17,040 -Сер, ця дитина особлива. -То й, у біса, що? 841 01:28:18,000 --> 01:28:19,200 Слухайте уважно. 842 01:28:19,280 --> 01:28:22,520 Ми не ризикуватимемо школою, майбутнім інших дітей 843 01:28:22,600 --> 01:28:23,640 заради однієї. 844 01:28:23,720 --> 01:28:24,800 Ви мене чуєте? 845 01:28:24,880 --> 01:28:27,680 Слухайте уважно. Повторю: не ризикуватимемо! 846 01:28:27,760 --> 01:28:29,400 Я її навчала не в шко… 847 01:28:29,480 --> 01:28:31,360 Кому, в біса, цікаво, де вчили? 848 01:28:31,920 --> 01:28:32,920 Кого це обходить? 849 01:28:34,480 --> 01:28:37,480 Як я розумію, вовтуження з тією маленькою рибалкою 850 01:28:37,560 --> 01:28:40,240 для вас важливіше за інтереси цього закладу. 851 01:28:40,320 --> 01:28:43,400 Досить з мене вашої непокори. Ось де вона вже. 852 01:28:43,480 --> 01:28:48,200 Напишу на вас скаргу інспектору з початкової освіти. Ясно? 853 01:28:48,280 --> 01:28:49,480 З якого приводу? 854 01:28:50,080 --> 01:28:54,120 Вона — така ж дитина, як і інші. Зверталась до мене не раз і не два. 855 01:28:54,600 --> 01:28:57,960 Вона має ті ж права на освіту, що й будь-яка інша дитина. 856 01:28:59,880 --> 01:29:00,960 Послухайте. 857 01:29:01,720 --> 01:29:04,800 На мене цей емоційний шантаж не діє. Зрозуміло вам? 858 01:29:04,880 --> 01:29:08,080 Вам у цьому закладі більше не працювати. Годі вже. 859 01:29:08,160 --> 01:29:10,800 Я використаю всі свої зв'язки, 860 01:29:10,880 --> 01:29:13,520 аби вас прибрати, щоб урятувати цей заклад. 861 01:29:14,360 --> 01:29:15,240 Безглуздя. 862 01:29:16,400 --> 01:29:17,920 Лиходійка! 863 01:29:18,600 --> 01:29:21,120 Як хочете, задійте всі зв'язки, що маєте. 864 01:29:21,960 --> 01:29:24,560 А ви куди вирячилися? На дошку дивіться! 865 01:29:24,640 --> 01:29:25,600 Нездари! 866 01:30:17,040 --> 01:30:18,880 Дуже погано. 867 01:30:18,960 --> 01:30:21,640 Просто жахливо. Наш імідж постраждає. 868 01:30:24,560 --> 01:30:26,480 Результати нікуди не годяться. 869 01:30:29,040 --> 01:30:31,440 З них слідує, що ми вкрай несерйозні. 870 01:30:32,040 --> 01:30:33,480 Я зробила все, що могла. 871 01:30:33,560 --> 01:30:36,640 Цього «всього» вочевидь недостатньо, мадам Бі. 872 01:30:37,440 --> 01:30:39,160 Що й видно по їх результатах. 873 01:30:39,800 --> 01:30:40,640 Дивіться. 874 01:30:41,280 --> 01:30:44,360 Результати жахливі. Немає навіть 12-ти з 20-ти. 875 01:30:46,040 --> 01:30:48,720 Нас просто не допустять до змагання у Баменді. 876 01:30:49,520 --> 01:30:52,080 Я незадоволений. Я вами геть незадоволений. 877 01:30:52,920 --> 01:30:54,080 Мені шкода, сер. 878 01:30:54,160 --> 01:30:55,720 Це просто жахливо. 879 01:30:56,640 --> 01:30:57,720 А це чиє? 880 01:31:01,440 --> 01:31:02,640 П'ятнадцять з 20-ти? 881 01:31:03,160 --> 01:31:04,120 Це добре. 882 01:31:05,560 --> 01:31:06,640 Це дуже добре. 883 01:31:08,000 --> 01:31:10,320 Чому казали, що здібних учнів нема? 884 01:31:10,400 --> 01:31:11,640 Це хороший результат. 885 01:31:12,240 --> 01:31:14,440 -Сер, це результат Діани. -Так. 886 01:31:14,520 --> 01:31:17,760 Він дуже добрий, дає нам надію. Маєте з нею попрацювати. 887 01:31:17,840 --> 01:31:20,280 Дуже добре. Попрацюйте з нею додатково. 888 01:31:20,960 --> 01:31:23,840 -На жаль, не можна, сер. -Чому? 889 01:31:25,240 --> 01:31:27,120 Бо це саме та дочка рибалки. 890 01:31:28,560 --> 01:31:31,960 Це її результат з іспиту, що складали наші учні. 891 01:31:33,240 --> 01:31:34,320 Але… 892 01:31:34,400 --> 01:31:36,520 Але, сер, її ще можна прийняти. 893 01:31:38,440 --> 01:31:39,280 Бі. 894 01:31:39,360 --> 01:31:42,280 Я говорю незрозуміло, чи ви не здатні зрозуміти? 895 01:31:43,160 --> 01:31:45,760 Правила є правила, ми їх не порушимо. Ясно? 896 01:31:45,840 --> 01:31:49,360 Зробіть все, на що здатні, але підготуйте учня з наявних. 897 01:31:50,600 --> 01:31:51,520 Все! 898 01:31:55,560 --> 01:31:57,000 Ми поїдемо в Баменду! 899 01:32:22,680 --> 01:32:23,760 Соло. 900 01:32:24,840 --> 01:32:27,360 -Лукасе, ласкаво прошу. -Дякую. 901 01:32:28,440 --> 01:32:30,480 То світло ще не полагодили? 902 01:32:31,440 --> 01:32:33,000 Ні, не полагодили. 903 01:32:36,400 --> 01:32:38,360 Не бачив тебе сьогодні на березі. 904 01:32:41,800 --> 01:32:44,520 Вирішив залишитися вдома та пригледіти за Екою. 905 01:32:46,360 --> 01:32:47,880 Замкнув її у кімнаті. 906 01:32:50,480 --> 01:32:52,320 І довго будеш за нею наглядати? 907 01:32:52,400 --> 01:32:54,480 Поки до неї не дійде. 908 01:32:54,560 --> 01:32:56,120 Коли ж це станеться? 909 01:33:03,800 --> 01:33:04,640 Лукасе. 910 01:33:06,520 --> 01:33:08,200 Чому мені так не щастить? 911 01:33:11,680 --> 01:33:13,160 Я не шукаю неприємностей, 912 01:33:13,760 --> 01:33:15,600 але весь час щось трапляється. 913 01:33:16,800 --> 01:33:17,640 Соло. 914 01:33:18,400 --> 01:33:22,640 Здається, я знаю, як залагодити цю неприємність з Екою. 915 01:33:24,680 --> 01:33:26,000 Прошу, розказуй. 916 01:33:32,960 --> 01:33:33,880 Гадаю… 917 01:33:35,800 --> 01:33:39,120 її треба віддати комусь, хто зможе краще її контролювати. 918 01:33:39,720 --> 01:33:40,680 Кому це? 919 01:33:41,560 --> 01:33:43,040 -Богові? -Ні. 920 01:33:45,760 --> 01:33:46,680 Заміж. 921 01:33:53,400 --> 01:33:54,480 Що ти таке кажеш? 922 01:33:56,920 --> 01:33:59,440 Хочеш, щоб я видав Еку заміж? 923 01:34:00,480 --> 01:34:01,320 Ні. 924 01:34:01,840 --> 01:34:03,040 Я так не вчиню. 925 01:34:03,120 --> 01:34:04,400 Подумай про це. 926 01:34:05,280 --> 01:34:06,320 Подумай! 927 01:34:09,080 --> 01:34:10,000 Мою Еку? 928 01:34:10,800 --> 01:34:12,040 Нашу малу маму? 929 01:34:14,560 --> 01:34:16,480 Видати її заміж у такому віці? 930 01:34:17,680 --> 01:34:19,040 Це неможливо. 931 01:34:19,120 --> 01:34:23,720 Як віддаси її заміж, то вже не доведеться за неї відповідати. 932 01:34:25,680 --> 01:34:30,320 Не зазнаєш ганьби, як з покійною дружиною, Барбарою. 933 01:34:31,680 --> 01:34:32,600 Про це подумай. 934 01:34:34,840 --> 01:34:36,840 Я не хочу, щоб мою дитину ображали. 935 01:34:36,920 --> 01:34:38,440 Залиш то на мене. 936 01:34:39,120 --> 01:34:40,960 Я все владнаю. Довір це мені. 937 01:34:41,560 --> 01:34:44,920 Послухай, Соло, мені подобається, як ти поводишся з Екою. 938 01:34:45,600 --> 01:34:47,080 Ти — сильна людина. 939 01:34:48,800 --> 01:34:50,680 Дуже сильна людина. 940 01:34:53,280 --> 01:34:56,560 Наші покійні батьки дуже тобою пишалися б. 941 01:34:58,560 --> 01:34:59,480 Ти молодець. 942 01:35:00,320 --> 01:35:01,760 Мусиш бути сильним. 943 01:35:03,280 --> 01:35:04,400 Вір мені. 944 01:35:32,200 --> 01:35:33,840 Добридень, інспекторе, сер. 945 01:35:34,360 --> 01:35:36,520 Добридень, містере Ананг. 946 01:35:36,600 --> 01:35:39,520 Сподіваюсь, у вас та вашої родини все добре. 947 01:35:40,120 --> 01:35:41,240 Дуже добре, сер. 948 01:35:42,240 --> 01:35:45,240 Телефоную стосовно майбутнього заходу в Баменді. 949 01:35:45,320 --> 01:35:46,440 Дати призначено, 950 01:35:46,520 --> 01:35:51,080 ми з нетерпінням очікуємо представника від вас. Щонайшвидше. 951 01:35:51,600 --> 01:35:52,680 Наступного тижня. 952 01:35:53,920 --> 01:35:55,040 За дев'ять днів. 953 01:35:55,120 --> 01:35:58,880 Всю увагу зосереджено на нових закладах, особливо — на вашому. 954 01:36:00,360 --> 01:36:01,600 Мені це відомо, сер. 955 01:36:03,400 --> 01:36:05,440 Управління… 956 01:36:06,440 --> 01:36:08,440 подбає про транспорт, 957 01:36:09,360 --> 01:36:12,200 житло, а також і харчування. 958 01:36:14,400 --> 01:36:15,360 Дякую вам, сер. 959 01:36:18,880 --> 01:36:20,480 Гарного дня, містере Ананг. 960 01:36:21,720 --> 01:36:24,040 Вам також, сер. Дуже вам вдячний. 961 01:36:29,040 --> 01:36:30,640 Хто то дзвонив? 962 01:36:32,800 --> 01:36:33,720 Інспектор. 963 01:36:36,240 --> 01:36:37,560 Все гаразд? 964 01:36:40,800 --> 01:36:45,680 Минулого тижня на зборах я гарно й з гордістю розповідав про нашу школу. 965 01:36:46,640 --> 01:36:49,120 Тепер вся увага буде прикута до нас, 966 01:36:50,240 --> 01:36:53,960 особливо на цих змаганнях «Брейн-бокс» у Баменді. 967 01:36:56,960 --> 01:37:00,080 Ти так говориш, ніби діти не готові. 968 01:37:02,560 --> 01:37:03,480 Вони не готові. 969 01:37:04,080 --> 01:37:05,320 Жоден з них. 970 01:37:07,520 --> 01:37:09,800 І що тепер будеш робити? 971 01:37:16,640 --> 01:37:18,760 Ти для себе склянку не взяла? 972 01:37:23,880 --> 01:37:25,440 Гаразд, Абанг. 973 01:37:26,960 --> 01:37:28,440 Почнімо з цього. 974 01:37:29,920 --> 01:37:32,240 НСК (найменше спільне кратне). 975 01:37:33,400 --> 01:37:34,720 Знаєш, що таке НСК? 976 01:37:38,040 --> 01:37:39,840 НСК. 977 01:37:50,360 --> 01:37:51,720 Що означає НСК? 978 01:37:57,520 --> 01:37:59,640 Гаразд, спробуймо дещо інше. 979 01:38:00,360 --> 01:38:03,560 Як щодо НСД (найбільший спільний дільник)? 980 01:38:04,960 --> 01:38:07,320 Що таке НСД? 981 01:38:07,920 --> 01:38:09,000 Що це значить? 982 01:38:12,200 --> 01:38:13,480 Це акронім, 983 01:38:14,320 --> 01:38:16,240 математичний акронім. 984 01:38:19,520 --> 01:38:21,000 Не знаєш, що таке НСД? 985 01:38:23,440 --> 01:38:26,640 Ти не знаєш, що таке НСК чи НСД? 986 01:38:30,960 --> 01:38:31,800 Гаразд. 987 01:38:33,640 --> 01:38:35,840 Спитаю дещо дуже просте. 988 01:38:36,560 --> 01:38:37,520 Отже, назви-но… 989 01:38:38,760 --> 01:38:42,640 дієприкметник минулого часу від «бачити». 990 01:38:45,360 --> 01:38:46,200 Бачить. 991 01:38:48,120 --> 01:38:49,000 Бачить. 992 01:38:49,640 --> 01:38:50,600 Бачить… 993 01:38:51,360 --> 01:38:53,280 це дієприкметник минулого часу? 994 01:38:55,200 --> 01:38:56,640 Господи Ісусе! 995 01:38:59,240 --> 01:39:01,280 Ти хоч ім'я своє написати вмієш? 996 01:39:51,320 --> 01:39:53,080 У тебе стривожений вигляд. 997 01:39:55,600 --> 01:39:57,280 Ті діти — нездари. 998 01:39:58,520 --> 01:40:01,040 Найнездарніші нездари. Ось вони хто. 999 01:40:02,200 --> 01:40:04,520 Ніхто й спробувати не зможе? 1000 01:40:04,600 --> 01:40:07,320 Жоден. Вони навіть не знають, що таке НСК. 1001 01:40:07,840 --> 01:40:10,760 Про ділення у стовпчик, чи скорочене, вже мовчу. 1002 01:40:11,600 --> 01:40:15,200 Питаєш дієприкметник минулого часу від «бачити», вони тобі: 1003 01:40:15,760 --> 01:40:16,800 «очі»! 1004 01:40:17,520 --> 01:40:18,680 «Очі»! 1005 01:40:19,960 --> 01:40:21,400 Аж настільки погано? 1006 01:40:22,680 --> 01:40:23,560 Дуже погано. 1007 01:40:27,160 --> 01:40:28,240 Мабуть, тобі краще 1008 01:40:28,920 --> 01:40:33,360 зателефонувати в Управління та сказати, що ви ще не готові. 1009 01:40:35,000 --> 01:40:36,840 Цього робити ніяк не можна. 1010 01:40:39,200 --> 01:40:40,400 Що робитимеш? 1011 01:40:42,640 --> 01:40:44,240 Не знаю. Я розгубився. 1012 01:40:45,560 --> 01:40:46,400 Милий… 1013 01:40:47,600 --> 01:40:51,280 Я знаю, ти людина з принципами, 1014 01:40:51,360 --> 01:40:55,320 та все ж, гадаю, тобі варто поміркувати, чи не слід згадати… 1015 01:40:55,880 --> 01:40:58,120 про ту дівчинку… Еку. 1016 01:40:58,640 --> 01:41:01,880 Здається, зараз вона — твій козир. 1017 01:41:03,400 --> 01:41:06,920 Аж не віриться, що ти сказала таку нісенітницю. 1018 01:41:07,000 --> 01:41:10,160 Школа повинна взяти участь у змаганнях «Брейн-бокс». 1019 01:41:10,240 --> 01:41:11,440 Так. 1020 01:41:11,520 --> 01:41:14,000 Саме тому він мені телефонував, 1021 01:41:14,080 --> 01:41:16,360 попри те, що цей захід і так є в плані 1022 01:41:16,440 --> 01:41:18,880 та я був на тих зборах минулого місяця. 1023 01:41:19,520 --> 01:41:22,320 Він хоче офіційно зафіксувати, що я не впорався. 1024 01:41:23,600 --> 01:41:24,720 Та цього не буде. 1025 01:41:25,200 --> 01:41:26,560 Маячня! 1026 01:41:26,640 --> 01:41:28,000 Знаєш, у чому проблема? 1027 01:41:30,160 --> 01:41:31,600 Ти негнучкий. 1028 01:41:31,680 --> 01:41:34,480 Так, брак гнучкості. 1029 01:41:35,600 --> 01:41:38,280 Хай там як, ти або використаєш малу Еку, 1030 01:41:38,360 --> 01:41:41,480 або ж зганьбишся, бо твою школу нікому представляти 1031 01:41:41,560 --> 01:41:43,520 на цьогорічних змаганнях. 1032 01:41:43,600 --> 01:41:45,200 Я йду на кухню. 1033 01:41:45,280 --> 01:41:46,240 Неймовірно! 1034 01:42:42,840 --> 01:42:43,680 Мадам Бі. 1035 01:42:44,160 --> 01:42:46,240 Сер, все гаразд? 1036 01:42:47,120 --> 01:42:48,840 Боюся, що ні, але… 1037 01:42:49,440 --> 01:42:52,720 -Не бажаєте зайти? -Ні. 1038 01:42:52,800 --> 01:42:55,480 Давайте… Ми можемо поговорити тут. 1039 01:42:56,520 --> 01:42:58,000 Перш за все, дозвольте… 1040 01:42:59,280 --> 01:43:02,600 Дозвольте щиро вибачитись за мою поведінку минулого разу. 1041 01:43:02,680 --> 01:43:04,360 Мені дуже шкода, то було… 1042 01:43:05,480 --> 01:43:08,520 Я тепер усвідомив ті почуття розчарування 1043 01:43:09,080 --> 01:43:12,480 та смуток педагога, що знаходить здібну дитину 1044 01:43:12,560 --> 01:43:14,440 й намагається щось зробити. 1045 01:43:17,320 --> 01:43:18,320 Сер? 1046 01:43:18,400 --> 01:43:20,240 Я зараз немов на перепутті, 1047 01:43:21,160 --> 01:43:22,240 мадам Бі. 1048 01:43:23,080 --> 01:43:24,680 Ми або переможемо, 1049 01:43:26,040 --> 01:43:27,320 або все втратимо. 1050 01:43:29,520 --> 01:43:31,280 Щось я не розумію. 1051 01:43:35,800 --> 01:43:38,120 Тільки поміж нами, будь ласка, скажіть, 1052 01:43:39,600 --> 01:43:41,800 що ви думаєте про ту дівчинку, Діану? 1053 01:43:42,280 --> 01:43:43,320 Ви можете… 1054 01:43:44,200 --> 01:43:45,280 за неї поручитися? 1055 01:43:45,360 --> 01:43:47,360 Насправді сер, вона дуже здібна. 1056 01:43:47,960 --> 01:43:51,040 Я з нею вивчила більше, ніж з іншими моїми учнями 1057 01:43:51,120 --> 01:43:52,920 Вона дуже швидко навчається. 1058 01:43:56,240 --> 01:43:57,720 Можу я вас попросити… 1059 01:43:58,360 --> 01:44:01,560 зв'язатись з її батьками й отримати від них дозвіл? 1060 01:44:01,640 --> 01:44:02,760 Ви… 1061 01:44:02,840 --> 01:44:03,880 Це можливо? 1062 01:44:05,040 --> 01:44:06,360 Я докладу всіх зусиль. 1063 01:44:07,040 --> 01:44:07,960 Дякую. 1064 01:44:08,800 --> 01:44:10,040 Дуже вам дякую. 1065 01:44:11,160 --> 01:44:12,200 Зрозумійте, що… 1066 01:44:12,920 --> 01:44:16,520 ми їдемо на ці змагання не просто, щоб взяти участь, 1067 01:44:19,040 --> 01:44:21,440 ми мусимо справити незабутнє враження. 1068 01:44:22,880 --> 01:44:24,920 Звісно, сер. 1069 01:44:26,520 --> 01:44:27,760 На добраніч. 1070 01:44:52,960 --> 01:44:53,800 Еко. 1071 01:44:54,600 --> 01:44:55,640 Тату. 1072 01:44:55,720 --> 01:44:57,640 Ми з моїм братом, Лукасом… 1073 01:44:59,880 --> 01:45:02,880 вирішили: ти підеш жити до альхаджі Сулє. 1074 01:45:04,960 --> 01:45:07,240 -Навіщо? -Станеш його дружиною. 1075 01:45:07,960 --> 01:45:09,160 Дружиною? 1076 01:45:10,640 --> 01:45:11,880 Чому? 1077 01:45:11,960 --> 01:45:15,280 Жінки виходять заміж. Ти вже жінка. 1078 01:45:15,840 --> 01:45:17,960 Ні, я дівчинка. 1079 01:45:18,480 --> 01:45:22,240 Якщо дівчинка така неслухняна, як ти, вона вже не дівчинка. 1080 01:45:22,320 --> 01:45:24,200 Пора тобі заміж. 1081 01:45:25,320 --> 01:45:28,800 Тату, будь ласка. Я більше ніколи не піду до вчительки Бібі. 1082 01:45:32,400 --> 01:45:33,360 Еко. 1083 01:45:34,320 --> 01:45:36,360 Тобі від цього буде лише краще. 1084 01:45:36,960 --> 01:45:39,680 Всім відомо: альхаджі Сулє багатий. 1085 01:45:40,240 --> 01:45:43,200 Він хороша людина й він добре про тебе дбатиме. 1086 01:45:43,280 --> 01:45:44,240 На цьому все. 1087 01:45:45,000 --> 01:45:46,760 Тату, будь ласка. 1088 01:45:46,840 --> 01:45:50,840 Я ще не готова народжувати. Я більше ніколи не буду неслухняною. 1089 01:45:50,920 --> 01:45:54,120 Не кидай мене. Я й близько не підійду до тієї школи. 1090 01:45:54,200 --> 01:45:55,760 -Брате, ходімо. -Тату! 1091 01:45:55,840 --> 01:45:56,880 Тату, прошу! 1092 01:45:57,480 --> 01:45:59,880 Тату, будь ласка, не кидай мене. 1093 01:46:01,600 --> 01:46:02,760 Відзавтра… 1094 01:46:04,440 --> 01:46:05,720 я не буду тобі татом. 1095 01:46:06,600 --> 01:46:07,440 Зрозумій це. 1096 01:46:07,520 --> 01:46:09,280 Тату, ані книжки до рук. 1097 01:46:09,360 --> 01:46:12,160 Богом клянуся, на вчительку Бібі й не гляну. 1098 01:46:12,240 --> 01:46:13,480 Тату, прошу! 1099 01:46:13,560 --> 01:46:15,560 Не роби цього зі мною, таточку! 1100 01:46:22,120 --> 01:46:25,040 Тату, не роби цього зі мною. 1101 01:46:41,880 --> 01:46:43,120 Що хочете? 1102 01:46:44,000 --> 01:46:45,680 Побачити містера Соломона. 1103 01:46:48,080 --> 01:46:49,280 Він на риболовлі. 1104 01:46:50,040 --> 01:46:51,360 Навіщо він вам? 1105 01:46:52,560 --> 01:46:53,480 Ека. 1106 01:46:56,640 --> 01:46:59,320 -Скільки ще вам повто… -Будь ласка. 1107 01:46:59,400 --> 01:47:00,400 Прошу вас. 1108 01:47:01,720 --> 01:47:03,080 Будь ласка, вислухайте. 1109 01:47:05,400 --> 01:47:08,720 Скоро будуть змагання, вона цілком здатна перемогти. 1110 01:47:08,800 --> 01:47:09,960 Ека не учениця. 1111 01:47:10,040 --> 01:47:10,880 Я знаю. 1112 01:47:10,960 --> 01:47:13,880 Важливо, що ми можемо її зареєструвати, 1113 01:47:13,960 --> 01:47:16,320 -тоді вона стане… -Ні. 1114 01:47:18,080 --> 01:47:19,520 Дзуськи. Ні. 1115 01:47:19,600 --> 01:47:21,240 Містере Лукасе. 1116 01:47:21,320 --> 01:47:26,000 У Еки є шанс виграти 150 тисяч франків, 1117 01:47:26,560 --> 01:47:29,080 а ще — можливість вчитися за кордоном. 1118 01:47:30,120 --> 01:47:30,960 Розумієте? 1119 01:47:34,600 --> 01:47:35,600 Ой, вчителько… 1120 01:47:36,640 --> 01:47:37,720 вчителько. 1121 01:47:37,800 --> 01:47:39,600 Що за дитячі казочки… 1122 01:47:41,800 --> 01:47:45,560 Навіщо віддавати 150 000 Еці, якщо можна залишити їх собі? 1123 01:47:48,240 --> 01:47:50,600 Ідіть звідси, не порушуйте мій спокій. 1124 01:47:50,680 --> 01:47:53,720 Вчителько Бібі, не залишайте мене тут! 1125 01:47:53,800 --> 01:47:55,680 -Еко! -Вони мене замкнули. 1126 01:47:55,760 --> 01:47:56,680 Це ти? 1127 01:47:56,760 --> 01:47:57,760 Так, це я. 1128 01:47:57,840 --> 01:47:59,680 Чому це ви її замкнути? 1129 01:48:01,040 --> 01:48:01,880 Стояти! 1130 01:48:01,960 --> 01:48:04,400 -Чому ви її замкнули? -Вас це не обходить. 1131 01:48:04,480 --> 01:48:05,600 Вас сюди не звали. 1132 01:48:05,680 --> 01:48:08,440 Містере Лукасе, це дикунство. 1133 01:48:08,520 --> 01:48:10,480 Вчителько Бібі, врятуйте мене! 1134 01:48:10,560 --> 01:48:13,320 Я не хочу заміж! 1135 01:48:13,400 --> 01:48:16,920 Ви не можете так вчинити! Їй же лише 12. Лукасе… 1136 01:48:17,000 --> 01:48:17,840 Агов! 1137 01:48:20,640 --> 01:48:21,680 Тут я головний. 1138 01:48:22,920 --> 01:48:24,640 Мене бояться та поважають. 1139 01:48:25,680 --> 01:48:27,520 Як скажу стрибати, стрибають. 1140 01:48:27,600 --> 01:48:31,400 Як накажу їсти сміття, їстимуть без роздумів, ясно? 1141 01:48:31,480 --> 01:48:34,320 Тож нічого приходити та вказувати, що маю робити. 1142 01:48:34,960 --> 01:48:37,160 Це не ваша справа. Йдіть звідси. 1143 01:48:40,680 --> 01:48:41,560 Один. 1144 01:48:43,640 --> 01:48:44,480 Два! 1145 01:48:45,640 --> 01:48:48,200 Лукасе, не можна віддавати її заміж! 1146 01:48:48,280 --> 01:48:52,680 Їй лише 12! Це неприпустимо! 1147 01:48:52,760 --> 01:48:55,400 Неприпустимо! Не можна віддавати Еку заміж! 1148 01:48:55,480 --> 01:48:58,600 Не можна цього робити! Це дикунство! 1149 01:48:58,680 --> 01:48:59,800 Це неприпустимо! 1150 01:48:59,880 --> 01:49:02,000 Спробуйте переступити цю лінію. 1151 01:49:03,400 --> 01:49:04,240 От спробуйте. 1152 01:49:06,320 --> 01:49:07,280 То що? 1153 01:50:03,280 --> 01:50:04,120 Гей! 1154 01:50:05,000 --> 01:50:07,840 Мадам Бі, скажіть, будь ласка, щось хороше. 1155 01:50:08,640 --> 01:50:11,800 ЇЇ тримають під замком, збираються видати заміж, сер. 1156 01:50:13,520 --> 01:50:14,480 Господи! 1157 01:50:17,640 --> 01:50:18,560 Скільки їй? 1158 01:50:19,120 --> 01:50:20,360 Дванадцять. 1159 01:50:20,440 --> 01:50:22,600 Господи Ісусе! 1160 01:50:23,880 --> 01:50:25,920 Як можна таке вчинити? 1161 01:50:26,720 --> 01:50:29,080 Невже це дикунство й досі існує? 1162 01:50:29,160 --> 01:50:31,080 Тут це — звичайне діло. 1163 01:50:32,280 --> 01:50:34,840 Більшість дівчат навіть вважають це нормальним. 1164 01:50:35,680 --> 01:50:40,040 В мене просто серце стискається, вони ж просто закопують талант у землю. 1165 01:50:41,520 --> 01:50:42,600 Невігластво, 1166 01:50:43,200 --> 01:50:44,880 кажуть, обходиться дорого. 1167 01:50:50,120 --> 01:50:51,440 І що тепер робити? 1168 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 Гадки не маю, сер. 1169 01:50:56,760 --> 01:50:59,560 Будь ласка, можна мені води? 1170 01:50:59,640 --> 01:51:00,480 Так, звичайно. 1171 01:51:25,360 --> 01:51:26,600 Вчителько Бібі! 1172 01:51:36,200 --> 01:51:37,280 Що знову таке? 1173 01:51:38,800 --> 01:51:41,360 -Обшукай будинок. -Геть розум втратили? 1174 01:51:41,440 --> 01:51:43,360 Почую від вас ще хоч звук, 1175 01:51:45,160 --> 01:51:46,080 пошкодуєте! 1176 01:51:46,920 --> 01:51:49,720 Еки тут немає! Досить з мене цих грубощів. 1177 01:51:49,800 --> 01:51:51,000 Годі мені докучати! 1178 01:51:51,080 --> 01:51:53,360 Не випробовуйте моє терпіння! 1179 01:51:59,640 --> 01:52:01,400 Я сказала, Еки тут немає. 1180 01:52:17,000 --> 01:52:19,800 Я вам казала, Ека не тут. Тепер залиште мій дім. 1181 01:52:20,320 --> 01:52:21,960 Я сказала, залиште мій дім. 1182 01:52:22,640 --> 01:52:26,040 Бібі, моєму братові, Сулє, потрібна його наречена. 1183 01:52:26,920 --> 01:52:27,880 Лукасе, 1184 01:52:27,960 --> 01:52:30,360 ходімо, поки Ека далеко не втікла. 1185 01:52:32,880 --> 01:52:36,000 Якщо дізнаюся, що це ви допомогли Еці втікти, 1186 01:52:36,080 --> 01:52:37,480 закрию вашу школу. 1187 01:52:38,160 --> 01:52:40,280 Зрозуміли? Закрию школу. 1188 01:53:27,160 --> 01:53:28,080 Андонг. 1189 01:53:28,160 --> 01:53:30,160 -Привіт, дядьку. -Ти Еку не бачила? 1190 01:53:30,760 --> 01:53:33,320 Щойно її бачила, вона бігла до берега. 1191 01:53:34,640 --> 01:53:35,480 Гаразд. 1192 01:53:52,800 --> 01:53:54,720 Можеш мене перевезти на той бік? 1193 01:53:56,800 --> 01:53:57,640 П'ять сотень. 1194 01:54:04,800 --> 01:54:06,800 Гаразд, гайда. 1195 01:54:10,080 --> 01:54:11,280 Каное ще пусте. 1196 01:54:20,960 --> 01:54:22,280 А як додам ще 500? 1197 01:54:27,200 --> 01:54:29,480 Юначе! Як життя? 1198 01:54:29,560 --> 01:54:30,560 Нормально. 1199 01:54:30,640 --> 01:54:31,600 Не бачив Еку? 1200 01:54:34,000 --> 01:54:34,920 Еку? 1201 01:54:35,000 --> 01:54:36,800 Так, Еку. ЇЇ тут усі знають. 1202 01:54:37,680 --> 01:54:38,960 Соломонову дочку? 1203 01:54:39,920 --> 01:54:40,880 Переправилась. 1204 01:54:46,480 --> 01:54:48,000 Лукасе, я ж казав. 1205 01:54:48,080 --> 01:54:50,480 Треба переправлятися. Часу немає. 1206 01:54:51,840 --> 01:54:53,840 -Юначе! -Так? 1207 01:54:53,920 --> 01:54:55,120 Як тебе звати? 1208 01:54:56,080 --> 01:54:57,000 Кум Пітер 1209 01:54:58,000 --> 01:54:59,000 Знаєш мене? 1210 01:54:59,560 --> 01:55:00,440 Так, бро. 1211 01:55:00,920 --> 01:55:01,880 Добряче подумай. 1212 01:55:01,960 --> 01:55:03,800 Ека точно переправилася? 1213 01:55:04,360 --> 01:55:06,400 Чи ховається десь тут? 1214 01:55:07,440 --> 01:55:10,120 Вона переправилася, сер. З іншим човнярем. 1215 01:55:10,200 --> 01:55:11,200 З Джозефом. 1216 01:55:12,960 --> 01:55:14,960 Знаєш того човняра… 1217 01:55:15,040 --> 01:55:17,040 Як там його… Здається, Ефофа? 1218 01:55:17,120 --> 01:55:18,120 Так, великий бро. 1219 01:55:18,600 --> 01:55:20,120 Що з ним трапилося? 1220 01:55:21,840 --> 01:55:23,120 Ножем штрикнули. 1221 01:55:23,680 --> 01:55:24,720 А за що? 1222 01:55:28,240 --> 01:55:32,640 Великий бро, я не брешу, вона переправилась. 1223 01:55:32,720 --> 01:55:33,800 Переправилась. 1224 01:55:35,520 --> 01:55:38,160 Чому ти на мене так дивишся? Я не брешу. 1225 01:55:39,240 --> 01:55:40,320 Вона переправилась 1226 01:55:41,440 --> 01:55:47,040 Клянуся, якщо я брешу, нехай мою маму вдарить блискавка. 1227 01:55:49,360 --> 01:55:50,240 Лукасе. 1228 01:55:51,880 --> 01:55:52,880 Лукасе. 1229 01:58:15,760 --> 01:58:16,880 Що ви робите? 1230 01:58:20,080 --> 01:58:22,640 -Що ви робите? -Роздягайся! 1231 01:58:31,360 --> 01:58:32,600 Роздягайся! 1232 02:00:01,120 --> 02:00:04,240 Якщо скажу, що я не збентежений, збрешу. 1233 02:00:04,840 --> 02:00:05,880 Я також, сер. 1234 02:00:07,760 --> 02:00:11,080 Ми багато втратимо, якщо не візьмемо участь. 1235 02:00:12,440 --> 02:00:16,840 Якщо пришлемо недолугого кандидата, з нас глузуватимуть, принижуватимуть. 1236 02:00:18,600 --> 02:00:20,200 Якщо займемо останнє місце, 1237 02:00:21,360 --> 02:00:24,960 три роки не зможемо брати участь у змаганнях, тож скажіть, 1238 02:00:25,040 --> 02:00:27,120 на яке диво нам сподіватись, 1239 02:00:27,200 --> 02:00:30,120 аби бути представленими хоча б середненько? 1240 02:00:31,800 --> 02:00:34,320 Про Еку вже не йдеться. 1241 02:00:36,080 --> 02:00:38,000 Вчора її видали заміж. 1242 02:00:39,240 --> 02:00:40,120 Що? 1243 02:00:42,280 --> 02:00:45,800 -Господи. -Нічого не вдієш, сер. 1244 02:00:45,880 --> 02:00:47,400 Тепер вона, як інші. 1245 02:00:51,160 --> 02:00:54,640 -Це так сумно. -Але є ще дві можливості. 1246 02:00:55,800 --> 02:00:57,560 Для першої потрібне диво. 1247 02:00:59,440 --> 02:01:00,280 Правда? 1248 02:01:04,360 --> 02:01:05,520 Яке саме? 1249 02:01:06,400 --> 02:01:10,520 Якось вмовити альхаджі Сулє на участь Еки. 1250 02:01:13,080 --> 02:01:16,240 Дійсно, з такого дива земля здригнулася б. 1251 02:01:17,680 --> 02:01:19,160 А друга? 1252 02:01:21,200 --> 02:01:23,000 Що, як відмовитись від участі? 1253 02:01:33,080 --> 02:01:33,960 Обирай. 1254 02:01:36,560 --> 02:01:37,680 Скоїти злочин, 1255 02:01:39,040 --> 02:01:41,800 сподіватися на диво, або… 1256 02:01:43,200 --> 02:01:44,240 втратити школу. 1257 02:02:20,600 --> 02:02:21,600 Сулє. 1258 02:02:22,440 --> 02:02:24,000 -Лукасе. -Доброго ранку. 1259 02:02:25,520 --> 02:02:26,480 Як справи? 1260 02:02:27,000 --> 02:02:29,800 -Чудово. А ви тут як? -У нас все дуже чудово. 1261 02:02:29,880 --> 02:02:30,840 Гаразд. 1262 02:02:32,160 --> 02:02:33,360 Сулє. 1263 02:02:34,040 --> 02:02:34,960 Як все пройшло? 1264 02:02:36,960 --> 02:02:38,120 Добре. 1265 02:02:38,200 --> 02:02:39,320 Лукасе. 1266 02:02:40,760 --> 02:02:43,560 Ека мене до нестями доводила. 1267 02:02:43,640 --> 02:02:45,520 Ти мені дав солодку дівчинку. 1268 02:02:45,600 --> 02:02:49,280 З нею я можу весь день. Без перерв. 1269 02:02:49,760 --> 02:02:50,760 Така солодка. 1270 02:02:52,400 --> 02:02:56,880 Смакує, як свіжий шоколадний ямс з пальмовою олією. 1271 02:02:58,120 --> 02:03:00,080 Хіба я тобі не казав? Я ж казав. 1272 02:03:03,720 --> 02:03:06,520 Я три дні з дому не виходив. 1273 02:03:07,040 --> 02:03:09,480 Таке солодке вино, не можу нікуди вийти. 1274 02:03:09,560 --> 02:03:11,960 -Нікуди не можу вийти. -Сулє. 1275 02:03:13,080 --> 02:03:16,120 -Ти мені таки догодив. Зараз повернусь. -Гаразд. 1276 02:03:16,200 --> 02:03:19,680 -Маю для тебе подарунок. -Гаразд. Почекаю. 1277 02:03:31,760 --> 02:03:32,800 Лукасе. 1278 02:03:33,520 --> 02:03:34,520 Тримай ось. 1279 02:03:35,040 --> 02:03:36,440 Це тобі. 1280 02:03:37,320 --> 02:03:39,600 Гей, Сулє, дякую. 1281 02:03:39,680 --> 02:03:42,720 -Гарно ти борг повернув. -Дякую. 1282 02:03:42,800 --> 02:03:45,920 Як ти мені щось гарне даєш, мушу віддячити. 1283 02:03:46,000 --> 02:03:47,080 Дякую тобі. 1284 02:03:47,160 --> 02:03:51,720 -Ти хороший брат. Іди, в мене тут справа. -Гаразд 1285 02:06:09,560 --> 02:06:10,800 Ти що тут робиш? 1286 02:06:14,440 --> 02:06:15,280 Тату. 1287 02:06:17,160 --> 02:06:19,480 Він щодня мене гвалтує. 1288 02:06:28,120 --> 02:06:29,280 Він — твій чоловік. 1289 02:06:30,080 --> 02:06:32,000 Тату, благаю тебе. 1290 02:06:33,760 --> 02:06:37,840 Пробач мені за все, чим я тебе образила. 1291 02:06:37,920 --> 02:06:39,440 Не зрікайся мене. 1292 02:06:42,160 --> 02:06:43,880 Тату, це ж я, Ека. 1293 02:06:45,280 --> 02:06:46,880 Твоя мала мама. 1294 02:06:54,280 --> 02:06:55,720 Чоловік знає, що ти тут? 1295 02:07:00,440 --> 02:07:02,120 Вертайся до свого чоловіка. 1296 02:07:03,200 --> 02:07:05,560 Чоловік тебе не вб'є. Чуєш? 1297 02:07:06,600 --> 02:07:07,440 Ти мене чуєш? 1298 02:07:09,920 --> 02:07:10,760 Повертайся! 1299 02:09:50,640 --> 02:09:51,480 Соломоне! 1300 02:09:53,080 --> 02:09:54,560 Соломоне, я тут. 1301 02:09:57,680 --> 02:09:58,520 Сулє. 1302 02:09:59,080 --> 02:10:01,160 Що цього разу? Що сталося? 1303 02:10:02,960 --> 02:10:05,080 Соломоне, ти думаєш, я дурний? 1304 02:10:06,240 --> 02:10:09,640 Соломоне, я вже казав вам обом, я не дурень. 1305 02:10:10,720 --> 02:10:13,160 Ніхто мене не перемудрить. 1306 02:10:13,240 --> 02:10:15,680 Тоді чому ти говориш, немов божевільний? 1307 02:10:16,760 --> 02:10:19,360 Ти мене обізвав божевільним? 1308 02:10:21,520 --> 02:10:25,200 Бо можу зараз показати, що таке справжнє божевілля. 1309 02:10:25,280 --> 02:10:27,520 Ти сюди завжди ходиш шукати дружину. 1310 02:10:27,600 --> 02:10:29,960 Ти за неї відповідальний, не я. 1311 02:10:30,040 --> 02:10:31,680 Сулє не дурний. 1312 02:10:33,320 --> 02:10:34,520 О, Лукасе! 1313 02:10:37,680 --> 02:10:39,520 Лукасе! Ось я. 1314 02:10:40,040 --> 02:10:42,640 Дам тобі обрати з двох можливостей. 1315 02:10:43,960 --> 02:10:44,920 Дві можливості. 1316 02:10:45,640 --> 02:10:46,880 Перша можливість: 1317 02:10:47,920 --> 02:10:51,680 ти зі своїм братом приводиш мою дружину. 1318 02:10:54,120 --> 02:10:55,480 Друга можливість: 1319 02:10:56,400 --> 02:11:01,360 поверни всі гроші, що ти в мене взяв. 1320 02:11:01,880 --> 02:11:06,400 Як ви двоє не зробите ні того, ні іншого, полетять голови. 1321 02:11:08,720 --> 02:11:09,920 Сулє, відійдімо. 1322 02:11:10,920 --> 02:11:11,760 Ходи. 1323 02:11:11,840 --> 02:11:16,880 Я ж казав, якщо будуть проблеми, скажи мені, я все владнаю. 1324 02:11:16,960 --> 02:11:19,160 -Навіщо ти вплутуєш мого брата? -Ні. 1325 02:11:19,240 --> 02:11:22,160 Іди. Я її приведу. 1326 02:11:22,240 --> 02:11:23,640 Ні. 1327 02:11:24,880 --> 02:11:26,600 Я на це не куплюся. 1328 02:11:27,320 --> 02:11:29,760 Без дружини я не піду. 1329 02:11:29,840 --> 02:11:34,320 Сулє, що відбувається? Я щось не розумію. 1330 02:11:35,400 --> 02:11:36,240 У чому справа? 1331 02:11:36,320 --> 02:11:38,200 -Нічого, він вже… -Нічого? 1332 02:11:38,760 --> 02:11:40,160 Ти сказав «нічого»? 1333 02:11:41,240 --> 02:11:44,160 130 тисяч тобі «нічого»? 1334 02:11:48,520 --> 02:11:50,840 Він був винен мені 64 000. 1335 02:11:52,160 --> 02:11:54,400 Потім позичив ще грошей, 1336 02:11:54,480 --> 02:11:57,560 а розплатився твоєю дочкою. 1337 02:12:00,040 --> 02:12:00,960 Клянуся. 1338 02:12:01,920 --> 02:12:05,440 Якщо я не побачу свої гроші, або свою красуню-дружину, 1339 02:12:05,520 --> 02:12:08,520 тут і зараз, 1340 02:12:08,600 --> 02:12:11,880 -Я цього чоловіка заріжу. -Саме так. 1341 02:12:14,600 --> 02:12:15,440 Лукасе. 1342 02:12:17,440 --> 02:12:18,480 Лукасе! 1343 02:12:19,560 --> 02:12:21,040 Ти мене одурив. 1344 02:12:21,120 --> 02:12:23,880 Моєю дочкою ти сплатив свій борг? 1345 02:12:26,720 --> 02:12:27,560 Лукасе! 1346 02:12:30,920 --> 02:12:33,840 Ти сплатив свій борг моєю дочкою? 1347 02:12:35,080 --> 02:12:37,000 Брате, йди додому. Я це владнаю. 1348 02:12:38,080 --> 02:12:39,040 Це нічого. 1349 02:12:41,480 --> 02:12:42,440 Нічого? 1350 02:12:50,280 --> 02:12:51,760 Дайте я його заріжу. 1351 02:13:46,560 --> 02:13:47,520 Андонг. 1352 02:13:47,600 --> 02:13:48,600 Що сталося? 1353 02:13:48,680 --> 02:13:51,240 Ека в телевізорі. 1354 02:14:07,200 --> 02:14:10,800 -Андонг, що таке? -Еку показують по телевізору. 1355 02:14:16,840 --> 02:14:17,960 Дядьку Соломоне! 1356 02:14:19,040 --> 02:14:20,240 Дядьку Соломоне! 1357 02:14:20,720 --> 02:14:21,680 Дядьку Соломоне! 1358 02:14:22,360 --> 02:14:23,320 Дядьку Соло! 1359 02:14:24,600 --> 02:14:26,880 -Дядьку Соло! -Андонг. 1360 02:14:27,600 --> 02:14:29,520 -Що сталося? -Ека. 1361 02:14:30,280 --> 02:14:31,120 Моя Ека? 1362 02:14:31,880 --> 02:14:32,960 Де вона? 1363 02:14:33,040 --> 02:14:35,280 -В телевізорі! -З нею все добре? 1364 02:14:39,920 --> 02:14:44,120 Яке число треба помножити на чотири, 1365 02:14:44,200 --> 02:14:46,760 щоб отримати 44? 1366 02:14:47,520 --> 02:14:48,480 Одинадцять. 1367 02:14:49,040 --> 02:14:50,120 Правильно. 1368 02:14:50,200 --> 02:14:54,520 Міс Діано, У січні Фред робить ситап два рази, 1369 02:14:55,360 --> 02:14:56,560 в лютому - чотири, 1370 02:14:57,280 --> 02:14:58,760 вісім разів у березні, 1371 02:14:59,240 --> 02:15:00,680 шістнадцять у квітні. 1372 02:15:01,320 --> 02:15:03,360 Якщо тенденція не зміниться, 1373 02:15:03,440 --> 02:15:08,120 скільки ситапів Фред робитиме у травні та червні разом? 1374 02:15:11,920 --> 02:15:13,880 Дев'яносто шість ситапів. 1375 02:15:14,880 --> 02:15:18,440 Тридцять два в травні та… 1376 02:15:19,160 --> 02:15:21,320 шістдесят чотири в червні. 1377 02:15:22,040 --> 02:15:23,040 Дуже правильно. 1378 02:15:24,240 --> 02:15:28,840 Дерику, скільки діб та годин у 200 годинах? 1379 02:15:29,600 --> 02:15:31,480 Вісім діб та вісім годин. 1380 02:15:32,040 --> 02:15:34,080 Правильно. Дуже добре. 1381 02:15:35,280 --> 02:15:36,120 Регіон. 1382 02:15:39,720 --> 02:15:40,560 Хиба. 1383 02:15:41,520 --> 02:15:43,400 Сімсот дев'яносто п'ять. 1384 02:15:44,200 --> 02:15:46,600 -1961 рік. -Правильно. 1385 02:15:47,600 --> 02:15:48,520 Хиба. 1386 02:15:49,200 --> 02:15:50,960 Сто вісімдесят градусів. 1387 02:15:51,040 --> 02:15:52,280 Істина. 1388 02:15:53,680 --> 02:15:58,360 А тепер надамо можливість кожному з кандидатів поставити питання 1389 02:15:58,440 --> 02:15:59,840 опоненту. 1390 02:15:59,920 --> 02:16:02,920 Якщо кандидат відповість на запитання опонента, 1391 02:16:03,000 --> 02:16:06,720 а опонент не зможе дати відповідь на запитання іншого кандидата, 1392 02:16:07,520 --> 02:16:09,880 той кандидат стане переможцем. 1393 02:16:10,480 --> 02:16:13,600 Отже, містере Дерику, останнє запитання міс Еці. 1394 02:16:14,560 --> 02:16:19,040 Істина, чи хиба. Плюшевих ведмедиків часто називають Тедді. 1395 02:16:19,520 --> 02:16:23,720 Це пов'язано з іменем Теодора «Тедді» Рузвельта, 1396 02:16:23,800 --> 02:16:26,400 який якось випустив на волю ведмежатко. 1397 02:16:27,360 --> 02:16:28,880 Істина. 1398 02:16:29,960 --> 02:16:31,000 Правильно. 1399 02:16:31,640 --> 02:16:32,760 Це правильно. 1400 02:16:36,640 --> 02:16:37,880 Міс Еко. 1401 02:16:38,760 --> 02:16:40,240 Запитання Дерику. 1402 02:16:42,840 --> 02:16:43,920 Міс Ека? 1403 02:16:46,760 --> 02:16:50,080 Наймолодшою жінкою-лауреатом… 1404 02:16:50,720 --> 02:16:53,800 премії за мир… мирної премії… 1405 02:16:55,560 --> 02:17:01,320 Наймолодша лауреатка Нобелівської премії миру, як її звати? 1406 02:17:05,840 --> 02:17:07,200 Містере Дерику? 1407 02:17:08,480 --> 02:17:09,320 Нічого? 1408 02:17:11,680 --> 02:17:13,200 Еко, яка відповідь? 1409 02:17:19,280 --> 02:17:20,760 Малала Юсафзай. 1410 02:17:21,360 --> 02:17:23,240 Так! 1411 02:17:24,960 --> 02:17:26,480 Здуріти можна! 1412 02:17:26,560 --> 02:17:28,240 Вона народилась у Пакистані. 1413 02:17:28,760 --> 02:17:29,800 Вона казала, що… 1414 02:17:31,160 --> 02:17:34,120 дівчатам слід здобувати освіту. 1415 02:17:35,720 --> 02:17:38,400 У 2012 їй стріляли в голову. 1416 02:17:39,920 --> 02:17:41,360 Але вона не померла. 1417 02:17:42,800 --> 02:17:46,920 Це дуже правильна відповідь, міс Еко. Отже, в нас є переможниця. 1418 02:17:47,480 --> 02:17:49,160 Міс Діана Ека. 1419 02:18:08,520 --> 02:18:10,480 Моя Анабель повинна піти в школу. 1420 02:18:10,560 --> 02:18:11,680 Так! 1421 02:18:15,600 --> 02:18:17,640 Мене звати Діана Ека. 1422 02:18:19,160 --> 02:18:20,760 Мені 12 років. 1423 02:18:25,840 --> 02:18:30,120 Я… Мене видали заміж, тому що… 1424 02:18:34,560 --> 02:18:35,720 тому що… 1425 02:18:36,680 --> 02:18:38,720 я хотіла ходити в школу. 1426 02:18:41,280 --> 02:18:43,160 Я знаю, що батько мене любить. 1427 02:18:45,520 --> 02:18:48,280 Там, звідки я родом, рибалки 1428 02:18:48,360 --> 02:18:50,840 не вірять у користь освіти для дівчат… 1429 02:18:54,560 --> 02:18:57,880 Навіть не віриться, що я зараз тут, що я — найкраща. 1430 02:18:59,440 --> 02:19:00,440 Так. 1431 02:19:01,640 --> 02:19:02,640 Найкраща. 1432 02:19:03,680 --> 02:19:06,760 Мене визнали найкращою студенткою, в такому закладі? 1433 02:19:08,040 --> 02:19:09,360 Дякую, «Бодіен-тех»! 1434 02:19:09,920 --> 02:19:11,560 Це велика честь. 1435 02:19:12,120 --> 02:19:14,840 І дякую фонду «Ннлом Ннам — допомога дітям», 1436 02:19:15,720 --> 02:19:17,000 що повірили у мене. 1437 02:19:17,080 --> 02:19:19,000 БОДІЕН — ТЕХ ЛІДЕРИ СЕРЕД ЛІДЕРІВ 1438 02:19:19,080 --> 02:19:21,080 Більшість з вас знає мою історію. 1439 02:19:21,720 --> 02:19:25,800 Здолавши шлях від берега Менхуму аж до цього подіуму, 1440 02:19:26,960 --> 02:19:29,120 можу сказати, 1441 02:19:29,200 --> 02:19:30,600 що справжні мрії… 1442 02:19:31,160 --> 02:19:34,520 це не просто бажання та уявлення. 1443 02:19:35,440 --> 02:19:38,080 Вони горять, немов жар, 1444 02:19:39,400 --> 02:19:41,320 наповнюють кожен нерв, 1445 02:19:42,000 --> 02:19:44,960 у тілі, змушують діяти пристрасно та непохитно. 1446 02:19:46,440 --> 02:19:47,560 І Господь, 1447 02:19:48,160 --> 02:19:49,920 у своїй величі, 1448 02:19:50,000 --> 02:19:51,880 завжди пришле ту саму людину, 1449 02:19:52,520 --> 02:19:54,440 що готова горіти з нами, 1450 02:19:55,040 --> 02:19:57,440 аби наша мрія справдилась. 1451 02:19:59,720 --> 02:20:00,560 Дякую вам, 1452 02:20:01,680 --> 02:20:02,680 вчителько Бібі. 1453 02:20:05,280 --> 02:20:08,880 Ви були для мене світлом у царстві темряви. 1454 02:20:09,760 --> 02:20:12,240 Сьогоднішній успіх я присвячую вам. 1455 02:20:14,000 --> 02:20:16,720 І нехай ваша душа спочиває з миром. 1456 02:20:19,880 --> 02:20:21,600 Малала сказала, а я процитую: 1457 02:20:22,720 --> 02:20:25,000 «У цьому світі є дві сили, 1458 02:20:25,680 --> 02:20:26,520 одна — 1459 02:20:27,400 --> 02:20:28,640 сила меча, 1460 02:20:30,320 --> 02:20:32,080 інша — сила пера». 1461 02:20:33,040 --> 02:20:34,520 «Та існує третя сила, 1462 02:20:35,120 --> 02:20:36,560 сильніша від них обох». 1463 02:20:37,400 --> 02:20:39,080 «Сила жінок». 1464 02:20:40,280 --> 02:20:44,440 Вітаю, «Бодіен-тех», та поздоровляю вас всіх з випуском. 1465 02:20:45,560 --> 02:20:46,400 Дякую. 1466 02:20:46,920 --> 02:20:48,960 Дякую вам усім. Дякую. 1467 02:20:50,840 --> 02:20:52,720 Дякую. З випуском! 1468 02:20:53,600 --> 02:20:55,480 Побачимось на тому боці. 1469 02:22:42,960 --> 02:22:45,960 Переклад субтитрів: Сергій Білай