1 00:01:01,006 --> 00:01:04,056 WSZYSTKIE PRZEDSTAWIONE POSTACI I WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE 2 00:01:06,081 --> 00:01:08,069 {\an8}ODCINEK ÓSMY 3 00:01:17,091 --> 00:01:18,091 {\an8}Słucham. 4 00:01:20,012 --> 00:01:21,016 {\an8}Tak. I co? 5 00:01:22,012 --> 00:01:24,054 {\an8}Co ty wygadujesz? 6 00:01:26,012 --> 00:01:27,029 {\an8}Eun Yeong-u? 7 00:01:28,067 --> 00:01:30,079 {\an8}Jak to się mogło stać? 8 00:01:41,022 --> 00:01:42,085 {\an8}Dokąd on jedzie? 9 00:02:00,099 --> 00:02:02,062 Leży idealnie. 10 00:02:02,070 --> 00:02:03,066 Ależ tak. 11 00:02:11,079 --> 00:02:13,071 Przyszła pani odebrać kreacje? 12 00:02:13,080 --> 00:02:17,001 Myślałam, że umówiłyśmy się na inny dzień. 13 00:02:18,013 --> 00:02:20,026 Byłam w akademiku Hosu. 14 00:02:21,093 --> 00:02:25,043 Po co? Tam panuje teraz chaos. 15 00:02:25,052 --> 00:02:28,077 Martwiłam się, że nasi mężowie niczego nie jedli. 16 00:02:29,035 --> 00:02:30,056 Zawiozłam im obiad. 17 00:02:36,023 --> 00:02:37,040 Przepuści mnie pani? 18 00:02:43,045 --> 00:02:45,045 Mam się przesunąć? 19 00:02:59,084 --> 00:03:01,026 Albo ja ustąpię pani. 20 00:03:05,039 --> 00:03:07,089 Proszę pani, stało się coś strasznego. 21 00:03:08,077 --> 00:03:10,019 Chodzi o Yeong-u. 22 00:03:12,044 --> 00:03:13,061 Co? 23 00:03:16,002 --> 00:03:17,065 Mój syn... 24 00:03:17,073 --> 00:03:18,074 Gdzie mój mąż? 25 00:03:19,032 --> 00:03:20,065 W szpitalu. 26 00:03:21,095 --> 00:03:23,087 Niegrzeczna wiedźma. 27 00:03:23,095 --> 00:03:26,074 Wyszła bez pożegnania? 28 00:03:28,012 --> 00:03:29,054 Tak mi przykro. 29 00:03:30,008 --> 00:03:32,012 Kazałem im pilnować pana syna. 30 00:03:32,021 --> 00:03:34,042 Mieli go przydzielić daleko od centrali. 31 00:03:34,050 --> 00:03:36,075 Nie wiedziałem, że wyślą go na Udo. 32 00:03:39,067 --> 00:03:40,080 Proszę tędy. 33 00:03:43,068 --> 00:03:46,018 SZPITAL WOJSKOWY 34 00:03:52,077 --> 00:03:54,006 Dobra robota. 35 00:04:00,036 --> 00:04:01,061 On śpi? 36 00:04:01,069 --> 00:04:03,032 Podaliśmy lek uspokajający. 37 00:04:09,091 --> 00:04:11,008 Yeong-u. 38 00:04:12,029 --> 00:04:16,017 Mogłem im zabronić wysyłać cię na linię frontu. 39 00:04:24,038 --> 00:04:25,051 Tato. 40 00:04:25,059 --> 00:04:27,005 Tak? 41 00:04:29,018 --> 00:04:30,018 Ja... 42 00:04:32,014 --> 00:04:33,073 obiecałem mamie... 43 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Mamie? 44 00:04:38,044 --> 00:04:42,015 że będę się opiekować... 45 00:04:45,082 --> 00:04:49,099 Że ochronię Yeong-ro. 46 00:04:51,054 --> 00:04:52,066 Mamo. 47 00:04:54,062 --> 00:04:56,042 Będę ją chronił. 48 00:04:57,063 --> 00:04:59,009 O nic się nie martw. 49 00:04:59,067 --> 00:05:03,097 Dopilnuję, żeby poślubiła mężczyznę, który pokocha ją całym sercem. 50 00:05:04,084 --> 00:05:08,080 Nie spuszczę z niej oka, nawet jak będzie staruszką. 51 00:05:09,039 --> 00:05:11,010 Nie martw się, mamo. 52 00:05:12,027 --> 00:05:14,052 Jestem tylko trzy lata młodsza od ciebie. 53 00:05:23,048 --> 00:05:24,049 Tato. 54 00:05:25,040 --> 00:05:26,049 Tak? 55 00:05:28,078 --> 00:05:30,020 Yeong-ro... 56 00:05:37,004 --> 00:05:38,092 Dbaj o to, żeby była bezpieczna. 57 00:05:39,050 --> 00:05:40,092 Oczywiście. 58 00:05:41,050 --> 00:05:44,042 Ale wyjdziesz z tego i będziesz się nią opiekował. 59 00:05:46,042 --> 00:05:47,076 To twoje zadanie. 60 00:05:52,010 --> 00:05:53,068 Yeong-u? 61 00:05:53,077 --> 00:05:55,098 Nie zasypiaj. Powiedz coś. 62 00:05:57,064 --> 00:05:59,040 - Zatrzymanie serca. - Co się dzieje? 63 00:05:59,048 --> 00:06:01,027 - Odsunąć się! - Proszę się odsunąć. 64 00:06:01,036 --> 00:06:02,057 Zróbcie coś! 65 00:06:03,044 --> 00:06:05,023 Yeong-u, nie zasypiaj. 66 00:06:05,032 --> 00:06:06,078 Proszę, nie śpij! 67 00:06:06,086 --> 00:06:08,040 Obudź się! 68 00:06:08,049 --> 00:06:09,091 Obudźcie go! 69 00:06:09,099 --> 00:06:11,049 Zróbcie coś, do cholery. 70 00:06:11,057 --> 00:06:12,078 Yeong-u, obudź się! 71 00:06:13,049 --> 00:06:16,050 Obudźcie go! 72 00:06:17,025 --> 00:06:20,042 Nie zasypiaj! Yeong-u! 73 00:06:28,005 --> 00:06:31,001 ŻEŃSKI AKADEMIK HOSU KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA 74 00:09:28,056 --> 00:09:30,011 Tutaj Ren. 75 00:09:31,011 --> 00:09:32,040 Tutaj Ren. 76 00:09:32,048 --> 00:09:33,094 VIP, zgłoś się. 77 00:09:34,099 --> 00:09:39,037 Podczas incydentu na morzu, do którego doszło wczoraj około 22.00, 78 00:09:39,045 --> 00:09:43,033 zginął Eun Yeong-u, syn dyrektora APBN. 79 00:09:43,041 --> 00:09:47,037 Wcześniej podano, że zmarły nazywał się Kim Seong-hun, 80 00:09:47,046 --> 00:09:50,063 jednak dziś wyszło na jaw, że był to żołnierz marynarki Eun Yeong-u, 81 00:09:50,071 --> 00:09:52,084 syn dyrektora generalnego APBN. 82 00:09:52,092 --> 00:09:55,026 Kolejna szokująca wiadomość. 83 00:09:55,034 --> 00:09:57,080 Lim Soo-ho odpowiedzialny za śmierć Eun Yeong-u 84 00:09:57,088 --> 00:10:01,080 wtargnął do akademika Hosu i wziął studentki za zakładniczki. 85 00:10:01,089 --> 00:10:05,031 Szpieg z Korei Północnej działał we Wschodnich Niemczech, 86 00:10:05,039 --> 00:10:08,069 gdzie podawał się za studenta ekonomii uniwersytetu w Berlinie. 87 00:10:08,077 --> 00:10:10,061 Przybył do Korei Południowej 88 00:10:10,069 --> 00:10:13,094 z misją porwania profesora Han I-seopa. 89 00:10:14,003 --> 00:10:17,024 Szokująca prawda wyszła na jaw dzień po tragedii na morzu. 90 00:10:17,032 --> 00:10:20,041 Będziemy informować widzów o kolejnych wydarzeniach. 91 00:10:40,043 --> 00:10:41,051 Co... 92 00:10:42,068 --> 00:10:44,018 Co ona powiedziała? 93 00:10:49,010 --> 00:10:50,039 Mój brat... 94 00:10:52,086 --> 00:10:54,019 został zamordowany? 95 00:11:05,079 --> 00:11:08,025 Mój brat nie żyje? 96 00:11:18,046 --> 00:11:19,047 Nie. 97 00:11:22,097 --> 00:11:23,097 Nie. 98 00:11:24,076 --> 00:11:25,081 Nie. 99 00:11:26,089 --> 00:11:28,047 To nieprawda. 100 00:11:30,027 --> 00:11:32,094 Dlaczego musiał umrzeć? 101 00:11:33,002 --> 00:11:33,098 Nie. 102 00:11:35,048 --> 00:11:36,065 To nieprawda. 103 00:11:41,036 --> 00:11:43,095 Yeong-u! 104 00:11:48,012 --> 00:11:50,012 Yeong-u! 105 00:11:50,020 --> 00:11:51,029 Eun Yeong-ro! 106 00:11:51,079 --> 00:11:53,012 Eun Yeong-ro! 107 00:11:56,034 --> 00:11:57,034 Yeong-ro! 108 00:11:59,038 --> 00:12:02,038 Zostaw mnie! Puszczaj! 109 00:12:02,097 --> 00:12:04,005 Uspokój się! 110 00:12:05,085 --> 00:12:07,076 Muszę go zobaczyć! 111 00:12:11,035 --> 00:12:13,077 To niebezpieczne. Nie chcesz zginąć, prawda? 112 00:12:41,067 --> 00:12:44,005 Jesteś dowódcą jego morderców. 113 00:12:44,080 --> 00:12:46,055 Parszywy bydlaku. 114 00:12:46,064 --> 00:12:49,043 Nie wystarczy ci więzienie nas? Musiałeś zabić mi brata? 115 00:12:49,051 --> 00:12:50,093 Co on ci zrobił? 116 00:12:51,002 --> 00:12:53,048 Nie zasłużył na śmierć! 117 00:12:56,006 --> 00:12:57,040 Oddaj mi go. 118 00:12:58,011 --> 00:12:59,090 Oddaj mi go! 119 00:13:47,036 --> 00:13:49,003 POKÓJ 208 120 00:13:49,011 --> 00:13:51,020 POKÓJ 205, POKÓJ 204 121 00:14:09,089 --> 00:14:10,097 SALA MODLITW 122 00:14:11,005 --> 00:14:12,005 SALON, DRUGIE PIĘTRO 123 00:14:24,040 --> 00:14:26,024 Spokojnie, Hye-ryeong. 124 00:14:26,032 --> 00:14:28,040 Sprawdziłam, że dyrektorka wyszła. 125 00:14:28,099 --> 00:14:30,091 Po wieczornym apelu w pokoju 207 126 00:14:30,099 --> 00:14:34,045 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui i Eun Yeong-ro 127 00:14:34,054 --> 00:14:37,062 zjadły kolację i rozmawiały z Lee Jang-hui z pokoju 209, 128 00:14:37,071 --> 00:14:40,012 a także z Kim Gang-hui i Lim So-yeon z pokoju 206. 129 00:14:40,021 --> 00:14:43,034 Yeong-ro dostała naszyjnik od pewnego mężczyzny, 130 00:14:43,042 --> 00:14:45,030 który towarzyszył jej w dniu otwartym. 131 00:14:45,038 --> 00:14:47,030 Na pewno są parą. 132 00:14:47,038 --> 00:14:49,059 Kobieta, która mnie leczyła? 133 00:14:50,043 --> 00:14:54,005 Słyszałem, że zginął syn dyrektora APBN. Będą się mścić? 134 00:14:59,035 --> 00:15:01,052 Zapomnieliście o instrukcjach? 135 00:15:02,015 --> 00:15:04,098 Wydano je przed jego śmiercią. 136 00:15:05,007 --> 00:15:08,036 Jestem pod akademikiem Hosu, gdzie szpiedzy trzymają zakładników, 137 00:15:08,044 --> 00:15:11,028 po tym jak udało im się zmylić APBN. 138 00:15:11,036 --> 00:15:14,012 Uczelnia pozostaje zamknięta, także dla studentów. 139 00:15:14,020 --> 00:15:16,049 Na miejsce przybył oddział specjalny policji. 140 00:15:16,058 --> 00:15:21,004 Agenci APBN koczują pod akademikiem, próbując przejąć kontrolę... 141 00:15:24,017 --> 00:15:27,088 Podłóż ładunki wybuchowe pod oknami stołówki. 142 00:15:28,096 --> 00:15:31,001 Bomby? 143 00:15:31,009 --> 00:15:33,068 Jeśli jeszcze raz nas oszukają... 144 00:15:36,026 --> 00:15:37,039 wcisnę guzik. 145 00:16:58,030 --> 00:17:00,085 Trafiłeś w kiepską porę. 146 00:17:01,056 --> 00:17:03,023 Mogłeś przyjść trochę później. 147 00:17:04,064 --> 00:17:05,064 Obróć się. 148 00:17:32,005 --> 00:17:33,017 To... 149 00:17:33,084 --> 00:17:35,084 Skąd to... 150 00:17:54,019 --> 00:17:56,036 Wiesz, że mam detonator w kieszeni? 151 00:17:57,007 --> 00:17:58,099 Nic już nie kombinuj. 152 00:17:59,078 --> 00:18:01,062 Wysadzicie wszystkich w powietrze? 153 00:18:02,041 --> 00:18:06,000 Słyszałeś o Lee Seong-jo? Próbował zabić prezydenta. 154 00:18:06,091 --> 00:18:10,017 Przybył na Południe, zakochał się i jest szczęśliwy. 155 00:18:12,029 --> 00:18:15,042 Nie chciałbyś tu zamieszkać z ukochaną? 156 00:18:21,039 --> 00:18:24,039 Jeśli chcesz być szczęśliwy z tą kobietą, nie rób głupot. 157 00:18:25,002 --> 00:18:26,035 Drugiego razu nie będzie. 158 00:18:27,081 --> 00:18:30,002 Z jaką kobietą? 159 00:18:31,027 --> 00:18:35,073 Chodzi ci o moją podwładną? Nic mnie z nią nie łączy. 160 00:18:36,074 --> 00:18:38,045 Tylko praca. 161 00:18:54,017 --> 00:18:55,046 Wchodź. 162 00:19:23,049 --> 00:19:24,070 Co z nią? 163 00:19:24,078 --> 00:19:27,012 Dałam jej coś na uspokojenie. 164 00:19:27,020 --> 00:19:29,079 Sen dobrze jej zrobi. 165 00:19:42,001 --> 00:19:43,072 Możemy chwilę porozmawiać? 166 00:20:07,087 --> 00:20:09,079 Północ zawarła układ z Południem, 167 00:20:09,087 --> 00:20:11,050 ale nie wiemy, 168 00:20:12,021 --> 00:20:14,037 co i kiedy tak naprawdę się stanie. 169 00:20:16,004 --> 00:20:17,063 Rozumiesz to? 170 00:20:18,071 --> 00:20:19,071 Oczywiście. 171 00:20:19,080 --> 00:20:21,067 Córka dyrektora generalnego... 172 00:20:24,089 --> 00:20:26,089 ukrywała cię tutaj? 173 00:20:28,072 --> 00:20:29,077 Tak. 174 00:20:33,048 --> 00:20:37,036 Masz u niej dług wdzięczności. To musi ci ciążyć. 175 00:20:39,040 --> 00:20:43,011 Nie pozwól, by emocje pokrzyżowały nam plany. 176 00:20:47,012 --> 00:20:49,066 Nic do niej nie czułem. 177 00:20:52,075 --> 00:20:54,037 Dobrze to słyszeć. 178 00:21:04,022 --> 00:21:07,018 Do tej pory media nie wiedziały o sytuacji z zakładnikami. 179 00:21:07,026 --> 00:21:09,051 Dziś poinformowano o niej w wiadomościach. 180 00:21:09,060 --> 00:21:11,047 Pokazano moją twarz. 181 00:21:12,043 --> 00:21:16,010 Naprawdę uda nam się wrócić do domu za dziesięć dni? 182 00:21:18,098 --> 00:21:20,052 Towarzyszu Lim Soo-ho. 183 00:21:21,057 --> 00:21:24,024 Martwisz się o to, bo wątpisz w partię? 184 00:21:24,032 --> 00:21:26,045 Nie poddaję w wątpliwość rozkazów partii. 185 00:21:27,020 --> 00:21:28,099 Nie ufam APBN. 186 00:21:29,057 --> 00:21:30,083 Jak już mówiłem, 187 00:21:31,087 --> 00:21:34,079 gdy ostatnio postąpiliśmy zgodnie z instrukcjami, 188 00:21:34,087 --> 00:21:37,033 zaczęli do nas strzelać. 189 00:21:39,063 --> 00:21:43,009 Jeśli to prawda, to znaczy, że oszukali też partię. 190 00:21:43,017 --> 00:21:44,097 Myślisz, że... 191 00:21:45,076 --> 00:21:48,059 drugi raz negocjowałaby ze zdrajcami? 192 00:21:50,055 --> 00:21:51,056 W takim razie... 193 00:21:53,052 --> 00:21:54,085 zadam jedno pytanie. 194 00:22:00,056 --> 00:22:02,007 Dlaczego dziesięć dni? 195 00:22:03,078 --> 00:22:04,099 Naprawdę nie wiesz? 196 00:22:05,086 --> 00:22:09,070 Jesteś doświadczonym szpiegiem, prowadziłeś operację w Niemczech. 197 00:22:49,003 --> 00:22:50,016 To jest bomba? 198 00:22:50,074 --> 00:22:54,058 Zabiją nas, chociaż obiecywali, że nas wypuszczą? 199 00:22:54,066 --> 00:22:57,000 Znowu wyciągasz pochopne wnioski. 200 00:22:57,087 --> 00:23:00,033 Nie zrobią tego pod nosem wojska. 201 00:23:02,042 --> 00:23:05,017 Chwila. Gdzie jest Yeong-ro? 202 00:23:05,025 --> 00:23:08,005 Przenieśli jej do bezpiecznego miejsca? 203 00:23:08,013 --> 00:23:08,097 Bądź cicho. 204 00:23:09,005 --> 00:23:11,080 Wyprowadził ją stąd po cichu. 205 00:23:12,076 --> 00:23:14,030 Przestań bredzić. 206 00:23:16,035 --> 00:23:17,035 Idź spać. 207 00:23:17,043 --> 00:23:20,056 Kiedy próbowali zabić lekarkę przy oknie, 208 00:23:20,064 --> 00:23:23,019 robił wszystko, żeby Yeong-ro nic się nie stało. 209 00:23:23,027 --> 00:23:24,061 Widziałam to na własne oczy. 210 00:23:24,069 --> 00:23:25,073 Gye Bun-ok. 211 00:23:27,073 --> 00:23:31,061 Pozabijają nas wszystkich poza Yeong-ro. 212 00:23:33,016 --> 00:23:34,057 Minęły już dwie godziny. 213 00:23:35,066 --> 00:23:37,020 Na pewno ją wypuścili. 214 00:23:37,029 --> 00:23:38,054 Oczywiście, że nie. 215 00:23:41,050 --> 00:23:42,079 Zemdlała. 216 00:23:43,088 --> 00:23:47,030 Dowiedziała się, że jej brat zginął z rąk szpiegów. 217 00:23:48,017 --> 00:23:49,063 Jej brat nie żyje? 218 00:23:49,071 --> 00:23:51,051 Tak jej współczuję. 219 00:23:51,059 --> 00:23:54,026 - O nie. - Biedna. 220 00:24:05,069 --> 00:24:07,011 Kochanie. 221 00:24:07,019 --> 00:24:10,011 Co tutaj robisz? Goście zaraz przyjdą. 222 00:24:11,061 --> 00:24:13,011 To moja wina. 223 00:24:14,020 --> 00:24:16,078 Zginął przeze mnie. 224 00:24:18,070 --> 00:24:20,095 Nie jesteś niczemu winien. 225 00:24:21,054 --> 00:24:23,087 Gdy wysłałeś go na front, 226 00:24:23,096 --> 00:24:27,075 byłeś w kryzysowej sytuacji, nie miałeś wyboru. 227 00:24:28,046 --> 00:24:30,080 Poza tym protestował przeciw rządowi. 228 00:24:30,088 --> 00:24:32,097 Z wielkim entuzjazmem. 229 00:24:33,005 --> 00:24:36,055 Bałam się, że bardzo ci zaszkodzi. 230 00:24:39,089 --> 00:24:40,089 Skarbie. 231 00:24:42,006 --> 00:24:44,048 Wiem, że jest ci ciężko. 232 00:24:44,056 --> 00:24:50,023 Yeong-u wykazał się odwagą i oddał życie za swój kraj i rodaków, 233 00:24:50,032 --> 00:24:52,040 walcząc ze szpiegami z Korei Północnej. 234 00:24:54,011 --> 00:24:56,032 Gdyby nie ta cała operacja „Feniks”... 235 00:24:58,045 --> 00:25:01,091 Gdy przewodniczący usłyszy te słowa, będziemy zgubieni. 236 00:25:02,079 --> 00:25:04,092 Wasz plan się nie udał. 237 00:25:05,000 --> 00:25:08,021 Co będzie z Yeong-ro, jeśli usuną cię ze stanowiska? 238 00:25:08,029 --> 00:25:10,042 Yeong-u już do nas nie wróci, 239 00:25:10,050 --> 00:25:13,013 musimy sprowadzić Yeong-ro do domu. 240 00:25:13,022 --> 00:25:15,034 Wiem o waszym układzie w Północą, 241 00:25:15,043 --> 00:25:19,085 ale twoja córka nie jest bezpieczna w rękach brutalnych szpiegów. 242 00:25:20,043 --> 00:25:22,031 Najdroższy. 243 00:25:23,018 --> 00:25:25,077 Musisz wziąć się w garść. 244 00:25:26,044 --> 00:25:28,098 Wiem, wiem. 245 00:25:29,077 --> 00:25:32,086 Yeong-u... 246 00:25:36,095 --> 00:25:41,058 Nie spuszczę z niej oka, nawet jak będzie staruszką. 247 00:25:42,083 --> 00:25:45,008 Nie martw się, mamo. 248 00:25:45,016 --> 00:25:47,042 Jestem tylko trzy lata młodsza od ciebie. 249 00:25:55,026 --> 00:25:56,047 Yeong-u! 250 00:26:00,005 --> 00:26:01,018 Yeong-u! 251 00:26:03,052 --> 00:26:04,052 Yeong-u! 252 00:26:07,048 --> 00:26:08,048 Yeong-u... 253 00:26:10,077 --> 00:26:11,098 Yeong-u! 254 00:26:16,095 --> 00:26:17,095 Yeong-u... 255 00:26:18,070 --> 00:26:20,070 Spokojnie. 256 00:26:22,053 --> 00:26:23,095 Mój brat... 257 00:26:24,054 --> 00:26:25,091 odszedł. 258 00:26:28,033 --> 00:26:30,000 Przyśnił ci się koszmar. 259 00:26:31,000 --> 00:26:33,050 Pamiętasz, że zemdlałaś? 260 00:26:51,031 --> 00:26:54,002 Już dobrze, będzie dobrze. 261 00:26:54,061 --> 00:26:57,019 Oddychaj spokojnie. 262 00:27:00,057 --> 00:27:01,091 Już w porządku. 263 00:27:07,091 --> 00:27:09,021 Zaczekaj. 264 00:27:10,050 --> 00:27:15,009 Dasz mi ten wisiorek? Sprzedasz mi go? 265 00:27:23,076 --> 00:27:24,076 Przykro mi. 266 00:27:25,085 --> 00:27:29,073 Jest dla mnie cenny nad własne życie. 267 00:27:34,069 --> 00:27:36,048 Oni się pomylili. 268 00:27:36,057 --> 00:27:38,069 Może ktoś tak samo się nazywa. 269 00:28:27,083 --> 00:28:29,066 Zmarły żołnierz Eun Yeong-u 270 00:28:29,074 --> 00:28:33,008 poświęcił się dla nas w walce na śmierć i życie. 271 00:28:33,016 --> 00:28:35,029 Tuż przed odejściem 272 00:28:35,038 --> 00:28:39,005 udało mu się napisać ostatni list do ukochanej siostry. 273 00:28:39,013 --> 00:28:42,055 Miał zakończyć go po powrocie z patrolu, 274 00:28:42,063 --> 00:28:46,059 ale już nigdy nie wypełni pustego miejsca na kartce. 275 00:28:47,010 --> 00:28:50,027 Mówił Yoo Young-jun, MBS. 276 00:29:18,000 --> 00:29:19,079 Wracaj do pokoju. 277 00:29:25,051 --> 00:29:27,005 Wróć do swojego pokoju. 278 00:29:28,085 --> 00:29:30,001 Wypuść mnie. 279 00:29:33,073 --> 00:29:35,085 Daj mi odejść. 280 00:29:43,019 --> 00:29:44,049 Mój brat... 281 00:29:48,053 --> 00:29:50,020 Chcę zobaczyć brata. 282 00:29:54,083 --> 00:29:56,004 Błagam. 283 00:29:56,079 --> 00:29:58,092 Pozwól mi zobaczyć go ostatni raz. 284 00:30:37,016 --> 00:30:38,016 Dziękuję. 285 00:30:38,025 --> 00:30:39,075 Co? No dobrze. 286 00:30:43,034 --> 00:30:47,001 Nie wyobrażam sobie, jak straszny musi być ból po stracie dziecka. 287 00:30:47,059 --> 00:30:50,034 Jego poświęcenie nie pójdzie na marne. 288 00:30:57,014 --> 00:30:58,048 Bądź silny. 289 00:31:00,035 --> 00:31:04,098 Nie musi się pan obawiać o sprawę porwania Han I-sepa. 290 00:31:05,098 --> 00:31:09,040 Żeby ją zataić, upubliczniliśmy sytuację w akademiku. 291 00:31:09,049 --> 00:31:12,003 Dosyć. Jak można być tak bezdusznym? 292 00:31:13,016 --> 00:31:15,058 Oni właśnie stracili syna. 293 00:31:21,000 --> 00:31:22,046 Racja. 294 00:31:22,054 --> 00:31:26,009 Słyszałem, że twoja córka jest zakładniczką w Hosu. 295 00:31:28,088 --> 00:31:30,009 Tak. 296 00:31:30,017 --> 00:31:33,043 Dowiedzieliśmy się, że przetrzymują tam Yeong-ro. 297 00:31:33,051 --> 00:31:37,081 Mąż tak martwi się o kraj, a nasze dzieci są w niebezpieczeństwie. 298 00:31:37,089 --> 00:31:39,002 - Dość. - Straszne... 299 00:31:39,060 --> 00:31:43,065 Obywatele docenią wasze poświęcenie. 300 00:31:44,081 --> 00:31:45,090 Bądźcie silni. 301 00:31:57,033 --> 00:31:58,033 Chodźmy. 302 00:32:05,059 --> 00:32:06,079 Nie wierzę. 303 00:32:06,088 --> 00:32:07,088 Ja... 304 00:32:11,084 --> 00:32:17,076 Od kiedy stosunki pana Parka i Euna są tak zażyłe? 305 00:32:18,047 --> 00:32:20,081 Jeśli Park zostanie prezydentem, 306 00:32:21,060 --> 00:32:23,048 ty skończysz jako piąte koło u wozu. 307 00:32:23,056 --> 00:32:24,073 Wystarczy! 308 00:32:25,061 --> 00:32:27,086 Co ty tam wiesz? Nie kracz. 309 00:32:27,094 --> 00:32:33,061 Dopiero co traktował Euna jak śmiecia. Co się zmieniło? 310 00:32:33,070 --> 00:32:34,099 Jest przebiegły. 311 00:32:35,049 --> 00:32:39,029 Liczy, że dzięki Eunowi dostanie głosy współczucia. 312 00:32:39,037 --> 00:32:43,054 Gdybym nie zatuszował sprawy Hana, pożarłby mnie żywcem. 313 00:32:45,029 --> 00:32:46,033 Chwila. 314 00:32:47,013 --> 00:32:50,034 Macie plan, jak wyciszyć ten skandal? 315 00:32:57,005 --> 00:32:58,039 Co ja mam z tobą zrobić? 316 00:33:00,022 --> 00:33:02,048 Żona Euna od razu to pojęła. 317 00:33:02,056 --> 00:33:04,044 Naprawdę się nie domyślasz? 318 00:33:05,002 --> 00:33:06,094 Pomoże nam w tym sytuacja z zakładnikami. 319 00:33:09,065 --> 00:33:11,053 Wykorzystacie zakładników? 320 00:33:13,011 --> 00:33:15,086 A jeśli studentkom stanie się krzywda? 321 00:33:15,095 --> 00:33:16,086 Myślisz... 322 00:33:17,049 --> 00:33:19,028 To nie jest teraz najważniejsze. 323 00:33:20,016 --> 00:33:24,058 Ta kiepska aktoreczka wspiera swojego męża. A ty co? 324 00:33:25,016 --> 00:33:28,046 Zachowujesz się jak władczyni wśród swoich koleżanek. 325 00:33:29,092 --> 00:33:30,092 Wielkie nieba. 326 00:33:34,092 --> 00:33:36,001 Skarbie. 327 00:33:40,001 --> 00:33:42,031 O nic się nie martw. 328 00:33:43,060 --> 00:33:46,064 Nieważne, co wymyśli pani Hong. 329 00:33:46,073 --> 00:33:48,086 Póki nie zginie dokładnie 13 osób, 330 00:33:49,036 --> 00:33:51,077 nic nie wskóra. 331 00:33:56,032 --> 00:33:58,007 O czym ty mówisz? 332 00:34:01,053 --> 00:34:05,020 Żeby Eun został prezydentem, 333 00:34:05,029 --> 00:34:09,067 musi umrzeć 13 młodych dziewic. Tak przepowiedział wróżbita. 334 00:34:09,075 --> 00:34:12,063 Znowu polazłaś do wróżbity? 335 00:34:12,071 --> 00:34:15,072 To nie jest pierwszy lepszy oszust. 336 00:34:16,030 --> 00:34:20,030 Kiedy nie mogłeś się zdecydować, czy dopuścić się zamachu stanu, 337 00:34:20,039 --> 00:34:24,064 doradził mi, żeby cię do niego przekonać. 338 00:34:24,072 --> 00:34:27,077 Czy ty postradałaś zmysły? 339 00:34:27,085 --> 00:34:29,060 Miałaś nigdy o tym nie mówić! 340 00:34:29,069 --> 00:34:32,048 Ile razy muszę ci to powtarzać? 341 00:34:33,027 --> 00:34:34,073 No tak. 342 00:34:35,023 --> 00:34:36,078 Jejku. 343 00:34:39,003 --> 00:34:41,012 Przepraszam, kochanie. 344 00:34:43,079 --> 00:34:45,008 Zapomniałam. 345 00:34:49,025 --> 00:34:51,029 Chcesz mojej zguby. 346 00:34:51,038 --> 00:34:52,084 Nie ma innego wyjaśnienia. 347 00:34:52,092 --> 00:34:54,025 Niech to szlag! 348 00:34:58,067 --> 00:35:00,030 Cholera. 349 00:35:00,038 --> 00:35:02,047 Przebiegła lisica. 350 00:35:08,035 --> 00:35:10,094 Rozumie pan, panie naczelniku? 351 00:35:11,002 --> 00:35:14,098 To, że zginął podczas służby, jest bardzo ważne, 352 00:35:15,007 --> 00:35:18,044 ale to, że dyrektor wysłał własnego syna na front... 353 00:35:18,053 --> 00:35:19,053 Nie! 354 00:35:20,099 --> 00:35:23,032 Nie wspominajcie o protestach. 355 00:35:24,016 --> 00:35:27,008 Ludzie muszą się dowiedzieć, że wysłał syna na front. 356 00:35:27,016 --> 00:35:29,096 Taki objaw patriotyzmu zrobi na nich wrażenie. 357 00:35:30,058 --> 00:35:31,096 Rozumiem, proszę pani. 358 00:35:33,013 --> 00:35:37,000 Pan Eun będzie wspaniałym kandydatem na prezydenta. 359 00:35:37,009 --> 00:35:39,063 Dopilnuję, żeby ludzie o tym wiedzieli. 360 00:35:40,088 --> 00:35:44,060 Powinienem odwiedzić go i złożyć kondolencje. 361 00:35:44,068 --> 00:35:47,043 Proszę się skupić na przygotowaniu obwieszczenia. 362 00:35:47,052 --> 00:35:50,077 Bez obaw, przećwiczymy je. 363 00:35:50,085 --> 00:35:51,098 Czołem! 364 00:35:58,028 --> 00:35:59,036 Na czym stanęliśmy? 365 00:36:05,016 --> 00:36:06,028 Kontynuujmy. 366 00:36:08,024 --> 00:36:09,058 Mówi Gal Sang-sik z JBC. 367 00:36:10,083 --> 00:36:12,025 Dziękuję. 368 00:36:13,000 --> 00:36:15,096 APBN ogłosiła, że Han zginął w trakcie ucieczki na Północ. 369 00:36:16,054 --> 00:36:21,067 Dlaczego próbujecie wrobić najmądrzejszego reprezentanta opozycji? 370 00:36:22,059 --> 00:36:24,014 Już mówiłem... 371 00:36:26,039 --> 00:36:31,027 W torbie profesora znaleźliśmy list od syna z Północy. 372 00:36:31,035 --> 00:36:35,010 Nakazał w nim zniszczyć kandydata... 373 00:36:35,019 --> 00:36:36,006 Nie! 374 00:36:37,011 --> 00:36:39,048 Nie może się pan tak unosić. 375 00:36:40,007 --> 00:36:43,011 Racja, przepraszam. Teraz spokojniej. 376 00:36:43,020 --> 00:36:44,024 Spróbuję jeszcze raz. 377 00:36:44,032 --> 00:36:46,007 Zajmie nam to całą noc? 378 00:36:47,058 --> 00:36:48,083 Słuchajcie. 379 00:36:48,091 --> 00:36:52,033 Puszczą to na żywo, cały kraj będzie oglądał wiadomości! 380 00:36:52,041 --> 00:36:55,046 To moja szansa na sławę. 381 00:36:55,054 --> 00:36:57,029 Wszystko musi być idealnie. 382 00:37:00,017 --> 00:37:01,017 Chłopaki. 383 00:37:04,001 --> 00:37:06,014 Jak powinienem być ubrany? 384 00:37:06,022 --> 00:37:07,026 Co myślicie? 385 00:37:31,074 --> 00:37:33,037 EUN YEONG-RO 386 00:39:31,020 --> 00:39:34,008 {\an8}DZIEWIĘĆ DO WYBORÓW 387 00:39:41,004 --> 00:39:43,063 {\an8}PLAN AKADEMIKA HOSU 388 00:39:43,071 --> 00:39:44,075 STOŁÓWKA, SALON... 389 00:39:46,034 --> 00:39:47,034 STOŁÓWKA 390 00:39:51,047 --> 00:39:53,055 Nie spieszcie się, jedzcie powoli. 391 00:39:54,043 --> 00:39:55,043 Proszę. 392 00:40:17,033 --> 00:40:19,033 Powinnaś coś zjeść. 393 00:40:23,092 --> 00:40:25,046 Bo nam tu zasłabniesz. 394 00:40:33,080 --> 00:40:36,093 Rozwiążcie go, żeby mógł zjeść. 395 00:40:40,098 --> 00:40:42,094 - Niech będzie. - Dziękuję. 396 00:40:43,085 --> 00:40:44,085 Chodźcie. 397 00:40:48,036 --> 00:40:50,073 Chodź, zjesz coś. 398 00:40:50,082 --> 00:40:52,019 Co pani wyprawia? 399 00:40:52,028 --> 00:40:54,091 - Co... - Odłożyłam dla ciebie. 400 00:40:55,049 --> 00:40:57,032 Zrobicie coś głupiego, to was zabiję. 401 00:41:00,054 --> 00:41:03,029 To dla ciebie. 402 00:41:03,037 --> 00:41:05,046 - Na zewnątrz. - Chodź. 403 00:41:09,034 --> 00:41:10,092 - Proszę pana? - Tak? 404 00:41:12,055 --> 00:41:13,076 Zjedzmy razem. 405 00:41:44,012 --> 00:41:45,062 Udało się panu przespać? 406 00:41:45,071 --> 00:41:48,075 Nic nie pamiętam z ostatnich dwóch dni. 407 00:41:51,080 --> 00:41:54,055 Pańska twarz wygląda coraz gorzej. 408 00:41:57,076 --> 00:41:59,068 Gdybym lepiej przeszukał budynek, 409 00:42:00,076 --> 00:42:02,047 nie doszłoby do tego. 410 00:42:02,056 --> 00:42:06,002 Dobrze go ukryły, nie znalazłby go pan. 411 00:42:06,010 --> 00:42:07,014 Przestań. 412 00:42:13,028 --> 00:42:16,049 Wasza dyrektorka przestrzega zasad, 413 00:42:17,057 --> 00:42:21,062 ale wciąż nie rozumiem, dlaczego nie pozwoliła przeszukać budynku. 414 00:42:23,037 --> 00:42:24,037 To było dziwne. 415 00:42:25,012 --> 00:42:28,071 Mężczyzna, i to szpieg, ukrywał się w akademiku. 416 00:42:29,046 --> 00:42:30,075 A jakby kogoś skrzywdził? 417 00:42:31,034 --> 00:42:33,071 Przestraszyłaby się i pozwoliła szukać. 418 00:42:36,001 --> 00:42:38,018 Dyrektorka robi wiele podejrzanych rzeczy. 419 00:42:42,060 --> 00:42:44,001 Wiele? 420 00:42:45,031 --> 00:42:47,064 Tak, raz w miesiącu 421 00:42:48,031 --> 00:42:50,048 - ukradkiem chodzi do... - Uważaj. 422 00:42:51,027 --> 00:42:54,036 Jedz i nie gadaj głupot. 423 00:42:54,044 --> 00:42:56,028 Pan też uznał to za podejrzane. 424 00:42:58,045 --> 00:42:59,049 Podejrzane? 425 00:43:01,024 --> 00:43:02,045 Może nie ma rodziny. 426 00:43:02,053 --> 00:43:04,016 Spędza tutaj wszystkie święta. 427 00:43:04,083 --> 00:43:06,037 Ale raz w miesiącu 428 00:43:07,020 --> 00:43:11,092 wychodzi o świcie i wraca zmęczona tuż przed apelem. 429 00:43:21,068 --> 00:43:23,035 Zmęczona? 430 00:43:23,093 --> 00:43:25,097 Tak, ale to nie wszystko. 431 00:43:26,056 --> 00:43:29,056 Dostała tę pracę w dziwnych okolicznościach. 432 00:43:29,064 --> 00:43:30,089 No już. 433 00:43:30,098 --> 00:43:32,027 Bądź cicho. 434 00:43:32,035 --> 00:43:35,032 Słyszałam, co pan mówił pani Oh. 435 00:43:36,015 --> 00:43:38,011 Niby co takiego słyszałaś? 436 00:43:42,032 --> 00:43:45,008 Dzień przed śmiercią pani Song widziała... 437 00:43:46,058 --> 00:43:47,083 zdjęcie pani Pi. 438 00:43:48,058 --> 00:43:49,050 Zdjęcie? 439 00:43:52,025 --> 00:43:56,063 To nie było żadne zdjęcie, tylko... 440 00:43:59,055 --> 00:44:03,072 Niech to! Natychmiast przekażcie słuchawkę. 441 00:44:03,080 --> 00:44:05,085 Nie wiecie, kim jestem? 442 00:44:05,093 --> 00:44:07,051 Wciąż jestem tu dyrektorką! 443 00:44:12,023 --> 00:44:13,023 Proszę pana. 444 00:44:14,077 --> 00:44:18,044 Odchodzę z powodów osobistych, 445 00:44:19,003 --> 00:44:23,032 ale pracowałam w tym akademiku 446 00:44:23,041 --> 00:44:26,012 przez 11 lat, pięć miesięcy i 12 dni. 447 00:44:26,070 --> 00:44:28,083 Czy każdy może objąć to stanowisko? 448 00:44:30,020 --> 00:44:33,050 Zatrudnienie tej kobiety będzie dla mnie obrazą 449 00:44:33,058 --> 00:44:36,000 i bezczeszczeniem tradycji uniwersytetu. 450 00:44:36,009 --> 00:44:39,063 To zagraża naszym studentkom! 451 00:44:44,064 --> 00:44:47,081 Myśli pan, że nie sprawdziłam jej przeszłości? 452 00:44:48,039 --> 00:44:50,093 Mój kuzyn mieszka w Monachium. 453 00:44:52,027 --> 00:44:53,069 Wielkie nieba. 454 00:44:53,077 --> 00:44:57,094 Te ogromne oczy wzbudzają strach. 455 00:44:58,061 --> 00:45:02,007 Tak pomyślałem, patrząc na jej zdjęcie. 456 00:45:02,015 --> 00:45:04,078 Nie zasługuje na bycie moją następczynią. 457 00:45:09,028 --> 00:45:11,004 Zależy mi na tym miejscu. 458 00:45:12,029 --> 00:45:14,096 Kto was do tego zmusił? 459 00:45:16,021 --> 00:45:19,009 Miałam tego nie zauważyć? 460 00:45:19,088 --> 00:45:22,097 Po moim trupie zostanie dyrektorką akademika! 461 00:45:23,005 --> 00:45:24,001 Rozumie pan? 462 00:45:26,059 --> 00:45:27,059 Proszę pani. 463 00:45:36,052 --> 00:45:38,011 Tej nocy... 464 00:45:39,082 --> 00:45:41,069 pani Song popełniła samobójstwo. 465 00:45:44,053 --> 00:45:46,003 Zabiła się? 466 00:45:46,082 --> 00:45:47,074 Dlaczego? 467 00:45:47,082 --> 00:45:49,091 Skąd mam wiedzieć? 468 00:45:49,099 --> 00:45:53,045 Miała odejść z pracy z powodu choroby. 469 00:45:53,054 --> 00:45:55,062 Uznałem, że straciła chęć do życia. 470 00:45:56,029 --> 00:46:01,046 Ale dlaczego sprzeciwiała się zatrudnieniu pani Pi? 471 00:46:01,055 --> 00:46:05,022 Przecież ukończyła Hosu, studiowała też w Niemczech. 472 00:46:05,030 --> 00:46:06,018 Nie wiem. 473 00:46:06,084 --> 00:46:09,039 Skąd mamy wiedzieć, co wyższe sfery mają w głowach? 474 00:46:10,022 --> 00:46:15,027 Kiedy poszedłem powitać nową dyrektorkę, 475 00:46:16,023 --> 00:46:20,098 okazało się, że to wielkooka kobieta ze zdjęcia. 476 00:46:38,092 --> 00:46:43,042 KIESZONKOWY PISTOLET COLT 25, ZAPALNICZKA, RADIO 477 00:46:48,055 --> 00:46:49,047 Słuchaj. 478 00:46:50,005 --> 00:46:51,018 Tak? 479 00:46:51,026 --> 00:46:52,093 Popisujesz się, że umiesz rysować? 480 00:46:53,001 --> 00:46:54,043 O to chodzi? 481 00:46:55,002 --> 00:46:56,002 Niech to. 482 00:46:57,010 --> 00:46:58,085 Dorysuj tu jakąś bliznę. 483 00:46:59,090 --> 00:47:01,023 O, tutaj. 484 00:47:01,090 --> 00:47:03,002 Po co? 485 00:47:11,074 --> 00:47:15,041 Dobrze ci wyszło, jest bardzo podobny. 486 00:47:15,049 --> 00:47:16,054 Dziękuję. 487 00:47:17,033 --> 00:47:19,000 Nie opublikujemy tego portretu. 488 00:47:19,008 --> 00:47:21,008 Mamy wzbudzać zaufanie ludzi. 489 00:47:21,017 --> 00:47:23,042 Lim Soo-ho zbyt przystojnie tu wygląda. 490 00:47:23,050 --> 00:47:26,009 Trzeba przedstawić ich jako groźnych. 491 00:47:26,017 --> 00:47:28,005 Niech wzbudzają strach. 492 00:47:33,014 --> 00:47:34,030 Co to? 493 00:47:34,097 --> 00:47:38,085 Ludzie nie mogą się dowiedzieć, że nie dajemy rady trzem chłopcom. 494 00:47:38,093 --> 00:47:42,010 Lim Soo-ho i sześciu szpiegów. Razem siedmiu. 495 00:47:42,077 --> 00:47:43,086 Zgadza się. 496 00:47:46,082 --> 00:47:53,007 OGŁOSZENIE ŚLEDZTWA W SPRAWIE ZAKŁADNIKÓW W HOSU 497 00:47:53,016 --> 00:47:58,033 Lim Soo-ho wkradł się do akademika, aby schować w nim śmiertelną... 498 00:47:58,087 --> 00:48:02,008 Śmiertelnie groźną. 499 00:48:02,017 --> 00:48:03,083 Śmiertelnie. 500 00:48:07,084 --> 00:48:09,034 Teraz się wchodzi bez pukania? 501 00:48:15,022 --> 00:48:17,026 Nie myśli pan o studentkach? 502 00:48:17,035 --> 00:48:20,052 Mają być bezpieczne po takich prowokacjach? 503 00:48:21,010 --> 00:48:23,073 On nosi przy sobie detonator. 504 00:48:23,081 --> 00:48:25,044 Wciśnie guzik i wszyscy zginą! 505 00:48:27,048 --> 00:48:28,057 Han-na. 506 00:48:29,057 --> 00:48:31,095 Nie ma sensu się sprzeciwiać. 507 00:48:32,053 --> 00:48:34,082 Robimy, co nam każą. 508 00:48:34,091 --> 00:48:37,003 Bez gadania, całkowite posłuszeństwo. 509 00:48:38,095 --> 00:48:39,095 Detonator? 510 00:48:41,058 --> 00:48:43,033 Trzymają tam córkę dyrektora. 511 00:48:43,092 --> 00:48:46,025 Myślisz, że odważą się ją zabić? 512 00:48:48,030 --> 00:48:49,050 Co to znaczy? 513 00:48:49,059 --> 00:48:51,051 Lepiej, żebyś nie wiedziała. 514 00:48:52,001 --> 00:48:54,001 To dla twojego dobra. 515 00:48:54,059 --> 00:48:55,097 Nie zawracaj mi już głowy. 516 00:48:57,093 --> 00:48:59,072 Śmiertelnie... 517 00:49:01,060 --> 00:49:02,064 Znowu przyszedł. 518 00:49:05,085 --> 00:49:08,036 Bydlak. Jak śmie się tu pokazywać? 519 00:49:09,011 --> 00:49:10,040 Sukinsyn. 520 00:49:14,057 --> 00:49:15,082 Jest tutaj! 521 00:49:23,079 --> 00:49:26,092 Jestem An Gyeong-hui, Naczelnik wydziały antykomunistycznego. 522 00:49:27,046 --> 00:49:29,013 Zanim wydam ogłoszenie, 523 00:49:29,021 --> 00:49:31,092 poproszę o modlitwę za dusze 524 00:49:32,042 --> 00:49:34,030 zmarłego Eun Yeong-u, 525 00:49:34,038 --> 00:49:36,051 syna dyrektora generalnego Euna, 526 00:49:36,059 --> 00:49:39,064 oraz zmarłego żołnierza Kim Yeong-juna. 527 00:49:39,072 --> 00:49:43,077 Składam najszczersze kondolencje ich rodzinom. 528 00:49:50,011 --> 00:49:51,011 A teraz... 529 00:49:51,094 --> 00:49:55,015 wyjaśnię postępowanie wobec porwania zakładników. 530 00:49:56,015 --> 00:50:01,033 Lim Soo-ho podawał się za studenta ekonomii uniwersytetu w Berlinie. 531 00:50:01,041 --> 00:50:02,083 Przybył do Korei na początku roku. 532 00:50:02,091 --> 00:50:07,096 APBN rozpoczęła śledztwo w jego sprawie, z powodu podejrzeń, 533 00:50:08,004 --> 00:50:12,055 że jest on działającym w Niemczech szpiegiem o pseudonimie Taedong-gang 1. 534 00:50:12,063 --> 00:50:16,093 Nasi agenci nie spuszczali z niego oka. 535 00:50:17,047 --> 00:50:22,035 Dowiedzieliśmy się, że w sekrecie spotkał się z profesorem Han I-seopem, 536 00:50:23,014 --> 00:50:25,073 Zaczęliśmy ścigać ich obu. 537 00:50:30,044 --> 00:50:34,011 Śledztwo bez mocnych dowodów, z jedną poszlaką. 538 00:50:36,082 --> 00:50:37,095 Chce pan się tym zająć? 539 00:50:38,003 --> 00:50:39,020 Śledztwo? 540 00:50:40,099 --> 00:50:42,033 Czego dotyczy? 541 00:50:44,037 --> 00:50:46,066 Proszę robić zdjęcia. 542 00:50:48,067 --> 00:50:52,054 To ładunki wybuchowe podłożone przez szpiegów w akademiku. 543 00:50:52,063 --> 00:50:57,097 Powiedział: „Lepiej, żebyś nie wiedziała. To dla twojego dobra”. 544 00:51:01,085 --> 00:51:03,022 Chodzi o akademik Hosu? 545 00:51:04,043 --> 00:51:05,077 Za plecami Ana? 546 00:51:07,043 --> 00:51:09,098 Rozwiążemy tę zagadkę. Zróbcie mi zdjęcie. 547 00:51:10,006 --> 00:51:11,035 Więcej zdjęć. 548 00:51:15,078 --> 00:51:17,049 Nie damy się zastraszyć 549 00:51:17,057 --> 00:51:20,070 brutalnym groźbom okrutnego reżimu. 550 00:51:20,078 --> 00:51:22,062 APBN oraz wojsko 551 00:51:23,041 --> 00:51:27,000 zrobią absolutnie wszystko, co w ich mocy, 552 00:51:27,075 --> 00:51:32,046 żeby wydrzeć 64 zakładników z rąk siedmiu szpiegów z Północy. 553 00:51:32,054 --> 00:51:35,075 „Brutalne groźny okrutnego reżimu”. 554 00:51:37,092 --> 00:51:41,034 Jest nas trzech, a powiedzieli o siedmiu agentach. 555 00:51:42,030 --> 00:51:45,026 Mam im zaufać i wykonywać rozkazy partii? 556 00:51:45,035 --> 00:51:47,056 Chcą uniknąć oskarżeń o niekompetencję, 557 00:51:47,064 --> 00:51:51,077 w końcu mają setki żołnierzy, a przegrywają z trzema szpiegami. 558 00:51:53,040 --> 00:51:55,011 Co będzie za dziesięć dni? 559 00:51:56,023 --> 00:51:58,065 Wymyślili czterech agentów. 560 00:51:58,074 --> 00:52:02,049 Jak mają zamiar zakończyć tę operację? 561 00:52:06,003 --> 00:52:08,020 Wypuść połowę zakładniczek. 562 00:52:09,087 --> 00:52:10,075 Słucham? 563 00:52:10,083 --> 00:52:13,008 Gdy 30 z nich zostanie zwolnionych 564 00:52:13,017 --> 00:52:15,075 i ujawnimy, że agentów jest trzech, 565 00:52:15,084 --> 00:52:17,059 zacznie się zabawa. 566 00:52:18,026 --> 00:52:22,030 I tak na nic ci się nie przydadzą, a coraz trudniej je okiełznać. 567 00:52:25,064 --> 00:52:28,018 Wypuszczę wszystkich poza najważniejszymi. 568 00:52:28,027 --> 00:52:30,060 Jest ktoś, kogo chciałbyś uwolnić? 569 00:52:39,048 --> 00:52:44,032 Nie, córka Eun Chang-su jest dla nas najcenniejsza. 570 00:53:18,032 --> 00:53:20,073 Nie chcemy was skrzywdzić. 571 00:53:21,061 --> 00:53:24,040 Mamy nadzieję, że to się wkrótce skończy. 572 00:53:24,095 --> 00:53:26,066 Żeby to udowodnić... 573 00:53:28,078 --> 00:53:30,029 wypuszczę dziś 30 osób. 574 00:53:33,041 --> 00:53:34,050 Cisza! 575 00:53:37,096 --> 00:53:39,017 Pani Pi. 576 00:53:39,092 --> 00:53:41,080 Lista zakładników, którzy dziś wyjdą. 577 00:53:41,088 --> 00:53:43,076 Proszę wyczytać nazwiska. 578 00:53:49,043 --> 00:53:50,060 Yeong-ro. 579 00:53:50,068 --> 00:53:51,093 Na pewno cię wypuszczą. 580 00:53:52,002 --> 00:53:54,039 Mam nadzieję, że nas też. 581 00:53:54,048 --> 00:53:56,002 Błagam. 582 00:53:59,031 --> 00:54:00,023 Je Min-gyeong. 583 00:54:01,011 --> 00:54:02,048 Wreszcie! 584 00:54:02,057 --> 00:54:03,086 Kim Bit-ni. 585 00:54:03,094 --> 00:54:05,015 Ja? 586 00:54:05,090 --> 00:54:06,078 Yang Hye-ji. 587 00:54:08,024 --> 00:54:09,057 Kim Dong-hui. 588 00:54:11,028 --> 00:54:12,049 Ko Jeong-gyeong. 589 00:54:13,016 --> 00:54:14,016 O Boże! 590 00:54:14,025 --> 00:54:15,041 - Koo In-na - Tak! 591 00:54:16,087 --> 00:54:18,054 Od razu 30 osób? 592 00:54:18,063 --> 00:54:19,079 A co? 593 00:54:20,050 --> 00:54:21,054 Nie pasuje wam? 594 00:54:22,088 --> 00:54:26,005 Jak możesz robić coś takiego. Zaczęliśmy współpracować. 595 00:54:26,063 --> 00:54:29,039 Dopiero co wydaliśmy komunikat. 596 00:54:30,076 --> 00:54:32,089 W zamian dajcie nam to, czego żądamy. 597 00:54:32,097 --> 00:54:34,006 Chwila moment! 598 00:54:35,014 --> 00:54:37,023 Nie wypuszczaj ich jeszcze. 599 00:54:37,031 --> 00:54:39,081 Wyślemy wam, cokolwiek chcecie. 600 00:54:40,094 --> 00:54:41,094 Ale... 601 00:54:42,086 --> 00:54:44,003 Doktor Kang... 602 00:54:44,099 --> 00:54:47,057 Dziś ją uwolnijcie. 603 00:54:49,070 --> 00:54:50,082 Jej nie wypuścimy. 604 00:54:51,062 --> 00:54:54,008 Przemyciła pistolet w torbie. 605 00:54:55,004 --> 00:54:57,016 Co takiego? Pistolet? 606 00:54:59,012 --> 00:55:02,038 Niech jej tylko włos z głowy spadnie! 607 00:55:02,046 --> 00:55:06,067 Potrzebujemy leków na cukrzycę i wysokie ciśnienie. Do tego trochę ubrań. 608 00:55:07,038 --> 00:55:10,039 Ta agentka ma je tutaj przynieść. 609 00:55:15,085 --> 00:55:17,039 Jeszcze makaron. 610 00:55:24,023 --> 00:55:25,065 Dziesięć opakowań makaronu. 611 00:55:29,003 --> 00:55:30,061 Halo? 612 00:55:30,070 --> 00:55:34,033 Ten cham znowu się rozłączył. 613 00:55:34,041 --> 00:55:35,033 Makaron... 614 00:55:36,075 --> 00:55:39,000 Tylko jakie te kluchy? 615 00:55:54,035 --> 00:55:56,060 Niewdzięczny drań. 616 00:55:57,018 --> 00:56:00,073 Chowałyśmy jego zakrwawione chusteczki w stanikach. 617 00:56:00,081 --> 00:56:03,044 Jak mógł nas nie wypuścić? 618 00:56:03,052 --> 00:56:05,086 Musiałyśmy się nawet rozebrać. 619 00:56:06,044 --> 00:56:08,094 I tak nam się odwdzięcza. 620 00:56:09,003 --> 00:56:12,024 Jak mógł nie wypuścić Yeong-ro? Jej brat umarł. 621 00:56:14,049 --> 00:56:15,066 Yeong-ro. 622 00:56:18,050 --> 00:56:20,000 Porozmawiajmy z panią Pi. 623 00:56:22,000 --> 00:56:25,079 Jest surowa, ale przecież jej nie zignorują. 624 00:56:25,088 --> 00:56:28,096 Masz rację. Jedna osoba nie zrobi im różnicy. 625 00:56:29,005 --> 00:56:31,030 To prawda. Pi jest wredna, 626 00:56:31,088 --> 00:56:33,026 ale ma gadane. 627 00:56:33,034 --> 00:56:36,039 Widać, że jej nie znacie. 628 00:56:37,014 --> 00:56:39,035 Śnijcie dalej, marzycielki. 629 00:56:40,077 --> 00:56:41,068 Bun-ok. 630 00:56:44,094 --> 00:56:46,011 Przynieś nam wodę. 631 00:56:47,077 --> 00:56:48,086 Gorącą. 632 00:56:55,016 --> 00:56:56,016 Ty. 633 00:56:57,049 --> 00:56:58,091 Nie ruszaj się stąd. 634 00:57:00,083 --> 00:57:03,042 Pani Pi kazała mi iść po wodę. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,029 Ty mała... 636 00:57:15,055 --> 00:57:16,093 Tylko szybko! 637 00:58:11,036 --> 00:58:13,078 Moment. Co tam masz? 638 00:58:18,003 --> 00:58:19,020 O matko. 639 00:58:19,028 --> 00:58:21,037 Co to jest? 640 00:58:22,045 --> 00:58:23,095 Wiedziałem. 641 00:58:24,004 --> 00:58:25,046 Los się zawsze uśmiechnie. 642 00:58:26,054 --> 00:58:28,012 Co ty wyprawiasz? 643 00:58:39,051 --> 00:58:43,026 Oszalałeś? Zginiemy, jak nas przyłapią. 644 00:58:43,035 --> 00:58:45,068 Myślisz, że jestem ślepy czy co? 645 00:58:45,077 --> 00:58:47,044 Mam zostawić tyle kasy? 646 00:58:49,002 --> 00:58:50,069 Nie wiedzą, kto ją wziął. 647 00:58:50,077 --> 00:58:52,065 Będę udawał głupka. 648 00:58:52,073 --> 00:58:54,003 Rety. 649 00:58:56,032 --> 00:58:57,040 Dowiedzą się. 650 00:58:57,099 --> 00:59:00,053 Powiem im, że wziąłeś pieniądze. 651 00:59:01,078 --> 00:59:03,008 Bun-ok. 652 00:59:03,016 --> 00:59:05,020 Jak możesz? 653 00:59:07,000 --> 00:59:09,062 Polubiłem cię za twoją odwagę. 654 00:59:10,012 --> 00:59:13,034 Masz mnie za jakieś popychadło? 655 00:59:22,089 --> 00:59:24,056 Nie podchodź. 656 00:59:24,064 --> 00:59:25,081 Nie zbliżaj się. 657 00:59:27,052 --> 00:59:28,052 Cholera. 658 00:59:50,050 --> 00:59:52,054 Mówiłem ci! 659 00:59:54,029 --> 00:59:55,084 Mówiłem, żebyś tego nie robiła! 660 00:59:55,092 --> 00:59:59,030 Ostrzegałem, że zginiemy, jak nas przyłapią! 661 01:00:03,026 --> 01:00:05,076 Ta dziewucha mnie namówiła. 662 01:00:05,085 --> 01:00:09,023 Zmusiła mnie, żebym jej pomógł. 663 01:00:13,077 --> 01:00:15,032 To nieprawda. 664 01:00:16,086 --> 01:00:18,023 Nic takiego nie zrobiłam. 665 01:00:25,058 --> 01:00:27,087 Co za dureń. 666 01:00:30,037 --> 01:00:32,012 Przepraszam. 667 01:00:34,088 --> 01:00:37,000 Sang-beom. 668 01:00:37,009 --> 01:00:39,005 Co ci się stało? 669 01:00:43,018 --> 01:00:44,055 Błagam. 670 01:00:58,027 --> 01:00:59,065 Sang-beom. 671 01:01:44,095 --> 01:01:46,095 Sang-beom, ty idioto. 672 01:01:54,046 --> 01:01:55,092 Proszę... 673 01:01:57,013 --> 01:01:58,013 Proszę pana... 674 01:01:58,079 --> 01:02:01,025 - Proszę mu wybaczyć. - Błagam. 675 01:02:01,092 --> 01:02:04,013 To głupiec, niech mu pan odpuści. 676 01:02:06,030 --> 01:02:09,055 To wszystko moja wina. Przepraszam. 677 01:02:09,064 --> 01:02:10,068 Wstawaj, kretynie. 678 01:02:13,047 --> 01:02:14,039 Sang-beom! 679 01:02:14,048 --> 01:02:15,077 Sang-beom! 680 01:02:15,085 --> 01:02:17,085 Jak śmiesz? 681 01:02:19,052 --> 01:02:21,077 Błagam! Żyjesz? 682 01:02:26,099 --> 01:02:28,032 - Przepraszam. - Odsuń się! 683 01:02:28,041 --> 01:02:29,078 Proszę wybaczyć! 684 01:02:31,091 --> 01:02:34,012 - Przestań! - Przepraszam! 685 01:02:37,079 --> 01:02:40,050 Nie zabijaj go! Błagam! 686 01:02:41,063 --> 01:02:44,013 Dlaczego nam to robicie? 687 01:02:44,096 --> 01:02:48,009 Błagam, nie zabijaj go! 688 01:02:48,018 --> 01:02:49,030 Sukinsynie! 689 01:02:50,093 --> 01:02:52,035 Przestań, ty bydlaku! 690 01:02:53,018 --> 01:02:54,027 Dosyć! 691 01:02:56,002 --> 01:02:58,044 Nie można tak traktować starszego człowieka! 692 01:03:02,044 --> 01:03:04,015 Proszę, zastrzel mnie. 693 01:03:04,023 --> 01:03:05,069 Strzelaj, parszywcu. 694 01:03:05,078 --> 01:03:07,057 - Towarzyszu! - Śmiało. 695 01:03:08,015 --> 01:03:09,074 No strzelaj! 696 01:03:14,004 --> 01:03:15,070 Zastrzel mnie, gnido! 697 01:03:15,079 --> 01:03:16,075 Towarzyszu! 698 01:03:24,075 --> 01:03:26,021 Szlag! 699 01:03:39,060 --> 01:03:41,023 Próbował ukraść pieniądze. 700 01:03:41,031 --> 01:03:43,036 Zamknij ich w kaplicy. 701 01:04:00,054 --> 01:04:01,054 Jak boli. 702 01:04:18,031 --> 01:04:19,098 Ty idioto. 703 01:04:20,006 --> 01:04:23,031 Zawsze musisz się wpakować w kłopoty? 704 01:04:23,040 --> 01:04:25,069 Co narobiłeś tym razem? 705 01:04:25,077 --> 01:04:26,065 Zamknij się. 706 01:04:27,094 --> 01:04:29,094 To twoja wina. 707 01:04:31,024 --> 01:04:32,066 Przez ciebie taki jestem. 708 01:04:32,074 --> 01:04:34,007 Co? 709 01:04:36,008 --> 01:04:39,012 Brygady specjalne otoczyły budynek, prawda? 710 01:04:39,070 --> 01:04:40,096 Jest ich trzech. 711 01:04:41,004 --> 01:04:42,079 Nie mogą ich sprzątnąć? 712 01:04:42,087 --> 01:04:46,059 Działają ostrożnie, żeby nie skrzywdzić zakładników. 713 01:04:48,042 --> 01:04:51,047 Są tak blisko. Ale mnie to wkurza! 714 01:04:51,055 --> 01:04:52,097 Cicho, kretynie. 715 01:04:53,005 --> 01:04:55,080 Okropnie bolą mnie plecy. 716 01:04:59,077 --> 01:05:00,077 - Proszę pana? - Tak? 717 01:05:00,085 --> 01:05:02,069 - Wszystko dobrze? - Tak. 718 01:05:02,077 --> 01:05:05,010 Mnie też rozwiąż. 719 01:05:05,069 --> 01:05:07,032 Proszę posłuchać. 720 01:05:07,040 --> 01:05:10,003 Pokażę panu, jak stąd wyjść. 721 01:05:10,011 --> 01:05:11,057 Proszę go wziąć ze sobą. 722 01:05:13,020 --> 01:05:14,036 Jak stąd wyjść? 723 01:05:14,095 --> 01:05:16,049 To jest inne wyjście? 724 01:05:20,091 --> 01:05:22,008 Chodźcie. 725 01:05:23,008 --> 01:05:24,012 Tędy. 726 01:05:25,096 --> 01:05:28,054 Właśnie tutaj. 727 01:05:31,013 --> 01:05:34,001 Dokąd prowadzi? 728 01:05:34,009 --> 01:05:36,026 Gdy zejdzie pan na dół schodami, 729 01:05:36,034 --> 01:05:39,056 dojdzie pan do wyjścia z drugiej piwnicy. 730 01:05:59,074 --> 01:06:01,045 Pracujcie dalej. 731 01:06:06,004 --> 01:06:08,042 Brawo, odwaliłeś kawał dobrej roboty. 732 01:06:08,050 --> 01:06:11,046 W ogóle się nie stresowałeś, nadajesz się do telewizji. 733 01:06:11,055 --> 01:06:12,084 Miło to słyszeć. 734 01:06:15,076 --> 01:06:17,059 To są ich żądania. 735 01:06:18,009 --> 01:06:19,068 Przygotuj te rzeczy. 736 01:06:19,076 --> 01:06:23,010 Ma je dostarczyć agentka, która była tam wczoraj. 737 01:06:24,039 --> 01:06:25,094 Czyli Jang Han-na? 738 01:06:27,048 --> 01:06:29,027 Jest wściekła. 739 01:06:29,036 --> 01:06:31,023 Może wyślemy kogoś innego? 740 01:06:31,032 --> 01:06:32,094 Zażyczył sobie jej. 741 01:06:33,053 --> 01:06:36,028 Podkreślił, że to ma być właśnie ona. 742 01:06:37,007 --> 01:06:40,028 Młodzik woli kobiety. Rzucił słuchawką, jak rozmawiał ze mną. 743 01:06:40,037 --> 01:06:41,074 Rozumiem. 744 01:06:42,091 --> 01:06:46,033 Od kiedy wkroczył pan do akcji, 745 01:06:46,041 --> 01:06:48,062 wszystko toczy się o wiele szybciej. 746 01:06:50,092 --> 01:06:52,000 To oczywiste. 747 01:06:53,034 --> 01:06:54,034 Teraz... 748 01:06:56,013 --> 01:06:59,022 musimy czekać do końca wyborów. 749 01:07:00,005 --> 01:07:02,005 Zrób mi kawę. Z cukrem. 750 01:07:03,076 --> 01:07:04,072 Ja? 751 01:07:08,089 --> 01:07:10,006 Już się robi. 752 01:07:14,078 --> 01:07:17,036 Bardzo miło. 753 01:07:17,045 --> 01:07:19,041 Milutko. 754 01:07:54,040 --> 01:07:57,028 Mówiłem ci, że nigdzie nie idę. 755 01:07:59,040 --> 01:08:02,074 Dlaczego nie chcesz wyjść na wolność? 756 01:08:02,082 --> 01:08:05,070 Ile razy mam powtarzać? 757 01:08:05,079 --> 01:08:09,079 On ucieknie i sprowadzi tu żołnierzy, którzy zabiją szpiegów, 758 01:08:09,087 --> 01:08:12,004 a ja się tu nieźle urządzę. 759 01:08:12,012 --> 01:08:14,042 Co? Jak masz zamiar to zrobić? 760 01:08:14,050 --> 01:08:15,084 No powiedz. 761 01:08:17,034 --> 01:08:19,034 Nie musisz wiedzieć. 762 01:08:19,042 --> 01:08:20,093 Sam sobie stąd wyjdź. 763 01:08:21,063 --> 01:08:24,051 Miałbym cię tu zostawić? 764 01:08:24,060 --> 01:08:26,060 Ja chyba oszaleję. 765 01:08:26,068 --> 01:08:30,060 Tato, na nic się tu nie przydasz. 766 01:08:31,019 --> 01:08:34,094 Przestań włazić mi w drogę i idź sobie stąd! 767 01:08:38,028 --> 01:08:40,082 Na miłość boską, Sang-beom. 768 01:09:21,003 --> 01:09:24,041 Nie strzelać! Jestem Lee Gang-mu, agent APBN! 769 01:09:25,036 --> 01:09:27,028 Jednostka specjalna, za mną. 770 01:09:29,066 --> 01:09:31,004 Doszło do zdarzenia. 771 01:09:31,012 --> 01:09:35,000 Lee Gang-mu wyszedł z budynku i kazał nam iść za nim. 772 01:09:41,021 --> 01:09:42,072 Niech natychmiast tam wraca. 773 01:09:42,080 --> 01:09:45,022 Zmuście go do tego. Za wszelką cenę! 774 01:09:54,044 --> 01:09:55,081 Wszyscy za mną! 775 01:10:00,044 --> 01:10:02,057 Dostaliśmy rozkaz. Proszę wracać do środka. 776 01:10:04,007 --> 01:10:05,086 Kto wydał takie polecenie? 777 01:10:13,037 --> 01:10:14,058 Wyjście. 778 01:10:18,096 --> 01:10:20,038 Powaliło ich. 779 01:10:25,093 --> 01:10:28,034 Zbliży się pan, a zaczniemy strzelać. 780 01:10:31,081 --> 01:10:34,060 Proszę wracać do środka. To rozkaz. 781 01:10:39,069 --> 01:10:40,098 Do środka! 782 01:12:42,023 --> 01:12:43,015 Proszę, nie. 783 01:12:44,023 --> 01:12:45,061 Błagam. 784 01:12:45,069 --> 01:12:47,040 Nie zabijajcie go. 785 01:12:49,090 --> 01:12:51,053 Jak udało mu się uciec? 786 01:12:54,078 --> 01:12:56,008 Powiem wam. 787 01:12:56,016 --> 01:12:58,045 Tam jest przejście. 788 01:13:06,013 --> 01:13:07,029 Tutaj. 789 01:13:45,075 --> 01:13:47,033 Dlaczego dziesięć dni? 790 01:13:48,042 --> 01:13:50,005 Naprawdę nie wiesz? 791 01:13:50,013 --> 01:13:54,001 Jesteś doświadczonym szpiegiem, prowadziłeś operację w Niemczech. 792 01:13:54,059 --> 01:13:55,076 Lekarka? 793 01:13:56,059 --> 01:13:59,072 Za dziesięć dni odbędą się wybory prezydenckie. 794 01:14:01,085 --> 01:14:03,056 Jaki to ma związek? 795 01:14:06,044 --> 01:14:08,090 Aby partia rządząca utrzymała władzę, 796 01:14:09,040 --> 01:14:12,011 Południe zawarło tajemny układ z Północą. 797 01:14:12,019 --> 01:14:15,020 Jak długo Południe jest na łasce Północy, 798 01:14:15,078 --> 01:14:17,078 APBN nic nie może wam zrobić. 799 01:14:22,083 --> 01:14:26,037 Kang Cheong-ya, szefowa chirurgii w centrum Hankuk. 800 01:14:28,029 --> 01:14:32,042 Dojście tak daleko zajęło mi 17 lat. 801 01:14:34,034 --> 01:14:36,013 Niewielu ludzi wie... 802 01:14:37,034 --> 01:14:40,005 kim jestem naprawdę. Nawet na Północy. 803 01:14:41,035 --> 01:14:45,023 Partia nakazała mi pomóc wam wrócić do domu. 804 01:14:45,073 --> 01:14:48,040 Jesteście ważni dla naszych władz. 805 01:14:48,048 --> 01:14:49,069 Nie widzisz tego? 806 01:14:55,074 --> 01:14:56,090 LEKARKA, WYBORY, UKŁAD 807 01:14:56,099 --> 01:14:58,066 Kim jest ta lekarka? 808 01:14:59,074 --> 01:15:01,070 APBN przysłała tu... 809 01:15:03,054 --> 01:15:04,095 agentkę z Północy? 810 01:15:17,051 --> 01:15:20,026 Północ i Południe dogadały się w sprawie wyborów? 811 01:15:23,047 --> 01:15:25,022 Czyli sprawa Han I-seopa... 812 01:15:31,098 --> 01:15:33,061 Sytuacja z zakładnikami... 813 01:15:56,088 --> 01:15:58,059 Wracajcie na miejsca! 814 01:15:59,072 --> 01:16:01,022 Co to była za strzelanina? 815 01:16:02,030 --> 01:16:03,064 Chcecie nas pozabijać? 816 01:16:04,022 --> 01:16:08,023 Uważaj, jak się do mnie odzywasz, gnido. 817 01:16:08,073 --> 01:16:11,094 Agent APBN próbował uciec wyjściem awaryjnym. 818 01:16:12,002 --> 01:16:14,065 Otworzyliśmy ogień, żeby wrócił do środka. 819 01:16:14,073 --> 01:16:16,057 Zmusiliście go do powrotu? 820 01:16:17,048 --> 01:16:18,049 Dlaczego? 821 01:16:18,057 --> 01:16:19,095 A jak myślisz? 822 01:16:20,049 --> 01:16:23,095 Wołał żołnierzy, żeby wtargnęli do środka. Mieliśmy na to pozwolić? 823 01:16:24,003 --> 01:16:27,029 A jeśli zacznie rozpowiadać takie rzeczy na zewnątrz? 824 01:16:27,037 --> 01:16:29,020 Wrzód na tyłku. 825 01:16:29,079 --> 01:16:32,037 Kiepsko to wygląda. 826 01:16:32,046 --> 01:16:34,050 Musieliście zabić akurat syna dyrektora? 827 01:16:34,059 --> 01:16:38,046 Dlaczego muszę tu siedzieć dzień i noc i gadać z byle szpiegiem? 828 01:16:38,055 --> 01:16:43,026 Jestem ważną osobistością. Słyszysz mnie, mendo? 829 01:16:50,077 --> 01:16:53,094 Nie spuszczajcie z niego oka, żeby znowu wam nie uciekł. 830 01:16:54,090 --> 01:16:56,086 Wytrzymajcie te dziewięć dni. 831 01:16:56,094 --> 01:17:00,003 Wyślemy was do domu i wszyscy zapomną o sprawie. 832 01:17:24,018 --> 01:17:27,001 Ot tak odwrócili się od własnego agenta. 833 01:17:27,060 --> 01:17:29,081 Czy naprawdę dotrzymają obietnicy... 834 01:17:31,002 --> 01:17:32,068 i wrócimy na Północ? 835 01:17:34,098 --> 01:17:37,086 Nie zamierzają ratować zakładników. 836 01:17:39,023 --> 01:17:41,069 To pionki w grze o urząd prezydenta. 837 01:17:43,003 --> 01:17:44,053 Potem... 838 01:17:45,099 --> 01:17:48,070 zakładnicy, ja... 839 01:17:50,045 --> 01:17:52,000 i tych trzech szpiegów... 840 01:19:16,071 --> 01:19:19,075 Agentka, która wczoraj wyszła, wróci z zaopatrzeniem. 841 01:19:25,046 --> 01:19:27,055 Jeśli chcesz, żeby żyła, nic nie rób. 842 01:19:30,097 --> 01:19:32,005 Nic nie kombinuj. 843 01:19:32,014 --> 01:19:33,081 Bydlaku. 844 01:19:34,089 --> 01:19:36,031 Tylko spróbuj jej dotknąć. 845 01:19:41,081 --> 01:19:44,027 Myślicie, że wyjdziecie stąd żywi? 846 01:19:45,011 --> 01:19:48,057 Pracowałeś we Wschodnich i Zachodnich Niemczech. 847 01:19:49,007 --> 01:19:53,053 Wiesz, że nasze władze to sobie wszystko zaplanowały. 848 01:19:55,045 --> 01:19:57,041 Żeby z łatwością wygrać wybory, 849 01:19:58,000 --> 01:20:02,038 nie lepiej byłoby uratować zakładników i zadowolić ludzi? 850 01:20:03,008 --> 01:20:06,059 A może lepiej wszystkich zabić, żeby obywatele wpadli w furię? 851 01:20:07,055 --> 01:20:09,017 Oczywiście, że to drugie. 852 01:20:09,026 --> 01:20:12,022 Wtedy wyborcy zagłosują na rządzącą partię. 853 01:20:13,093 --> 01:20:17,060 Skażą na śmierć niewinne studentki, a was oszczędzą? 854 01:20:18,085 --> 01:20:20,039 Myślisz, że to ma sens? 855 01:20:22,069 --> 01:20:26,053 Jeśli masz rację, to Północ nie dba o nasze życie. 856 01:20:27,040 --> 01:20:30,028 Południowe władze pewnie by tak postąpiły. 857 01:20:32,028 --> 01:20:34,099 W końcu nie cofną się przed zabiciem niewinnych. 858 01:20:36,037 --> 01:20:38,033 Ale mój kraj jest inny. 859 01:20:40,033 --> 01:20:41,025 Co? 860 01:20:41,033 --> 01:20:44,025 Nigdy nie odwraca się od swoich towarzyszy. 861 01:20:45,088 --> 01:20:48,026 Wszyscy jesteśmy dziećmi partii. 862 01:20:49,026 --> 01:20:50,097 Ona nigdy nas nie zostawi. 863 01:20:54,022 --> 01:20:55,039 Posłuchaj. 864 01:20:57,006 --> 01:20:58,064 Otwórz oczy. 865 01:20:58,072 --> 01:21:00,073 Wciąż tego nie rozumiesz? 866 01:21:00,081 --> 01:21:03,023 W tej intrydze na samym szczycie 867 01:21:03,031 --> 01:21:07,036 jesteśmy nic nieznaczącymi pionkami. 868 01:21:15,082 --> 01:21:18,045 Jeśli mój kraj potrzebuje, żebym był pionkiem... 869 01:21:20,075 --> 01:21:22,025 to z radością nim będę. 870 01:21:30,063 --> 01:21:33,055 Według naczelnika An Gyeong-hui 871 01:21:33,063 --> 01:21:35,026 w akademiku, który widać za mną, 872 01:21:35,034 --> 01:21:38,097 siedmiu szpiegów przetrzymuje 64 zakładników, 873 01:21:39,006 --> 01:21:40,093 w tym studentki uniwersytetu. 874 01:21:41,002 --> 01:21:45,015 Niedawno słyszeliśmy strzały, które wzbudziły niepokój ludzi. 875 01:21:59,024 --> 01:22:02,087 Pracowałeś we Wschodnich i Zachodnich Niemczech. 876 01:22:03,046 --> 01:22:08,025 Wiesz, że nasze władze to sobie wszystko zaplanowały. 877 01:22:11,030 --> 01:22:12,063 Wciąż tego nie rozumiesz? 878 01:22:14,013 --> 01:22:18,043 W tej intrydze jesteśmy nic nieznaczącymi pionkami. 879 01:23:03,060 --> 01:23:05,060 Dlaczego nas nie ratują? 880 01:23:06,018 --> 01:23:07,089 Nawet nie próbują? 881 01:23:09,065 --> 01:23:10,065 To ty... 882 01:23:11,094 --> 01:23:13,069 jesteś córką dyrektora naczelnego? 883 01:23:15,015 --> 01:23:18,024 Muszę wyjść, żeby zobaczyć brata. 884 01:23:19,028 --> 01:23:20,070 Co mam robić? 885 01:23:20,078 --> 01:23:22,066 Proszę mi pomóc. 886 01:23:28,058 --> 01:23:30,025 Nie działaj pochopnie. 887 01:23:31,096 --> 01:23:34,009 Jeden z nich ma przy sobie detonator. 888 01:23:34,067 --> 01:23:36,046 Wystarczy, że wciśnie guzik, 889 01:23:38,001 --> 01:23:40,039 a eksploduje cały budynek. 890 01:23:45,064 --> 01:23:48,023 Wiem, że to trudne, ale bądź cierpliwa. 891 01:23:49,014 --> 01:23:50,073 - Coś wymyślą... - Wy! 892 01:23:53,027 --> 01:23:54,082 Chciałam dać mu chleb. 893 01:24:05,062 --> 01:24:08,066 Muszę iść do łazienki. 894 01:24:09,046 --> 01:24:10,096 Mogę? 895 01:24:25,085 --> 01:24:27,022 Byle szybko. 896 01:24:34,061 --> 01:24:36,094 - Nie wchodzisz? - Towarzyszu. 897 01:24:38,065 --> 01:24:41,095 Zajmę się nią, idź pilnować zakładników. 898 01:25:10,043 --> 01:25:11,064 Proszę... 899 01:25:13,006 --> 01:25:14,040 Daj mi chwilę odpocząć. 900 01:25:21,032 --> 01:25:22,032 Chodź ze mną. 901 01:25:33,079 --> 01:25:35,067 Nie odpowiedziałeś na moje pytanie. 902 01:25:41,013 --> 01:25:42,038 O samolocik... 903 01:25:44,005 --> 01:25:46,009 Ten, którym rzuciłam. 904 01:25:48,068 --> 01:25:50,010 Po co ci on? 905 01:25:54,064 --> 01:25:56,086 Przyszedłeś tu po niego? 906 01:26:00,040 --> 01:26:02,032 Po prostu go znalazłem. 907 01:26:03,015 --> 01:26:04,045 Odpocznij tutaj. 908 01:26:07,007 --> 01:26:08,032 To dlaczego wróciłeś? 909 01:26:10,083 --> 01:26:12,025 Mogłeś odejść. 910 01:26:13,062 --> 01:26:15,067 Po co tu wróciłeś? 911 01:26:26,063 --> 01:26:29,030 Żeby ukryć się w kaplicy. 912 01:26:31,081 --> 01:26:35,014 Gdybym wiedział, że prowadzi do środka akademika... 913 01:26:38,094 --> 01:26:40,044 nie wszedłbym do niej. 914 01:26:50,095 --> 01:26:52,008 Przykro mi... 915 01:26:55,021 --> 01:26:56,029 z powodu twojego brata. 916 01:27:07,009 --> 01:27:08,009 Odejdziemy... 917 01:27:09,064 --> 01:27:11,018 za dziewięć dni. 918 01:27:14,010 --> 01:27:16,014 To wszystko się wtedy skończy. 919 01:27:18,031 --> 01:27:20,098 Nie chcę nikogo skrzywdzić. 920 01:27:21,052 --> 01:27:24,023 Nie chcę niczyjej krzywdy, mówię szczerze. 921 01:27:25,082 --> 01:27:27,032 Chciałbym... 922 01:27:29,074 --> 01:27:31,045 już teraz cię uwolnić. 923 01:27:37,058 --> 01:27:39,008 Ale nie mogę. 924 01:28:10,020 --> 01:28:11,053 Nie odchodź. 925 01:29:42,075 --> 01:29:43,092 Jeśli wcisnę guzik, 926 01:29:45,067 --> 01:29:47,063 budynek wybuchnie. 927 01:29:49,000 --> 01:29:50,021 Prawda? 928 01:30:03,006 --> 01:30:04,014 Eun Yeong-ro! 929 01:30:04,073 --> 01:30:07,098 Uwierz mi, nie chcę cię ranić. 930 01:30:08,006 --> 01:30:10,086 Partia uznaje was za swoje dzieci i nigdy was nie opuści? 931 01:30:10,094 --> 01:30:12,019 Naprawdę tak myślisz? 932 01:30:12,028 --> 01:30:14,070 Jeśli chcesz wrócić żywy, rób, co każę. 933 01:30:14,078 --> 01:30:17,016 Inaczej zapomnij o negocjacjach. 934 01:30:17,024 --> 01:30:19,028 Przynieś mi dowód, że mówisz prawdę. 935 01:30:19,037 --> 01:30:23,016 {\an8}Niezbywalny dowód, że władze planują się nas pozbyć. 936 01:30:23,025 --> 01:30:25,037 {\an8}Co masz tu zamiar zrobić? 937 01:30:25,046 --> 01:30:26,087 {\an8}Bądź szczery. 938 01:30:26,096 --> 01:30:31,030 {\an8}- Zabiłbyś studentki? - Nie chcą ich zabić, prawda? 939 01:30:31,038 --> 01:30:34,013 {\an8}Uratujmy je wspólnie. 940 01:30:35,017 --> 01:30:37,018 {\an8}Wykorzystajcie mnie. 941 01:30:37,026 --> 01:30:40,030 {\an8}Najpierw muszę się czegoś dowiedzieć. 942 01:30:40,039 --> 01:30:42,068 {\an8}Mówisz, że mogą nas zabić? 943 01:30:42,077 --> 01:30:44,039 {\an8}Eun Yeong-ro uciekła. 944 01:30:46,056 --> 01:30:49,081 {\an8}Żeby cię ocalić, najpierw muszę cię odnaleźć. 945 01:30:55,061 --> 01:30:58,041 DODATKOWE SCENY 946 01:31:03,016 --> 01:31:04,037 Yeong-ro, zamknij drzwi. 947 01:31:04,045 --> 01:31:06,012 Ten zapach obudzi panią Pi. 948 01:31:12,059 --> 01:31:14,034 Nic się nie martw. 949 01:31:14,042 --> 01:31:16,051 Dyrektorki nie było w gabinecie. 950 01:31:16,059 --> 01:31:18,005 Dobra, pospieszmy się. 951 01:31:20,051 --> 01:31:23,018 Twój partner jest bardzo przystojny. 952 01:31:23,085 --> 01:31:25,014 Umów mnie z jego kolegą. 953 01:31:25,022 --> 01:31:26,098 Tak, mnie też. 954 01:31:30,056 --> 01:31:33,048 Porozmawiam z nim, jak zadzwoni. 955 01:31:33,057 --> 01:31:35,036 - Tak! - Super! 956 01:31:36,028 --> 01:31:38,070 Z kolegami? Przecież go ścigają... 957 01:31:43,062 --> 01:31:46,054 W każdym razie... 958 01:31:47,025 --> 01:31:48,066 Co to za wisiorek? 959 01:31:50,096 --> 01:31:52,084 - Dostałaś od niego? - Serio? 960 01:31:57,084 --> 01:31:59,084 Zazdroszczę ci. 961 01:31:59,093 --> 01:32:01,064 Ale ci się trafiło. 962 01:32:03,014 --> 01:32:04,060 Ładny. Co to za ptak? 963 01:32:05,043 --> 01:32:06,064 Gołębica. 964 01:32:07,031 --> 01:32:09,010 - Trochę za słone. - Oj tak. 965 01:32:09,081 --> 01:32:11,081 Napisy: Natalia Łobodzińska