1 00:01:01,561 --> 00:01:04,563 (Tất cả các nhân vật và sự kiện trong phim đều là hư cấu) 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,692 (Tập 8) 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,163 Vâng. Rồi sao nữa? 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,541 Sao? Anh đang nói gì? 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,294 Eun Yeong Woo? 6 00:01:28,671 --> 00:01:30,798 Chuyện đó sao lại xảy ra với một nhân viên hành chính? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,976 Sao? Anh ta đi đâu vậy? 8 00:01:48,525 --> 00:01:50,901 (Cửa hàng tổng hợp Myeongdong) 9 00:02:00,995 --> 00:02:02,621 Cô giỏi việc đó mà. 10 00:02:02,956 --> 00:02:03,664 Đương nhiên rồi ạ. 11 00:02:11,798 --> 00:02:13,715 Chị đến lấy đồ sao? 12 00:02:13,800 --> 00:02:17,010 Tôi tưởng hôm nay chị không đến. 13 00:02:18,138 --> 00:02:20,264 Tôi ghé qua KTX Đại học Hosu. 14 00:02:21,933 --> 00:02:25,435 Sao cô lại đến đó? Chắc ở đó khá hỗn loạn. 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,772 Tôi nghĩ họ chưa ăn gì nên tôi đến... 16 00:02:29,357 --> 00:02:30,357 để mang ít thức ăn đến. 17 00:02:36,239 --> 00:02:37,406 Cô tránh sang bên được không? 18 00:02:43,454 --> 00:02:45,455 Tránh sang bên? 19 00:02:59,846 --> 00:03:01,263 Hoặc để tôi tránh cho nhé. 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,895 Phu nhân, không hay rồi. 21 00:03:08,813 --> 00:03:10,022 Là Yeong Woo. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,609 Sao? 23 00:03:16,029 --> 00:03:17,321 Con trai tôi? 24 00:03:17,864 --> 00:03:18,739 Chồng tôi đâu? 25 00:03:19,324 --> 00:03:20,657 Ngài ấy đang ở bệnh viện ạ. 26 00:03:21,951 --> 00:03:23,869 Con ả thô lỗ đó. 27 00:03:23,953 --> 00:03:26,747 Cô ta cứ đi mà không nói lời nào sao? 28 00:03:28,124 --> 00:03:29,541 Tôi xin lỗi ạ. 29 00:03:30,084 --> 00:03:32,127 Tôi đã bảo họ chăm sóc đặc biệt cho con trai ngài, 30 00:03:32,212 --> 00:03:34,213 nên họ đã bổ nhiệm cậu ấy đến một nơi xa Bộ tư lệnh. 31 00:03:34,505 --> 00:03:36,757 Nhưng tôi không biết họ đưa cậu ấy đến Đảo Udo. 32 00:03:39,677 --> 00:03:40,802 Lối này ạ. 33 00:03:43,681 --> 00:03:46,183 (Bệnh viện quân y) 34 00:03:52,774 --> 00:03:54,066 Mọi người vất vả rồi. 35 00:04:00,365 --> 00:04:01,615 Thằng bé đang ngủ phải không? 36 00:04:01,699 --> 00:04:03,075 Chúng tôi đã tiêm cho cậu ấy thuốc an thần. 37 00:04:09,916 --> 00:04:11,083 Yeong Woo à. 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,752 Lẽ ra bố không nên để họ... 39 00:04:14,337 --> 00:04:16,088 chỉ định con ra tiền tuyến. 40 00:04:24,389 --> 00:04:25,514 Bố ơi. 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,057 Ửm. 42 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Con... 43 00:04:32,146 --> 00:04:33,730 đã hứa với mẹ... 44 00:04:35,108 --> 00:04:36,108 Mẹ con? 45 00:04:38,444 --> 00:04:42,155 rằng con sẽ bảo vệ... 46 00:04:45,326 --> 00:04:49,997 Rằng con sẽ bảo vệ Yeong Ro. 47 00:04:51,541 --> 00:04:52,666 Mẹ ơi. 48 00:04:54,627 --> 00:04:56,420 Con sẽ bảo vệ Yeong Ro. 49 00:04:57,380 --> 00:04:58,672 Nên mẹ đừng lo lắng. 50 00:04:59,674 --> 00:05:01,717 Con đảm bảo em ấy sẽ lấy... 51 00:05:01,801 --> 00:05:03,969 một người rất yêu em ấy. 52 00:05:04,846 --> 00:05:08,807 Và con sẽ ở cạnh em ấy đến khi em ấy thành một bà lão, 53 00:05:09,392 --> 00:05:11,101 nên mẹ đừng lo gì cả nhé. 54 00:05:12,270 --> 00:05:14,313 Em chỉ bé hơn anh 3 tuổi thôi đấy. 55 00:05:23,614 --> 00:05:24,489 Bố. 56 00:05:25,408 --> 00:05:26,491 Ừm? 57 00:05:28,786 --> 00:05:30,203 Yeong Ro... 58 00:05:36,878 --> 00:05:38,420 Hãy bảo vệ em ấy. 59 00:05:39,505 --> 00:05:40,922 Đương nhiên bố sẽ làm vậy. 60 00:05:41,507 --> 00:05:44,426 Nhưng con phải khỏe lại để tự bảo vệ em con chứ. 61 00:05:46,429 --> 00:05:47,763 Con nên làm vậy chứ. 62 00:05:52,101 --> 00:05:53,393 Yeong Woo? 63 00:05:53,770 --> 00:05:55,979 Đừng ngủ. Nói chuyện với bố này. 64 00:05:57,148 --> 00:05:58,398 Tim ngừng đập! 65 00:05:58,483 --> 00:05:59,399 Tiếng gì vậy? 66 00:05:59,484 --> 00:06:01,276 - Tránh ra! - Ngài tránh ra chút ạ. 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,778 Làm gì đó đi! 68 00:06:03,446 --> 00:06:05,238 Yeong Woo! Không được ngủ. 69 00:06:05,323 --> 00:06:06,782 Đừng ngủ. 70 00:06:06,866 --> 00:06:08,408 Yeong Woo, tỉnh dậy đi! 71 00:06:08,493 --> 00:06:09,910 Gọi nó dậy đi! 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,495 Nào, làm gì đó đi! 73 00:06:11,579 --> 00:06:12,788 Yeong Woo, tỉnh lại đi con! 74 00:06:13,664 --> 00:06:16,666 Lay nó dậy đi! 75 00:06:17,668 --> 00:06:20,420 Đừng ngủ! Yeong Woo à! 76 00:06:28,054 --> 00:06:31,014 (Hạn chế ra vào) 77 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Tôi là Sông Rhein đây. (*Tên một con sông ở châu Âu) 78 00:09:31,112 --> 00:09:32,404 Tôi là Sông Rhein. 79 00:09:32,488 --> 00:09:33,947 VIP, trả lời tôi. 80 00:09:35,157 --> 00:09:39,369 Trong trận đánh trên Biển Tây khoảng 10h tối qua. 81 00:09:39,453 --> 00:09:43,331 Eun Yeong Woo, con trai của Bộ trưởng Bộ KHANQG, đã bị thương và qua đời. 82 00:09:43,416 --> 00:09:47,377 Trước đây cho rằng người mất là binh nhì Kim Seong Hun, 83 00:09:47,461 --> 00:09:50,630 nhưng rốt cuộc người qua đời là nhân viên văn phòng Eun Yeong Woo, 84 00:09:50,715 --> 00:09:52,841 con trai của Bộ trưởng bộ KHANQG. 85 00:09:52,925 --> 00:09:55,010 Sốc hơn nữa là Lim Soo Ho, 86 00:09:55,094 --> 00:09:57,804 kẻ chỉ đạo các gián điệp đã sát hại Eun Yeong Woo, 87 00:09:57,888 --> 00:10:01,808 đang bắt giữ con tin là các sinh viên trong KTX Đại học Hosu vào lúc này. 88 00:10:01,892 --> 00:10:05,312 Anh ta đã bí mật hoạt động khắp Đông Đức, 89 00:10:05,396 --> 00:10:08,690 nhưng anh ta đã cải trang thành một sinh viên tốt nghiệp kinh tế tại Đại học Berlin 90 00:10:08,774 --> 00:10:10,609 và đến Hàn Quốc 91 00:10:10,693 --> 00:10:13,361 để tiếp cận Giáo sư Han Yi Seop. 92 00:10:13,654 --> 00:10:17,240 Đây là thông tin nóng được tiết lộ sau cuộc đụng độ trên Biển tây hôm qua 93 00:10:17,325 --> 00:10:20,243 Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật cho quý khán giả. 94 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 Cô ấy... 95 00:10:42,683 --> 00:10:44,184 Cô ấy vừa nói gì? 96 00:10:49,106 --> 00:10:50,398 Anh trai tôi... 97 00:10:52,860 --> 00:10:54,194 đã bị sát hại sao? 98 00:11:05,790 --> 00:11:08,249 Anh trai tôi chết rồi sao? 99 00:11:18,469 --> 00:11:19,469 Không... 100 00:11:22,973 --> 00:11:24,099 Không... 101 00:11:24,767 --> 00:11:25,809 Không... 102 00:11:26,727 --> 00:11:28,478 Không thể như vậy được. 103 00:11:30,272 --> 00:11:32,941 Tại sao... Tại sao anh trai tôi lại chết? 104 00:11:33,025 --> 00:11:33,983 Không... 105 00:11:35,486 --> 00:11:36,736 Không phải vậy... 106 00:11:41,367 --> 00:11:43,952 Anh ơi... Anh ơi! 107 00:11:48,124 --> 00:11:50,125 Anh ơi... Anh! 108 00:11:50,209 --> 00:11:51,126 Eun Yeong Ro! 109 00:11:52,294 --> 00:11:53,128 Eun Yeong Ro! 110 00:11:56,340 --> 00:11:57,507 - Yeong Ro! - Anh ơi! 111 00:11:59,385 --> 00:12:02,387 Bỏ ra! Bỏ tôi ra! 112 00:12:02,972 --> 00:12:04,055 Bình tĩnh! 113 00:12:05,850 --> 00:12:07,767 Tôi phải tự đi xem! 114 00:12:11,355 --> 00:12:13,481 Nguy hiểm lắm. Cô muốn chết à? 115 00:12:41,670 --> 00:12:43,630 Anh là đội trưởng của những kẻ đã giết anh trai tôi sao? 116 00:12:44,800 --> 00:12:46,550 Đồ khốn độc ác. 117 00:12:46,640 --> 00:12:49,430 Bắt giữ con tin vẫn chưa đủ sao? Sao lại giết anh trai tôi chứ? 118 00:12:49,510 --> 00:12:51,180 Anh ấy đã làm gì sai? 119 00:12:51,270 --> 00:12:53,480 Anh ấy đã làm gì các người chứ! 120 00:12:56,060 --> 00:12:57,400 Mang anh ấy về đây. 121 00:12:58,110 --> 00:12:59,900 Trả anh trai lại cho tôi! 122 00:13:47,570 --> 00:13:49,030 (KTX Phòng 208) 123 00:13:49,110 --> 00:13:51,200 (KTX Phòng 205. KTX Phòng 204) 124 00:14:09,890 --> 00:14:10,970 (Phòng cầu nguyện) 125 00:14:11,050 --> 00:14:12,050 (Hành lang tầng 2) 126 00:14:24,400 --> 00:14:26,230 Đừng lo gì cả chị. 127 00:14:26,320 --> 00:14:28,490 Em đã kiểm tra cô quản lý không có ở văn phòng rồi. 128 00:14:28,610 --> 00:14:30,910 Sau khi điểm danh, ở phòng 207, 129 00:14:30,990 --> 00:14:34,450 Yeo Jeong Min, Ko Hye Ryeong, Yoon Seol Hee và Eun Yeong Ro... 130 00:14:34,540 --> 00:14:37,620 đã ăn ramyeong và nói chuyện cùng Lee Jang Hee ở phòng 209, 131 00:14:37,710 --> 00:14:40,120 Kim Gang Hee ở và Lim So Yeon ở phòng 206. 132 00:14:40,210 --> 00:14:43,330 Yeong Ro đã nhận được món quà là sợi dây chuyền từ một người đàn ông giấu tên... 133 00:14:43,420 --> 00:14:44,920 là bạn cặp của cô ấy ở Open House. 134 00:14:45,380 --> 00:14:46,960 Chắc họ đang hẹn hò với nhau. 135 00:14:47,720 --> 00:14:49,340 Cô bé đã chữa cho mình sao? 136 00:14:50,380 --> 00:14:54,050 Tôi nghe nói con trai của Bộ trưởng đã qua đời. Nếu họ cố trả đũa chúng ta thì sao? 137 00:14:59,730 --> 00:15:01,230 Cậu đã quên chỉ thị rồi sao? 138 00:15:02,150 --> 00:15:04,690 Nhưng họ ra chỉ thị trước khi cậu ta chết. 139 00:15:05,070 --> 00:15:08,360 Tôi đang ở đại học Hosu, nơi những gián điệp có trang vị vũ trang đang bắt giữ con tin... 140 00:15:08,440 --> 00:15:11,280 sau khi thoát khỏi sự giám sát của Bộ KHANQG. 141 00:15:11,360 --> 00:15:13,160 Trường đại học đóng cửa với công chúng... 142 00:15:13,240 --> 00:15:16,490 hiện tại bên trong đang có các sinh viên trường, và đội đặc nhiệm đã được điều đến. 143 00:15:16,580 --> 00:15:21,040 Bộ KHANQG đã đóng quân trước KTX và kiểm soát hiện trường... 144 00:15:24,170 --> 00:15:27,880 Đặt bẫy ở cửa sổ căn tin và cài thêm bom. 145 00:15:28,960 --> 00:15:30,880 Bom sao? 146 00:15:31,260 --> 00:15:33,680 Nếu họ cố lừa chúng ta lần nữa, 147 00:15:36,560 --> 00:15:37,680 tôi sẽ nhấn nút. 148 00:16:58,470 --> 00:17:01,010 Đúng là không đúng lúc. 149 00:17:01,720 --> 00:17:03,390 Giá mà anh đến muộn hơn một chút. 150 00:17:04,770 --> 00:17:05,810 Quay người lại. 151 00:17:32,050 --> 00:17:33,170 Cái đó... 152 00:17:33,840 --> 00:17:35,840 Sao lại... 153 00:17:54,190 --> 00:17:56,360 Anh biết trong túi tôi có kíp nổ đúng không? 154 00:17:57,240 --> 00:17:59,160 Đừng có mà giở trò. 155 00:17:59,870 --> 00:18:01,320 Anh tính nổ tan xác mọi người à? 156 00:18:02,580 --> 00:18:06,000 Anh biết Lee Seong Jo đúng chứ? Người đến ám sát tổng thống ấy. 157 00:18:07,080 --> 00:18:10,330 Anh ta đã phải lòng người ở phương Nam và đang sống hạnh phúc. 158 00:18:12,290 --> 00:18:15,420 Anh không muốn sống ở đây với người anh yêu, như anh ta sao? 159 00:18:21,550 --> 00:18:24,430 Nếu anh muốn sống hạnh phúc với người phụ nữ đó thì đừng có làm gì ngu ngốc. 160 00:18:25,270 --> 00:18:26,470 Tôi không bỏ qua lần thứ hai đâu. 161 00:18:27,980 --> 00:18:30,100 "Người phụ nữ đó"? Ai cơ? 162 00:18:31,440 --> 00:18:36,070 À, cô ấy hả? Chỉ là cấp dưới của tôi thôi. Chẳng có gì cả. 163 00:18:36,900 --> 00:18:38,610 Chỉ là đồng nghiệp thôi. 164 00:18:54,340 --> 00:18:55,420 Vào đi. 165 00:19:23,660 --> 00:19:24,870 Cô ấy thế nào rồi? 166 00:19:25,200 --> 00:19:27,450 Tôi cho cô ấy thuốc an thần rồi 167 00:19:27,490 --> 00:19:30,120 nên ngủ chút thì ổn thôi. 168 00:19:42,180 --> 00:19:43,890 Ta nói chuyện chút được không? 169 00:20:08,040 --> 00:20:09,910 Tôi biết Bắc Nam đã có thỏa thuận 170 00:20:10,000 --> 00:20:11,660 nhưng ta chẳng bao giờ biết được 171 00:20:12,210 --> 00:20:14,540 chuyện sẽ thế nào hay vào lúc nào. 172 00:20:16,210 --> 00:20:17,460 Anh biết chuyện đó đúng chứ? 173 00:20:18,920 --> 00:20:19,960 Tất nhiên rồi. 174 00:20:20,050 --> 00:20:21,840 Vậy con gái của Bộ trưởng KHAN 175 00:20:24,970 --> 00:20:27,260 đã che giấu anh trong ký túc này? 176 00:20:28,890 --> 00:20:29,930 Vâng. 177 00:20:33,640 --> 00:20:37,360 Tôi hiểu vì anh đã mắc nợ cô ấy nên chắc là anh phiền lòng lắm. 178 00:20:39,570 --> 00:20:43,280 Nhưng đừng để tình cảm cá nhân làm hỏng nhiệm vụ. 179 00:20:47,280 --> 00:20:49,830 Tôi chưa bao giờ có tình cảm với cô ấy. 180 00:20:52,910 --> 00:20:54,540 Được thế thì tốt. 181 00:21:04,550 --> 00:21:07,340 Tình hình của con tin đã không lên trên tin tức suốt thời gian qua 182 00:21:07,430 --> 00:21:09,300 nhưng mà tin tức về vụ đó vừa nổ ra. 183 00:21:09,600 --> 00:21:11,310 Mặt tôi bị lộ rồi. 184 00:21:12,600 --> 00:21:16,270 Liệu chúng ta thật sự có thể sống sau 10 ngày? 185 00:21:19,150 --> 00:21:20,400 Chỉ huy Lim Soo Ho. 186 00:21:21,730 --> 00:21:24,400 Anh đang lo về chuyện đó hay đang nghi ngờ về Đảng? 187 00:21:24,490 --> 00:21:26,610 Tôi không nghi ngờ về lệnh của Đảng. 188 00:21:27,360 --> 00:21:29,160 Tôi chỉ không tin Bộ KHANQG thôi. 189 00:21:29,570 --> 00:21:30,830 Như tôi đã nói 190 00:21:32,040 --> 00:21:34,950 lần trước ta nghe theo chỉ thị và đến đó 191 00:21:35,210 --> 00:21:37,620 họ xả đạn để giết chúng ta. 192 00:21:39,630 --> 00:21:43,090 Nếu những gì anh nói là đúng, nghĩa là họ đã đâm Đảng một số sau lưng. 193 00:21:43,170 --> 00:21:44,960 Đảng thật sự lại đi... 194 00:21:45,760 --> 00:21:48,180 thương lượng với kẻ đâm sau lưng nữa sao? 195 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 Vậy... 196 00:21:53,680 --> 00:21:55,020 để tôi hỏi cô một chuyện. 197 00:22:00,730 --> 00:22:02,230 Tại sao lại là 10 ngày? 198 00:22:03,940 --> 00:22:05,150 Anh thật sự không biết à? 199 00:22:06,030 --> 00:22:09,660 Một điệp viên kỳ cựu như anh, người đã hoạt động bí mật khắp nước Đức? 200 00:22:49,360 --> 00:22:50,490 Đó là bom đúng không? 201 00:22:50,740 --> 00:22:54,870 Họ nói họ sẽ thả thêm con tin ra mà, giờ cài bom để giết hết ta sao? 202 00:22:54,950 --> 00:22:57,290 Em lại thế rồi. Đừng có nhảy đến kết luận. 203 00:22:57,870 --> 00:23:00,330 Họ không dám đâu. Quân đội bao vây khu này rồi. 204 00:23:02,420 --> 00:23:05,170 Đợi đã. Yeong Ro đâu? 205 00:23:05,420 --> 00:23:07,840 Nếu họ chỉ đưa mình cô ấy đến nơi an toàn thì sao? 206 00:23:08,340 --> 00:23:09,260 Nói nhỏ thôi. 207 00:23:09,340 --> 00:23:12,340 Anh ta bí mật đưa cô ấy rời khỏi đây. 208 00:23:12,760 --> 00:23:14,300 Đừng nói vớ vẩn nữa. 209 00:23:16,520 --> 00:23:17,640 Ngủ đi. 210 00:23:17,850 --> 00:23:20,560 Ngay cả khi họ cố giết bác sĩ cạnh cửa sổ 211 00:23:20,850 --> 00:23:23,190 anh ta cũng cố cứu Yeong Ro trước. 212 00:23:23,270 --> 00:23:24,610 Em tận mắt chứng kiến mà. 213 00:23:24,690 --> 00:23:25,820 Gye Bun Ok. 214 00:23:27,900 --> 00:23:29,860 Tôi đoán nếu tất cả chúng ta ở đây có bị giết 215 00:23:29,950 --> 00:23:32,150 anh ta cũng cố cứu Yeong Ro. 216 00:23:33,320 --> 00:23:34,740 Đã hai tiếng rồi. 217 00:23:35,660 --> 00:23:37,160 Họ hẳn thả cô ấy rồi. Đúng không? 218 00:23:37,240 --> 00:23:38,370 Tất nhiên là không. 219 00:23:41,540 --> 00:23:43,040 Em ấy bị ngất. 220 00:23:43,710 --> 00:23:47,380 Sau khi nghe tin anh mình qua đời trong cuộc đụng độ với thuyền gián điệp phương Bắc. 221 00:23:48,340 --> 00:23:49,800 Anh cậu ấy qua đời ạ? 222 00:23:49,970 --> 00:23:51,510 Thấy tội cô ấy quá. 223 00:23:51,590 --> 00:23:54,260 - Ôi không. - Yeong Ro tội nghiệp. 224 00:24:06,190 --> 00:24:07,110 Mình à. 225 00:24:07,190 --> 00:24:10,440 Anh làm gì ở đây? Khách đang đến đó. 226 00:24:11,780 --> 00:24:13,280 Là lỗi của anh. 227 00:24:14,360 --> 00:24:16,660 Chính anh đã giết nó. 228 00:24:19,040 --> 00:24:21,250 Đó không phải lỗi của anh. 229 00:24:21,710 --> 00:24:24,040 Khi anh gửi nó lên tuyến đầu 230 00:24:24,040 --> 00:24:27,920 lúc đó đâu còn lựa chọn nào khác, anh phải làm theo Đạo luật Ổn định các Đại học. 231 00:24:28,460 --> 00:24:30,800 Đã thế, nó còn đi biểu tình phản đối chính phủ. 232 00:24:30,880 --> 00:24:32,970 Rất nhiệt tình là đằng khác. 233 00:24:33,050 --> 00:24:36,550 Em đã lo sợ Code One sẽ phật ý với anh. 234 00:24:40,140 --> 00:24:41,060 Mình à. 235 00:24:42,230 --> 00:24:44,640 Em biết là khó khăn cho anh 236 00:24:44,730 --> 00:24:48,400 nhưng Yeong Woo đã dũng cảm hy sinh mạng mình 237 00:24:48,480 --> 00:24:52,570 cho đất nước và người dân khi chống lại lũ gián điệp phương Bắc. 238 00:24:54,280 --> 00:24:56,490 Nếu như không phải Chiến dịch Phượng Hoàng... 239 00:24:58,620 --> 00:24:59,780 Nếu Code One phát hiện ra 240 00:24:59,780 --> 00:25:02,500 anh trách móc chiến dịch vì chuyện này là anh tiêu đó. 241 00:25:02,790 --> 00:25:04,910 Giờ chiến dịch thất bại rồi 242 00:25:05,670 --> 00:25:07,170 nếu anh bị đẩy ra 243 00:25:07,380 --> 00:25:08,540 thế còn Yeong Ro thì sao? 244 00:25:08,590 --> 00:25:10,750 Ta không thể mang Yeong Woo về 245 00:25:10,800 --> 00:25:13,010 nhưng bằng mọi giá ta phải cứu Yeong Ro. 246 00:25:13,340 --> 00:25:15,340 Em biết anh đã thỏa thuận với phương Bắc 247 00:25:15,430 --> 00:25:19,850 nhưng chừng nào còn nằm trong tay bọn gián điệp tàn bạo đó, con bé chẳng thể an toàn. 248 00:25:20,430 --> 00:25:22,220 Mình à. 249 00:25:23,390 --> 00:25:25,940 Anh phải bình tĩnh lại đi. 250 00:25:26,440 --> 00:25:28,980 Anh hiểu. Anh biết rõ điều đó. 251 00:25:29,770 --> 00:25:30,980 Yeong Woo... 252 00:25:31,360 --> 00:25:32,860 Yeong Woo... 253 00:25:36,950 --> 00:25:38,700 Và con sẽ chăm sóc em ấy 254 00:25:39,200 --> 00:25:41,620 cạnh bên em ấy đến tận lúc em trở thành bà lão, 255 00:25:42,830 --> 00:25:45,080 nên đừng lo lắng gì cả, mẹ à. 256 00:25:45,160 --> 00:25:47,160 Em chỉ nhỏ hơn anh ba tuổi thôi mà. 257 00:25:55,260 --> 00:25:56,470 Anh Yeong Woo! 258 00:26:00,050 --> 00:26:01,180 Anh Yeong Woo! 259 00:26:03,560 --> 00:26:04,520 Anh Yeong Woo! 260 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 Anh Yeong Woo... 261 00:26:10,770 --> 00:26:11,980 Anh Yeong Woo! 262 00:26:16,320 --> 00:26:17,950 Anh Yeong Woo... 263 00:26:18,700 --> 00:26:20,700 Bình tĩnh nào. 264 00:26:22,530 --> 00:26:23,950 Anh trai tôi 265 00:26:24,540 --> 00:26:25,910 đã đi rồi. 266 00:26:28,330 --> 00:26:30,000 Chắc em đã gặp ác mộng. 267 00:26:30,790 --> 00:26:31,880 Em không nhớ 268 00:26:32,460 --> 00:26:33,540 việc mình ngất đi sao? 269 00:26:51,310 --> 00:26:53,020 Bây giờ đã ổn rồi. 270 00:26:53,190 --> 00:26:54,020 Ổn cả mà. 271 00:26:54,610 --> 00:26:57,190 Được rồi, hít vào nào. 272 00:27:00,570 --> 00:27:01,910 Mọi chuyện đều ổn. 273 00:27:07,910 --> 00:27:09,200 Chờ đã. 274 00:27:10,500 --> 00:27:15,090 Có thể đưa tôi cái vòng cổ kia chứ? À không, có thể bán nó cho tôi không? 275 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Tôi xin lỗi, 276 00:27:25,850 --> 00:27:29,890 nhưng với tôi nó còn quý giá hơn mạng sống. 277 00:27:34,690 --> 00:27:36,480 Chắc họ đã nhầm. 278 00:27:36,570 --> 00:27:38,690 Có lẽ có ai đó trùng tên. 279 00:28:27,830 --> 00:28:29,660 Eun Yeong Woo, Thủy quân lục chiến quá cố 280 00:28:29,740 --> 00:28:33,080 người đã hi sinh tính mạng để giết kẻ địch trong trận chiến sinh tử. 281 00:28:33,160 --> 00:28:35,080 Điều cuối cùng anh ấy làm lúc còn sống 282 00:28:35,170 --> 00:28:39,040 chính là viết một bức thư gửi cho người em gái duy nhất của anh. 283 00:28:39,130 --> 00:28:42,510 Anh ấy dự định hoàn thành bức thư sau buổi tuần tra, 284 00:28:42,630 --> 00:28:46,590 nhưng giờ đây khoảng trống sẽ không bao giờ được lấp đầy. 285 00:28:47,100 --> 00:28:50,010 Tôi là Yoo Young Woon, từ MBS. 286 00:29:17,920 --> 00:29:19,250 Quay trở về phòng. 287 00:29:25,510 --> 00:29:27,050 Quay trở về phòng đi. 288 00:29:28,850 --> 00:29:30,010 Để tôi đi. 289 00:29:33,730 --> 00:29:35,850 Cho tôi ra ngoài. 290 00:29:43,190 --> 00:29:44,490 Anh trai tôi... 291 00:29:48,530 --> 00:29:50,200 Tôi muốn đi gặp anh trai. 292 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 Xin anh đấy. 293 00:29:56,790 --> 00:29:58,920 Làm ơn hãy cho tôi gặp anh ấy lần cuối. 294 00:30:37,160 --> 00:30:38,160 Cảm ơn. 295 00:30:38,250 --> 00:30:39,750 Cái gì? Được rồi. 296 00:30:43,340 --> 00:30:47,010 Tôi không thể mường tượng hai người đã tuyệt vọng thế nào khi mất đi đứa con. 297 00:30:47,590 --> 00:30:50,340 Nhưng sự hi sinh của cậu ấy không phải là điều vô ích. 298 00:30:57,640 --> 00:30:58,480 Hãy mạnh mẽ lên. 299 00:31:00,350 --> 00:31:04,980 Ngài Park, ngài không cần lo lắng về vụ bắt cóc Han Yi Seop. 300 00:31:05,980 --> 00:31:09,400 Chúng tôi đã tiết lộ tình trạng con tin với báo chí để có thể... 301 00:31:09,490 --> 00:31:12,030 Dừng lại đi. Sao cậu có thể bất cẩn vậy chứ? 302 00:31:13,160 --> 00:31:15,580 Họ vừa mất đi con trai. 303 00:31:21,000 --> 00:31:22,210 Vâng. 304 00:31:22,540 --> 00:31:26,090 Tôi nghe bảo con gái ông đang bị nhốt ở Đại học Hosu. 305 00:31:28,880 --> 00:31:30,090 Đúng thế, 306 00:31:30,170 --> 00:31:33,430 Tôi vừa mới biết việc Yeong Ro là một trong các con tin. 307 00:31:33,510 --> 00:31:37,810 Ông ấy chỉ lo lắng về vận mệnh quốc gia thậm chí cả khi con mình đang gặp nguy hiểm. 308 00:31:37,890 --> 00:31:39,020 - Bà ngưng đi. - Chỉ là... 309 00:31:39,600 --> 00:31:43,650 Tôi tin một ngày nào đó mọi người sẽ đánh giá cao lòng yêu nước của ông. 310 00:31:44,900 --> 00:31:45,900 Mạnh mẽ lên nhé. 311 00:31:57,330 --> 00:31:58,330 Đi thôi. 312 00:32:05,590 --> 00:32:06,790 Không thể tin được anh! 313 00:32:06,880 --> 00:32:07,880 Anh chỉ... 314 00:32:11,840 --> 00:32:13,220 Ý là, 315 00:32:13,300 --> 00:32:17,760 kể từ lúc nào Ngài Park và Bộ trưởng Eun thân thiết vậy chứ? 316 00:32:18,470 --> 00:32:20,810 Nếu ngài Park được bầu làm tổng thống, 317 00:32:21,600 --> 00:32:23,480 anh sẽ rớt đài mất. 318 00:32:23,560 --> 00:32:24,730 Đủ rồi! 319 00:32:25,610 --> 00:32:27,860 Bà thì biết gì chứ? Đừng nói điều xúi quẩy. 320 00:32:27,940 --> 00:32:28,940 Ý em là, 321 00:32:29,030 --> 00:32:33,610 Ông ta từng xem Bộ trưởng Eun như người vô hình nhưng gần đây lại khác. Có gì đó đã thay đổi? 322 00:32:33,700 --> 00:32:34,990 Hắn đúng là một con rắn gian xảo. 323 00:32:35,490 --> 00:32:38,910 Ông ta nhận được mấy phiếu bầu cảm thông nên chắc thấy biết ơn Bộ trưởng Eun. 324 00:32:39,370 --> 00:32:43,540 Nếu vụ Han Yi Seop lộ ra mà không có kế hoạch đối phó nào, ông ta sẽ nhai đầu anh! 325 00:32:45,290 --> 00:32:46,330 Chờ đã. 326 00:32:47,130 --> 00:32:50,340 Tức là có kế hoạch đối phó nhằm che đậy vụ bê bối của giáo sư Han? 327 00:32:57,050 --> 00:32:58,260 Tôi làm gì với bà đây? 328 00:33:00,220 --> 00:33:02,470 Vợ của ông Eun nắm bắt mọi thứ nhanh chóng. 329 00:33:02,560 --> 00:33:04,430 Bà thực sự không biết sao? 330 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 Còn gì quan trọng hơn tình trạng con tin? 331 00:33:09,730 --> 00:33:11,530 Ông sẽ dùng con tin để thu hút chú ý ư? 332 00:33:13,110 --> 00:33:15,860 Nhưng lỡ có gì xảy ra với mấy cô nữ sinh đó thí sao? 333 00:33:15,950 --> 00:33:16,860 Bây giờ mấy đứa đó... 334 00:33:17,490 --> 00:33:20,120 Bây giờ mấy đứa nhóc đó quan trọng sao! 335 00:33:20,160 --> 00:33:24,580 Nhìn cách, ả diễn viên hết thời kia hỗ trợ chồng bà ta đi. Bà làm gì thế hả? 336 00:33:25,160 --> 00:33:28,460 Tất cả những gì bà làm chỉ là hành động như nhà lãnh đạo trong một nhóm phụ nữ. 337 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 Thật là. 338 00:33:34,920 --> 00:33:36,010 Chồng à. 339 00:33:40,010 --> 00:33:42,310 Đừng lo lắng về điều gì cả. 340 00:33:43,600 --> 00:33:46,640 Dù cô Hong có làm gì, 341 00:33:46,730 --> 00:33:49,020 trừ khi 13 người chết, 342 00:33:49,110 --> 00:33:51,770 nếu không mọi thứ cũng sẽ công cốc. 343 00:33:56,320 --> 00:33:58,070 Bà đang nói gì thế? 344 00:34:01,530 --> 00:34:05,200 Để ông Eun trở thành tổng thống, 345 00:34:05,290 --> 00:34:09,670 13 cô trinh nữ phải chết theo lời thầy Thiên Long! 346 00:34:09,750 --> 00:34:12,630 Lại nữa? Bà lại đến gặp tên thầy bói đó nữa hả? 347 00:34:12,710 --> 00:34:15,710 Ông ấy không phải thầy bói tầm thường đâu. 348 00:34:16,300 --> 00:34:20,300 Lúc anh đắn đo việc có nên tham gia cuộc đảo chính hay không, 349 00:34:20,390 --> 00:34:24,640 ông ấy là người bảo em rằng anh nên chỉ huy và nhập cuộc! 350 00:34:24,720 --> 00:34:27,770 Bà bị thiểu não à? Bà bị thiểu não đấy sao? 351 00:34:27,850 --> 00:34:29,600 Tôi đã bảo không bao giờ được nhắc tới chuyện đó! 352 00:34:29,690 --> 00:34:32,480 Tôi phải nhắc là bao nhiêu lần thế? 353 00:34:35,230 --> 00:34:36,780 Em xin lỗi. 354 00:34:39,030 --> 00:34:41,110 Chồng ơi, em xin lỗi. 355 00:34:43,790 --> 00:34:45,080 Em quên mất. 356 00:34:49,250 --> 00:34:51,040 Chắc bà muốn trêu ngươi tôi rồi. 357 00:34:51,380 --> 00:34:52,830 Không hề giải thích gì luôn. 358 00:34:52,920 --> 00:34:54,250 Ôi trời, thiệt tình! 359 00:34:58,670 --> 00:35:00,180 Chết tiệt. 360 00:35:00,380 --> 00:35:02,470 Con mụ nhãi ranh đó. 361 00:35:08,350 --> 00:35:10,940 Cục trưởng Ahn. Cậu không hiểu ý tôi sao? 362 00:35:11,020 --> 00:35:14,980 Tôi hiểu chuyện thằng bé chết trong cuộc đụng độ là rất quan trọng 363 00:35:15,070 --> 00:35:18,150 nhưng chuyện Bộ trưởng, ông ấy gửi con trai mình ra tiền tuyến... 364 00:35:18,530 --> 00:35:19,530 Không phải vậy đâu! 365 00:35:20,990 --> 00:35:23,320 Cậu phải lượt bỏ đi chuyện nó đi biểu tình. 366 00:35:24,160 --> 00:35:27,080 Người dân cần biết chuyện ông ấy gửi con trai ra tiền tuyến 367 00:35:27,160 --> 00:35:29,960 để người dân có ấn tượng về lòng yêu nước của ông ấy. 368 00:35:30,580 --> 00:35:31,960 Tôi hiểu thưa phu nhân. 369 00:35:32,960 --> 00:35:37,000 Giám đốc Eun sẽ trở thành ứng cử viên tổng thống đầy tuyệt vời trong tương lai. 370 00:35:37,090 --> 00:35:39,630 Và tôi chắc chắn người dân sẽ ghi nhớ điều đó. 371 00:35:40,880 --> 00:35:44,590 Nhân tiện, tôi cũng nên ghé qua để bày tỏ sự kính trọng của tôi dành với ngài ấy... 372 00:35:44,680 --> 00:35:47,430 Bộ trưởng Ahn cứ tập trung chuẩn bị cho thông cáo ngày mai là được. 373 00:35:47,520 --> 00:35:50,730 Phu nhân đừng lo. Chúng tôi đang dợt lại đây. 374 00:35:51,020 --> 00:35:51,980 Xin hết! 375 00:35:58,280 --> 00:35:59,360 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 376 00:36:05,160 --> 00:36:06,280 Tiếp tục nào. 377 00:36:08,240 --> 00:36:09,580 Tôi là Gal Sang Sik đến từ JBC. 378 00:36:11,330 --> 00:36:12,250 Tôi xin cảm ơn. 379 00:36:13,000 --> 00:36:15,960 Bộ KHANQG thông cáo tên Han đã bị giết khi đang đào tẩu sang Bắc Hàn. 380 00:36:16,540 --> 00:36:19,210 Tại sao ngài lại cố vu cáo cho bộ não giỏi nhất 381 00:36:19,300 --> 00:36:21,670 của đảng đối lập với các tội danh đó? 382 00:36:22,590 --> 00:36:24,130 Tôi đã nói rồi. 383 00:36:26,390 --> 00:36:28,140 Trong túi của Giáo sư Han 384 00:36:28,220 --> 00:36:31,270 chúng tôi đã tìm thấy một lá thư mà con trai từ Bắc Hàn gửi cho hắn 385 00:36:31,350 --> 00:36:33,310 trong đó viết về chuyện phải hạ bệ... 386 00:36:33,390 --> 00:36:35,100 ứng cử viên tổng thống thân Hoa Kỳ... 387 00:36:35,190 --> 00:36:36,060 Không được! 388 00:36:37,110 --> 00:36:39,480 Ngài không thể làm như vậy được. 389 00:36:39,570 --> 00:36:40,820 Ồ, xin lỗi. 390 00:36:41,490 --> 00:36:43,200 Tôi nghỉ chút đã. 391 00:36:43,280 --> 00:36:44,240 Để tôi thử lại. 392 00:36:44,320 --> 00:36:46,070 Ngài định diễn tập cả đêm sao? 393 00:36:47,580 --> 00:36:48,830 Trông kìa. 394 00:36:48,910 --> 00:36:52,330 Sắp truyền hình trực tiếp đó. Phát trực tiếp trên toàn quốc đó. 395 00:36:52,410 --> 00:36:55,460 Đây là cơ hội để tôi nổi tiếng khắp cả nước. 396 00:36:55,540 --> 00:36:57,290 Dĩ nhiên phải thật hoàn hảo! 397 00:37:00,340 --> 00:37:01,340 Này. 398 00:37:04,180 --> 00:37:06,010 Ngày mai tôi nên mặc gì? 399 00:37:06,390 --> 00:37:07,260 Sao cơ? 400 00:37:31,740 --> 00:37:33,370 (Yoon Seol Hui, Eun Yeong Ro, Yeo Jeong Min, Ko Hye Ryeong) 401 00:39:31,200 --> 00:39:34,070 (9 ngày trước bầu cử) 402 00:39:41,040 --> 00:39:43,630 (Sơ đồ bên trong Ký túc xá Đại học Nữ sinh Hosu) 403 00:39:43,710 --> 00:39:44,750 (Nhà ăn, Quán bar) 404 00:39:46,340 --> 00:39:47,340 (Nhà ăn) 405 00:39:51,550 --> 00:39:53,430 Tận dụng thời gian ăn từ từ nhé. 406 00:39:54,430 --> 00:39:55,430 Đây. 407 00:40:17,330 --> 00:40:19,330 Yeong Ro, ăn đi mà. 408 00:40:23,920 --> 00:40:25,460 Nếu không sẽ bị kiệt sức đó. 409 00:40:33,800 --> 00:40:36,930 Tôi thấy phải cởi trói cho cậu ấy thì cậu ấy mới ăn được. 410 00:40:40,980 --> 00:40:42,930 - Cởi trói cho cậu ấy đi. - Được. 411 00:40:43,850 --> 00:40:44,770 Nào. 412 00:40:48,360 --> 00:40:50,730 Này, qua ăn đi. 413 00:40:50,820 --> 00:40:52,190 Bà đang làm gì vậy? 414 00:40:52,280 --> 00:40:54,900 - Ăn? Gì cơ... - Tôi để giành cho cậu đó. 415 00:40:55,780 --> 00:40:57,320 Đừng có làm gì ngáo, không là tôi giết ngay đấy. 416 00:41:00,540 --> 00:41:03,290 Chỗ này dành cho cậu. Đó. 417 00:41:03,370 --> 00:41:05,460 - Cứ ra ngoài đi. - Đây. 418 00:41:09,340 --> 00:41:11,050 - Chú ơi. - Sao thế? 419 00:41:12,550 --> 00:41:13,760 Ngồi ăn cùng tôi đi. 420 00:41:44,290 --> 00:41:45,790 Mấy ngày qua chú có ngủ không? 421 00:41:46,040 --> 00:41:49,080 Tôi cũng không biết hai ngày qua tôi có ngủ không nữa. 422 00:41:51,960 --> 00:41:54,710 Chỉ mới hai ngày mà mặt cậu bầm tím hết cả. 423 00:41:57,930 --> 00:41:59,840 Nếu lúc đó tôi tìm kỹ hơn 424 00:42:00,760 --> 00:42:02,260 thì cơ sự này đã không xảy ra. 425 00:42:02,560 --> 00:42:06,020 Họ quyết giấu cậu ta nên anh không tìm thấy được đâu. 426 00:42:06,100 --> 00:42:07,140 (Đừng nói nữa) 427 00:42:13,280 --> 00:42:16,490 Tôi biết Quản lý Ký túc xá luôn sống theo quy tắc 428 00:42:17,570 --> 00:42:19,450 nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao 429 00:42:19,530 --> 00:42:21,620 cô ấy lại ngăn chúng tôi tìm kiếm như thế. 430 00:42:23,370 --> 00:42:24,370 Tôi cũng thấy lạ lắm luôn. 431 00:42:25,120 --> 00:42:28,710 Một gã đàn ông bị bắn rồi đến ký túc xá ẩn náu. Lại còn là gián điệp nữa. 432 00:42:29,460 --> 00:42:30,750 Nếu anh ta làm hại mấy đứa nhỏ thì sao? 433 00:42:31,340 --> 00:42:33,500 Đáng lẽ cô ấy nên sợ hãi và để anh tìm hắn. 434 00:42:36,010 --> 00:42:38,170 Cô ấy có quá nhiều điều đáng nghi. 435 00:42:42,600 --> 00:42:44,010 Có nhiều sao? 436 00:42:45,310 --> 00:42:47,640 Phải. Cứ mỗi tháng một lần... 437 00:42:48,350 --> 00:42:51,190 - Cô ấy không nói ai biết rồi đến... - Này thôi đi. 438 00:42:51,270 --> 00:42:53,360 Ngưng nói những điều vô nghĩa đi. 439 00:42:53,440 --> 00:42:54,360 Ăn đi. 440 00:42:54,440 --> 00:42:56,900 Chú cũng nói chú thấy chuyện đó đáng nghi mà. 441 00:42:58,450 --> 00:42:59,490 Đáng nghi sao? 442 00:43:01,240 --> 00:43:02,450 Có thể cô ấy không có gia đình. 443 00:43:02,530 --> 00:43:04,740 Cô ấy nhốt mình trong ký túc xá, kể cả ngày lễ. 444 00:43:04,830 --> 00:43:06,370 Nhưng cứ mỗi tháng một lần 445 00:43:07,200 --> 00:43:11,920 cô ấy lại đi từ lúc bình minh rồi trở về hoàn toàn kiệt sức trước khi điểm danh. 446 00:43:21,680 --> 00:43:23,340 Hoàn toàn kiệt sức sao? 447 00:43:23,930 --> 00:43:25,970 Phải. Không chỉ mỗi vậy đâu. 448 00:43:26,560 --> 00:43:29,560 Khi cô ấy đảm nhiệm công việc tại ký túc xá thì rất là lạ. 449 00:43:29,640 --> 00:43:30,890 Này. 450 00:43:30,980 --> 00:43:32,270 Kín miệng đi. 451 00:43:32,350 --> 00:43:35,320 Cháu đã nghe hết những gì chú đã nói với cô Oh rồi. 452 00:43:36,150 --> 00:43:38,110 Rốt cuộc cháu đã nghe thấy gì? 453 00:43:42,320 --> 00:43:45,070 Vào ngày trước khi cô Song chết, cô ấy đã nhìn thấy. 454 00:43:46,660 --> 00:43:47,830 Tấm ảnh của cô Pi. 455 00:43:48,660 --> 00:43:49,500 Tấm ảnh sao? 456 00:43:52,250 --> 00:43:56,630 Đấy không phải tấm ảnh đâu. Vậy thì là gì? Đó là.. 457 00:43:59,220 --> 00:44:02,050 God Damn, Wretch, Damn It! 458 00:44:02,050 --> 00:44:03,720 Hãy giải thích đi! 459 00:44:03,800 --> 00:44:05,850 Tôi Song Hee Joo đây? 460 00:44:05,930 --> 00:44:07,510 Tôi vẫn là quản lý kí túc xá đấy. 461 00:44:12,350 --> 00:44:13,230 Này anh, 462 00:44:14,770 --> 00:44:18,440 Tôi có thể nghỉ việc vì lý do cá nhân, 463 00:44:19,030 --> 00:44:23,320 nhưng tôi đã từng là quản lý ở kí túc xá này 464 00:44:23,410 --> 00:44:25,700 11 năm, 5 tháng và 12 ngày rồi. 465 00:44:26,700 --> 00:44:28,830 Anh nghĩ ai cũng có thể làm được ở vị trí này sao? 466 00:44:30,200 --> 00:44:33,500 Nếu anh thuê người đàn bà đó làm quản lý, tức là anh đang xúc phạm tội 467 00:44:33,580 --> 00:44:36,000 và bôi nhọ lịch sử và truyền thống của Đại học Hosu này! 468 00:44:36,090 --> 00:44:39,630 Việc này cũng sẽ đe dọa đến an toàn của sinh viên! 469 00:44:44,640 --> 00:44:47,800 Anh nghĩ tôi chưa kiểm tra lý lịch cô ta à? 470 00:44:48,390 --> 00:44:50,930 Anh họ tôi sống ở Munich. 471 00:44:52,270 --> 00:44:53,690 Ôi trời. 472 00:44:53,770 --> 00:44:57,940 Đôi mắt của cô ấy to đến mức trông rất đáng sợ. 473 00:44:58,610 --> 00:45:02,070 Nghĩ lại thì khi đó, chú đang nhìn ảnh cô ấy. 474 00:45:02,150 --> 00:45:04,780 Cô ta không thể trở thành người kế nhiệm của tôi được. 475 00:45:09,280 --> 00:45:11,040 Tôi từ chức rồi nhưng tôi quan tâm. 476 00:45:12,290 --> 00:45:14,960 Ai yêu cầu anh làm chuyện này? 477 00:45:16,210 --> 00:45:19,090 Anh nghĩ tôi không để ý sao? 478 00:45:19,960 --> 00:45:22,960 Trừ khi tôi chết thì cô ta mới được làm quản lý kí túc xá! 479 00:45:23,050 --> 00:45:24,340 Anh hiểu chưa? 480 00:45:26,590 --> 00:45:27,590 Thưa quản lý. 481 00:45:36,520 --> 00:45:38,100 Và đêm đó, 482 00:45:39,820 --> 00:45:41,690 Cô Song đã tự sát. 483 00:45:44,530 --> 00:45:46,030 Tự sát sao? 484 00:45:46,820 --> 00:45:47,740 Tại sao? 485 00:45:47,820 --> 00:45:49,910 Làm sao tôi biết? 486 00:45:49,990 --> 00:45:53,450 Cô ấy định nghỉ việc vì dạo đó sức khỏe cô ấy không tốt. 487 00:45:53,540 --> 00:45:56,210 Nên tôi chỉ có thể nghĩ vì cô ấy không muốn sống nữa. 488 00:45:56,290 --> 00:45:57,960 Nhưng sao cô ấy lại 489 00:45:58,040 --> 00:46:01,460 phản đối chuyện cô Pi làm quản lý kí túc xá như vậy? 490 00:46:01,550 --> 00:46:05,210 Ý cháu là cô Pi tốt nghiệp đại học Hosu và học ở Đức mà. 491 00:46:05,300 --> 00:46:06,760 Tôi không biết. 492 00:46:06,840 --> 00:46:09,390 Sao chúng ta có thể biết những người có quyền nghĩ gì chứ? 493 00:46:10,220 --> 00:46:11,800 Dù sao thì, 494 00:46:11,890 --> 00:46:15,270 khi tôi đi gặp quản lý kí túc xá mới sau đó, 495 00:46:16,230 --> 00:46:20,980 hóa ra đó là người phụ nữ mắt to. (*Ý nói cô Pi) 496 00:46:38,920 --> 00:46:43,420 (bật lửa, súng lục bỏ túi colt 25, radio) 497 00:46:48,550 --> 00:46:49,470 Này. 498 00:46:50,050 --> 00:46:51,180 Dạ? 499 00:46:51,260 --> 00:46:52,930 Thể hiện khả năng vẽ của cậu đi? 500 00:46:53,510 --> 00:46:54,430 Như vậy đấy ạ. 501 00:46:55,020 --> 00:46:56,020 Ôi trời. 502 00:46:57,100 --> 00:46:58,850 Thêm sẹo hay gì đó đi. 503 00:46:59,900 --> 00:47:01,230 Ở đây này. 504 00:47:01,900 --> 00:47:03,020 Sẹo? Để làm gì? 505 00:47:11,740 --> 00:47:15,410 Cậu vẽ tốt lắm. Rất giống. 506 00:47:15,490 --> 00:47:16,540 Cảm ơn cô. 507 00:47:17,330 --> 00:47:19,000 Không phải dùng cái đó để bắt anh ta. 508 00:47:19,080 --> 00:47:21,080 Mà để củng cố an ninh quốc gia. 509 00:47:21,170 --> 00:47:23,420 Đúng và Lim Soo Ho trông rất đẹp trai. 510 00:47:23,500 --> 00:47:25,590 Chúng ta cần những người khác trông đáng sợ 511 00:47:26,170 --> 00:47:28,050 để khiến họ trở thành những kẻ xấu xa. 512 00:47:33,140 --> 00:47:34,300 Gì vậy? 513 00:47:34,970 --> 00:47:38,850 Chúng tôi đã thêm vào. Phải nhiều hơn 3 tên mới tăng độ khó chứ. 514 00:47:38,930 --> 00:47:42,100 Lim Soo Ho và 6 tên gián điệp. Tổng cộng là 7 người. 515 00:47:42,770 --> 00:47:43,860 Đúng vậy. 516 00:47:46,820 --> 00:47:53,070 (Họp báo giải cứu con tin trường Đại học Hosu) 517 00:47:53,160 --> 00:47:54,160 Lim Soo Ho 518 00:47:54,240 --> 00:47:58,370 đến kí túc xá trường Đại học Hosu mang theo vũ khí gây chết người... 519 00:47:58,870 --> 00:48:02,080 Gây chết người. 520 00:48:02,670 --> 00:48:03,830 Gây chết người. 521 00:48:08,010 --> 00:48:09,340 Sao cô không gõ cửa? 522 00:48:15,220 --> 00:48:17,260 Ông không lo lắng gì tình hình của các sinh viên sao? 523 00:48:17,350 --> 00:48:20,520 Ông có mong họ an toàn sau khi khiêu khích mấy tên gián điệp như vậy không? 524 00:48:21,100 --> 00:48:23,730 Tôi nói với ông rồi mà, anh ta đang nắm giữ ngòi nổ! 525 00:48:23,810 --> 00:48:25,440 Chỉ cần anh ta nhấn nút thôi là tất cả sẽ chết! 526 00:48:27,650 --> 00:48:28,730 Han-na. 527 00:48:29,570 --> 00:48:31,940 Đừng chống đối. 528 00:48:32,530 --> 00:48:34,200 Chúng ta chỉ làm theo lệnh thôi. 529 00:48:34,910 --> 00:48:37,030 không được phép hỏi. Tuyệt đối tuân lệnh. 530 00:48:38,950 --> 00:48:39,910 Ngòi nổ sao? 531 00:48:41,580 --> 00:48:43,330 Con gái của Giám đốc đang ở trong đó. 532 00:48:43,920 --> 00:48:46,250 Cô nghĩ anh ta sẽ làm gì đó giết con bé sao? 533 00:48:48,300 --> 00:48:49,500 Ý ông là gì? 534 00:48:49,590 --> 00:48:51,510 Tốt hơn là cô không nên biết. 535 00:48:52,630 --> 00:48:54,010 Những gì cô càng không biết sẽ càng có lợi cho cô. 536 00:48:54,590 --> 00:48:55,720 Đừng làm phiền tôi nữa. 537 00:48:57,930 --> 00:48:59,720 Gây chết người. 538 00:49:01,600 --> 00:49:02,640 Anh ta lại ở đây nữa rồi. 539 00:49:05,850 --> 00:49:08,360 Ôi trời, tên khốn đó. Sao anh ta dám đến đây? 540 00:49:09,110 --> 00:49:10,400 Tên khốn. 541 00:49:14,660 --> 00:49:15,820 Ông ấy đến rồi! 542 00:49:23,790 --> 00:49:26,920 Tôi là An Gyeong-hui, Cục trưởng cục điều tra chống cộng. 543 00:49:27,880 --> 00:49:29,290 Trước khi thông báo, 544 00:49:29,380 --> 00:49:31,920 tôi xin cầu nguyện cho linh hồn của 545 00:49:32,420 --> 00:49:34,300 chiến sĩ Eun Yeong Woo, 546 00:49:34,380 --> 00:49:36,510 con trai Bộ trưởng Eun, 547 00:49:36,590 --> 00:49:39,640 và Hải quân Kim Yeong-jun. 548 00:49:39,720 --> 00:49:43,770 Và tôi cũng gửi lời chia buồn chân thành nhất đến gia đình tang quyến. 549 00:49:50,110 --> 00:49:51,110 Bây giờ, 550 00:49:51,940 --> 00:49:55,150 tôi sẽ giải thích cụ thể tiến trình điều tra về vụ việc bắt giữ con tin. 551 00:49:56,150 --> 00:50:00,870 Lim Soo Ho đã cải trang thành một sinh viên kinh tế đại học Berlin. 552 00:50:01,410 --> 00:50:02,870 và đầu năm nay đã tới Hàn Quốc. 553 00:50:03,290 --> 00:50:04,620 Bộ kế hoạch an ninh quốc gia 554 00:50:04,710 --> 00:50:08,460 đã cố gắng tìm ra nơi ở của hắn, và nghi ngờ 555 00:50:08,540 --> 00:50:12,170 hắn là Sông Đại Đồng 1, một nhân vật đã hoạt động ở Đức. 556 00:50:12,670 --> 00:50:16,920 Chúng ta cũng có đặc vụ theo dõi hắn. 557 00:50:17,470 --> 00:50:22,810 Gần đây, đã phát hiện giáo sư Han Yi Seop bí mật liên lạc với Lim Soo Ho. 558 00:50:23,140 --> 00:50:25,730 Vì vậy phải truy bắt cả hai người đó. 559 00:50:30,440 --> 00:50:34,110 Một vụ án không có bằng chứng rõ ràng nhưng hoàn cảnh đã nói lên tất cả. 560 00:50:36,570 --> 00:50:37,740 Muốn tham gia không? 561 00:50:37,820 --> 00:50:39,200 Vụ án? 562 00:50:40,990 --> 00:50:42,320 Vụ án thế nào? 563 00:50:44,370 --> 00:50:46,660 Đây! Hãy chụp lại đi. 564 00:50:48,670 --> 00:50:52,420 Đó là bẫy thuốc nổ mà những tên gián điệp đã để lại khắp kí túc xá. 565 00:50:52,500 --> 00:50:57,590 Ông ta nói "Cô nên biết rằng những gì càng không biết càng có lợi". 566 00:51:01,850 --> 00:51:03,220 Vụ con tin Hosu sao? 567 00:51:04,430 --> 00:51:05,770 Không có bằng chứng gì hết hả? 568 00:51:05,970 --> 00:51:09,980 Thay mặt cơ quan KHANQG, chúng tôi sẽ giải quyết vụ án một cách an toàn. 569 00:51:10,060 --> 00:51:11,350 Chụp đi! 570 00:51:15,780 --> 00:51:17,490 Chúng tôi sẽ không từ bỏ 571 00:51:17,570 --> 00:51:20,700 trước những thế lực thù địch. 572 00:51:20,780 --> 00:51:22,620 Bộ KHANQG và quân đội 573 00:51:23,410 --> 00:51:26,990 sẽ cố gắng hết sức để giải cứu 574 00:51:27,750 --> 00:51:30,330 64 con tin một cách an toàn 575 00:51:30,420 --> 00:51:32,460 từ bảy tên gián điệp Bắc Hàn 576 00:51:32,540 --> 00:51:35,750 Sự đe dọa từ các thế lực thù địch... 577 00:51:37,920 --> 00:51:41,340 Họ biết rằng chúng ta chỉ có ba người, nhưng lại tuyên bố là bảy người... 578 00:51:42,300 --> 00:51:45,260 Có nên tin tưởng và làm theo chỉ thị của Đảng không? 579 00:51:45,350 --> 00:51:47,560 Tôi chắc chắn họ không muốn bị chê bai 580 00:51:47,640 --> 00:51:51,770 rằng quân đội hằng trăm người cũng không bắt được ba người. 581 00:51:53,400 --> 00:51:54,690 Vậy mười ngày nữa phải làm sao? 582 00:51:56,230 --> 00:51:58,650 Họ đã tự bịa thêm 4 tên gián điệp khác. 583 00:51:58,740 --> 00:52:01,900 Cô nghĩ họ sẽ giải quyết vụ này thế nào? 584 00:52:06,030 --> 00:52:08,200 Thả một nửa con tin ra. 585 00:52:09,870 --> 00:52:10,750 Sao cơ? 586 00:52:10,830 --> 00:52:13,080 Nếu 30 người được thả 587 00:52:13,170 --> 00:52:15,840 và nói rằng chỉ có 3 người gián điệp, 588 00:52:15,920 --> 00:52:17,590 như vậy không phải rất thú vị sao? 589 00:52:18,260 --> 00:52:21,970 Dù sao họ cũng không gây thiệt hại gì cho chúng ta. 590 00:52:25,640 --> 00:52:28,180 Tôi có thể thả tất cả chỉ cần giữ lại những người thực sự cần thiết mà thôi. 591 00:52:28,270 --> 00:52:30,390 Cậu có muốn thả ai ra ngoài không? 592 00:52:39,480 --> 00:52:44,320 Không, tôi chỉ biết con gái của Bộ trưởng Eun Chang Su là người chúng ta cần nhất. 593 00:53:18,320 --> 00:53:20,730 Chúng tôi không muốn làm ai bị thương. 594 00:53:21,610 --> 00:53:24,280 Chúng tôi chỉ muốn kết thúc mọi việc mà không ai bị thương hết. 595 00:53:24,950 --> 00:53:26,660 Để chứng minh điều đó, tôi sẽ 596 00:53:28,780 --> 00:53:30,280 thả 30 người trong số những người ở đây. 597 00:53:33,410 --> 00:53:34,500 Yên lặng! 598 00:53:37,960 --> 00:53:39,170 Cô Pi. 599 00:53:39,920 --> 00:53:41,800 Đây là danh sách những người được thả. 600 00:53:42,380 --> 00:53:43,760 Hãy đọc tên họ lên. 601 00:53:49,600 --> 00:53:50,760 Yeong Ro. 602 00:53:50,890 --> 00:53:52,100 Mình nghĩ họ sẽ thả cậu đấy. 603 00:53:52,600 --> 00:53:54,390 Hi vọng chúng ta đều được thả. 604 00:53:54,480 --> 00:53:56,020 Làm ơn. 605 00:53:59,310 --> 00:54:00,230 Je Min Gyeong. 606 00:54:01,110 --> 00:54:02,480 Cuối cùng cũng được ra ngoài! 607 00:54:02,570 --> 00:54:03,860 Kim Bit Ni. 608 00:54:03,940 --> 00:54:05,150 - Này! - Tôi sao? 609 00:54:05,900 --> 00:54:06,780 Yang Hye Ji. 610 00:54:06,860 --> 00:54:08,240 Yeah! 611 00:54:08,240 --> 00:54:09,570 Kim Dong Hui. 612 00:54:11,280 --> 00:54:12,490 Ko Jeong Gyeong. 613 00:54:14,250 --> 00:54:15,410 - Koo In Na. - Có! 614 00:54:16,870 --> 00:54:18,540 30 người luôn sao? 615 00:54:18,630 --> 00:54:19,790 Cái gì? 616 00:54:20,590 --> 00:54:21,540 Cậu không cần họ nữa hả? 617 00:54:22,880 --> 00:54:26,050 Sao cậu lại thả họ như vậy? Chúng ta phải thỏa thuận rõ ràng đã chứ. 618 00:54:26,630 --> 00:54:29,390 Sau khi thông báo sao? Không có hiệu lực nữa rồi. 619 00:54:30,760 --> 00:54:32,890 Đổi lại, hãy giao thứ chúng tôi cần. 620 00:54:32,970 --> 00:54:34,060 Này, chờ đã! 621 00:54:35,140 --> 00:54:37,230 Hãy giữ lại họ trong lúc này đi. Đừng thả họ ra. 622 00:54:37,310 --> 00:54:39,810 Chúng tôi sẽ đưa các anh bất cứ thứ gì. 623 00:54:40,940 --> 00:54:41,860 Và 624 00:54:42,860 --> 00:54:44,020 Bác sĩ Kang... 625 00:54:44,990 --> 00:54:47,570 Thả cô ấy ra ngay. 626 00:54:49,700 --> 00:54:50,820 Cô ta không được ra ngoài. 627 00:54:51,620 --> 00:54:54,080 Cô ta đang giấu một khẩu súng trong túi 628 00:54:55,040 --> 00:54:57,160 Cái gì? Súng? 629 00:54:58,870 --> 00:54:59,710 Cô... 630 00:54:59,790 --> 00:55:02,460 Nếu cậu chạm một ngón tay vào cô ấy, tôi sẽ... 631 00:55:02,540 --> 00:55:06,670 Chúng tôi cần thuốc cho người bệnh béo phì và cao huyết áp, cả quần áo cho nam nữa. 632 00:55:07,380 --> 00:55:10,380 Bộ KHANQG đã mang tới từ hôm qua rồi. 633 00:55:15,850 --> 00:55:17,390 Lấy mì ly nữa nhé. 634 00:55:24,360 --> 00:55:25,650 Cho mười cốc mì. 635 00:55:29,030 --> 00:55:30,610 Xin chào? 636 00:55:30,700 --> 00:55:34,330 Tên khốn này dám ngắt lời mình. 637 00:55:34,410 --> 00:55:35,330 Mì ly. 638 00:55:36,750 --> 00:55:39,000 Mì gì chứ? 639 00:55:54,350 --> 00:55:56,600 Đúng là đồ vô ơn. 640 00:55:57,180 --> 00:56:00,390 Tôi còn giấu cả khăn dính máu làm áo ngực để bảo vệ anh ta. 641 00:56:00,810 --> 00:56:03,440 Vậy mà hắn không thả chúng ta? 642 00:56:03,520 --> 00:56:05,860 Yeong Ro, Seol Hui, và mình còn phải ở truồng đó. 643 00:56:06,440 --> 00:56:08,690 Giá mà mình biết trước hắn là kẻ bội bạc như vậy. 644 00:56:09,030 --> 00:56:12,240 Ý tôi là sao hắn ta lại không thả Yeong Ro? Anh trai cô ấy chết rồi mà. 645 00:56:14,490 --> 00:56:15,660 Yeong Ro. 646 00:56:18,540 --> 00:56:20,000 Chúng ta thử nói chuyện với cô Pi xem sao? 647 00:56:22,000 --> 00:56:25,790 Ý mình là, dù bà Biển máu máu lạnh, nhưng có thể sẽ không ngó lơ em ấy đâu. 648 00:56:25,880 --> 00:56:28,960 Đúng đó, thêm một người vào danh sách được không? 649 00:56:29,380 --> 00:56:31,630 Đúng, dù tính khí rất tệ, 650 00:56:32,010 --> 00:56:33,590 nhưng cô ấy khá là nhân hậu. 651 00:56:33,640 --> 00:56:36,720 Mọi người rõ ràng không hiểu rõ cô ấy. 652 00:56:37,470 --> 00:56:39,680 Này. Cứ mơ đi. 653 00:56:41,230 --> 00:56:42,140 Bun Ok. 654 00:56:45,270 --> 00:56:46,440 Đi lấy chút nước. 655 00:56:47,770 --> 00:56:48,860 Nước nóng. 656 00:56:55,160 --> 00:56:56,160 Cô. 657 00:56:57,490 --> 00:56:58,910 Ngồi im. 658 00:57:00,830 --> 00:57:02,540 Nhưng cô Pi bảo tôi đi lấy nước. 659 00:57:04,000 --> 00:57:05,290 Cái đồ... 660 00:57:15,550 --> 00:57:16,930 Đi rồi về mau. 661 00:58:11,360 --> 00:58:13,980 Đợi đã. Cái gì đó? 662 00:58:18,030 --> 00:58:19,200 Ôi trời. 663 00:58:19,620 --> 00:58:21,700 Đống này là sao? 664 00:58:22,450 --> 00:58:23,660 Tuyệt vời. 665 00:58:24,120 --> 00:58:25,620 Luôn có thần tài phù hộ mình. 666 00:58:26,710 --> 00:58:28,290 Anh làm cái gì thế? 667 00:58:39,890 --> 00:58:43,430 Anh điên sao? Nếu bị phát hiện thì chết chắc đó. 668 00:58:43,430 --> 00:58:45,680 Cô nghĩ tôi mù hay gì? 669 00:58:45,770 --> 00:58:47,430 Sao có thể là cái này đi. 670 00:58:49,350 --> 00:58:51,020 Sao họ biết được là ai lấy chứ? 671 00:58:51,110 --> 00:58:52,980 Tôi chỉ giả ngu là được. 672 00:58:53,020 --> 00:58:54,360 chết tiệt. 673 00:58:56,650 --> 00:58:57,690 Tất nhiên họ sẽ biết. 674 00:58:57,990 --> 00:59:00,530 Vì tôi sẽ nói họ là anh lấy. 675 00:59:01,910 --> 00:59:03,240 Bun Ok. 676 00:59:03,330 --> 00:59:05,370 Sao cô có thể nói thế? 677 00:59:07,000 --> 00:59:09,790 Tôi nói thích tinh thần chiến đấu của cô, rồi cô tưởng cô ngon à. 678 00:59:10,290 --> 00:59:13,500 Cô nghĩ tôi là ai hả? Đừng có ép tôi. 679 00:59:23,050 --> 00:59:24,720 Chết tiệt. Đừng có lại gần tôi. 680 00:59:24,810 --> 00:59:25,970 Tránh xa ra. 681 00:59:27,520 --> 00:59:28,520 Chết tiệt. 682 00:59:50,500 --> 00:59:52,540 Tôi đã nói rồi. 683 00:59:54,460 --> 00:59:56,000 Tôi đã bảo cô đừng có làm thế mà. 684 00:59:56,090 --> 00:59:59,460 Tôi đã bảo nếu bị bắt là ta đều chết. 685 01:00:03,260 --> 01:00:05,510 Con đó lôi tôi vào vụ này. 686 01:00:05,850 --> 01:00:09,220 Cô ta tiếp cận và dụ dỗ tôi vào vụ này. 687 01:00:13,940 --> 01:00:15,480 Tôi không có. 688 01:00:17,030 --> 01:00:18,400 Thật sự không. 689 01:00:25,740 --> 01:00:28,040 Thằng khốn đó. 690 01:00:30,370 --> 01:00:32,120 Tôi thật sự xin lỗi. 691 01:00:34,880 --> 01:00:37,000 Sang Beom. 692 01:00:37,090 --> 01:00:39,050 Mặt mày làm sao thế? 693 01:00:43,180 --> 01:00:44,550 Xin anh. 694 01:00:58,270 --> 01:00:59,650 Sang Beom. 695 01:01:44,950 --> 01:01:47,660 Sang Beom, đồ ngu. Trời ạ. 696 01:01:54,460 --> 01:01:55,910 Xin anh đó. 697 01:01:57,170 --> 01:01:58,130 Anh ơi. 698 01:01:58,790 --> 01:02:01,250 - Xin hãy bỏ qua chuyện này. - Anh ơi. 699 01:02:01,920 --> 01:02:04,260 Nó chỉ là thằng ngu dốt thôi. Xin anh. 700 01:02:06,300 --> 01:02:09,550 Toàn bộ là lỗi của tôi. Tôi xin lỗi. Làm ơn. 701 01:02:09,720 --> 01:02:10,850 Đến đây thằng ngu. 702 01:02:13,470 --> 01:02:14,390 Sang Beom! 703 01:02:14,980 --> 01:02:16,140 Sang Beom! 704 01:02:16,230 --> 01:02:17,690 Sao mày dám? 705 01:02:19,520 --> 01:02:21,770 Xin anh! Anh ổn chứ? 706 01:02:26,990 --> 01:02:28,320 - Tôi xin lỗi. - Tránh. 707 01:02:28,410 --> 01:02:29,360 Tôi thật sự xin lỗi. 708 01:02:31,910 --> 01:02:34,120 - Đừng đánh nữa. - Tôi xin lỗi. 709 01:02:37,790 --> 01:02:40,500 Xin đừng giết họ. Làm ơn. 710 01:02:41,630 --> 01:02:44,130 Sao lại làm vậy với chúng tôi? 711 01:02:44,960 --> 01:02:48,090 Làm ơn đừng giết họ. Làm ơn. 712 01:02:48,180 --> 01:02:49,300 Thằng chó. 713 01:02:50,930 --> 01:02:52,350 Dừng lại thằng chó kia. 714 01:02:53,180 --> 01:02:54,260 Dừng lại. 715 01:02:55,980 --> 01:02:58,020 Mày không thể làm thế với người già. 716 01:03:02,440 --> 01:03:04,150 Làm đi. Bắn tao đi. 717 01:03:04,230 --> 01:03:05,610 Bắn tao đi thằng chó. 718 01:03:05,690 --> 01:03:06,530 Đồng chí Joo. 719 01:03:06,610 --> 01:03:07,570 Làm đi. 720 01:03:08,150 --> 01:03:09,740 Bắn đi. Bắn tao đi. 721 01:03:14,040 --> 01:03:15,700 Bắn đi thằng chó. 722 01:03:15,790 --> 01:03:16,750 Đồng chí Joo. 723 01:03:24,750 --> 01:03:26,210 Chết tiệt. 724 01:03:39,600 --> 01:03:41,230 Hắn cố trộm tiền của chúng ta. 725 01:03:41,310 --> 01:03:43,360 Nhốt cả ba vào phòng cầu nguyện đi. 726 01:04:00,580 --> 01:04:01,540 Đau. 727 01:04:18,390 --> 01:04:19,980 Thằng ngu. 728 01:04:20,060 --> 01:04:23,140 Mày không thể ngừng dính vào rắc rối đúng không? 729 01:04:23,400 --> 01:04:25,690 Lần này mày lại làm cái gì nữa? 730 01:04:25,770 --> 01:04:26,650 Im. 731 01:04:27,940 --> 01:04:29,940 Tất cả là lỗi của ông. 732 01:04:31,240 --> 01:04:32,650 Tôi thành ra như này. 733 01:04:32,740 --> 01:04:33,660 Sao? 734 01:04:36,080 --> 01:04:39,120 Không phải có hàng trăm lính đặc nhiệm bao vây nơi này sao? 735 01:04:39,700 --> 01:04:40,950 Chỉ có mỗi 3 đứa. 736 01:04:41,040 --> 01:04:42,790 Họ không bắn chúng được chắc? 737 01:04:42,870 --> 01:04:46,590 Họ thận trọng vì có thể làm con tin bị thương. 738 01:04:48,420 --> 01:04:51,460 Họ ở ngay ngoài đó. Đúng là làm tôi phát điên mà. 739 01:04:51,550 --> 01:04:52,970 Thôi đi thằng ngu. 740 01:04:53,050 --> 01:04:55,800 Ôi cái lưng tôi. Đau chết mất. 741 01:04:59,640 --> 01:05:00,770 - Này. - Ừ? 742 01:05:00,850 --> 01:05:02,680 - Ông ổn chứ? - Sao? ừ. 743 01:05:02,770 --> 01:05:05,100 Cởi trói cho tôi nữa. Cởi cho tôi trước. 744 01:05:05,690 --> 01:05:07,310 Nghe đây. 745 01:05:07,400 --> 01:05:10,030 Tôi sẽ nói anh biết lối ra khỏi đây 746 01:05:10,110 --> 01:05:11,570 vậy nên đưa nó đi cùng anh. 747 01:05:13,200 --> 01:05:14,360 Lối ra khỏi đây? 748 01:05:14,950 --> 01:05:16,490 Có đường thoát sao? 749 01:05:20,910 --> 01:05:22,080 Đi nào. 750 01:05:23,080 --> 01:05:24,040 Lối này. 751 01:05:26,380 --> 01:05:28,540 Đây. Là lối này. 752 01:05:31,130 --> 01:05:34,260 Lối này dẫn đi đâu ạ? 753 01:05:34,340 --> 01:05:36,380 Nếu cậu đi xuống hết cầu thang, 754 01:05:36,470 --> 01:05:39,550 cậu sẽ tìm được lối ra ở tầng hầm số 2. 755 01:05:59,740 --> 01:06:01,450 Cứ tiếp tục đi. 756 01:06:06,040 --> 01:06:08,420 Chà! Cậu đúng là tuyệt vời đó! 757 01:06:08,500 --> 01:06:11,460 Trông cậu còn chẳng lo lắng gì. Chắc là quen lên TV rồi ha. 758 01:06:11,550 --> 01:06:12,840 Vinh dự quá ạ. 759 01:06:16,090 --> 01:06:17,880 Đây là những thứ họ đang đòi hỏi. 760 01:06:18,260 --> 01:06:19,430 Chuẩn bị đi... 761 01:06:19,760 --> 01:06:23,100 và bảo đặc nhiệm hôm qua được ra ngoài đến giao cho họ. 762 01:06:24,560 --> 01:06:26,100 Ý anh là Jang Han Na ạ? 763 01:06:27,650 --> 01:06:29,440 Giờ cô ấy đang rất tức giận. 764 01:06:29,520 --> 01:06:31,400 Cử đặc vụ khác thì sao ạ? 765 01:06:31,480 --> 01:06:33,110 Tên khốn đó nói phải là cô ấy. 766 01:06:33,530 --> 01:06:36,280 Hắn ta đặc biệt bảo tôi cử cô ta đến. 767 01:06:36,490 --> 01:06:40,280 Chắc hắn ta thích phụ nữ. Thằng nhãi đó còn cúp điện thoại trước tôi. 768 01:06:40,700 --> 01:06:42,030 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 769 01:06:42,910 --> 01:06:46,330 À thưa anh, vì anh lên nắm quyền, 770 01:06:46,710 --> 01:06:48,920 mọi chuyện đang rất suôn sẻ ạ. 771 01:06:51,250 --> 01:06:52,290 Còn cần phải nói nữa sao. 772 01:06:53,590 --> 01:06:54,500 Bây giờ, 773 01:06:56,300 --> 01:06:59,380 chúng ta chỉ cần đợi đến lúc kết thúc bầu cử thôi. 774 01:07:00,050 --> 01:07:02,050 - Pha cho tôi cốc cà phê đi. Vừa ngon vừa ngọt. 775 01:07:04,180 --> 01:07:05,020 Anh bảo tôi ạ? 776 01:07:09,060 --> 01:07:10,230 Tôi đi ngay đây ạ. 777 01:07:14,940 --> 01:07:17,490 Tuyệt thật đấy. 778 01:07:17,610 --> 01:07:19,570 Thật là tuyệt. 779 01:07:54,570 --> 01:07:57,440 Khỉ thật! Đã bảo là sẽ không ra ngoài mà! 780 01:07:59,700 --> 01:08:03,070 Tại sao chứ? Sao lại không muốn ra? 781 01:08:03,120 --> 01:08:05,910 Con phải bảo bao nhiêu lần nữa đây? 782 01:08:05,950 --> 01:08:09,870 Trong khi anh ta trốn ra ngoài và đưa đội đặc nhiệm vào giết bọn gián điệp, 783 01:08:09,960 --> 01:08:12,210 con sẽ xoay chuyển cuộc đời mình ở đây! 784 01:08:12,420 --> 01:08:14,750 Sao? Tên ngốc như mày định xoay chuyển cuộc đời thế nào hả? 785 01:08:14,840 --> 01:08:16,170 Cứ nói đi xem nào. 786 01:08:17,340 --> 01:08:19,340 Bố không cần biết. 787 01:08:19,420 --> 01:08:20,920 Bố đi một mình đi. 788 01:08:21,930 --> 01:08:24,510 Sao bố lại đi mà không có con được? 789 01:08:24,550 --> 01:08:27,060 Trời, điên thật mà. 790 01:08:27,100 --> 01:08:30,600 Bố à, bố mà ở đây thì cũng sẽ không giúp được gì đâu. 791 01:08:31,100 --> 01:08:33,100 Nên đừng ngán đường con nữa... 792 01:08:33,190 --> 01:08:34,980 cứ đi đi! 793 01:08:38,440 --> 01:08:41,030 Trời đất ơi, Sang Beom à! 794 01:09:21,400 --> 01:09:24,740 Đừng bắn! Tôi là Lee Gang Mu, đội trưởng Đội điều tra chống cộng 1! 795 01:09:25,530 --> 01:09:27,450 Đội đặc nhiệm, đi theo tôi! 796 01:09:30,330 --> 01:09:31,200 Có tình huống phát sinh. 797 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 Đội trưởng Lee Gang Mu vừa bước ra từ lối thoát và yêu cầu chúng tôi tiến vào. 798 01:09:41,380 --> 01:09:42,880 Bảo anh ta vào lại ngay đi. 799 01:09:43,130 --> 01:09:45,550 Bắt anh ta vào trong lại! Bằng mọi giá! 800 01:09:54,940 --> 01:09:56,440 Đi theo tôi ngay! 801 01:10:00,820 --> 01:10:02,730 Chúng tôi đã nhận được lệnh. Vào trong lại đi. 802 01:10:04,400 --> 01:10:06,150 Kẻ nào ra lệnh đó chứ? 803 01:10:13,910 --> 01:10:15,000 Lối thoát hiểm. 804 01:10:18,960 --> 01:10:20,380 Bọn khốn điên khùng này! 805 01:10:26,090 --> 01:10:28,510 Nếu anh đến gần, chúng tôi sẽ phải bắn anh. 806 01:10:31,970 --> 01:10:34,770 Hãy vào trong lại đi. Đây là lệnh. 807 01:10:39,690 --> 01:10:40,980 Vào trong đi! 808 01:12:42,310 --> 01:12:43,140 Thưa ngài. 809 01:12:44,400 --> 01:12:45,770 Làm ơn đi. 810 01:12:45,860 --> 01:12:47,570 Xin đừng giết thằng bé. 811 01:12:49,900 --> 01:12:51,530 Sao tên khốn đó ra ngoài được? 812 01:12:55,120 --> 01:12:56,410 Tôi sẽ cho cậu biết. 813 01:12:56,490 --> 01:12:58,790 Cậu ấy đi ra thông qua chỗ này. Lối này. 814 01:13:06,290 --> 01:13:07,460 Ở đây. 815 01:13:46,330 --> 01:13:47,500 Sao lại 10 ngày? 816 01:13:48,840 --> 01:13:50,040 Anh thật sự không biết sao? 817 01:13:50,590 --> 01:13:54,170 Một điệp viên kỳ cựu hoạt động trên khắp nước Đức như anh lại không biết à? 818 01:13:54,590 --> 01:13:55,590 Cô bác sĩ? 819 01:13:56,590 --> 01:13:59,720 Bầu cử tổng thống ở Nam Hàn diễn ra trong 10 ngày. 820 01:14:01,850 --> 01:14:03,560 Có thể làm gì trong lúc đó sao? 821 01:14:06,440 --> 01:14:08,770 Để đảng cầm quyền có thể lấy lại quyền lực, 822 01:14:09,400 --> 01:14:12,110 tôi nghĩ hai bên đã thỏa thuận bí mật với nhau. 823 01:14:12,190 --> 01:14:15,190 Miễn là hai miền không muốn xung đột. 824 01:14:15,780 --> 01:14:17,780 Bộ KHANQG sẽ không làm ai tổn thương hết. 825 01:14:22,830 --> 01:14:26,370 Kang Cheong Ya, trưởng khoa phẫu thuật bệnh viên Hankuk. 826 01:14:28,290 --> 01:14:29,750 Tôi đã mất tới 827 01:14:29,840 --> 01:14:32,460 17 năm để đạt được vị trí này. 828 01:14:34,340 --> 01:14:36,130 Chỉ có một số ít người, 829 01:14:37,340 --> 01:14:40,050 kể cả người Bắc Hàn, mới biết tôi là ai. 830 01:14:41,350 --> 01:14:45,220 Sự thật là Đảng ra lệnh cho tôi mang cậu về an toàn 831 01:14:45,730 --> 01:14:48,060 cho thấy cậu là người quan trọng thế nào. 832 01:14:48,480 --> 01:14:49,690 Cậu không thấy vậy sao? 833 01:14:55,740 --> 01:14:56,900 (Bác sĩ, bầu cử tổng thống, thỏa thuận bí mật) 834 01:14:56,990 --> 01:14:58,650 Bác sĩ là sao? 835 01:14:59,740 --> 01:15:01,700 Vị bác sĩ được điều tới... 836 01:15:03,540 --> 01:15:04,950 là gián điệp Bắc Hàn sao? 837 01:15:17,630 --> 01:15:19,840 Bắc và Nam có thỏa thuận bí mật về bầu cử? 838 01:15:23,470 --> 01:15:25,220 Vậy vụ việc Han Yi Seop cũng là... 839 01:15:31,980 --> 01:15:33,440 Ngay cả các con tin cũng thế sao? 840 01:15:56,880 --> 01:15:58,590 Mau quay lại chỗ ngồi đi! 841 01:15:59,720 --> 01:16:01,220 Sao lại nổ súng? 842 01:16:02,300 --> 01:16:03,640 Ông muốn chúng tôi chết hả? 843 01:16:04,220 --> 01:16:08,220 Ăn nói cẩn thận đi tên khốn này. Vì cậu... 844 01:16:08,730 --> 01:16:11,940 Tên Đội trưởng Lee đã cố thoát ra ngoài đó. 845 01:16:12,020 --> 01:16:14,190 Chúng tôi đã nổ súng bắt hắn quay lại. 846 01:16:14,730 --> 01:16:16,570 Ông bắt anh ta quay lại sao? 847 01:16:17,610 --> 01:16:18,480 Tại sao? 848 01:16:18,570 --> 01:16:19,940 Cậu nghĩ tại sao? 849 01:16:20,570 --> 01:16:23,950 Hắn ta nằng nặc đòi đội đặc nhiệm phải đi theo, làm sao mà được chứ? 850 01:16:24,200 --> 01:16:27,450 Nếu hắn tới đây và yêu cầu tất cả tiến vào thì sao? 851 01:16:27,540 --> 01:16:29,370 Hắn sẽ là kẻ phá hỏng hết mọi thứ đấy. 852 01:16:29,960 --> 01:16:32,540 Thật không ổn chút nào. Sao các cậu lại giết... 853 01:16:32,620 --> 01:16:34,670 con trai của Bộ trưởng Bộ KHANQG chứ? 854 01:16:34,750 --> 01:16:38,630 Sao tôi lại phải nói chuyện với tên gián điệp quèn như cậu, túc trực 24/24? 855 01:16:38,630 --> 01:16:43,430 Một cấp trên như tôi không nên làm việc này. Cậu hiểu không hả, đồ khốn? 856 01:16:50,930 --> 01:16:54,100 Hãy trông chừng tên Lee cho cẩn thận đừng để hắn ta ra ngoài nữa. Được chứ? 857 01:16:55,060 --> 01:16:57,020 Cố thêm 9 ngày nữa đi, 858 01:16:57,110 --> 01:16:59,940 rồi chúng tôi sẽ đưa cậu trở về miền Bắc mà không ai hay biết. 859 01:17:24,340 --> 01:17:27,180 Họ không hề do dự bỏ rơi đặc vụ của mình. 860 01:17:27,600 --> 01:17:29,810 Họ thật sự sẽ để chúng ta sống như đã hứa... 861 01:17:31,020 --> 01:17:32,680 với miền Bắc chứ? 862 01:17:35,310 --> 01:17:38,190 Họ không có ý định giải cứu con tin. 863 01:17:39,400 --> 01:17:41,690 Chỉ lợi dụng con tin cho việc bầu cử tổng thống. 864 01:17:43,200 --> 01:17:44,570 Vậy thì... 865 01:17:46,160 --> 01:17:48,870 những con tin, và cả mình, 866 01:17:50,790 --> 01:17:52,330 cũng như gián điệp Bắc Hàn... 867 01:19:16,710 --> 01:19:19,750 Đặc vụ ra ngoài hôm qua sẽ đến cùng với quân nhu. 868 01:19:25,630 --> 01:19:27,720 Nếu anh muốn cô ta sống, thì đừng cố làm gì cả. 869 01:19:31,140 --> 01:19:32,220 Don't do anything. 870 01:19:32,300 --> 01:19:33,970 Đừng làm bất cứ điều gì. 871 01:19:35,060 --> 01:19:36,470 Anh đừng có động vào cô ấy! 872 01:19:41,980 --> 01:19:44,440 Anh nghĩ mình có thể sống sót rời khỏi đây sao? 873 01:19:45,110 --> 01:19:48,570 Anh đã từng làm nhiệm vụ ở Đông và Tây Đức, nên hẳn anh cũng biết... 874 01:19:49,070 --> 01:19:53,530 đây là kế hoạch mà các cấp trên của hai nước đã đặt ra cho cuộc bầu cử. 875 01:19:55,620 --> 01:19:57,580 Để giành chiến thắng trong cuộc bầu cử, 876 01:19:58,160 --> 01:20:02,540 không phải tốt hơn là nên giải cứu con tin và khiến mọi người hạnh phúc sao? 877 01:20:03,080 --> 01:20:06,590 Hay tốt hơn là giết hết và khiến người dân phẫn nộ? 878 01:20:07,710 --> 01:20:09,550 Đương nhiên, về sau sẽ tốt hơn. 879 01:20:09,630 --> 01:20:12,380 Bởi vì điều đó sẽ khiến cử tri bỏ phiếu cho đảng cầm quyền. 880 01:20:14,100 --> 01:20:17,770 Họ sẽ tha cho các gián điệp Bắc Hàn khi giết những sinh viên vô tội sao? 881 01:20:19,020 --> 01:20:20,520 Chuyện đó có lý không? 882 01:20:22,850 --> 01:20:26,690 Nếu anh nói đúng, có nghĩa là miền Bắc từ bỏ mạng sống của chúng tôi. 883 01:20:27,480 --> 01:20:30,280 Những ông lớn ở miền Nam, người không ngần ngại... 884 01:20:32,280 --> 01:20:34,990 giết người vô tội để giành quyền lực, chắc chắn sẽ làm điều đó. 885 01:20:36,370 --> 01:20:38,330 Nhưng đất nước tôi thì khác. 886 01:20:40,790 --> 01:20:41,410 Sao cơ? 887 01:20:41,410 --> 01:20:44,420 Đất nước tôi không bao giờ bỏ mặc đồng bào dù họ có tụt lại phía sau. 888 01:20:45,880 --> 01:20:48,250 Đảng coi nhân dân như con ruột của mình. 889 01:20:49,420 --> 01:20:51,130 Họ sẽ không bao giờ bỏ rơi chúng tôi. 890 01:20:54,390 --> 01:20:55,550 Nghe này. 891 01:20:57,220 --> 01:20:58,810 Tỉnh táo lại đi. 892 01:20:59,220 --> 01:21:00,890 Anh vẫn chưa hiểu nhỉ. 893 01:21:00,980 --> 01:21:03,310 Đây là kế hoạch cho việc bầu cử tổng thống, 894 01:21:03,690 --> 01:21:07,360 những con tốt như tôi và anh chỉ là công cụ để lợi dụng rồi vứt bỏ thôi. 895 01:21:15,990 --> 01:21:18,530 Nếu đó là điều tôi cần làm cho đất nước của mình, 896 01:21:20,910 --> 01:21:22,410 thì tôi rất sẵn lòng. 897 01:21:30,630 --> 01:21:33,550 Theo như Ahn Gyeong Hee, Cục trưởng Cục điều tra chống cộng, 898 01:21:33,630 --> 01:21:35,260 mọi người có thể thấy trong KTX, 899 01:21:35,390 --> 01:21:37,550 64 con tin, bao gồm các nữ sinh viên, 900 01:21:37,640 --> 01:21:40,930 đang bị bắt giữ bởi 7 gián điệp Bắc Hàn. 901 01:21:41,020 --> 01:21:43,140 Bởi vì trận nổ súng mới đây, 902 01:21:43,230 --> 01:21:45,140 mọi người đang lo sợ cho an toàn của họ. 903 01:21:59,410 --> 01:22:03,040 Anh từng làm nhiệm vụ ở cả Đông và Tây Đức, nên hẳn anh cũng biết... 904 01:22:03,330 --> 01:22:04,160 đây là... 905 01:22:04,920 --> 01:22:08,250 kế hoạch của các cấp trên hai nước cho cuộc bầu cử. 906 01:22:11,460 --> 01:22:12,800 Anh vẫn không hiểu sao? 907 01:22:14,050 --> 01:22:15,930 Những con tốt như anh và tôi chỉ là công cụ... 908 01:22:16,680 --> 01:22:18,430 để họ lợi dụng rồi vứt bỏ thôi. 909 01:23:03,930 --> 01:23:05,930 Sao họ không cứu chúng ta? 910 01:23:06,180 --> 01:23:07,890 Sao họ chẳng làm gì cả vậy? 911 01:23:09,810 --> 01:23:10,770 Cô là... 912 01:23:12,020 --> 01:23:13,690 con gái Bộ trưởng đúng không? 913 01:23:15,320 --> 01:23:18,400 Tôi phải đi gặp anh trai. Tôi phải ra ngoài. 914 01:23:19,450 --> 01:23:20,860 Tôi phải làm gì đây? 915 01:23:21,120 --> 01:23:22,990 Xin hãy giúp tôi. Được không. 916 01:23:28,750 --> 01:23:30,420 Đừng hành động hấp tấp. 917 01:23:32,130 --> 01:23:34,250 Trong túi anh ta có kíp nổ. 918 01:23:35,010 --> 01:23:36,510 Nếu anh ta nhấn nút, 919 01:23:38,170 --> 01:23:40,050 toàn bộ ký túc xá sẽ nổ tung. 920 01:23:45,810 --> 01:23:48,390 Tôi biết rất khó khăn, nhưng hãy kiên nhẫn. 921 01:23:49,310 --> 01:23:50,890 - Tôi sẽ nghĩ... - Này! 922 01:23:53,440 --> 01:23:54,980 Tôi chỉ muốn đưa bánh mì cho anh ấy thôi. 923 01:24:05,870 --> 01:24:06,700 Tôi cần... 924 01:24:07,120 --> 01:24:08,620 dùng nhà vệ sinh. 925 01:24:09,620 --> 01:24:11,120 Tôi có thể đi không? 926 01:24:26,010 --> 01:24:27,180 Nhanh lên đấy. 927 01:24:34,940 --> 01:24:37,270 - Sao không vào trong? - Đồng chí Joo. 928 01:24:38,940 --> 01:24:42,110 Anh đến canh chừng con tin đi, để cô ta cho tôi là được rồi. 929 01:25:10,430 --> 01:25:11,640 Làm ơn... 930 01:25:13,390 --> 01:25:14,730 hãy để tôi nghĩ một chút. 931 01:25:21,440 --> 01:25:22,440 Đi theo tôi. 932 01:25:34,120 --> 01:25:35,830 Anh không trả lời câu hỏi của tôi. 933 01:25:41,210 --> 01:25:42,460 Chiếc máy bay giấy đó... 934 01:25:44,220 --> 01:25:46,260 Tôi đã phóng nó ra ngoài. 935 01:25:48,850 --> 01:25:50,260 Sao anh lại có? 936 01:25:54,640 --> 01:25:56,850 Anh đến KTX vì cái đó sao? 937 01:26:00,570 --> 01:26:02,480 Tôi nhặt được khi đang bị truy đuổi. 938 01:26:03,320 --> 01:26:04,610 Cô nghỉ ngơi đi. 939 01:26:07,070 --> 01:26:08,320 Vậy sao anh lại quay lại? 940 01:26:10,830 --> 01:26:12,240 Anh nên đi đi chứ. 941 01:26:13,870 --> 01:26:15,830 Sao anh còn quay lại đây? 942 01:26:26,800 --> 01:26:29,470 Tôi tìm cách trốn khỏi túp lều cũ ngoài đó. 943 01:26:31,810 --> 01:26:35,140 Nếu tôi biết nó dẫn vào trong ký túc xá, 944 01:26:38,940 --> 01:26:40,440 tôi sẽ không bao giờ vào. 945 01:26:51,120 --> 01:26:52,240 Tôi xin lỗi... 946 01:26:55,370 --> 01:26:56,460 về chuyện anh trai cô. 947 01:27:07,090 --> 01:27:08,090 Chúng ta sẽ... 948 01:27:09,970 --> 01:27:11,510 lại đây trong 2 ngày. 949 01:27:14,270 --> 01:27:16,140 Tất cả sẽ kết thúc trong 9 ngày nữa. 950 01:27:18,650 --> 01:27:21,310 Và tôi không muốn làm hại bất kì ai trong ký túc xá này. 951 01:27:22,150 --> 01:27:24,690 Tôi không muốn làm hại ai cả. Thật sự đấy. 952 01:27:26,280 --> 01:27:27,780 Tôi muốn... 953 01:27:29,910 --> 01:27:31,620 thả cô đi ngay. 954 01:27:37,750 --> 01:27:39,250 Nhưng tôi không thể. 955 01:28:10,360 --> 01:28:11,700 Không. Đừng đi. 956 01:29:42,750 --> 01:29:43,910 Nếu ấn vào nút này, 957 01:29:45,830 --> 01:29:47,790 cả ký túc xá sẽ nổ tung. 958 01:29:49,170 --> 01:29:50,380 Đúng chứ? 959 01:30:03,060 --> 01:30:04,140 Eun Yeong Ro! 960 01:30:04,730 --> 01:30:07,980 Xin hãy tin tôi. Tôi không muốn khiến cô đau khổ thêm nữa. 961 01:30:08,060 --> 01:30:11,190 Đảng coi nhân dân như con ruột. Họ sẽ không bao giờ bỏ rơi anh? 962 01:30:11,280 --> 01:30:12,190 Anh thật sự nghĩ vậy sao? 963 01:30:12,240 --> 01:30:14,690 Nếu muốn sống sót trở về, thì cứ làm như tôi bảo đi. 964 01:30:14,780 --> 01:30:17,280 Nếu không, thì đừng nghĩ đến việc đàm phán. 965 01:30:17,410 --> 01:30:19,450 Mang cho tôi bằng chứng chứng minh điều anh nói là thật. 966 01:30:19,740 --> 01:30:23,330 Bằng chứng rõ ràng rằng hai nước đang âm mưu giết tất cả chúng ta. 967 01:30:23,370 --> 01:30:25,660 Cô làm gì trong đó vậy? 968 01:30:25,790 --> 01:30:26,870 Nói thật với tôi đi. 969 01:30:26,960 --> 01:30:29,460 - Anh định giết các sinh viên luôn sao? - Họ không... 970 01:30:29,630 --> 01:30:31,130 định giết các sinh viên chứ? 971 01:30:31,960 --> 01:30:34,460 Hãy cùng nhau cứu các sinh viên. 972 01:30:35,340 --> 01:30:36,970 Vậy lợi dụng tôi thì sao? 973 01:30:37,590 --> 01:30:41,140 Trước khi làm vậy, cô cần biết một điều 974 01:30:41,140 --> 01:30:43,640 Chúng ta sẽ bị giết hết sao? 975 01:30:43,640 --> 01:30:44,470 Eun Yeong Ro đã bỏ trốn rồi. 976 01:30:47,020 --> 01:30:50,270 Tôi phải tìm được cô trước để cứu cô. 977 01:30:55,610 --> 01:30:58,410 (BONUS) 978 01:31:03,330 --> 01:31:04,540 Yeong Ro à, đóng cửa đi. 979 01:31:04,750 --> 01:31:06,460 Bà Biển máu sẽ ngửi thấy và tỉnh dậy đó. 980 01:31:12,750 --> 01:31:14,460 Chị đừng lo. 981 01:31:14,460 --> 01:31:16,510 Em đã kiểm tra và thấy cô quản lý không có ở văn phòng. 982 01:31:16,590 --> 01:31:18,050 Được rồi. Mau lên nào. 983 01:31:20,850 --> 01:31:23,510 Này, bạn cặp của cậu đỉnh thật nha. 984 01:31:24,020 --> 01:31:25,310 Hẹn bạn của anh ấy cho mình đi. 985 01:31:25,390 --> 01:31:27,140 Đúng rồi. Cả mình nữa. 986 01:31:27,230 --> 01:31:29,900 - Nhé? - Được không? 987 01:31:30,860 --> 01:31:33,770 Mình sẽ nói với anh ấy khi anh ấy gọi cho mình. 988 01:31:33,900 --> 01:31:35,690 - Tuyệt vời. - Đỉnh ghê! 989 01:31:36,280 --> 01:31:38,700 Bạn sao? Anh ta đang bị truy... 990 01:31:47,410 --> 01:31:48,830 Chị chưa thấy sợi dây chuyền đó bao giờ. 991 01:31:50,960 --> 01:31:52,830 - Anh ấy tặng cậu sao? - Thật à? 992 01:31:57,840 --> 01:31:59,840 Ôi chao. Ghen tị ghê! 993 01:31:59,930 --> 01:32:01,640 Nhất cậu rồi! 994 01:32:03,300 --> 01:32:04,760 Đẹp đó. Chim gì đó? 995 01:32:05,770 --> 01:32:06,970 Bồ câu đó nha. 996 01:32:07,480 --> 01:32:09,270 - Không phải hơi mặn à? - Ừm. 997 01:32:09,270 --> 01:32:11,270 [Sub được edit, resync bởi Nguyên Lý]