1
00:01:01,006 --> 00:01:04,056
WSZYSTKIE PRZEDSTAWIONE POSTACI
I WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE
2
00:01:06,081 --> 00:01:08,069
{\an8}ODCINEK ÓSMY
3
00:01:17,091 --> 00:01:18,091
{\an8}Słucham.
4
00:01:20,012 --> 00:01:21,016
{\an8}Tak. I co?
5
00:01:22,012 --> 00:01:24,054
{\an8}Co ty wygadujesz?
6
00:01:26,012 --> 00:01:27,029
{\an8}Eun Yeong-u?
7
00:01:28,067 --> 00:01:30,079
{\an8}Jak to się mogło stać?
8
00:01:41,022 --> 00:01:42,085
{\an8}Dokąd on jedzie?
9
00:02:00,099 --> 00:02:02,062
Leży idealnie.
10
00:02:02,070 --> 00:02:03,066
Ależ tak.
11
00:02:11,079 --> 00:02:13,071
Przyszła pani odebrać kreacje?
12
00:02:13,080 --> 00:02:17,001
Myślałam, że umówiłyśmy się na inny dzień.
13
00:02:18,013 --> 00:02:20,026
Byłam w akademiku Hosu.
14
00:02:21,093 --> 00:02:25,043
Po co? Tam panuje teraz chaos.
15
00:02:25,052 --> 00:02:28,077
Martwiłam się,
że nasi mężowie niczego nie jedli.
16
00:02:29,035 --> 00:02:30,056
Zawiozłam im obiad.
17
00:02:36,023 --> 00:02:37,040
Przepuści mnie pani?
18
00:02:43,045 --> 00:02:45,045
Mam się przesunąć?
19
00:02:59,084 --> 00:03:01,026
Albo ja ustąpię pani.
20
00:03:05,039 --> 00:03:07,089
Proszę pani, stało się coś strasznego.
21
00:03:08,077 --> 00:03:10,019
Chodzi o Yeong-u.
22
00:03:12,044 --> 00:03:13,061
Co?
23
00:03:16,002 --> 00:03:17,065
Mój syn...
24
00:03:17,073 --> 00:03:18,074
Gdzie mój mąż?
25
00:03:19,032 --> 00:03:20,065
W szpitalu.
26
00:03:21,095 --> 00:03:23,087
Niegrzeczna wiedźma.
27
00:03:23,095 --> 00:03:26,074
Wyszła bez pożegnania?
28
00:03:28,012 --> 00:03:29,054
Tak mi przykro.
29
00:03:30,008 --> 00:03:32,012
Kazałem im pilnować pana syna.
30
00:03:32,021 --> 00:03:34,042
Mieli go przydzielić daleko od centrali.
31
00:03:34,050 --> 00:03:36,075
Nie wiedziałem, że wyślą go na Udo.
32
00:03:39,067 --> 00:03:40,080
Proszę tędy.
33
00:03:43,068 --> 00:03:46,018
SZPITAL WOJSKOWY
34
00:03:52,077 --> 00:03:54,006
Dobra robota.
35
00:04:00,036 --> 00:04:01,061
On śpi?
36
00:04:01,069 --> 00:04:03,032
Podaliśmy lek uspokajający.
37
00:04:09,091 --> 00:04:11,008
Yeong-u.
38
00:04:12,029 --> 00:04:16,017
Mogłem im zabronić
wysyłać cię na linię frontu.
39
00:04:24,038 --> 00:04:25,051
Tato.
40
00:04:25,059 --> 00:04:27,005
Tak?
41
00:04:29,018 --> 00:04:30,018
Ja...
42
00:04:32,014 --> 00:04:33,073
obiecałem mamie...
43
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Mamie?
44
00:04:38,044 --> 00:04:42,015
że będę się opiekować...
45
00:04:45,082 --> 00:04:49,099
Że ochronię Yeong-ro.
46
00:04:51,054 --> 00:04:52,066
Mamo.
47
00:04:54,062 --> 00:04:56,042
Będę ją chronił.
48
00:04:57,063 --> 00:04:59,009
O nic się nie martw.
49
00:04:59,067 --> 00:05:03,097
Dopilnuję, żeby poślubiła mężczyznę,
który pokocha ją całym sercem.
50
00:05:04,084 --> 00:05:08,080
Nie spuszczę z niej oka,
nawet jak będzie staruszką.
51
00:05:09,039 --> 00:05:11,010
Nie martw się, mamo.
52
00:05:12,027 --> 00:05:14,052
Jestem tylko trzy lata młodsza od ciebie.
53
00:05:23,048 --> 00:05:24,049
Tato.
54
00:05:25,040 --> 00:05:26,049
Tak?
55
00:05:28,078 --> 00:05:30,020
Yeong-ro...
56
00:05:37,004 --> 00:05:38,092
Dbaj o to, żeby była bezpieczna.
57
00:05:39,050 --> 00:05:40,092
Oczywiście.
58
00:05:41,050 --> 00:05:44,042
Ale wyjdziesz z tego
i będziesz się nią opiekował.
59
00:05:46,042 --> 00:05:47,076
To twoje zadanie.
60
00:05:52,010 --> 00:05:53,068
Yeong-u?
61
00:05:53,077 --> 00:05:55,098
Nie zasypiaj. Powiedz coś.
62
00:05:57,064 --> 00:05:59,040
- Zatrzymanie serca.
- Co się dzieje?
63
00:05:59,048 --> 00:06:01,027
- Odsunąć się!
- Proszę się odsunąć.
64
00:06:01,036 --> 00:06:02,057
Zróbcie coś!
65
00:06:03,044 --> 00:06:05,023
Yeong-u, nie zasypiaj.
66
00:06:05,032 --> 00:06:06,078
Proszę, nie śpij!
67
00:06:06,086 --> 00:06:08,040
Obudź się!
68
00:06:08,049 --> 00:06:09,091
Obudźcie go!
69
00:06:09,099 --> 00:06:11,049
Zróbcie coś, do cholery.
70
00:06:11,057 --> 00:06:12,078
Yeong-u, obudź się!
71
00:06:13,049 --> 00:06:16,050
Obudźcie go!
72
00:06:17,025 --> 00:06:20,042
Nie zasypiaj! Yeong-u!
73
00:06:28,005 --> 00:06:31,001
ŻEŃSKI AKADEMIK HOSU
KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
74
00:09:28,056 --> 00:09:30,011
Tutaj Ren.
75
00:09:31,011 --> 00:09:32,040
Tutaj Ren.
76
00:09:32,048 --> 00:09:33,094
VIP, zgłoś się.
77
00:09:34,099 --> 00:09:39,037
Podczas incydentu na morzu,
do którego doszło wczoraj około 22.00,
78
00:09:39,045 --> 00:09:43,033
zginął Eun Yeong-u, syn dyrektora APBN.
79
00:09:43,041 --> 00:09:47,037
Wcześniej podano,
że zmarły nazywał się Kim Seong-hun,
80
00:09:47,046 --> 00:09:50,063
jednak dziś wyszło na jaw,
że był to żołnierz marynarki Eun Yeong-u,
81
00:09:50,071 --> 00:09:52,084
syn dyrektora generalnego APBN.
82
00:09:52,092 --> 00:09:55,026
Kolejna szokująca wiadomość.
83
00:09:55,034 --> 00:09:57,080
Lim Soo-ho
odpowiedzialny za śmierć Eun Yeong-u
84
00:09:57,088 --> 00:10:01,080
wtargnął do akademika Hosu
i wziął studentki za zakładniczki.
85
00:10:01,089 --> 00:10:05,031
Szpieg z Korei Północnej
działał we Wschodnich Niemczech,
86
00:10:05,039 --> 00:10:08,069
gdzie podawał się za studenta ekonomii
uniwersytetu w Berlinie.
87
00:10:08,077 --> 00:10:10,061
Przybył do Korei Południowej
88
00:10:10,069 --> 00:10:13,094
z misją porwania profesora Han I-seopa.
89
00:10:14,003 --> 00:10:17,024
Szokująca prawda wyszła na jaw
dzień po tragedii na morzu.
90
00:10:17,032 --> 00:10:20,041
Będziemy informować widzów
o kolejnych wydarzeniach.
91
00:10:40,043 --> 00:10:41,051
Co...
92
00:10:42,068 --> 00:10:44,018
Co ona powiedziała?
93
00:10:49,010 --> 00:10:50,039
Mój brat...
94
00:10:52,086 --> 00:10:54,019
został zamordowany?
95
00:11:05,079 --> 00:11:08,025
Mój brat nie żyje?
96
00:11:18,046 --> 00:11:19,047
Nie.
97
00:11:22,097 --> 00:11:23,097
Nie.
98
00:11:24,076 --> 00:11:25,081
Nie.
99
00:11:26,089 --> 00:11:28,047
To nieprawda.
100
00:11:30,027 --> 00:11:32,094
Dlaczego musiał umrzeć?
101
00:11:33,002 --> 00:11:33,098
Nie.
102
00:11:35,048 --> 00:11:36,065
To nieprawda.
103
00:11:41,036 --> 00:11:43,095
Yeong-u!
104
00:11:48,012 --> 00:11:50,012
Yeong-u!
105
00:11:50,020 --> 00:11:51,029
Eun Yeong-ro!
106
00:11:51,079 --> 00:11:53,012
Eun Yeong-ro!
107
00:11:56,034 --> 00:11:57,034
Yeong-ro!
108
00:11:59,038 --> 00:12:02,038
Zostaw mnie! Puszczaj!
109
00:12:02,097 --> 00:12:04,005
Uspokój się!
110
00:12:05,085 --> 00:12:07,076
Muszę go zobaczyć!
111
00:12:11,035 --> 00:12:13,077
To niebezpieczne.
Nie chcesz zginąć, prawda?
112
00:12:41,067 --> 00:12:44,005
Jesteś dowódcą jego morderców.
113
00:12:44,080 --> 00:12:46,055
Parszywy bydlaku.
114
00:12:46,064 --> 00:12:49,043
Nie wystarczy ci więzienie nas?
Musiałeś zabić mi brata?
115
00:12:49,051 --> 00:12:50,093
Co on ci zrobił?
116
00:12:51,002 --> 00:12:53,048
Nie zasłużył na śmierć!
117
00:12:56,006 --> 00:12:57,040
Oddaj mi go.
118
00:12:58,011 --> 00:12:59,090
Oddaj mi go!
119
00:13:47,036 --> 00:13:49,003
POKÓJ 208
120
00:13:49,011 --> 00:13:51,020
POKÓJ 205, POKÓJ 204
121
00:14:09,089 --> 00:14:10,097
SALA MODLITW
122
00:14:11,005 --> 00:14:12,005
SALON, DRUGIE PIĘTRO
123
00:14:24,040 --> 00:14:26,024
Spokojnie, Hye-ryeong.
124
00:14:26,032 --> 00:14:28,040
Sprawdziłam, że dyrektorka wyszła.
125
00:14:28,099 --> 00:14:30,091
Po wieczornym apelu w pokoju 207
126
00:14:30,099 --> 00:14:34,045
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui i Eun Yeong-ro
127
00:14:34,054 --> 00:14:37,062
zjadły kolację i rozmawiały
z Lee Jang-hui z pokoju 209,
128
00:14:37,071 --> 00:14:40,012
a także z Kim Gang-hui
i Lim So-yeon z pokoju 206.
129
00:14:40,021 --> 00:14:43,034
Yeong-ro dostała naszyjnik
od pewnego mężczyzny,
130
00:14:43,042 --> 00:14:45,030
który towarzyszył jej w dniu otwartym.
131
00:14:45,038 --> 00:14:47,030
Na pewno są parą.
132
00:14:47,038 --> 00:14:49,059
Kobieta, która mnie leczyła?
133
00:14:50,043 --> 00:14:54,005
Słyszałem, że zginął syn dyrektora APBN.
Będą się mścić?
134
00:14:59,035 --> 00:15:01,052
Zapomnieliście o instrukcjach?
135
00:15:02,015 --> 00:15:04,098
Wydano je przed jego śmiercią.
136
00:15:05,007 --> 00:15:08,036
Jestem pod akademikiem Hosu,
gdzie szpiedzy trzymają zakładników,
137
00:15:08,044 --> 00:15:11,028
po tym jak udało im się zmylić APBN.
138
00:15:11,036 --> 00:15:14,012
Uczelnia pozostaje zamknięta,
także dla studentów.
139
00:15:14,020 --> 00:15:16,049
Na miejsce
przybył oddział specjalny policji.
140
00:15:16,058 --> 00:15:21,004
Agenci APBN koczują pod akademikiem,
próbując przejąć kontrolę...
141
00:15:24,017 --> 00:15:27,088
Podłóż ładunki wybuchowe
pod oknami stołówki.
142
00:15:28,096 --> 00:15:31,001
Bomby?
143
00:15:31,009 --> 00:15:33,068
Jeśli jeszcze raz nas oszukają...
144
00:15:36,026 --> 00:15:37,039
wcisnę guzik.
145
00:16:58,030 --> 00:17:00,085
Trafiłeś w kiepską porę.
146
00:17:01,056 --> 00:17:03,023
Mogłeś przyjść trochę później.
147
00:17:04,064 --> 00:17:05,064
Obróć się.
148
00:17:32,005 --> 00:17:33,017
To...
149
00:17:33,084 --> 00:17:35,084
Skąd to...
150
00:17:54,019 --> 00:17:56,036
Wiesz, że mam detonator w kieszeni?
151
00:17:57,007 --> 00:17:58,099
Nic już nie kombinuj.
152
00:17:59,078 --> 00:18:01,062
Wysadzicie wszystkich w powietrze?
153
00:18:02,041 --> 00:18:06,000
Słyszałeś o Lee Seong-jo?
Próbował zabić prezydenta.
154
00:18:06,091 --> 00:18:10,017
Przybył na Południe,
zakochał się i jest szczęśliwy.
155
00:18:12,029 --> 00:18:15,042
Nie chciałbyś tu zamieszkać z ukochaną?
156
00:18:21,039 --> 00:18:24,039
Jeśli chcesz być szczęśliwy z tą kobietą,
nie rób głupot.
157
00:18:25,002 --> 00:18:26,035
Drugiego razu nie będzie.
158
00:18:27,081 --> 00:18:30,002
Z jaką kobietą?
159
00:18:31,027 --> 00:18:35,073
Chodzi ci o moją podwładną?
Nic mnie z nią nie łączy.
160
00:18:36,074 --> 00:18:38,045
Tylko praca.
161
00:18:54,017 --> 00:18:55,046
Wchodź.
162
00:19:23,049 --> 00:19:24,070
Co z nią?
163
00:19:24,078 --> 00:19:27,012
Dałam jej coś na uspokojenie.
164
00:19:27,020 --> 00:19:29,079
Sen dobrze jej zrobi.
165
00:19:42,001 --> 00:19:43,072
Możemy chwilę porozmawiać?
166
00:20:07,087 --> 00:20:09,079
Północ zawarła układ z Południem,
167
00:20:09,087 --> 00:20:11,050
ale nie wiemy,
168
00:20:12,021 --> 00:20:14,037
co i kiedy tak naprawdę się stanie.
169
00:20:16,004 --> 00:20:17,063
Rozumiesz to?
170
00:20:18,071 --> 00:20:19,071
Oczywiście.
171
00:20:19,080 --> 00:20:21,067
Córka dyrektora generalnego...
172
00:20:24,089 --> 00:20:26,089
ukrywała cię tutaj?
173
00:20:28,072 --> 00:20:29,077
Tak.
174
00:20:33,048 --> 00:20:37,036
Masz u niej dług wdzięczności.
To musi ci ciążyć.
175
00:20:39,040 --> 00:20:43,011
Nie pozwól,
by emocje pokrzyżowały nam plany.
176
00:20:47,012 --> 00:20:49,066
Nic do niej nie czułem.
177
00:20:52,075 --> 00:20:54,037
Dobrze to słyszeć.
178
00:21:04,022 --> 00:21:07,018
Do tej pory media nie wiedziały
o sytuacji z zakładnikami.
179
00:21:07,026 --> 00:21:09,051
Dziś poinformowano o niej w wiadomościach.
180
00:21:09,060 --> 00:21:11,047
Pokazano moją twarz.
181
00:21:12,043 --> 00:21:16,010
Naprawdę uda nam się
wrócić do domu za dziesięć dni?
182
00:21:18,098 --> 00:21:20,052
Towarzyszu Lim Soo-ho.
183
00:21:21,057 --> 00:21:24,024
Martwisz się o to, bo wątpisz w partię?
184
00:21:24,032 --> 00:21:26,045
Nie poddaję w wątpliwość rozkazów partii.
185
00:21:27,020 --> 00:21:28,099
Nie ufam APBN.
186
00:21:29,057 --> 00:21:30,083
Jak już mówiłem,
187
00:21:31,087 --> 00:21:34,079
gdy ostatnio postąpiliśmy
zgodnie z instrukcjami,
188
00:21:34,087 --> 00:21:37,033
zaczęli do nas strzelać.
189
00:21:39,063 --> 00:21:43,009
Jeśli to prawda,
to znaczy, że oszukali też partię.
190
00:21:43,017 --> 00:21:44,097
Myślisz, że...
191
00:21:45,076 --> 00:21:48,059
drugi raz negocjowałaby ze zdrajcami?
192
00:21:50,055 --> 00:21:51,056
W takim razie...
193
00:21:53,052 --> 00:21:54,085
zadam jedno pytanie.
194
00:22:00,056 --> 00:22:02,007
Dlaczego dziesięć dni?
195
00:22:03,078 --> 00:22:04,099
Naprawdę nie wiesz?
196
00:22:05,086 --> 00:22:09,070
Jesteś doświadczonym szpiegiem,
prowadziłeś operację w Niemczech.
197
00:22:49,003 --> 00:22:50,016
To jest bomba?
198
00:22:50,074 --> 00:22:54,058
Zabiją nas,
chociaż obiecywali, że nas wypuszczą?
199
00:22:54,066 --> 00:22:57,000
Znowu wyciągasz pochopne wnioski.
200
00:22:57,087 --> 00:23:00,033
Nie zrobią tego pod nosem wojska.
201
00:23:02,042 --> 00:23:05,017
Chwila. Gdzie jest Yeong-ro?
202
00:23:05,025 --> 00:23:08,005
Przenieśli jej do bezpiecznego miejsca?
203
00:23:08,013 --> 00:23:08,097
Bądź cicho.
204
00:23:09,005 --> 00:23:11,080
Wyprowadził ją stąd po cichu.
205
00:23:12,076 --> 00:23:14,030
Przestań bredzić.
206
00:23:16,035 --> 00:23:17,035
Idź spać.
207
00:23:17,043 --> 00:23:20,056
Kiedy próbowali zabić lekarkę przy oknie,
208
00:23:20,064 --> 00:23:23,019
robił wszystko,
żeby Yeong-ro nic się nie stało.
209
00:23:23,027 --> 00:23:24,061
Widziałam to na własne oczy.
210
00:23:24,069 --> 00:23:25,073
Gye Bun-ok.
211
00:23:27,073 --> 00:23:31,061
Pozabijają nas wszystkich poza Yeong-ro.
212
00:23:33,016 --> 00:23:34,057
Minęły już dwie godziny.
213
00:23:35,066 --> 00:23:37,020
Na pewno ją wypuścili.
214
00:23:37,029 --> 00:23:38,054
Oczywiście, że nie.
215
00:23:41,050 --> 00:23:42,079
Zemdlała.
216
00:23:43,088 --> 00:23:47,030
Dowiedziała się,
że jej brat zginął z rąk szpiegów.
217
00:23:48,017 --> 00:23:49,063
Jej brat nie żyje?
218
00:23:49,071 --> 00:23:51,051
Tak jej współczuję.
219
00:23:51,059 --> 00:23:54,026
- O nie.
- Biedna.
220
00:24:05,069 --> 00:24:07,011
Kochanie.
221
00:24:07,019 --> 00:24:10,011
Co tutaj robisz? Goście zaraz przyjdą.
222
00:24:11,061 --> 00:24:13,011
To moja wina.
223
00:24:14,020 --> 00:24:16,078
Zginął przeze mnie.
224
00:24:18,070 --> 00:24:20,095
Nie jesteś niczemu winien.
225
00:24:21,054 --> 00:24:23,087
Gdy wysłałeś go na front,
226
00:24:23,096 --> 00:24:27,075
byłeś w kryzysowej sytuacji,
nie miałeś wyboru.
227
00:24:28,046 --> 00:24:30,080
Poza tym protestował przeciw rządowi.
228
00:24:30,088 --> 00:24:32,097
Z wielkim entuzjazmem.
229
00:24:33,005 --> 00:24:36,055
Bałam się, że bardzo ci zaszkodzi.
230
00:24:39,089 --> 00:24:40,089
Skarbie.
231
00:24:42,006 --> 00:24:44,048
Wiem, że jest ci ciężko.
232
00:24:44,056 --> 00:24:50,023
Yeong-u wykazał się odwagą
i oddał życie za swój kraj i rodaków,
233
00:24:50,032 --> 00:24:52,040
walcząc ze szpiegami z Korei Północnej.
234
00:24:54,011 --> 00:24:56,032
Gdyby nie ta cała operacja „Feniks”...
235
00:24:58,045 --> 00:25:01,091
Gdy przewodniczący usłyszy te słowa,
będziemy zgubieni.
236
00:25:02,079 --> 00:25:04,092
Wasz plan się nie udał.
237
00:25:05,000 --> 00:25:08,021
Co będzie z Yeong-ro,
jeśli usuną cię ze stanowiska?
238
00:25:08,029 --> 00:25:10,042
Yeong-u już do nas nie wróci,
239
00:25:10,050 --> 00:25:13,013
musimy sprowadzić Yeong-ro do domu.
240
00:25:13,022 --> 00:25:15,034
Wiem o waszym układzie w Północą,
241
00:25:15,043 --> 00:25:19,085
ale twoja córka nie jest bezpieczna
w rękach brutalnych szpiegów.
242
00:25:20,043 --> 00:25:22,031
Najdroższy.
243
00:25:23,018 --> 00:25:25,077
Musisz wziąć się w garść.
244
00:25:26,044 --> 00:25:28,098
Wiem, wiem.
245
00:25:29,077 --> 00:25:32,086
Yeong-u...
246
00:25:36,095 --> 00:25:41,058
Nie spuszczę z niej oka,
nawet jak będzie staruszką.
247
00:25:42,083 --> 00:25:45,008
Nie martw się, mamo.
248
00:25:45,016 --> 00:25:47,042
Jestem tylko trzy lata młodsza od ciebie.
249
00:25:55,026 --> 00:25:56,047
Yeong-u!
250
00:26:00,005 --> 00:26:01,018
Yeong-u!
251
00:26:03,052 --> 00:26:04,052
Yeong-u!
252
00:26:07,048 --> 00:26:08,048
Yeong-u...
253
00:26:10,077 --> 00:26:11,098
Yeong-u!
254
00:26:16,095 --> 00:26:17,095
Yeong-u...
255
00:26:18,070 --> 00:26:20,070
Spokojnie.
256
00:26:22,053 --> 00:26:23,095
Mój brat...
257
00:26:24,054 --> 00:26:25,091
odszedł.
258
00:26:28,033 --> 00:26:30,000
Przyśnił ci się koszmar.
259
00:26:31,000 --> 00:26:33,050
Pamiętasz, że zemdlałaś?
260
00:26:51,031 --> 00:26:54,002
Już dobrze, będzie dobrze.
261
00:26:54,061 --> 00:26:57,019
Oddychaj spokojnie.
262
00:27:00,057 --> 00:27:01,091
Już w porządku.
263
00:27:07,091 --> 00:27:09,021
Zaczekaj.
264
00:27:10,050 --> 00:27:15,009
Dasz mi ten wisiorek? Sprzedasz mi go?
265
00:27:23,076 --> 00:27:24,076
Przykro mi.
266
00:27:25,085 --> 00:27:29,073
Jest dla mnie cenny nad własne życie.
267
00:27:34,069 --> 00:27:36,048
Oni się pomylili.
268
00:27:36,057 --> 00:27:38,069
Może ktoś tak samo się nazywa.
269
00:28:27,083 --> 00:28:29,066
Zmarły żołnierz Eun Yeong-u
270
00:28:29,074 --> 00:28:33,008
poświęcił się dla nas
w walce na śmierć i życie.
271
00:28:33,016 --> 00:28:35,029
Tuż przed odejściem
272
00:28:35,038 --> 00:28:39,005
udało mu się napisać ostatni list
do ukochanej siostry.
273
00:28:39,013 --> 00:28:42,055
Miał zakończyć go po powrocie z patrolu,
274
00:28:42,063 --> 00:28:46,059
ale już nigdy nie wypełni
pustego miejsca na kartce.
275
00:28:47,010 --> 00:28:50,027
Mówił Yoo Young-jun, MBS.
276
00:29:18,000 --> 00:29:19,079
Wracaj do pokoju.
277
00:29:25,051 --> 00:29:27,005
Wróć do swojego pokoju.
278
00:29:28,085 --> 00:29:30,001
Wypuść mnie.
279
00:29:33,073 --> 00:29:35,085
Daj mi odejść.
280
00:29:43,019 --> 00:29:44,049
Mój brat...
281
00:29:48,053 --> 00:29:50,020
Chcę zobaczyć brata.
282
00:29:54,083 --> 00:29:56,004
Błagam.
283
00:29:56,079 --> 00:29:58,092
Pozwól mi zobaczyć go ostatni raz.
284
00:30:37,016 --> 00:30:38,016
Dziękuję.
285
00:30:38,025 --> 00:30:39,075
Co? No dobrze.
286
00:30:43,034 --> 00:30:47,001
Nie wyobrażam sobie, jak straszny
musi być ból po stracie dziecka.
287
00:30:47,059 --> 00:30:50,034
Jego poświęcenie nie pójdzie na marne.
288
00:30:57,014 --> 00:30:58,048
Bądź silny.
289
00:31:00,035 --> 00:31:04,098
Nie musi się pan obawiać
o sprawę porwania Han I-sepa.
290
00:31:05,098 --> 00:31:09,040
Żeby ją zataić,
upubliczniliśmy sytuację w akademiku.
291
00:31:09,049 --> 00:31:12,003
Dosyć. Jak można być tak bezdusznym?
292
00:31:13,016 --> 00:31:15,058
Oni właśnie stracili syna.
293
00:31:21,000 --> 00:31:22,046
Racja.
294
00:31:22,054 --> 00:31:26,009
Słyszałem, że twoja córka
jest zakładniczką w Hosu.
295
00:31:28,088 --> 00:31:30,009
Tak.
296
00:31:30,017 --> 00:31:33,043
Dowiedzieliśmy się,
że przetrzymują tam Yeong-ro.
297
00:31:33,051 --> 00:31:37,081
Mąż tak martwi się o kraj,
a nasze dzieci są w niebezpieczeństwie.
298
00:31:37,089 --> 00:31:39,002
- Dość.
- Straszne...
299
00:31:39,060 --> 00:31:43,065
Obywatele docenią wasze poświęcenie.
300
00:31:44,081 --> 00:31:45,090
Bądźcie silni.
301
00:31:57,033 --> 00:31:58,033
Chodźmy.
302
00:32:05,059 --> 00:32:06,079
Nie wierzę.
303
00:32:06,088 --> 00:32:07,088
Ja...
304
00:32:11,084 --> 00:32:17,076
Od kiedy stosunki pana Parka i Euna
są tak zażyłe?
305
00:32:18,047 --> 00:32:20,081
Jeśli Park zostanie prezydentem,
306
00:32:21,060 --> 00:32:23,048
ty skończysz jako piąte koło u wozu.
307
00:32:23,056 --> 00:32:24,073
Wystarczy!
308
00:32:25,061 --> 00:32:27,086
Co ty tam wiesz? Nie kracz.
309
00:32:27,094 --> 00:32:33,061
Dopiero co traktował Euna jak śmiecia.
Co się zmieniło?
310
00:32:33,070 --> 00:32:34,099
Jest przebiegły.
311
00:32:35,049 --> 00:32:39,029
Liczy, że dzięki Eunowi
dostanie głosy współczucia.
312
00:32:39,037 --> 00:32:43,054
Gdybym nie zatuszował sprawy Hana,
pożarłby mnie żywcem.
313
00:32:45,029 --> 00:32:46,033
Chwila.
314
00:32:47,013 --> 00:32:50,034
Macie plan, jak wyciszyć ten skandal?
315
00:32:57,005 --> 00:32:58,039
Co ja mam z tobą zrobić?
316
00:33:00,022 --> 00:33:02,048
Żona Euna od razu to pojęła.
317
00:33:02,056 --> 00:33:04,044
Naprawdę się nie domyślasz?
318
00:33:05,002 --> 00:33:06,094
Pomoże nam w tym sytuacja z zakładnikami.
319
00:33:09,065 --> 00:33:11,053
Wykorzystacie zakładników?
320
00:33:13,011 --> 00:33:15,086
A jeśli studentkom stanie się krzywda?
321
00:33:15,095 --> 00:33:16,086
Myślisz...
322
00:33:17,049 --> 00:33:19,028
To nie jest teraz najważniejsze.
323
00:33:20,016 --> 00:33:24,058
Ta kiepska aktoreczka
wspiera swojego męża. A ty co?
324
00:33:25,016 --> 00:33:28,046
Zachowujesz się jak władczyni
wśród swoich koleżanek.
325
00:33:29,092 --> 00:33:30,092
Wielkie nieba.
326
00:33:34,092 --> 00:33:36,001
Skarbie.
327
00:33:40,001 --> 00:33:42,031
O nic się nie martw.
328
00:33:43,060 --> 00:33:46,064
Nieważne, co wymyśli pani Hong.
329
00:33:46,073 --> 00:33:48,086
Póki nie zginie dokładnie 13 osób,
330
00:33:49,036 --> 00:33:51,077
nic nie wskóra.
331
00:33:56,032 --> 00:33:58,007
O czym ty mówisz?
332
00:34:01,053 --> 00:34:05,020
Żeby Eun został prezydentem,
333
00:34:05,029 --> 00:34:09,067
musi umrzeć 13 młodych dziewic.
Tak przepowiedział wróżbita.
334
00:34:09,075 --> 00:34:12,063
Znowu polazłaś do wróżbity?
335
00:34:12,071 --> 00:34:15,072
To nie jest pierwszy lepszy oszust.
336
00:34:16,030 --> 00:34:20,030
Kiedy nie mogłeś się zdecydować,
czy dopuścić się zamachu stanu,
337
00:34:20,039 --> 00:34:24,064
doradził mi, żeby cię do niego przekonać.
338
00:34:24,072 --> 00:34:27,077
Czy ty postradałaś zmysły?
339
00:34:27,085 --> 00:34:29,060
Miałaś nigdy o tym nie mówić!
340
00:34:29,069 --> 00:34:32,048
Ile razy muszę ci to powtarzać?
341
00:34:33,027 --> 00:34:34,073
No tak.
342
00:34:35,023 --> 00:34:36,078
Jejku.
343
00:34:39,003 --> 00:34:41,012
Przepraszam, kochanie.
344
00:34:43,079 --> 00:34:45,008
Zapomniałam.
345
00:34:49,025 --> 00:34:51,029
Chcesz mojej zguby.
346
00:34:51,038 --> 00:34:52,084
Nie ma innego wyjaśnienia.
347
00:34:52,092 --> 00:34:54,025
Niech to szlag!
348
00:34:58,067 --> 00:35:00,030
Cholera.
349
00:35:00,038 --> 00:35:02,047
Przebiegła lisica.
350
00:35:08,035 --> 00:35:10,094
Rozumie pan, panie naczelniku?
351
00:35:11,002 --> 00:35:14,098
To, że zginął podczas służby,
jest bardzo ważne,
352
00:35:15,007 --> 00:35:18,044
ale to, że dyrektor
wysłał własnego syna na front...
353
00:35:18,053 --> 00:35:19,053
Nie!
354
00:35:20,099 --> 00:35:23,032
Nie wspominajcie o protestach.
355
00:35:24,016 --> 00:35:27,008
Ludzie muszą się dowiedzieć,
że wysłał syna na front.
356
00:35:27,016 --> 00:35:29,096
Taki objaw patriotyzmu
zrobi na nich wrażenie.
357
00:35:30,058 --> 00:35:31,096
Rozumiem, proszę pani.
358
00:35:33,013 --> 00:35:37,000
Pan Eun będzie wspaniałym
kandydatem na prezydenta.
359
00:35:37,009 --> 00:35:39,063
Dopilnuję, żeby ludzie o tym wiedzieli.
360
00:35:40,088 --> 00:35:44,060
Powinienem odwiedzić go
i złożyć kondolencje.
361
00:35:44,068 --> 00:35:47,043
Proszę się skupić
na przygotowaniu obwieszczenia.
362
00:35:47,052 --> 00:35:50,077
Bez obaw, przećwiczymy je.
363
00:35:50,085 --> 00:35:51,098
Czołem!
364
00:35:58,028 --> 00:35:59,036
Na czym stanęliśmy?
365
00:36:05,016 --> 00:36:06,028
Kontynuujmy.
366
00:36:08,024 --> 00:36:09,058
Mówi Gal Sang-sik z JBC.
367
00:36:10,083 --> 00:36:12,025
Dziękuję.
368
00:36:13,000 --> 00:36:15,096
APBN ogłosiła, że Han zginął
w trakcie ucieczki na Północ.
369
00:36:16,054 --> 00:36:21,067
Dlaczego próbujecie wrobić
najmądrzejszego reprezentanta opozycji?
370
00:36:22,059 --> 00:36:24,014
Już mówiłem...
371
00:36:26,039 --> 00:36:31,027
W torbie profesora
znaleźliśmy list od syna z Północy.
372
00:36:31,035 --> 00:36:35,010
Nakazał w nim zniszczyć kandydata...
373
00:36:35,019 --> 00:36:36,006
Nie!
374
00:36:37,011 --> 00:36:39,048
Nie może się pan tak unosić.
375
00:36:40,007 --> 00:36:43,011
Racja, przepraszam. Teraz spokojniej.
376
00:36:43,020 --> 00:36:44,024
Spróbuję jeszcze raz.
377
00:36:44,032 --> 00:36:46,007
Zajmie nam to całą noc?
378
00:36:47,058 --> 00:36:48,083
Słuchajcie.
379
00:36:48,091 --> 00:36:52,033
Puszczą to na żywo,
cały kraj będzie oglądał wiadomości!
380
00:36:52,041 --> 00:36:55,046
To moja szansa na sławę.
381
00:36:55,054 --> 00:36:57,029
Wszystko musi być idealnie.
382
00:37:00,017 --> 00:37:01,017
Chłopaki.
383
00:37:04,001 --> 00:37:06,014
Jak powinienem być ubrany?
384
00:37:06,022 --> 00:37:07,026
Co myślicie?
385
00:37:31,074 --> 00:37:33,037
EUN YEONG-RO
386
00:39:31,020 --> 00:39:34,008
{\an8}DZIEWIĘĆ DO WYBORÓW
387
00:39:41,004 --> 00:39:43,063
{\an8}PLAN AKADEMIKA HOSU
388
00:39:43,071 --> 00:39:44,075
STOŁÓWKA, SALON...
389
00:39:46,034 --> 00:39:47,034
STOŁÓWKA
390
00:39:51,047 --> 00:39:53,055
Nie spieszcie się, jedzcie powoli.
391
00:39:54,043 --> 00:39:55,043
Proszę.
392
00:40:17,033 --> 00:40:19,033
Powinnaś coś zjeść.
393
00:40:23,092 --> 00:40:25,046
Bo nam tu zasłabniesz.
394
00:40:33,080 --> 00:40:36,093
Rozwiążcie go, żeby mógł zjeść.
395
00:40:40,098 --> 00:40:42,094
- Niech będzie.
- Dziękuję.
396
00:40:43,085 --> 00:40:44,085
Chodźcie.
397
00:40:48,036 --> 00:40:50,073
Chodź, zjesz coś.
398
00:40:50,082 --> 00:40:52,019
Co pani wyprawia?
399
00:40:52,028 --> 00:40:54,091
- Co...
- Odłożyłam dla ciebie.
400
00:40:55,049 --> 00:40:57,032
Zrobicie coś głupiego, to was zabiję.
401
00:41:00,054 --> 00:41:03,029
To dla ciebie.
402
00:41:03,037 --> 00:41:05,046
- Na zewnątrz.
- Chodź.
403
00:41:09,034 --> 00:41:10,092
- Proszę pana?
- Tak?
404
00:41:12,055 --> 00:41:13,076
Zjedzmy razem.
405
00:41:44,012 --> 00:41:45,062
Udało się panu przespać?
406
00:41:45,071 --> 00:41:48,075
Nic nie pamiętam z ostatnich dwóch dni.
407
00:41:51,080 --> 00:41:54,055
Pańska twarz wygląda coraz gorzej.
408
00:41:57,076 --> 00:41:59,068
Gdybym lepiej przeszukał budynek,
409
00:42:00,076 --> 00:42:02,047
nie doszłoby do tego.
410
00:42:02,056 --> 00:42:06,002
Dobrze go ukryły, nie znalazłby go pan.
411
00:42:06,010 --> 00:42:07,014
Przestań.
412
00:42:13,028 --> 00:42:16,049
Wasza dyrektorka przestrzega zasad,
413
00:42:17,057 --> 00:42:21,062
ale wciąż nie rozumiem,
dlaczego nie pozwoliła przeszukać budynku.
414
00:42:23,037 --> 00:42:24,037
To było dziwne.
415
00:42:25,012 --> 00:42:28,071
Mężczyzna, i to szpieg,
ukrywał się w akademiku.
416
00:42:29,046 --> 00:42:30,075
A jakby kogoś skrzywdził?
417
00:42:31,034 --> 00:42:33,071
Przestraszyłaby się i pozwoliła szukać.
418
00:42:36,001 --> 00:42:38,018
Dyrektorka robi wiele podejrzanych rzeczy.
419
00:42:42,060 --> 00:42:44,001
Wiele?
420
00:42:45,031 --> 00:42:47,064
Tak, raz w miesiącu
421
00:42:48,031 --> 00:42:50,048
- ukradkiem chodzi do...
- Uważaj.
422
00:42:51,027 --> 00:42:54,036
Jedz i nie gadaj głupot.
423
00:42:54,044 --> 00:42:56,028
Pan też uznał to za podejrzane.
424
00:42:58,045 --> 00:42:59,049
Podejrzane?
425
00:43:01,024 --> 00:43:02,045
Może nie ma rodziny.
426
00:43:02,053 --> 00:43:04,016
Spędza tutaj wszystkie święta.
427
00:43:04,083 --> 00:43:06,037
Ale raz w miesiącu
428
00:43:07,020 --> 00:43:11,092
wychodzi o świcie
i wraca zmęczona tuż przed apelem.
429
00:43:21,068 --> 00:43:23,035
Zmęczona?
430
00:43:23,093 --> 00:43:25,097
Tak, ale to nie wszystko.
431
00:43:26,056 --> 00:43:29,056
Dostała tę pracę
w dziwnych okolicznościach.
432
00:43:29,064 --> 00:43:30,089
No już.
433
00:43:30,098 --> 00:43:32,027
Bądź cicho.
434
00:43:32,035 --> 00:43:35,032
Słyszałam, co pan mówił pani Oh.
435
00:43:36,015 --> 00:43:38,011
Niby co takiego słyszałaś?
436
00:43:42,032 --> 00:43:45,008
Dzień przed śmiercią pani Song widziała...
437
00:43:46,058 --> 00:43:47,083
zdjęcie pani Pi.
438
00:43:48,058 --> 00:43:49,050
Zdjęcie?
439
00:43:52,025 --> 00:43:56,063
To nie było żadne zdjęcie, tylko...
440
00:43:59,055 --> 00:44:03,072
Niech to!
Natychmiast przekażcie słuchawkę.
441
00:44:03,080 --> 00:44:05,085
Nie wiecie, kim jestem?
442
00:44:05,093 --> 00:44:07,051
Wciąż jestem tu dyrektorką!
443
00:44:12,023 --> 00:44:13,023
Proszę pana.
444
00:44:14,077 --> 00:44:18,044
Odchodzę z powodów osobistych,
445
00:44:19,003 --> 00:44:23,032
ale pracowałam w tym akademiku
446
00:44:23,041 --> 00:44:26,012
przez 11 lat, pięć miesięcy i 12 dni.
447
00:44:26,070 --> 00:44:28,083
Czy każdy może objąć to stanowisko?
448
00:44:30,020 --> 00:44:33,050
Zatrudnienie tej kobiety
będzie dla mnie obrazą
449
00:44:33,058 --> 00:44:36,000
i bezczeszczeniem tradycji uniwersytetu.
450
00:44:36,009 --> 00:44:39,063
To zagraża naszym studentkom!
451
00:44:44,064 --> 00:44:47,081
Myśli pan,
że nie sprawdziłam jej przeszłości?
452
00:44:48,039 --> 00:44:50,093
Mój kuzyn mieszka w Monachium.
453
00:44:52,027 --> 00:44:53,069
Wielkie nieba.
454
00:44:53,077 --> 00:44:57,094
Te ogromne oczy wzbudzają strach.
455
00:44:58,061 --> 00:45:02,007
Tak pomyślałem, patrząc na jej zdjęcie.
456
00:45:02,015 --> 00:45:04,078
Nie zasługuje na bycie moją następczynią.
457
00:45:09,028 --> 00:45:11,004
Zależy mi na tym miejscu.
458
00:45:12,029 --> 00:45:14,096
Kto was do tego zmusił?
459
00:45:16,021 --> 00:45:19,009
Miałam tego nie zauważyć?
460
00:45:19,088 --> 00:45:22,097
Po moim trupie
zostanie dyrektorką akademika!
461
00:45:23,005 --> 00:45:24,001
Rozumie pan?
462
00:45:26,059 --> 00:45:27,059
Proszę pani.
463
00:45:36,052 --> 00:45:38,011
Tej nocy...
464
00:45:39,082 --> 00:45:41,069
pani Song popełniła samobójstwo.
465
00:45:44,053 --> 00:45:46,003
Zabiła się?
466
00:45:46,082 --> 00:45:47,074
Dlaczego?
467
00:45:47,082 --> 00:45:49,091
Skąd mam wiedzieć?
468
00:45:49,099 --> 00:45:53,045
Miała odejść z pracy z powodu choroby.
469
00:45:53,054 --> 00:45:55,062
Uznałem, że straciła chęć do życia.
470
00:45:56,029 --> 00:46:01,046
Ale dlaczego sprzeciwiała się
zatrudnieniu pani Pi?
471
00:46:01,055 --> 00:46:05,022
Przecież ukończyła Hosu,
studiowała też w Niemczech.
472
00:46:05,030 --> 00:46:06,018
Nie wiem.
473
00:46:06,084 --> 00:46:09,039
Skąd mamy wiedzieć,
co wyższe sfery mają w głowach?
474
00:46:10,022 --> 00:46:15,027
Kiedy poszedłem powitać nową dyrektorkę,
475
00:46:16,023 --> 00:46:20,098
okazało się,
że to wielkooka kobieta ze zdjęcia.
476
00:46:38,092 --> 00:46:43,042
KIESZONKOWY PISTOLET COLT 25,
ZAPALNICZKA, RADIO
477
00:46:48,055 --> 00:46:49,047
Słuchaj.
478
00:46:50,005 --> 00:46:51,018
Tak?
479
00:46:51,026 --> 00:46:52,093
Popisujesz się, że umiesz rysować?
480
00:46:53,001 --> 00:46:54,043
O to chodzi?
481
00:46:55,002 --> 00:46:56,002
Niech to.
482
00:46:57,010 --> 00:46:58,085
Dorysuj tu jakąś bliznę.
483
00:46:59,090 --> 00:47:01,023
O, tutaj.
484
00:47:01,090 --> 00:47:03,002
Po co?
485
00:47:11,074 --> 00:47:15,041
Dobrze ci wyszło, jest bardzo podobny.
486
00:47:15,049 --> 00:47:16,054
Dziękuję.
487
00:47:17,033 --> 00:47:19,000
Nie opublikujemy tego portretu.
488
00:47:19,008 --> 00:47:21,008
Mamy wzbudzać zaufanie ludzi.
489
00:47:21,017 --> 00:47:23,042
Lim Soo-ho zbyt przystojnie tu wygląda.
490
00:47:23,050 --> 00:47:26,009
Trzeba przedstawić ich jako groźnych.
491
00:47:26,017 --> 00:47:28,005
Niech wzbudzają strach.
492
00:47:33,014 --> 00:47:34,030
Co to?
493
00:47:34,097 --> 00:47:38,085
Ludzie nie mogą się dowiedzieć,
że nie dajemy rady trzem chłopcom.
494
00:47:38,093 --> 00:47:42,010
Lim Soo-ho i sześciu szpiegów.
Razem siedmiu.
495
00:47:42,077 --> 00:47:43,086
Zgadza się.
496
00:47:46,082 --> 00:47:53,007
OGŁOSZENIE ŚLEDZTWA
W SPRAWIE ZAKŁADNIKÓW W HOSU
497
00:47:53,016 --> 00:47:58,033
Lim Soo-ho wkradł się do akademika,
aby schować w nim śmiertelną...
498
00:47:58,087 --> 00:48:02,008
Śmiertelnie groźną.
499
00:48:02,017 --> 00:48:03,083
Śmiertelnie.
500
00:48:07,084 --> 00:48:09,034
Teraz się wchodzi bez pukania?
501
00:48:15,022 --> 00:48:17,026
Nie myśli pan o studentkach?
502
00:48:17,035 --> 00:48:20,052
Mają być bezpieczne
po takich prowokacjach?
503
00:48:21,010 --> 00:48:23,073
On nosi przy sobie detonator.
504
00:48:23,081 --> 00:48:25,044
Wciśnie guzik i wszyscy zginą!
505
00:48:27,048 --> 00:48:28,057
Han-na.
506
00:48:29,057 --> 00:48:31,095
Nie ma sensu się sprzeciwiać.
507
00:48:32,053 --> 00:48:34,082
Robimy, co nam każą.
508
00:48:34,091 --> 00:48:37,003
Bez gadania, całkowite posłuszeństwo.
509
00:48:38,095 --> 00:48:39,095
Detonator?
510
00:48:41,058 --> 00:48:43,033
Trzymają tam córkę dyrektora.
511
00:48:43,092 --> 00:48:46,025
Myślisz, że odważą się ją zabić?
512
00:48:48,030 --> 00:48:49,050
Co to znaczy?
513
00:48:49,059 --> 00:48:51,051
Lepiej, żebyś nie wiedziała.
514
00:48:52,001 --> 00:48:54,001
To dla twojego dobra.
515
00:48:54,059 --> 00:48:55,097
Nie zawracaj mi już głowy.
516
00:48:57,093 --> 00:48:59,072
Śmiertelnie...
517
00:49:01,060 --> 00:49:02,064
Znowu przyszedł.
518
00:49:05,085 --> 00:49:08,036
Bydlak. Jak śmie się tu pokazywać?
519
00:49:09,011 --> 00:49:10,040
Sukinsyn.
520
00:49:14,057 --> 00:49:15,082
Jest tutaj!
521
00:49:23,079 --> 00:49:26,092
Jestem An Gyeong-hui,
Naczelnik wydziały antykomunistycznego.
522
00:49:27,046 --> 00:49:29,013
Zanim wydam ogłoszenie,
523
00:49:29,021 --> 00:49:31,092
poproszę o modlitwę za dusze
524
00:49:32,042 --> 00:49:34,030
zmarłego Eun Yeong-u,
525
00:49:34,038 --> 00:49:36,051
syna dyrektora generalnego Euna,
526
00:49:36,059 --> 00:49:39,064
oraz zmarłego żołnierza Kim Yeong-juna.
527
00:49:39,072 --> 00:49:43,077
Składam najszczersze kondolencje
ich rodzinom.
528
00:49:50,011 --> 00:49:51,011
A teraz...
529
00:49:51,094 --> 00:49:55,015
wyjaśnię postępowanie
wobec porwania zakładników.
530
00:49:56,015 --> 00:50:01,033
Lim Soo-ho podawał się za studenta
ekonomii uniwersytetu w Berlinie.
531
00:50:01,041 --> 00:50:02,083
Przybył do Korei na początku roku.
532
00:50:02,091 --> 00:50:07,096
APBN rozpoczęła śledztwo w jego sprawie,
z powodu podejrzeń,
533
00:50:08,004 --> 00:50:12,055
że jest on działającym w Niemczech
szpiegiem o pseudonimie Taedong-gang 1.
534
00:50:12,063 --> 00:50:16,093
Nasi agenci nie spuszczali z niego oka.
535
00:50:17,047 --> 00:50:22,035
Dowiedzieliśmy się, że w sekrecie
spotkał się z profesorem Han I-seopem,
536
00:50:23,014 --> 00:50:25,073
Zaczęliśmy ścigać ich obu.
537
00:50:30,044 --> 00:50:34,011
Śledztwo bez mocnych dowodów,
z jedną poszlaką.
538
00:50:36,082 --> 00:50:37,095
Chce pan się tym zająć?
539
00:50:38,003 --> 00:50:39,020
Śledztwo?
540
00:50:40,099 --> 00:50:42,033
Czego dotyczy?
541
00:50:44,037 --> 00:50:46,066
Proszę robić zdjęcia.
542
00:50:48,067 --> 00:50:52,054
To ładunki wybuchowe
podłożone przez szpiegów w akademiku.
543
00:50:52,063 --> 00:50:57,097
Powiedział: „Lepiej, żebyś nie wiedziała.
To dla twojego dobra”.
544
00:51:01,085 --> 00:51:03,022
Chodzi o akademik Hosu?
545
00:51:04,043 --> 00:51:05,077
Za plecami Ana?
546
00:51:07,043 --> 00:51:09,098
Rozwiążemy tę zagadkę. Zróbcie mi zdjęcie.
547
00:51:10,006 --> 00:51:11,035
Więcej zdjęć.
548
00:51:15,078 --> 00:51:17,049
Nie damy się zastraszyć
549
00:51:17,057 --> 00:51:20,070
brutalnym groźbom okrutnego reżimu.
550
00:51:20,078 --> 00:51:22,062
APBN oraz wojsko
551
00:51:23,041 --> 00:51:27,000
zrobią absolutnie wszystko, co w ich mocy,
552
00:51:27,075 --> 00:51:32,046
żeby wydrzeć 64 zakładników
z rąk siedmiu szpiegów z Północy.
553
00:51:32,054 --> 00:51:35,075
„Brutalne groźny okrutnego reżimu”.
554
00:51:37,092 --> 00:51:41,034
Jest nas trzech,
a powiedzieli o siedmiu agentach.
555
00:51:42,030 --> 00:51:45,026
Mam im zaufać i wykonywać rozkazy partii?
556
00:51:45,035 --> 00:51:47,056
Chcą uniknąć oskarżeń o niekompetencję,
557
00:51:47,064 --> 00:51:51,077
w końcu mają setki żołnierzy,
a przegrywają z trzema szpiegami.
558
00:51:53,040 --> 00:51:55,011
Co będzie za dziesięć dni?
559
00:51:56,023 --> 00:51:58,065
Wymyślili czterech agentów.
560
00:51:58,074 --> 00:52:02,049
Jak mają zamiar zakończyć tę operację?
561
00:52:06,003 --> 00:52:08,020
Wypuść połowę zakładniczek.
562
00:52:09,087 --> 00:52:10,075
Słucham?
563
00:52:10,083 --> 00:52:13,008
Gdy 30 z nich zostanie zwolnionych
564
00:52:13,017 --> 00:52:15,075
i ujawnimy, że agentów jest trzech,
565
00:52:15,084 --> 00:52:17,059
zacznie się zabawa.
566
00:52:18,026 --> 00:52:22,030
I tak na nic ci się nie przydadzą,
a coraz trudniej je okiełznać.
567
00:52:25,064 --> 00:52:28,018
Wypuszczę wszystkich poza najważniejszymi.
568
00:52:28,027 --> 00:52:30,060
Jest ktoś, kogo chciałbyś uwolnić?
569
00:52:39,048 --> 00:52:44,032
Nie, córka Eun Chang-su
jest dla nas najcenniejsza.
570
00:53:18,032 --> 00:53:20,073
Nie chcemy was skrzywdzić.
571
00:53:21,061 --> 00:53:24,040
Mamy nadzieję, że to się wkrótce skończy.
572
00:53:24,095 --> 00:53:26,066
Żeby to udowodnić...
573
00:53:28,078 --> 00:53:30,029
wypuszczę dziś 30 osób.
574
00:53:33,041 --> 00:53:34,050
Cisza!
575
00:53:37,096 --> 00:53:39,017
Pani Pi.
576
00:53:39,092 --> 00:53:41,080
Lista zakładników, którzy dziś wyjdą.
577
00:53:41,088 --> 00:53:43,076
Proszę wyczytać nazwiska.
578
00:53:49,043 --> 00:53:50,060
Yeong-ro.
579
00:53:50,068 --> 00:53:51,093
Na pewno cię wypuszczą.
580
00:53:52,002 --> 00:53:54,039
Mam nadzieję, że nas też.
581
00:53:54,048 --> 00:53:56,002
Błagam.
582
00:53:59,031 --> 00:54:00,023
Je Min-gyeong.
583
00:54:01,011 --> 00:54:02,048
Wreszcie!
584
00:54:02,057 --> 00:54:03,086
Kim Bit-ni.
585
00:54:03,094 --> 00:54:05,015
Ja?
586
00:54:05,090 --> 00:54:06,078
Yang Hye-ji.
587
00:54:08,024 --> 00:54:09,057
Kim Dong-hui.
588
00:54:11,028 --> 00:54:12,049
Ko Jeong-gyeong.
589
00:54:13,016 --> 00:54:14,016
O Boże!
590
00:54:14,025 --> 00:54:15,041
- Koo In-na
- Tak!
591
00:54:16,087 --> 00:54:18,054
Od razu 30 osób?
592
00:54:18,063 --> 00:54:19,079
A co?
593
00:54:20,050 --> 00:54:21,054
Nie pasuje wam?
594
00:54:22,088 --> 00:54:26,005
Jak możesz robić coś takiego.
Zaczęliśmy współpracować.
595
00:54:26,063 --> 00:54:29,039
Dopiero co wydaliśmy komunikat.
596
00:54:30,076 --> 00:54:32,089
W zamian dajcie nam to, czego żądamy.
597
00:54:32,097 --> 00:54:34,006
Chwila moment!
598
00:54:35,014 --> 00:54:37,023
Nie wypuszczaj ich jeszcze.
599
00:54:37,031 --> 00:54:39,081
Wyślemy wam, cokolwiek chcecie.
600
00:54:40,094 --> 00:54:41,094
Ale...
601
00:54:42,086 --> 00:54:44,003
Doktor Kang...
602
00:54:44,099 --> 00:54:47,057
Dziś ją uwolnijcie.
603
00:54:49,070 --> 00:54:50,082
Jej nie wypuścimy.
604
00:54:51,062 --> 00:54:54,008
Przemyciła pistolet w torbie.
605
00:54:55,004 --> 00:54:57,016
Co takiego? Pistolet?
606
00:54:59,012 --> 00:55:02,038
Niech jej tylko włos z głowy spadnie!
607
00:55:02,046 --> 00:55:06,067
Potrzebujemy leków na cukrzycę
i wysokie ciśnienie. Do tego trochę ubrań.
608
00:55:07,038 --> 00:55:10,039
Ta agentka ma je tutaj przynieść.
609
00:55:15,085 --> 00:55:17,039
Jeszcze makaron.
610
00:55:24,023 --> 00:55:25,065
Dziesięć opakowań makaronu.
611
00:55:29,003 --> 00:55:30,061
Halo?
612
00:55:30,070 --> 00:55:34,033
Ten cham znowu się rozłączył.
613
00:55:34,041 --> 00:55:35,033
Makaron...
614
00:55:36,075 --> 00:55:39,000
Tylko jakie te kluchy?
615
00:55:54,035 --> 00:55:56,060
Niewdzięczny drań.
616
00:55:57,018 --> 00:56:00,073
Chowałyśmy jego zakrwawione chusteczki
w stanikach.
617
00:56:00,081 --> 00:56:03,044
Jak mógł nas nie wypuścić?
618
00:56:03,052 --> 00:56:05,086
Musiałyśmy się nawet rozebrać.
619
00:56:06,044 --> 00:56:08,094
I tak nam się odwdzięcza.
620
00:56:09,003 --> 00:56:12,024
Jak mógł nie wypuścić Yeong-ro?
Jej brat umarł.
621
00:56:14,049 --> 00:56:15,066
Yeong-ro.
622
00:56:18,050 --> 00:56:20,000
Porozmawiajmy z panią Pi.
623
00:56:22,000 --> 00:56:25,079
Jest surowa,
ale przecież jej nie zignorują.
624
00:56:25,088 --> 00:56:28,096
Masz rację.
Jedna osoba nie zrobi im różnicy.
625
00:56:29,005 --> 00:56:31,030
To prawda. Pi jest wredna,
626
00:56:31,088 --> 00:56:33,026
ale ma gadane.
627
00:56:33,034 --> 00:56:36,039
Widać, że jej nie znacie.
628
00:56:37,014 --> 00:56:39,035
Śnijcie dalej, marzycielki.
629
00:56:40,077 --> 00:56:41,068
Bun-ok.
630
00:56:44,094 --> 00:56:46,011
Przynieś nam wodę.
631
00:56:47,077 --> 00:56:48,086
Gorącą.
632
00:56:55,016 --> 00:56:56,016
Ty.
633
00:56:57,049 --> 00:56:58,091
Nie ruszaj się stąd.
634
00:57:00,083 --> 00:57:03,042
Pani Pi kazała mi iść po wodę.
635
00:57:04,000 --> 00:57:05,029
Ty mała...
636
00:57:15,055 --> 00:57:16,093
Tylko szybko!
637
00:58:11,036 --> 00:58:13,078
Moment. Co tam masz?
638
00:58:18,003 --> 00:58:19,020
O matko.
639
00:58:19,028 --> 00:58:21,037
Co to jest?
640
00:58:22,045 --> 00:58:23,095
Wiedziałem.
641
00:58:24,004 --> 00:58:25,046
Los się zawsze uśmiechnie.
642
00:58:26,054 --> 00:58:28,012
Co ty wyprawiasz?
643
00:58:39,051 --> 00:58:43,026
Oszalałeś? Zginiemy, jak nas przyłapią.
644
00:58:43,035 --> 00:58:45,068
Myślisz, że jestem ślepy czy co?
645
00:58:45,077 --> 00:58:47,044
Mam zostawić tyle kasy?
646
00:58:49,002 --> 00:58:50,069
Nie wiedzą, kto ją wziął.
647
00:58:50,077 --> 00:58:52,065
Będę udawał głupka.
648
00:58:52,073 --> 00:58:54,003
Rety.
649
00:58:56,032 --> 00:58:57,040
Dowiedzą się.
650
00:58:57,099 --> 00:59:00,053
Powiem im, że wziąłeś pieniądze.
651
00:59:01,078 --> 00:59:03,008
Bun-ok.
652
00:59:03,016 --> 00:59:05,020
Jak możesz?
653
00:59:07,000 --> 00:59:09,062
Polubiłem cię za twoją odwagę.
654
00:59:10,012 --> 00:59:13,034
Masz mnie za jakieś popychadło?
655
00:59:22,089 --> 00:59:24,056
Nie podchodź.
656
00:59:24,064 --> 00:59:25,081
Nie zbliżaj się.
657
00:59:27,052 --> 00:59:28,052
Cholera.
658
00:59:50,050 --> 00:59:52,054
Mówiłem ci!
659
00:59:54,029 --> 00:59:55,084
Mówiłem, żebyś tego nie robiła!
660
00:59:55,092 --> 00:59:59,030
Ostrzegałem,
że zginiemy, jak nas przyłapią!
661
01:00:03,026 --> 01:00:05,076
Ta dziewucha mnie namówiła.
662
01:00:05,085 --> 01:00:09,023
Zmusiła mnie, żebym jej pomógł.
663
01:00:13,077 --> 01:00:15,032
To nieprawda.
664
01:00:16,086 --> 01:00:18,023
Nic takiego nie zrobiłam.
665
01:00:25,058 --> 01:00:27,087
Co za dureń.
666
01:00:30,037 --> 01:00:32,012
Przepraszam.
667
01:00:34,088 --> 01:00:37,000
Sang-beom.
668
01:00:37,009 --> 01:00:39,005
Co ci się stało?
669
01:00:43,018 --> 01:00:44,055
Błagam.
670
01:00:58,027 --> 01:00:59,065
Sang-beom.
671
01:01:44,095 --> 01:01:46,095
Sang-beom, ty idioto.
672
01:01:54,046 --> 01:01:55,092
Proszę...
673
01:01:57,013 --> 01:01:58,013
Proszę pana...
674
01:01:58,079 --> 01:02:01,025
- Proszę mu wybaczyć.
- Błagam.
675
01:02:01,092 --> 01:02:04,013
To głupiec, niech mu pan odpuści.
676
01:02:06,030 --> 01:02:09,055
To wszystko moja wina. Przepraszam.
677
01:02:09,064 --> 01:02:10,068
Wstawaj, kretynie.
678
01:02:13,047 --> 01:02:14,039
Sang-beom!
679
01:02:14,048 --> 01:02:15,077
Sang-beom!
680
01:02:15,085 --> 01:02:17,085
Jak śmiesz?
681
01:02:19,052 --> 01:02:21,077
Błagam! Żyjesz?
682
01:02:26,099 --> 01:02:28,032
- Przepraszam.
- Odsuń się!
683
01:02:28,041 --> 01:02:29,078
Proszę wybaczyć!
684
01:02:31,091 --> 01:02:34,012
- Przestań!
- Przepraszam!
685
01:02:37,079 --> 01:02:40,050
Nie zabijaj go! Błagam!
686
01:02:41,063 --> 01:02:44,013
Dlaczego nam to robicie?
687
01:02:44,096 --> 01:02:48,009
Błagam, nie zabijaj go!
688
01:02:48,018 --> 01:02:49,030
Sukinsynie!
689
01:02:50,093 --> 01:02:52,035
Przestań, ty bydlaku!
690
01:02:53,018 --> 01:02:54,027
Dosyć!
691
01:02:56,002 --> 01:02:58,044
Nie można tak traktować
starszego człowieka!
692
01:03:02,044 --> 01:03:04,015
Proszę, zastrzel mnie.
693
01:03:04,023 --> 01:03:05,069
Strzelaj, parszywcu.
694
01:03:05,078 --> 01:03:07,057
- Towarzyszu!
- Śmiało.
695
01:03:08,015 --> 01:03:09,074
No strzelaj!
696
01:03:14,004 --> 01:03:15,070
Zastrzel mnie, gnido!
697
01:03:15,079 --> 01:03:16,075
Towarzyszu!
698
01:03:24,075 --> 01:03:26,021
Szlag!
699
01:03:39,060 --> 01:03:41,023
Próbował ukraść pieniądze.
700
01:03:41,031 --> 01:03:43,036
Zamknij ich w kaplicy.
701
01:04:00,054 --> 01:04:01,054
Jak boli.
702
01:04:18,031 --> 01:04:19,098
Ty idioto.
703
01:04:20,006 --> 01:04:23,031
Zawsze musisz się wpakować w kłopoty?
704
01:04:23,040 --> 01:04:25,069
Co narobiłeś tym razem?
705
01:04:25,077 --> 01:04:26,065
Zamknij się.
706
01:04:27,094 --> 01:04:29,094
To twoja wina.
707
01:04:31,024 --> 01:04:32,066
Przez ciebie taki jestem.
708
01:04:32,074 --> 01:04:34,007
Co?
709
01:04:36,008 --> 01:04:39,012
Brygady specjalne
otoczyły budynek, prawda?
710
01:04:39,070 --> 01:04:40,096
Jest ich trzech.
711
01:04:41,004 --> 01:04:42,079
Nie mogą ich sprzątnąć?
712
01:04:42,087 --> 01:04:46,059
Działają ostrożnie,
żeby nie skrzywdzić zakładników.
713
01:04:48,042 --> 01:04:51,047
Są tak blisko. Ale mnie to wkurza!
714
01:04:51,055 --> 01:04:52,097
Cicho, kretynie.
715
01:04:53,005 --> 01:04:55,080
Okropnie bolą mnie plecy.
716
01:04:59,077 --> 01:05:00,077
- Proszę pana?
- Tak?
717
01:05:00,085 --> 01:05:02,069
- Wszystko dobrze?
- Tak.
718
01:05:02,077 --> 01:05:05,010
Mnie też rozwiąż.
719
01:05:05,069 --> 01:05:07,032
Proszę posłuchać.
720
01:05:07,040 --> 01:05:10,003
Pokażę panu, jak stąd wyjść.
721
01:05:10,011 --> 01:05:11,057
Proszę go wziąć ze sobą.
722
01:05:13,020 --> 01:05:14,036
Jak stąd wyjść?
723
01:05:14,095 --> 01:05:16,049
To jest inne wyjście?
724
01:05:20,091 --> 01:05:22,008
Chodźcie.
725
01:05:23,008 --> 01:05:24,012
Tędy.
726
01:05:25,096 --> 01:05:28,054
Właśnie tutaj.
727
01:05:31,013 --> 01:05:34,001
Dokąd prowadzi?
728
01:05:34,009 --> 01:05:36,026
Gdy zejdzie pan na dół schodami,
729
01:05:36,034 --> 01:05:39,056
dojdzie pan do wyjścia z drugiej piwnicy.
730
01:05:59,074 --> 01:06:01,045
Pracujcie dalej.
731
01:06:06,004 --> 01:06:08,042
Brawo, odwaliłeś kawał dobrej roboty.
732
01:06:08,050 --> 01:06:11,046
W ogóle się nie stresowałeś,
nadajesz się do telewizji.
733
01:06:11,055 --> 01:06:12,084
Miło to słyszeć.
734
01:06:15,076 --> 01:06:17,059
To są ich żądania.
735
01:06:18,009 --> 01:06:19,068
Przygotuj te rzeczy.
736
01:06:19,076 --> 01:06:23,010
Ma je dostarczyć agentka,
która była tam wczoraj.
737
01:06:24,039 --> 01:06:25,094
Czyli Jang Han-na?
738
01:06:27,048 --> 01:06:29,027
Jest wściekła.
739
01:06:29,036 --> 01:06:31,023
Może wyślemy kogoś innego?
740
01:06:31,032 --> 01:06:32,094
Zażyczył sobie jej.
741
01:06:33,053 --> 01:06:36,028
Podkreślił, że to ma być właśnie ona.
742
01:06:37,007 --> 01:06:40,028
Młodzik woli kobiety.
Rzucił słuchawką, jak rozmawiał ze mną.
743
01:06:40,037 --> 01:06:41,074
Rozumiem.
744
01:06:42,091 --> 01:06:46,033
Od kiedy wkroczył pan do akcji,
745
01:06:46,041 --> 01:06:48,062
wszystko toczy się o wiele szybciej.
746
01:06:50,092 --> 01:06:52,000
To oczywiste.
747
01:06:53,034 --> 01:06:54,034
Teraz...
748
01:06:56,013 --> 01:06:59,022
musimy czekać do końca wyborów.
749
01:07:00,005 --> 01:07:02,005
Zrób mi kawę. Z cukrem.
750
01:07:03,076 --> 01:07:04,072
Ja?
751
01:07:08,089 --> 01:07:10,006
Już się robi.
752
01:07:14,078 --> 01:07:17,036
Bardzo miło.
753
01:07:17,045 --> 01:07:19,041
Milutko.
754
01:07:54,040 --> 01:07:57,028
Mówiłem ci, że nigdzie nie idę.
755
01:07:59,040 --> 01:08:02,074
Dlaczego nie chcesz wyjść na wolność?
756
01:08:02,082 --> 01:08:05,070
Ile razy mam powtarzać?
757
01:08:05,079 --> 01:08:09,079
On ucieknie i sprowadzi tu żołnierzy,
którzy zabiją szpiegów,
758
01:08:09,087 --> 01:08:12,004
a ja się tu nieźle urządzę.
759
01:08:12,012 --> 01:08:14,042
Co? Jak masz zamiar to zrobić?
760
01:08:14,050 --> 01:08:15,084
No powiedz.
761
01:08:17,034 --> 01:08:19,034
Nie musisz wiedzieć.
762
01:08:19,042 --> 01:08:20,093
Sam sobie stąd wyjdź.
763
01:08:21,063 --> 01:08:24,051
Miałbym cię tu zostawić?
764
01:08:24,060 --> 01:08:26,060
Ja chyba oszaleję.
765
01:08:26,068 --> 01:08:30,060
Tato, na nic się tu nie przydasz.
766
01:08:31,019 --> 01:08:34,094
Przestań włazić mi w drogę
i idź sobie stąd!
767
01:08:38,028 --> 01:08:40,082
Na miłość boską, Sang-beom.
768
01:09:21,003 --> 01:09:24,041
Nie strzelać!
Jestem Lee Gang-mu, agent APBN!
769
01:09:25,036 --> 01:09:27,028
Jednostka specjalna, za mną.
770
01:09:29,066 --> 01:09:31,004
Doszło do zdarzenia.
771
01:09:31,012 --> 01:09:35,000
Lee Gang-mu wyszedł z budynku
i kazał nam iść za nim.
772
01:09:41,021 --> 01:09:42,072
Niech natychmiast tam wraca.
773
01:09:42,080 --> 01:09:45,022
Zmuście go do tego. Za wszelką cenę!
774
01:09:54,044 --> 01:09:55,081
Wszyscy za mną!
775
01:10:00,044 --> 01:10:02,057
Dostaliśmy rozkaz.
Proszę wracać do środka.
776
01:10:04,007 --> 01:10:05,086
Kto wydał takie polecenie?
777
01:10:13,037 --> 01:10:14,058
Wyjście.
778
01:10:18,096 --> 01:10:20,038
Powaliło ich.
779
01:10:25,093 --> 01:10:28,034
Zbliży się pan, a zaczniemy strzelać.
780
01:10:31,081 --> 01:10:34,060
Proszę wracać do środka. To rozkaz.
781
01:10:39,069 --> 01:10:40,098
Do środka!
782
01:12:42,023 --> 01:12:43,015
Proszę, nie.
783
01:12:44,023 --> 01:12:45,061
Błagam.
784
01:12:45,069 --> 01:12:47,040
Nie zabijajcie go.
785
01:12:49,090 --> 01:12:51,053
Jak udało mu się uciec?
786
01:12:54,078 --> 01:12:56,008
Powiem wam.
787
01:12:56,016 --> 01:12:58,045
Tam jest przejście.
788
01:13:06,013 --> 01:13:07,029
Tutaj.
789
01:13:45,075 --> 01:13:47,033
Dlaczego dziesięć dni?
790
01:13:48,042 --> 01:13:50,005
Naprawdę nie wiesz?
791
01:13:50,013 --> 01:13:54,001
Jesteś doświadczonym szpiegiem,
prowadziłeś operację w Niemczech.
792
01:13:54,059 --> 01:13:55,076
Lekarka?
793
01:13:56,059 --> 01:13:59,072
Za dziesięć dni
odbędą się wybory prezydenckie.
794
01:14:01,085 --> 01:14:03,056
Jaki to ma związek?
795
01:14:06,044 --> 01:14:08,090
Aby partia rządząca utrzymała władzę,
796
01:14:09,040 --> 01:14:12,011
Południe zawarło tajemny układ z Północą.
797
01:14:12,019 --> 01:14:15,020
Jak długo Południe jest na łasce Północy,
798
01:14:15,078 --> 01:14:17,078
APBN nic nie może wam zrobić.
799
01:14:22,083 --> 01:14:26,037
Kang Cheong-ya,
szefowa chirurgii w centrum Hankuk.
800
01:14:28,029 --> 01:14:32,042
Dojście tak daleko zajęło mi 17 lat.
801
01:14:34,034 --> 01:14:36,013
Niewielu ludzi wie...
802
01:14:37,034 --> 01:14:40,005
kim jestem naprawdę. Nawet na Północy.
803
01:14:41,035 --> 01:14:45,023
Partia nakazała mi
pomóc wam wrócić do domu.
804
01:14:45,073 --> 01:14:48,040
Jesteście ważni dla naszych władz.
805
01:14:48,048 --> 01:14:49,069
Nie widzisz tego?
806
01:14:55,074 --> 01:14:56,090
LEKARKA, WYBORY, UKŁAD
807
01:14:56,099 --> 01:14:58,066
Kim jest ta lekarka?
808
01:14:59,074 --> 01:15:01,070
APBN przysłała tu...
809
01:15:03,054 --> 01:15:04,095
agentkę z Północy?
810
01:15:17,051 --> 01:15:20,026
Północ i Południe
dogadały się w sprawie wyborów?
811
01:15:23,047 --> 01:15:25,022
Czyli sprawa Han I-seopa...
812
01:15:31,098 --> 01:15:33,061
Sytuacja z zakładnikami...
813
01:15:56,088 --> 01:15:58,059
Wracajcie na miejsca!
814
01:15:59,072 --> 01:16:01,022
Co to była za strzelanina?
815
01:16:02,030 --> 01:16:03,064
Chcecie nas pozabijać?
816
01:16:04,022 --> 01:16:08,023
Uważaj, jak się do mnie odzywasz, gnido.
817
01:16:08,073 --> 01:16:11,094
Agent APBN
próbował uciec wyjściem awaryjnym.
818
01:16:12,002 --> 01:16:14,065
Otworzyliśmy ogień, żeby wrócił do środka.
819
01:16:14,073 --> 01:16:16,057
Zmusiliście go do powrotu?
820
01:16:17,048 --> 01:16:18,049
Dlaczego?
821
01:16:18,057 --> 01:16:19,095
A jak myślisz?
822
01:16:20,049 --> 01:16:23,095
Wołał żołnierzy, żeby wtargnęli do środka.
Mieliśmy na to pozwolić?
823
01:16:24,003 --> 01:16:27,029
A jeśli zacznie rozpowiadać
takie rzeczy na zewnątrz?
824
01:16:27,037 --> 01:16:29,020
Wrzód na tyłku.
825
01:16:29,079 --> 01:16:32,037
Kiepsko to wygląda.
826
01:16:32,046 --> 01:16:34,050
Musieliście zabić akurat syna dyrektora?
827
01:16:34,059 --> 01:16:38,046
Dlaczego muszę tu siedzieć dzień i noc
i gadać z byle szpiegiem?
828
01:16:38,055 --> 01:16:43,026
Jestem ważną osobistością.
Słyszysz mnie, mendo?
829
01:16:50,077 --> 01:16:53,094
Nie spuszczajcie z niego oka,
żeby znowu wam nie uciekł.
830
01:16:54,090 --> 01:16:56,086
Wytrzymajcie te dziewięć dni.
831
01:16:56,094 --> 01:17:00,003
Wyślemy was do domu
i wszyscy zapomną o sprawie.
832
01:17:24,018 --> 01:17:27,001
Ot tak odwrócili się od własnego agenta.
833
01:17:27,060 --> 01:17:29,081
Czy naprawdę dotrzymają obietnicy...
834
01:17:31,002 --> 01:17:32,068
i wrócimy na Północ?
835
01:17:34,098 --> 01:17:37,086
Nie zamierzają ratować zakładników.
836
01:17:39,023 --> 01:17:41,069
To pionki w grze o urząd prezydenta.
837
01:17:43,003 --> 01:17:44,053
Potem...
838
01:17:45,099 --> 01:17:48,070
zakładnicy, ja...
839
01:17:50,045 --> 01:17:52,000
i tych trzech szpiegów...
840
01:19:16,071 --> 01:19:19,075
Agentka, która wczoraj wyszła,
wróci z zaopatrzeniem.
841
01:19:25,046 --> 01:19:27,055
Jeśli chcesz, żeby żyła, nic nie rób.
842
01:19:30,097 --> 01:19:32,005
Nic nie kombinuj.
843
01:19:32,014 --> 01:19:33,081
Bydlaku.
844
01:19:34,089 --> 01:19:36,031
Tylko spróbuj jej dotknąć.
845
01:19:41,081 --> 01:19:44,027
Myślicie, że wyjdziecie stąd żywi?
846
01:19:45,011 --> 01:19:48,057
Pracowałeś we Wschodnich
i Zachodnich Niemczech.
847
01:19:49,007 --> 01:19:53,053
Wiesz, że nasze władze
to sobie wszystko zaplanowały.
848
01:19:55,045 --> 01:19:57,041
Żeby z łatwością wygrać wybory,
849
01:19:58,000 --> 01:20:02,038
nie lepiej byłoby uratować zakładników
i zadowolić ludzi?
850
01:20:03,008 --> 01:20:06,059
A może lepiej wszystkich zabić,
żeby obywatele wpadli w furię?
851
01:20:07,055 --> 01:20:09,017
Oczywiście, że to drugie.
852
01:20:09,026 --> 01:20:12,022
Wtedy wyborcy
zagłosują na rządzącą partię.
853
01:20:13,093 --> 01:20:17,060
Skażą na śmierć niewinne studentki,
a was oszczędzą?
854
01:20:18,085 --> 01:20:20,039
Myślisz, że to ma sens?
855
01:20:22,069 --> 01:20:26,053
Jeśli masz rację,
to Północ nie dba o nasze życie.
856
01:20:27,040 --> 01:20:30,028
Południowe władze pewnie by tak postąpiły.
857
01:20:32,028 --> 01:20:34,099
W końcu nie cofną się
przed zabiciem niewinnych.
858
01:20:36,037 --> 01:20:38,033
Ale mój kraj jest inny.
859
01:20:40,033 --> 01:20:41,025
Co?
860
01:20:41,033 --> 01:20:44,025
Nigdy nie odwraca się
od swoich towarzyszy.
861
01:20:45,088 --> 01:20:48,026
Wszyscy jesteśmy dziećmi partii.
862
01:20:49,026 --> 01:20:50,097
Ona nigdy nas nie zostawi.
863
01:20:54,022 --> 01:20:55,039
Posłuchaj.
864
01:20:57,006 --> 01:20:58,064
Otwórz oczy.
865
01:20:58,072 --> 01:21:00,073
Wciąż tego nie rozumiesz?
866
01:21:00,081 --> 01:21:03,023
W tej intrydze na samym szczycie
867
01:21:03,031 --> 01:21:07,036
jesteśmy nic nieznaczącymi pionkami.
868
01:21:15,082 --> 01:21:18,045
Jeśli mój kraj potrzebuje,
żebym był pionkiem...
869
01:21:20,075 --> 01:21:22,025
to z radością nim będę.
870
01:21:30,063 --> 01:21:33,055
Według naczelnika An Gyeong-hui
871
01:21:33,063 --> 01:21:35,026
w akademiku, który widać za mną,
872
01:21:35,034 --> 01:21:38,097
siedmiu szpiegów
przetrzymuje 64 zakładników,
873
01:21:39,006 --> 01:21:40,093
w tym studentki uniwersytetu.
874
01:21:41,002 --> 01:21:45,015
Niedawno słyszeliśmy strzały,
które wzbudziły niepokój ludzi.
875
01:21:59,024 --> 01:22:02,087
Pracowałeś we Wschodnich
i Zachodnich Niemczech.
876
01:22:03,046 --> 01:22:08,025
Wiesz, że nasze władze
to sobie wszystko zaplanowały.
877
01:22:11,030 --> 01:22:12,063
Wciąż tego nie rozumiesz?
878
01:22:14,013 --> 01:22:18,043
W tej intrydze
jesteśmy nic nieznaczącymi pionkami.
879
01:23:03,060 --> 01:23:05,060
Dlaczego nas nie ratują?
880
01:23:06,018 --> 01:23:07,089
Nawet nie próbują?
881
01:23:09,065 --> 01:23:10,065
To ty...
882
01:23:11,094 --> 01:23:13,069
jesteś córką dyrektora naczelnego?
883
01:23:15,015 --> 01:23:18,024
Muszę wyjść, żeby zobaczyć brata.
884
01:23:19,028 --> 01:23:20,070
Co mam robić?
885
01:23:20,078 --> 01:23:22,066
Proszę mi pomóc.
886
01:23:28,058 --> 01:23:30,025
Nie działaj pochopnie.
887
01:23:31,096 --> 01:23:34,009
Jeden z nich ma przy sobie detonator.
888
01:23:34,067 --> 01:23:36,046
Wystarczy, że wciśnie guzik,
889
01:23:38,001 --> 01:23:40,039
a eksploduje cały budynek.
890
01:23:45,064 --> 01:23:48,023
Wiem, że to trudne, ale bądź cierpliwa.
891
01:23:49,014 --> 01:23:50,073
- Coś wymyślą...
- Wy!
892
01:23:53,027 --> 01:23:54,082
Chciałam dać mu chleb.
893
01:24:05,062 --> 01:24:08,066
Muszę iść do łazienki.
894
01:24:09,046 --> 01:24:10,096
Mogę?
895
01:24:25,085 --> 01:24:27,022
Byle szybko.
896
01:24:34,061 --> 01:24:36,094
- Nie wchodzisz?
- Towarzyszu.
897
01:24:38,065 --> 01:24:41,095
Zajmę się nią, idź pilnować zakładników.
898
01:25:10,043 --> 01:25:11,064
Proszę...
899
01:25:13,006 --> 01:25:14,040
Daj mi chwilę odpocząć.
900
01:25:21,032 --> 01:25:22,032
Chodź ze mną.
901
01:25:33,079 --> 01:25:35,067
Nie odpowiedziałeś na moje pytanie.
902
01:25:41,013 --> 01:25:42,038
O samolocik...
903
01:25:44,005 --> 01:25:46,009
Ten, którym rzuciłam.
904
01:25:48,068 --> 01:25:50,010
Po co ci on?
905
01:25:54,064 --> 01:25:56,086
Przyszedłeś tu po niego?
906
01:26:00,040 --> 01:26:02,032
Po prostu go znalazłem.
907
01:26:03,015 --> 01:26:04,045
Odpocznij tutaj.
908
01:26:07,007 --> 01:26:08,032
To dlaczego wróciłeś?
909
01:26:10,083 --> 01:26:12,025
Mogłeś odejść.
910
01:26:13,062 --> 01:26:15,067
Po co tu wróciłeś?
911
01:26:26,063 --> 01:26:29,030
Żeby ukryć się w kaplicy.
912
01:26:31,081 --> 01:26:35,014
Gdybym wiedział,
że prowadzi do środka akademika...
913
01:26:38,094 --> 01:26:40,044
nie wszedłbym do niej.
914
01:26:50,095 --> 01:26:52,008
Przykro mi...
915
01:26:55,021 --> 01:26:56,029
z powodu twojego brata.
916
01:27:07,009 --> 01:27:08,009
Odejdziemy...
917
01:27:09,064 --> 01:27:11,018
za dziewięć dni.
918
01:27:14,010 --> 01:27:16,014
To wszystko się wtedy skończy.
919
01:27:18,031 --> 01:27:20,098
Nie chcę nikogo skrzywdzić.
920
01:27:21,052 --> 01:27:24,023
Nie chcę niczyjej krzywdy, mówię szczerze.
921
01:27:25,082 --> 01:27:27,032
Chciałbym...
922
01:27:29,074 --> 01:27:31,045
już teraz cię uwolnić.
923
01:27:37,058 --> 01:27:39,008
Ale nie mogę.
924
01:28:10,020 --> 01:28:11,053
Nie odchodź.
925
01:29:42,075 --> 01:29:43,092
Jeśli wcisnę guzik,
926
01:29:45,067 --> 01:29:47,063
budynek wybuchnie.
927
01:29:49,000 --> 01:29:50,021
Prawda?
928
01:30:03,006 --> 01:30:04,014
Eun Yeong-ro!
929
01:30:04,073 --> 01:30:07,098
Uwierz mi, nie chcę cię ranić.
930
01:30:08,006 --> 01:30:10,086
Partia uznaje was za swoje dzieci
i nigdy was nie opuści?
931
01:30:10,094 --> 01:30:12,019
Naprawdę tak myślisz?
932
01:30:12,028 --> 01:30:14,070
Jeśli chcesz wrócić żywy, rób, co każę.
933
01:30:14,078 --> 01:30:17,016
Inaczej zapomnij o negocjacjach.
934
01:30:17,024 --> 01:30:19,028
Przynieś mi dowód, że mówisz prawdę.
935
01:30:19,037 --> 01:30:23,016
{\an8}Niezbywalny dowód,
że władze planują się nas pozbyć.
936
01:30:23,025 --> 01:30:25,037
{\an8}Co masz tu zamiar zrobić?
937
01:30:25,046 --> 01:30:26,087
{\an8}Bądź szczery.
938
01:30:26,096 --> 01:30:31,030
{\an8}- Zabiłbyś studentki?
- Nie chcą ich zabić, prawda?
939
01:30:31,038 --> 01:30:34,013
{\an8}Uratujmy je wspólnie.
940
01:30:35,017 --> 01:30:37,018
{\an8}Wykorzystajcie mnie.
941
01:30:37,026 --> 01:30:40,030
{\an8}Najpierw muszę się czegoś dowiedzieć.
942
01:30:40,039 --> 01:30:42,068
{\an8}Mówisz, że mogą nas zabić?
943
01:30:42,077 --> 01:30:44,039
{\an8}Eun Yeong-ro uciekła.
944
01:30:46,056 --> 01:30:49,081
{\an8}Żeby cię ocalić,
najpierw muszę cię odnaleźć.
945
01:30:55,061 --> 01:30:58,041
DODATKOWE SCENY
946
01:31:03,016 --> 01:31:04,037
Yeong-ro, zamknij drzwi.
947
01:31:04,045 --> 01:31:06,012
Ten zapach obudzi panią Pi.
948
01:31:12,059 --> 01:31:14,034
Nic się nie martw.
949
01:31:14,042 --> 01:31:16,051
Dyrektorki nie było w gabinecie.
950
01:31:16,059 --> 01:31:18,005
Dobra, pospieszmy się.
951
01:31:20,051 --> 01:31:23,018
Twój partner jest bardzo przystojny.
952
01:31:23,085 --> 01:31:25,014
Umów mnie z jego kolegą.
953
01:31:25,022 --> 01:31:26,098
Tak, mnie też.
954
01:31:30,056 --> 01:31:33,048
Porozmawiam z nim, jak zadzwoni.
955
01:31:33,057 --> 01:31:35,036
- Tak!
- Super!
956
01:31:36,028 --> 01:31:38,070
Z kolegami? Przecież go ścigają...
957
01:31:43,062 --> 01:31:46,054
W każdym razie...
958
01:31:47,025 --> 01:31:48,066
Co to za wisiorek?
959
01:31:50,096 --> 01:31:52,084
- Dostałaś od niego?
- Serio?
960
01:31:57,084 --> 01:31:59,084
Zazdroszczę ci.
961
01:31:59,093 --> 01:32:01,064
Ale ci się trafiło.
962
01:32:03,014 --> 01:32:04,060
Ładny. Co to za ptak?
963
01:32:05,043 --> 01:32:06,064
Gołębica.
964
01:32:07,031 --> 01:32:09,010
- Trochę za słone.
- Oj tak.
965
01:32:09,081 --> 01:32:11,081
Napisy: Natalia Łobodzińska