1 00:00:28,304 --> 00:00:33,726 Rakas Minä, anteeksi että kirjoitan vasta nyt. 2 00:00:33,809 --> 00:00:37,647 Ikävä kuulla, että Jonathan on sairaana. 3 00:00:37,730 --> 00:00:43,110 Toivottavasti hän paranee pian ja voitte taas tulla käymään. 4 00:00:43,194 --> 00:00:46,530 Minäkin olen tuntenut itseni sairaaksi. 5 00:00:46,614 --> 00:00:52,912 Arthur sanoo että se johtuu hermoista näin häiden alla, mutta hän on huolissaan. 6 00:00:52,995 --> 00:00:59,168 Olen silti varma, että tein oikean valinnan, mutta se ei ollut helppo. 7 00:00:59,251 --> 00:01:04,382 Kuvittele, että sinua kosittaisiin kaksi kertaa samana päivänä! 8 00:01:45,673 --> 00:01:49,552 John, kiitos että tulit. Anteeksi että tulen myöhään. 9 00:01:49,635 --> 00:01:53,180 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. 10 00:01:53,264 --> 00:01:58,018 Ei ei. Kerroinhan sinulle eräästä erikoisesta potilaastani. 11 00:01:58,102 --> 00:02:03,023 Olen huolissani Lucysta. Hän ei voi hyvin. 12 00:02:03,107 --> 00:02:06,402 Omasta mielestään hänessä ei ole vikaa. 13 00:02:06,485 --> 00:02:10,698 Mutta hän ehkä voisi puhua sinulle. 14 00:02:10,781 --> 00:02:12,533 Ole kiltti. 15 00:02:27,631 --> 00:02:29,341 Lucy! 16 00:02:30,134 --> 00:02:32,303 Saanko tulla sisään? 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,143 Lucy! 18 00:04:46,353 --> 00:04:50,232 Professori Van Helsing! Ystäväni John! 19 00:04:51,108 --> 00:04:55,321 Olen todella kiitollinen. Tarvitsisin toisenkin mielipiteen. 20 00:04:55,404 --> 00:04:58,699 Ja mikä on ensimmäinen? Sitä ei ole. 21 00:04:58,782 --> 00:05:02,995 Tyttö raukka on kovin heikkona, enkä löydä sille syytä. 22 00:05:03,078 --> 00:05:08,751 Tyttö raukka? Nyt käsitän, miksi tapaus oli niin kiireinen. 23 00:05:08,834 --> 00:05:13,923 Onko tämä rakas ystävä enemmänkin kuin vain ystävä? 24 00:05:14,006 --> 00:05:21,805 Hän on kihloissa ja menee pian naimisiin. Tunnet siis vain ammatillista huolta? 25 00:05:21,889 --> 00:05:29,688 Hänen äskettäinen kihlauspäätöksensä ei ollut suosiollinen minulle. 26 00:05:29,772 --> 00:05:36,570 Ymmärrän. Kuka on se onnellinen? Arthur Holmwood, kelpo mies. 27 00:05:36,654 --> 00:05:40,282 Tämä on hänen talonsa. Yksi niistä. 28 00:05:40,366 --> 00:05:46,038 Entä tyttö? Tyttö suorastaan pulppuaa elämää. 29 00:05:46,121 --> 00:05:50,542 Viehättävä? En osaa sanoa. 30 00:05:50,626 --> 00:05:55,256 Hyvin viehättävä siis. Ja mistä löydän tämän nuoren neiti 31 00:05:55,339 --> 00:05:58,968 Lucy Westenran. Olkaa hyvä. 32 00:06:15,025 --> 00:06:18,028 Sinäkö, Arthur? 33 00:06:19,697 --> 00:06:22,157 Tule ja halaa minua. 34 00:06:24,159 --> 00:06:29,373 Ikävä tuottaa pettymys. Mutta Arthur tulee kuulemma pian. 35 00:06:31,000 --> 00:06:34,586 Nimeni on Van Helsing. 36 00:06:34,670 --> 00:06:39,842 Ystävänne tri Steward uskoo, että minusta voisi olla apua. 37 00:06:39,925 --> 00:06:43,679 Tulin niin pian kuin voin. 38 00:06:45,389 --> 00:06:48,851 Onko hän täällä? Yläkerrassa Lucyn luona. 39 00:06:48,934 --> 00:06:53,355 Kerro hänestä. Hän on vanhin ystäväni ja opettajani. 40 00:06:53,439 --> 00:06:59,945 Onko hän koulutuksen saanut lääkäri? On, ja paljon muutakin. 41 00:07:00,029 --> 00:07:05,743 Paranen varmasti jo pian. Ikävää, että jouduitte tulemaan turhaan. 42 00:07:05,826 --> 00:07:10,497 Ystävänne tri Steward oli kyllin huolissaan kutsuakseen minut. 43 00:07:10,581 --> 00:07:14,543 Ja se riitti tuloni syyksi. 44 00:07:14,626 --> 00:07:18,005 Olen iloinen saadessani tavata teidät. 45 00:07:18,088 --> 00:07:21,133 John on todella miellyttävä. 46 00:07:21,216 --> 00:07:26,138 Hän oli kovin huolissaan. Sanokaa hänelle, etten ole sairas. 47 00:07:26,221 --> 00:07:32,394 Minustakin lämpönne, pulssinne ja hengityksenne ovat normaalit. 48 00:07:35,272 --> 00:07:37,399 Mutta silti... 49 00:07:38,400 --> 00:07:42,863 Millainen on ruokahalunne? Normaali, uskoakseni. 50 00:07:42,946 --> 00:07:49,078 Joinakin päivinä tunnen nälkää, mutta kun ruokaa tarjoillaan 51 00:07:49,161 --> 00:07:52,039 menetän ruokahaluni. 52 00:07:52,122 --> 00:07:56,085 Ja miten nukutte? Aika hyvin. 53 00:07:56,168 --> 00:07:59,463 Minulla oli tapana kävellä unissani. 54 00:07:59,546 --> 00:08:05,719 Yhtenä yönä menin ulos pelkässä yöpuvussa. Mutta en enää. 55 00:08:05,803 --> 00:08:09,223 Mutta olen nähnyt merkillisiä unia. 56 00:08:09,306 --> 00:08:14,269 Millä tavalla merkillisiä? Sitä on vaikea selittää. 57 00:08:15,854 --> 00:08:19,900 Kun herään, tiedän tuskin missä olen 58 00:08:19,983 --> 00:08:24,613 ja aivan kuin osa unesta jäisi minuun. 59 00:08:24,696 --> 00:08:30,619 Ettekö voi kuvailla sitä? Kun herään, uni on aivan selvä. 60 00:08:30,702 --> 00:08:36,166 Mutta hetkeä myöhemmin en muista mitään, vaikka kuinka yritän. 61 00:08:36,250 --> 00:08:40,754 On eräs tapa, jolla ehkä voin auttaa teitä. 62 00:08:40,838 --> 00:08:44,800 Onko hypnoosin käsite teille tuttu? 63 00:08:44,883 --> 00:08:51,473 John on maininnut siitä, mutta en luullut, että sitä arvostetaan. 64 00:08:51,557 --> 00:08:55,144 Ei lääketieteellisissä piireissä. 65 00:08:55,227 --> 00:09:02,651 Mutta nukkumisen ja unien ymmärtämisessä sitä voidaan käyttää. 66 00:09:02,734 --> 00:09:06,155 Saisinko luvan yrittää? 67 00:09:14,121 --> 00:09:19,251 Mahtaako näistä kokeista olla Lucylle enemmän haittaa kuin hyötyä. 68 00:09:19,334 --> 00:09:24,339 Van Helsing tietää mitä tekee. Hän on älykäs mies. 69 00:09:25,632 --> 00:09:30,137 Hän saattaa joskus vaikuttaa hieman arvaamattomalta... 70 00:09:30,220 --> 00:09:34,099 Tarkoitat vinksahtaneelta. En sanoisi niin. 71 00:09:34,183 --> 00:09:40,439 Usko pois, hän tietää enemmän epätavallisista sairauksista kuin kukaan. 72 00:09:41,648 --> 00:09:47,404 Keskity silmään. Ei kelloon, vain silmään. 73 00:09:53,076 --> 00:09:56,830 Lasken nyt takaperin kymmenestä alkaen. 74 00:09:57,789 --> 00:10:01,126 Kuuntele kun lasken. 75 00:10:03,128 --> 00:10:10,886 Tunnet miten kaikki huolesi jättävät sinut ja lentävät ikkunasta ulos. 76 00:10:14,598 --> 00:10:16,183 Kymmenen. 77 00:10:18,894 --> 00:10:20,437 Yhdeksän. 78 00:10:24,691 --> 00:10:26,360 Kahdeksan. 79 00:10:32,282 --> 00:10:33,992 Seitsemän. 80 00:10:44,545 --> 00:10:48,215 Lucy, tunnetko olosi mukavaksi? 81 00:10:50,384 --> 00:10:51,802 Tunnen. 82 00:10:54,263 --> 00:10:58,350 Haluan että palaamme ajassa tunteja taaksepäin. 83 00:11:01,311 --> 00:11:05,649 On keskiyö, ja sinä makaat täällä vuoteessasi. 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,445 Mitä sinä näet? 85 00:11:11,613 --> 00:11:13,949 En makaa vuoteessani. 86 00:11:14,032 --> 00:11:18,662 Tunnen kylmän ilman kasvojani vasten. 87 00:11:20,247 --> 00:11:24,459 Oletko ulkona, kadulla? 88 00:11:24,543 --> 00:11:26,753 Kadulla. 89 00:11:26,837 --> 00:11:29,631 Ilmassa. 90 00:11:29,715 --> 00:11:32,217 Monissa paikoissa. 91 00:11:33,885 --> 00:11:36,388 Oletko eksyksissä? 92 00:11:36,471 --> 00:11:38,181 En. 93 00:11:40,350 --> 00:11:42,811 Tunnetko 94 00:11:42,894 --> 00:11:45,897 että himoitset jotakin? 95 00:11:45,981 --> 00:11:50,068 Etsitkö jotakin? Etsin. 96 00:11:53,405 --> 00:11:55,741 Mitä se on? 97 00:12:03,165 --> 00:12:07,461 Entä häät, onko päivämäärä jo päätetty? 98 00:12:08,712 --> 00:12:14,426 Lucy toivoi syyskuun 28. Päivää, mutta se oli ennen kaikkea tätä. 99 00:12:14,509 --> 00:12:21,016 En tiedä, onko hänellä kylliksi voimia. Tuskin hän niin kauan sairastaa. 100 00:12:21,099 --> 00:12:26,605 Ole rehellinen, John. Asia on vakava, koska kutsuit Van Helsingin. 101 00:12:27,564 --> 00:12:30,692 Ei vakava, mutta hämmentävä. 102 00:12:30,776 --> 00:12:36,031 Toivottavasti hän voi jotenkin auttaa. 103 00:12:42,204 --> 00:12:47,167 Tässä on Arthur, Lucyn sulhanen. Hauska tutustua. 104 00:12:47,250 --> 00:12:53,632 Kiitos vielä kerran sähkeestäsi, mutta joudun lopettamaan tältä päivältä. 105 00:12:53,715 --> 00:12:58,553 Palaan tutkimusteni pariin. Oli hauska tavata. 106 00:12:58,637 --> 00:13:02,391 Mutta professori, mitä luulette Lucysta? 107 00:13:02,474 --> 00:13:09,064 Hän on todella viehättävä nuori nainen, voin ymmärtää, miksi te molemmat 108 00:13:09,147 --> 00:13:12,818 olette niin huolissanne hänen terveydestään. 109 00:13:12,901 --> 00:13:17,239 Mutta mikä on diagnoosinne? Diagnoosi? 110 00:13:18,615 --> 00:13:24,037 Tuen tri Sewardin analyysia. Suokaa anteeksi. 111 00:13:24,121 --> 00:13:28,166 Siinäkö kaikki? Kaikella kunnioituksella... 112 00:13:28,250 --> 00:13:34,464 Vaunut ovat odottaneet jo kauan, löydän kyllä itsekin ulos. 113 00:13:39,720 --> 00:13:43,348 Sanoinhan että hän voi olla hieman arvaamaton. 114 00:13:43,432 --> 00:13:47,894 Oliko käytös sinusta arvaamatonta? Minusta se oli omituista. 115 00:14:05,120 --> 00:14:09,583 Kaikki sujui hyvin. Hän oli herrasmies. Vannon sen. 116 00:14:09,666 --> 00:14:15,422 Olen huolissani hänen menetelmistään. Ne kuulostavat pseudotieteeltä. 117 00:14:15,505 --> 00:14:20,010 Hän ei näytä saaneen aikaan mitään. Ei edes hypnoosilla? 118 00:14:20,093 --> 00:14:23,138 Mitä? Hän hypnotisoi minut. 119 00:14:23,221 --> 00:14:26,725 Vain lyhyen hetken. 120 00:14:28,268 --> 00:14:31,313 Mutta en tuntenut mitään, kulta. 121 00:14:34,107 --> 00:14:36,985 Hän hypnotisoi Lucyn! 122 00:14:37,068 --> 00:14:40,405 Se on vanha menetelmä. Jolla on huono maine. 123 00:14:40,489 --> 00:14:46,828 Näin kerran, miten hypnotisoija sai miehen luulemaan olevansa kananpoika. 124 00:14:46,912 --> 00:14:49,790 Salonkitemppu! 125 00:14:49,873 --> 00:14:55,170 Saisinko pyytää, että voisin tästä lähtien 126 00:14:55,253 --> 00:15:00,217 olla läsnä tutkimuksissa, joita tämä mies Lucylle tekee? 127 00:16:57,792 --> 00:17:01,713 Toimit aivan oikein. Kutsun heti professorin. 128 00:17:09,387 --> 00:17:14,309 Huomenta. Tulin ensimmäisellä junalla. Aioin juuri kutsua teidät. 129 00:17:14,392 --> 00:17:17,145 Miten saatoitte tietää? 130 00:17:23,068 --> 00:17:25,695 Pulssi on heikko. 131 00:17:25,779 --> 00:17:31,034 On laitettava kuntoon sairasvuode. Minulla on tarvittavat laitteet. 132 00:17:31,910 --> 00:17:35,080 Jos toimimme nopeasti, voimme auttaa häntä. 133 00:17:35,163 --> 00:17:39,125 Käytetään kappelia. Ilmoitan palvelustytölle. 134 00:17:48,093 --> 00:17:53,056 Hänen ainoa pelastuksensa on nyt verensiirto. 135 00:17:53,139 --> 00:17:59,396 Aiotteko tehdä sen itse? Antaa hänelle omaa vertanne? 136 00:17:59,479 --> 00:18:04,651 Ei ole muuta mahdollisuutta. Unohdatte minut. 137 00:18:04,734 --> 00:18:09,781 Pyydän, professori, olen terve. Voin edes jotenkin auttaa Lucya. 138 00:18:09,864 --> 00:18:13,576 Hänen lääkärinään vai ystävänään? 139 00:18:13,660 --> 00:18:17,622 Onko sillä väliä? Ehkä Arthurille. 140 00:18:17,706 --> 00:18:23,920 Ajatus että hänen kilpailijansa veri virtaa hänen rakastettunsa suonissa... 141 00:18:24,004 --> 00:18:30,552 Se kuuluu menneeseen. Haluan vain tehdä sen, mikä on parasta Lucylle. 142 00:18:30,635 --> 00:18:34,055 Arthurin ei edes tarvitse saada tietää. 143 00:18:34,139 --> 00:18:36,891 Käy pitkäksesi hänen vierelleen. 144 00:18:51,865 --> 00:18:54,826 Yritä rentouttaa kätesi. 145 00:18:57,328 --> 00:19:02,792 Hän tarvitsee paljon verta. Joudut lepäilemään jonkin aikaa. 146 00:19:10,842 --> 00:19:15,972 Pelkäätkö veren näkemistä? Vain kun se on omaani. 147 00:19:48,630 --> 00:19:53,718 Minulla on tutkimukseni meneillään. Jätätkö meidät näin? 148 00:19:53,802 --> 00:19:59,641 Voit lukea kirjaasi ajankuluksi. En voi tehdä tällä erää enempää. 149 00:19:59,724 --> 00:20:05,105 Lucy paranee aikanaan, mutta sinä et. 150 00:20:05,188 --> 00:20:07,899 Joten lepää. 151 00:21:40,700 --> 00:21:42,243 Lucy! 152 00:21:53,671 --> 00:21:55,465 Voi ei. 153 00:22:06,726 --> 00:22:08,853 Lucy, mitä sinä teet? 154 00:22:10,146 --> 00:22:13,524 Lucy, kävelet taas unissasi. 155 00:22:16,027 --> 00:22:18,863 Olen kaivannut sinua, kulta. 156 00:22:20,031 --> 00:22:24,869 Missä hän on? Lucy-neiti lepää kappelissa. 157 00:22:26,204 --> 00:22:31,376 Hyvä luoja. Odottakaa, ymmärsitte väärin! 158 00:22:35,296 --> 00:22:37,340 Mitä tämä on? 159 00:22:37,423 --> 00:22:41,511 Mainiota, hän on jo paljon parempi! 160 00:22:41,594 --> 00:22:45,765 Muista minä sanoin, John, älä liiku. 161 00:22:45,848 --> 00:22:52,814 Nuori tohtori on tehnyt meille palveluksen. Hän antoi vertaan auttaakseen Lucya. 162 00:22:52,897 --> 00:22:56,776 Hän pelasti aamulla Lucyn hengen. 163 00:22:56,859 --> 00:22:59,237 Niinkö, ymmärrän. 164 00:22:59,320 --> 00:23:02,865 Miten voit, kultaseni? On nälkä. 165 00:23:02,949 --> 00:23:08,538 Hienoa! Hyvä ruokahalu on terveyden merkki. 166 00:23:08,621 --> 00:23:14,252 Luulen että nuori neiti on kyllin vahva palaamaan omaan huoneeseensa. 167 00:23:14,335 --> 00:23:16,671 Hyvä. 168 00:23:19,757 --> 00:23:21,259 Noin. 169 00:23:22,844 --> 00:23:27,015 Onko sinulla vielä nälkä? Kauhea nälkä. 170 00:23:27,098 --> 00:23:29,976 Haen keittiöstä jotain. 171 00:23:31,811 --> 00:23:35,815 Ei minulla ole ruoan nälkä, Arthur. 172 00:23:40,820 --> 00:23:43,114 Sinun pitäisi levätä. 173 00:23:58,755 --> 00:24:03,217 Kiitos, professori. Teit enemmän kuin minä. 174 00:24:04,177 --> 00:24:10,600 Tarkoitin sitä miten käsittelitte Arthuria. Sanoin vain totuuden. 175 00:24:10,683 --> 00:24:16,939 Verenluovutuksesi ansiosta Lucy on taas melkein ennallaan ja kaikki hyvin. 176 00:24:18,483 --> 00:24:25,490 Selvensikö hypnoosi teille mitään? Ei mitään lopullista. 177 00:24:25,573 --> 00:24:31,454 Sain siitä vain palasen lisää palapeliin. Miksi kysyt? 178 00:24:31,537 --> 00:24:37,293 Olen yhä huolissani hänen mielentilastaan. Hän vaikuttaa sekavalta. 179 00:24:37,377 --> 00:24:40,046 Se on luonnollista. 180 00:24:40,129 --> 00:24:44,425 Aivojen tilapäinen verenpuute aiheuttaa huimausta. 181 00:24:44,509 --> 00:24:48,346 Tunnet sen itsekin. Niin. 182 00:24:48,429 --> 00:24:55,353 Arvioni mukaan paras lääke löytyy salongista. 183 00:25:09,325 --> 00:25:15,790 Muistat varmasti miten pyysin, tai pikemminkin vaadin 184 00:25:15,873 --> 00:25:20,920 että saisin olla läsnä Van Helsingin käyntien aikana. 185 00:25:21,003 --> 00:25:26,384 Ei ollut aikaa, Art. Lucy oli aamulla kuolemaisillaan. 186 00:25:26,467 --> 00:25:32,014 Eilen sanoitte, että hän voi hyvin. Emme sanoneet niin. 187 00:25:32,098 --> 00:25:37,228 Vain ettemme löytäneet hänestä vikaa. Eikö se ole sama asia? 188 00:25:37,311 --> 00:25:39,480 Ilmeisesti ei. 189 00:25:45,153 --> 00:25:47,029 Hyvä on. 190 00:25:54,412 --> 00:25:58,875 Haluan kiittää sinua uhrauksestasi, John. 191 00:25:58,958 --> 00:26:02,545 Olisit varmasti tehnyt samoin. 192 00:26:02,628 --> 00:26:07,467 Totta kai, onhan hän morsiameni. 193 00:26:08,801 --> 00:26:13,431 Oletteko syönyt? Minulla oli aikaisemmin nälkä. 194 00:26:15,892 --> 00:26:20,980 Ei hätää. Olette paljon paremman värinen kuin aamulla. 195 00:26:21,063 --> 00:26:25,568 Voin paljon paremmin. Hauska kuulla. 196 00:26:25,651 --> 00:26:29,363 Toin jotakin, mikä voi piristää teitä entisestään. 197 00:26:37,622 --> 00:26:40,082 Minulle? Tietysti. 198 00:26:40,166 --> 00:26:43,836 Olette herttainen, professori. Pyydän tuomaan maljakon. 199 00:26:43,920 --> 00:26:48,633 Ei ole tarpeen, asetan kimpun tähän. 200 00:26:49,634 --> 00:26:51,844 Jos sopii. 201 00:26:51,928 --> 00:26:55,973 Jos se sopii teille, professori, se sopii minulle. 202 00:26:56,057 --> 00:27:02,063 Emme valitettavasti vielä tiedä sairautenne aiheuttajaa. 203 00:27:02,146 --> 00:27:08,611 Pyytäisin saada lupaa kokeilla hypnoosia vielä kerran. 204 00:27:08,694 --> 00:27:13,533 Kysymys on verenvähyydestä. Onko edes sellaista sairautta? 205 00:27:13,616 --> 00:27:18,079 Joka tyhjentää ruumiin verestä ilman ulkoisia merkkejä. 206 00:27:18,162 --> 00:27:23,793 Jos olisi, professori tietäisi siitä. Hän ehkä tietääkin, mutta ei kerro. 207 00:27:23,876 --> 00:27:30,174 Häneltä ei koskaan saa suoria vastauksia. Saisitte kuulla diagnoosin ensimmäisenä. 208 00:27:30,258 --> 00:27:36,889 Epäily johtuu epävarmuudesta. Varsinkin, jos se on jotain vakavaa. 209 00:27:38,808 --> 00:27:42,186 Tuo ei vähennä huoltani. 210 00:27:43,729 --> 00:27:45,314 Kymmenen. 211 00:27:46,524 --> 00:27:47,900 Yhdeksän. 212 00:27:48,943 --> 00:27:50,444 Kahdeksan. 213 00:27:52,863 --> 00:27:54,407 Seitsemän. 214 00:28:07,920 --> 00:28:09,672 Lucy? 215 00:28:10,923 --> 00:28:13,551 Kuuletko minua? 216 00:28:13,634 --> 00:28:15,511 Kuulen. 217 00:28:17,305 --> 00:28:19,390 Missä sinä olet nyt? 218 00:28:21,058 --> 00:28:23,144 Ilmassa. 219 00:28:24,687 --> 00:28:27,398 Oletko sinä ilmassa? 220 00:28:27,481 --> 00:28:30,735 Minä ole ilma. 221 00:28:30,818 --> 00:28:35,656 Olen tuuli. Sudet. Yöt. 222 00:28:36,782 --> 00:28:39,619 Etsitkö sinä jotakin? 223 00:28:40,995 --> 00:28:43,331 Etsin. 224 00:28:43,414 --> 00:28:45,833 Mitä sinä etsit? 225 00:28:45,916 --> 00:28:50,838 Sen mitä tarvitsen. Mitä sinä tarvitset? 226 00:28:52,048 --> 00:28:53,633 Verta. 227 00:29:37,009 --> 00:29:38,969 No? 228 00:29:39,053 --> 00:29:41,263 Hän nukkuu. 229 00:29:41,347 --> 00:29:46,143 Hänen pulssinsa on heikko mutta vakaa. 230 00:29:46,227 --> 00:29:53,025 Luulen että hän toipuu levättyään yön. 231 00:29:53,109 --> 00:29:56,404 Haluan tavata hänet. Hän nukkuu. 232 00:29:56,487 --> 00:29:59,115 Vain hetkisen. 233 00:30:04,120 --> 00:30:10,126 Hänen kärsivällisyytensä loppuu. Ymmärrän. 234 00:30:10,209 --> 00:30:14,588 Hän haluaa nähdä Lucyn taas terveenä, kuten me kaikki. 235 00:30:14,672 --> 00:30:20,052 Kuten sanoin, uskon että hän voi huomenna jo paljon paremmin. 236 00:30:20,136 --> 00:30:23,639 Miten voitte olla niin varma? 237 00:30:23,723 --> 00:30:28,519 Olen tehnyt joitakin turvatoimia. 238 00:30:28,602 --> 00:30:33,315 Jos olen oikeassa, näemme tulokset huomenna. 239 00:30:38,320 --> 00:30:41,157 Niin merkillistä. 240 00:30:46,203 --> 00:30:51,333 Hän jopa kävelee taas unissaan. Kävelee unissaan? 241 00:30:52,835 --> 00:30:57,298 Hän ainakin nousi vuoteestaan ja kävi pitkäkseen viereeni. 242 00:30:58,716 --> 00:31:01,552 Siinäkö kaikki, mitä hän teki? 243 00:31:02,762 --> 00:31:04,263 Niin. 244 00:31:07,057 --> 00:31:09,143 Luonnollisesti. 245 00:31:12,062 --> 00:31:16,984 Mutta ellei Arthur olisi tullut sisälle juuri silloin... 246 00:31:18,778 --> 00:31:20,446 Niin? 247 00:31:30,122 --> 00:31:34,043 Tytöllä on ote sinuun, eikö totta? 248 00:31:54,772 --> 00:31:56,315 Lucy. 249 00:32:00,402 --> 00:32:02,404 Lucy. 250 00:32:02,488 --> 00:32:06,492 John? Ei kulta, minä tässä, Arthur. 251 00:32:07,910 --> 00:32:11,705 Arthur. Miltä olosi tuntuu? 252 00:32:11,789 --> 00:32:14,041 Olen vahvistunut. 253 00:32:14,124 --> 00:32:18,337 Tunnen uuden veren kiertävän suonissani. 254 00:32:19,630 --> 00:32:22,633 Saan siitä energiaa. 255 00:32:22,716 --> 00:32:27,596 Kuin osa hänestä olisi minussa. 256 00:32:32,643 --> 00:32:35,855 Olet saanut kukkia. 257 00:32:35,938 --> 00:32:40,359 Professori antoi ne minulle. Ne tarvitsevat vettä. 258 00:32:43,070 --> 00:32:45,531 Kauhea tuoksu. 259 00:32:51,704 --> 00:32:54,999 Tuon sinulle uusia huomenna. 260 00:32:55,082 --> 00:32:59,920 Ja kaikkina päivinä. Tuoreita kukkia jokaisena päivänä. 261 00:33:01,130 --> 00:33:04,717 Mikään ei ole morsiamelleni liian hyvää. 262 00:33:07,845 --> 00:33:11,599 Teen kaikkeni, että paranet taas. 263 00:33:38,918 --> 00:33:43,505 Hyvää huomenta, professori. Niin, toivottavasti siitä tulee hyvä. 264 00:33:45,090 --> 00:33:49,178 Suurenmoinen kiinteistö. Arthurin sukutila. 265 00:33:49,261 --> 00:33:53,182 Yksi niistä. Hänestä tulee lordi. 266 00:33:53,265 --> 00:33:57,937 Hänen isänsä lordi Godalming omistaa tilan ja paljon muuta. 267 00:33:58,020 --> 00:34:02,524 Nyt ymmärrän. Ymmärrätte mitä? 268 00:34:02,608 --> 00:34:05,444 Nuori Lucy-neiti. 269 00:34:05,527 --> 00:34:09,448 Hän tuntee vetoa teihin. 270 00:34:09,531 --> 00:34:14,954 Mutta kun te molemmat kositte häntä, hän valitsi Arthurin. 271 00:34:15,037 --> 00:34:21,293 Nyt ymmärrän. Jonain päivänä hänestä siis tulee lady Godalming? 272 00:34:21,377 --> 00:34:23,671 Niin. 273 00:34:23,754 --> 00:34:28,300 Rakennuksessakin on vetovoimaa. 274 00:34:30,803 --> 00:34:33,931 En ollut ajatellut asiaa noin. 275 00:34:35,140 --> 00:34:37,935 Tulkaa nopeasti, professori! 276 00:34:47,569 --> 00:34:50,322 Kaikki veri on poissa! 277 00:34:51,782 --> 00:34:55,369 Mitä kukkasille tapahtui? 278 00:34:55,452 --> 00:34:59,915 Ainoa keino on uusi verensiirto. Arthur! 279 00:35:07,965 --> 00:35:12,177 Antaisin viimeisenkin veripisarani, jos se voi pelastaa Lucyn. 280 00:35:12,261 --> 00:35:16,348 Niin paljon en pyydä. En vielä. 281 00:35:18,434 --> 00:35:23,522 Riittääkö se pelastamaan hänet? On olemassa mahdollisuus. 282 00:35:23,605 --> 00:35:26,942 Vain yksi mahdollisuus. Pysykää paikallanne. 283 00:35:27,026 --> 00:35:31,280 Teen mitä tahansa, professori. Tarkoitan mitä sanon. 284 00:35:31,363 --> 00:35:34,491 Rentouttakaa käsivartenne. 285 00:35:45,294 --> 00:35:48,380 Teen mitä tahansa Lucyn puolesta. 286 00:35:50,841 --> 00:35:55,220 Saatoin tuskin uskoa sitä todeksi, kun hän suostui kosintaani. 287 00:35:56,513 --> 00:36:01,018 Ihmiset ovat aina sanoneet, että John ja hän olisivat täydellinen pari. 288 00:36:03,979 --> 00:36:06,190 Levätkää nyt. 289 00:36:11,653 --> 00:36:17,326 Kauanko se mahtaa kestää? Yhtä kauan kuin aiemminkin. 290 00:36:17,409 --> 00:36:22,790 Palaan pian katsomaan häntä. Kun Lucy saa takaisin voimansa 291 00:36:22,873 --> 00:36:28,378 voi olla vaarallista antaa hänen olla yksin Arthurin kanssa. 292 00:36:28,462 --> 00:36:30,506 Vaarallista? 293 00:36:30,589 --> 00:36:34,968 Hänessä on voimia. Sinäkin tunsit ne. 294 00:36:35,052 --> 00:36:40,474 Arthurkin saa ne varmasti tuntea, ehkä vahvemmin kuin sinä. 295 00:36:43,060 --> 00:36:45,979 Tässä ei ole järkeä. 296 00:36:50,275 --> 00:36:52,820 Kuuntele minua, John. 297 00:36:52,903 --> 00:36:56,865 Aiemmin tänään tutkin Lucyn kaulan. 298 00:36:56,949 --> 00:37:02,079 Ja löysin täältä kaksi pientä pistohaavaa. 299 00:37:02,162 --> 00:37:06,250 Kaulakoru esti niitä näkymästä. 300 00:37:06,333 --> 00:37:09,920 Ovatko ne jonkinlaisia puremia? 301 00:37:10,003 --> 00:37:14,133 Jonkinlaisia puremia, kyllä. 302 00:37:14,216 --> 00:37:17,970 Olet ehkä oikeammassa kuin arvaatkaan. 303 00:37:19,513 --> 00:37:23,016 Olen harkinnut asiaa useita päiviä. 304 00:37:23,100 --> 00:37:27,229 Eilisiltana olin lähes varma diagnoosistani. 305 00:37:27,312 --> 00:37:31,608 Tänään asiasta ei ole epäilystäkään. 306 00:37:35,445 --> 00:37:39,283 Haluan näyttää sinulle jotakin kirjastani. 307 00:37:53,922 --> 00:37:55,632 Lucy? 308 00:38:04,641 --> 00:38:09,188 Olemme tekemisissä näiden kanssa, John. 309 00:38:10,564 --> 00:38:12,900 Mitä tarkoitatte? 310 00:38:12,983 --> 00:38:16,236 Eihän tämä ole lääketieteen kirja. 311 00:38:16,320 --> 00:38:22,242 Sehän kertoo noituudesta! Niin, ja vielä paljon muustakin. 312 00:38:24,036 --> 00:38:27,998 Ette kai tosissanne väitä, että Lucy olisi noiduttu? 313 00:38:29,333 --> 00:38:35,839 Unohdat että meitä on kaksi, tieteen ja lääketieteen miestä 314 00:38:35,923 --> 00:38:40,969 jotka eivät ole löytäneet parannuskeinoa tai edes diagnoosia Lucylle. 315 00:38:41,053 --> 00:38:46,266 Sanoitte että teillä on diagnoosi. Niin, ja se on tämä. 316 00:38:49,436 --> 00:38:52,231 Lepää rauhassa, kulta. 317 00:38:53,440 --> 00:38:56,485 Tunnet itsesi pian vahvemmaksi. 318 00:38:56,568 --> 00:39:00,530 Niin, voin tuntea sen jo. 319 00:39:00,614 --> 00:39:04,368 Veren, joka virtaa lävitseni. 320 00:39:06,620 --> 00:39:09,039 Ja täyttää minut. 321 00:39:10,958 --> 00:39:15,295 Näetkö? Tyhjentynyt verestä pisarankaan vuotamatta. 322 00:39:15,379 --> 00:39:19,174 Öiseen aikaan hän toipuu ja kärsii päivisin. 323 00:39:19,258 --> 00:39:23,845 Kaikki näkemämme mystiset oireet selitetään tässä. 324 00:39:23,929 --> 00:39:26,306 Epäiletkö vielä? 325 00:39:26,390 --> 00:39:31,019 En halua näyttää tätä Arthurille. Arthur... unohdin melkein! 326 00:39:31,895 --> 00:39:35,148 Voin todellakin paljon paremmin. 327 00:39:35,232 --> 00:39:38,527 Näytät yhä kalpealta. Lepää vielä. 328 00:39:38,610 --> 00:39:42,281 En halua levätä! Lucy, varo letkua. 329 00:39:42,364 --> 00:39:44,533 Suutele minua. 330 00:39:45,784 --> 00:39:48,662 Lucy, professori... Suutele minua! 331 00:39:52,916 --> 00:39:54,376 Ei! 332 00:39:57,921 --> 00:40:01,383 Mitä te teette? Pois tieltä! 333 00:40:39,629 --> 00:40:42,215 Miksi te lopetitte? 334 00:40:44,134 --> 00:40:48,680 Sanoitte, että verensiirto oli mahdollisuus. 335 00:40:48,764 --> 00:40:52,100 Pieni mahdollisuus. 336 00:40:52,184 --> 00:40:56,605 Mutta pelkään, että hän tarvitsee enemmän kuin voimme antaa. 337 00:40:56,688 --> 00:41:00,734 Minähän annoin. Olisin antanut kaiken! 338 00:41:09,743 --> 00:41:12,245 Tapoitte hänet. 339 00:41:14,081 --> 00:41:17,084 Art. Ja sinä. 340 00:41:17,918 --> 00:41:21,963 Petit hänet alusta pitäen, tahallasi. 341 00:41:22,047 --> 00:41:26,343 Mitä? Väitätkö että olisin tietoisesti hoitanut häntä väärin... 342 00:41:26,426 --> 00:41:31,890 Halusit pitää hänet itse! Rakastin häntä yhtä paljon kuin sinäkin. 343 00:41:31,973 --> 00:41:36,520 Ei ole salaisuus, miksi hän valitsi sinut, lordi hyvä. 344 00:41:36,603 --> 00:41:40,941 Ulos täältä. Häipykää molemmat. 345 00:42:15,767 --> 00:42:19,729 Miten saatoin sanoa jotain sellaista? 346 00:42:19,813 --> 00:42:22,941 Sellaisena hetkenä. 347 00:42:27,612 --> 00:42:30,699 Arthur on kärsinyt niin paljon. 348 00:42:44,379 --> 00:42:48,008 Mutta nyt se on kuitenkin ohi. 349 00:42:51,595 --> 00:42:56,391 Meidän ei tarvitse huolestuttaa Arthuria kirjanne sisällöllä. 350 00:43:00,854 --> 00:43:06,109 Olen Lucyn lääkäri. Kirjoitan hänen kuolintodistuksensa. 351 00:43:07,486 --> 00:43:09,946 Anemia. 352 00:43:10,030 --> 00:43:14,868 Heikko sydän. Kukaan ei kyseenalaista sitä. 353 00:43:14,951 --> 00:43:16,953 Ja sitten 354 00:43:18,079 --> 00:43:20,373 kaikki päättyy siihen. 355 00:43:24,377 --> 00:43:29,090 Pelkään, ettei kaikki pääty siihen. 356 00:43:30,091 --> 00:43:32,719 Ei sinne päinkään. 357 00:43:32,802 --> 00:43:41,144 Tämä tapaus, ja Arthurin kärsimykset, ovat vasta alkua. 358 00:43:43,939 --> 00:43:50,111 Kiellätkö mitä näit omin silmin, kun menimme kappeliin? 359 00:43:50,195 --> 00:43:53,782 Miten hän yritti suudella Arthuria? Suudella! 360 00:43:53,865 --> 00:43:59,829 Olin naimissa 25 vuotta, tiedän miltä suudelma näyttää. 361 00:43:59,913 --> 00:44:04,209 Lucy aikoi juoda hänen vertaan, John. 362 00:44:25,230 --> 00:44:29,651 Onko hän todella kuollut? Siitä ei ole epäilystäkään. 363 00:44:31,736 --> 00:44:33,863 Hän näyttää... 364 00:44:33,947 --> 00:44:37,617 Eläessään hän näytti kuolluttakin kuolleemmalta. 365 00:44:38,577 --> 00:44:42,581 Nyt hän näyttää elävää elävämmältä. 366 00:44:42,664 --> 00:44:45,417 Juuri niin. 367 00:44:49,588 --> 00:44:53,800 Professori, tunnetteko näytelmän Romeo ja Julia? 368 00:44:53,883 --> 00:45:00,515 Ajatteletko, että jokin myrkky olisi tehnyt hänet valekuolleeksi? 369 00:45:00,599 --> 00:45:05,270 Sellainen on mahdollista. Mutta milloin, ja miten? 370 00:45:05,353 --> 00:45:08,440 Kuka ja miksi? 371 00:45:10,442 --> 00:45:16,364 Viittasit Shakespeareen. Voisin viitata toiseen suureen englantilaiseen. 372 00:45:16,448 --> 00:45:18,658 Thomas Moreen. 373 00:45:18,742 --> 00:45:23,955 'Hukkuva tarttuu oljenkorteen.' 374 00:45:24,039 --> 00:45:29,502 Mutta eikö meidän silti pitäisi jatkaa hänen tilansa valvomista? 375 00:45:29,586 --> 00:45:33,340 Ehdottomasti! 376 00:45:33,423 --> 00:45:39,929 Suostuttele Arthur säilyttämään ruumis täällä hautajaisiin saakka. 377 00:45:40,013 --> 00:45:45,644 Arthur tuskin kuuntelee minua. Kyllä hän tulee järkiinsä. 378 00:45:47,854 --> 00:45:50,690 Toivottavasti olette oikeassa. 379 00:46:26,393 --> 00:46:31,815 Kiitos. Isäni kirjanpitäjä hoitaa laskun. 380 00:46:58,800 --> 00:47:05,598 Oikea päätös. Lucya on paljon helpompi tarkkailla täällä. 381 00:47:05,682 --> 00:47:09,853 Tarkkailla? Puhutte kuin hän vielä eläisi. 382 00:47:09,936 --> 00:47:12,731 Eläisi? Ei. 383 00:47:13,940 --> 00:47:19,821 Hän ei ole elossa, siitä olen varma. Mutta onko hän kuollut? 384 00:47:20,947 --> 00:47:24,492 Sitä ei vielä ole vahvistettu. 385 00:47:32,083 --> 00:47:38,047 Kiitos teille molemmille kaikesta mitä olette tehneet. 386 00:47:42,051 --> 00:47:48,391 Olen ehkä sanonut sellaista mitä kadun. Mitä ei voi antaa anteeksi. 387 00:47:49,893 --> 00:47:56,274 Arthur, se mitä mitä mies tekee pikaistuksissaan 388 00:47:56,357 --> 00:48:00,153 ei kerro hänen todellisesta luonteestaan. 389 00:48:00,236 --> 00:48:07,744 Jatketaan keskustelua, mutta ei tästä. Siirtyisimmekö salonkiin? 390 00:48:07,827 --> 00:48:12,081 Se sopii, talo on käytössänne, professori. 391 00:48:12,165 --> 00:48:16,294 Ehkä tri Steward ja minä voisimme jäädä muutamaksi päiväksi? 392 00:48:16,377 --> 00:48:21,132 Ehdottomasti, pyydän palvelustyttöä valmistamaan kaksi huonetta. 393 00:48:22,801 --> 00:48:26,471 Olen kiitollinen seurasta. 394 00:48:28,556 --> 00:48:34,813 Nyt kun hautajaisista on päätetty ja Lucyn omaisille on kerrottu 395 00:48:34,896 --> 00:48:38,650 tunnen olevani eksyksissä. 396 00:48:38,733 --> 00:48:43,655 Lucy-neiti jätti kaiken omaisuutensa teille, eikö totta? 397 00:48:43,738 --> 00:48:50,203 Niin minulle kerrottiin, mutta en ole juuri ajatellut asiaa. 398 00:48:50,286 --> 00:48:57,126 Näin hänen huoneessaan kirjeitä, päiväkirjoja ja sen sellaista. 399 00:48:57,210 --> 00:49:02,507 Onko teillä mitään sitä vastaan, että tutustuisin niihin? 400 00:49:02,590 --> 00:49:07,679 Lucyn sairauden mysteeri askarruttaa minua yhä. 401 00:49:07,762 --> 00:49:11,683 Hänen kirjoituksistaan voisi selvitä jotakin. 402 00:49:11,766 --> 00:49:18,273 Tehkää kuten parhaaksi näette. Akateemisia asioita kaiketi. 403 00:49:18,356 --> 00:49:24,821 Niin toivoisin, mutta siinä tuskin on kaikki. 404 00:49:24,904 --> 00:49:31,494 Nyt ei ehkä ole oikea hetki. Haluan kuulla kaiken mitä tiedätte. 405 00:49:31,578 --> 00:49:36,708 Tiedän että salasitte minulta asioita, kun Lucy vielä eli. 406 00:49:36,791 --> 00:49:41,796 Mutta ei tarvitse salailla enää. Pahin on jo tapahtunut. 407 00:49:43,923 --> 00:49:47,927 Pelkään ettei ole, Arthur. 408 00:49:48,011 --> 00:49:49,262 Mitä? 409 00:49:51,139 --> 00:49:56,561 Uskon että kaikki paljastuu hyvin pian. 410 00:49:56,644 --> 00:50:03,693 Mutta ennen sitä haluaisin antaa teille jotakin. 411 00:50:04,819 --> 00:50:10,825 On äärimmäisen tärkeää, että te molemmat kannatte näitä ketjuja. 412 00:50:10,909 --> 00:50:17,582 Koko ajan, myös nukkuessanne. Varsinkin nukkuessanne. 413 00:50:17,665 --> 00:50:24,339 Olen luottavainen uskossani. Ehkä teillä päin asiat ovat toisin 414 00:50:24,422 --> 00:50:28,760 mutta Englannin kirkko ei rohkaise tällaisten korujen käyttöön. 415 00:50:28,843 --> 00:50:34,432 Voisitteko silti tehdä minulle sen palveluksen? 416 00:50:39,771 --> 00:50:46,235 Miksi hiiviskelemme täällä tähän aikaan? Tämä työ olisi nuorelle herralle vaikea. 417 00:50:46,319 --> 00:50:51,032 Tiesin sen, haluatte tehdä ruumiinavauksen. 418 00:50:51,115 --> 00:50:52,909 En. 419 00:50:56,371 --> 00:51:00,208 Haluan lävistää hänen sydämensä ja irrottaa hänen päänsä. 420 00:51:00,291 --> 00:51:06,172 Oletteko tullut hulluksi? Varoitin sinua että pahin on vielä edessä. 421 00:51:06,255 --> 00:51:12,845 Katso. Näetkö? Näetkö miten he katkaisevat hänen päänsä? 422 00:51:12,929 --> 00:51:20,061 Barbaarinen, keskiaikainen rituaali. Epäiletkö kaiken tapahtuneen jälkeen? 423 00:51:20,144 --> 00:51:24,482 En epäile viisauttanne, professori. 424 00:51:24,565 --> 00:51:27,068 Mutta menetelmänne... 425 00:51:30,989 --> 00:51:36,494 Säästä arviosi siihen saakka, kunnes arkku on avattu. 426 00:51:37,578 --> 00:51:42,125 Mitä sinä teet? On kulunut monta päivää. 427 00:51:42,875 --> 00:51:51,217 Jos olen oikeassa, Lucy näyttää samanlaiselta kuin kuolinpäivänään. 428 00:51:51,884 --> 00:51:56,806 Muistatko miten itse epäilit hänen kuolemaansa? 429 00:52:04,689 --> 00:52:06,691 Hyvä luoja! 430 00:52:07,775 --> 00:52:10,945 Asia on pahemmin kuin luulinkaan! 431 00:52:36,804 --> 00:52:39,557 Mitä tämä tarkoittaa? 432 00:52:39,640 --> 00:52:46,481 John, aioin näyttä sinulle, ettei Lucy ole kuollut. 433 00:52:46,564 --> 00:52:50,401 Päinvastoin, että hän on elävä kuollut. 434 00:52:50,485 --> 00:52:57,325 Sen näkisi väristä hänen ihollaan, joka yhä näyttäisi elävältä. 435 00:52:58,201 --> 00:53:05,166 Meillä ei ole paljon aikaa. Arthurin on saatava tietää kaikki. 436 00:53:06,667 --> 00:53:12,548 Tälle on tultava loppu huomenna, juuri kuten kuvailinkin. 437 00:53:16,469 --> 00:53:20,306 Sehän on palvelustyttö! Joku on mennyt ulos. 438 00:53:21,933 --> 00:53:25,728 Joku... tai jokin? 439 00:53:39,909 --> 00:53:45,832 Miten kaikissa valmisteluissani saatoin unohtaa palvelustytön? 440 00:53:47,250 --> 00:53:50,002 Tyttö raukan. 441 00:53:51,295 --> 00:53:58,010 Poliisi lähti. Uumoilivat jonkin eläimen päässeen sisälle. Rotan ehkä. 442 00:53:58,094 --> 00:54:02,181 Onko talossa rottia? Ei tietenkään. 443 00:54:02,265 --> 00:54:05,685 Kerroitteko sen poliisille? 444 00:54:09,814 --> 00:54:11,941 Arthur. 445 00:54:12,024 --> 00:54:16,571 Sanoitte eilen, ettei minun enää pitäisi salata teiltä totuutta. 446 00:54:16,654 --> 00:54:21,367 Juuri niin. Puhun sitten suoraan. 447 00:54:21,450 --> 00:54:25,872 Tyttöä ei tappanut eläin. 448 00:54:25,955 --> 00:54:29,333 Vaan Lucy-neiti. 449 00:54:29,417 --> 00:54:30,835 Mitä? 450 00:54:32,253 --> 00:54:34,505 Mitä te tarkoitatte? 451 00:54:34,589 --> 00:54:39,051 Viime yönä Lucy-neiti poistui arkustaan. 452 00:54:39,135 --> 00:54:44,307 Se on totta. Menimme tutkimaan ruumista, mutta hän oli poissa. 453 00:54:44,390 --> 00:54:49,103 Onko joku siis ottanut hänet? Tarkoitan että Lucy-neiti 454 00:54:49,187 --> 00:54:52,690 nousi arkusta ja käveli ulos talosta. 455 00:54:52,773 --> 00:54:58,362 Päästyään ulos hän tappoi palvelustytön ja tyhjensi hänet verestä. 456 00:54:58,446 --> 00:55:02,033 Oletteko te molemmat varmoja siitä? 457 00:55:06,495 --> 00:55:11,209 Siinä tapauksessa lienee vain yksi tapa todistaa se. 458 00:55:18,716 --> 00:55:20,843 Katsokaa! 459 00:55:20,927 --> 00:55:23,763 Oletteko tyytyväisiä? 460 00:55:23,846 --> 00:55:28,809 Vannon että hän oli illalla poissa! Professori? 461 00:55:32,188 --> 00:55:38,319 Päivällä peto palaa luolaansa. 462 00:55:38,402 --> 00:55:40,947 Miten voitte puhua tuollaisia? 463 00:55:41,030 --> 00:55:46,410 Arthur, pyysitte minua puhumaan suoraan, ja minä puhun. 464 00:55:46,494 --> 00:55:49,956 Katsokaa! Katsokaa hänen kaulaansa! 465 00:55:50,039 --> 00:55:53,501 Samat purujäljet kuin palvelustytön kaulassa. 466 00:55:53,584 --> 00:55:59,006 Tappoiko hänet sama peto kuin Lucy? Hänet tappoi Lucy! 467 00:55:59,882 --> 00:56:06,347 Ja hän tappaa uudelleen. Syy miksi meitä ei vielä ole tapettu 468 00:56:06,430 --> 00:56:12,061 on krusifiksi. Hänet on pysäytettävä. 469 00:56:12,144 --> 00:56:16,399 Hänen sydämensä on lävistettävä ja pää irrotettava ruumiista. 470 00:56:16,482 --> 00:56:20,987 Se on tehtävä nyt, kun hän nukkuu. En voi! 471 00:56:23,572 --> 00:56:27,576 En voi uskoa sitä, käsitättekö? 472 00:56:29,537 --> 00:56:32,206 Vaikka se olisikin totta... 473 00:56:34,000 --> 00:56:36,544 En voi. 474 00:56:36,627 --> 00:56:38,629 En voi tehdä sitä Lucylle. 475 00:56:43,134 --> 00:56:45,469 Ymmärrän. 476 00:56:46,345 --> 00:56:51,559 Mieli saattaa joskus hyväksyä asioita, joita sydän ei voi. 477 00:56:53,519 --> 00:56:57,356 Meidän on odotettava kiistatonta todistetta. 478 00:57:03,821 --> 00:57:07,742 Kuten nuori tri Seward minua mielellään muistuttaa 479 00:57:07,825 --> 00:57:12,246 elämme tieteiden aikaa. 480 00:57:12,330 --> 00:57:15,624 Emme taikauskon. 481 00:57:15,708 --> 00:57:18,044 Mutta... 482 00:57:18,127 --> 00:57:24,633 Koska tiedon runsaus maailmassa kamppailee huomiostamme 483 00:57:24,717 --> 00:57:31,766 on olemassa vaara, että unohdamme vanhan, kerran omistamamme tiedon. 484 00:57:33,976 --> 00:57:40,149 On sentään vielä asioita, joihin luottavaisina uskomme. 485 00:57:40,232 --> 00:57:43,486 Käymme kirkossa sunnuntaisin. 486 00:57:43,569 --> 00:57:49,700 Rukoilemme Jumalan siunausta häissä ja ristiäisissä. 487 00:57:49,784 --> 00:57:53,204 Luotamme siihen, että hän kuuntelee. 488 00:57:53,287 --> 00:57:57,500 Eikö siis oli mahdollista 489 00:57:57,583 --> 00:58:00,628 tai pikemminkin luultavaa 490 00:58:00,711 --> 00:58:06,759 että on olemassa uskoa pimeämpiinkin voimiin. 491 00:58:06,842 --> 00:58:12,723 Toiseen puoleen maailmasta, jonka ei näy päivänvalossa 492 00:58:12,807 --> 00:58:16,644 mutta on silti olemassa. 493 00:58:18,687 --> 00:58:21,982 Ihmiset tiesivät siitä kauan sitten. 494 00:58:26,153 --> 00:58:28,823 Elävät kuolleet. 495 00:58:28,906 --> 00:58:31,117 Vampyyrit. 496 00:58:32,076 --> 00:58:35,579 Kysymys on niistä. 497 00:58:37,039 --> 00:58:42,128 Totta puhuen olen epäillyt sitä alusta pitäen. 498 00:58:42,211 --> 00:58:45,965 Mutta ajatus vaikutti niin merkilliseltä 499 00:58:46,048 --> 00:58:51,137 etten uskaltanut mainita siitä, koska olisitte pitäneet minua hulluna. 500 00:58:51,220 --> 00:58:57,601 Mutta aina kun jotain tapahtui, vakuutuin yhä enemmän. 501 00:58:59,562 --> 00:59:07,903 Vampyyrien kirous tai infektiotauti, tieteellistä termiä käyttääksemme 502 00:59:08,320 --> 00:59:12,741 siirtyy veren kautta. 503 00:59:12,825 --> 00:59:18,706 Kun Lucyn oma veri tyhjeni 504 00:59:18,789 --> 00:59:23,752 sen korvasi toinen, vampyyrien veri. 505 00:59:25,004 --> 00:59:32,011 Se veri myrkytti hänet niin, ettei hän enää voinut elää 506 00:59:32,094 --> 00:59:36,891 mutta ei myöskään kuolla. 507 00:59:36,974 --> 00:59:43,189 Joten hän on elävä kuollut. Vampyyri. 508 00:59:43,272 --> 00:59:49,487 Ja joutuu juomaan elävien verta, kuten hänenkin vertaan juotiin kerran. 509 00:59:49,570 --> 00:59:54,283 Tuleeko palvelustytöstäkin vampyyri? 510 00:59:54,366 --> 00:59:57,912 Ei, luojan kiitos. Jos vampyyri syö 511 00:59:57,995 --> 01:00:03,125 antamatta omaa vertaan uhrille, kirous ei siirry eteenpäin. 512 01:00:03,209 --> 01:00:08,047 Sanoitte että krusifiksi suojelee meitä. 513 01:00:08,130 --> 01:00:16,472 Niin. Vanhojen lähteiden mukaan vampyyreilla on tiettyjä heikkouksia. 514 01:00:16,555 --> 01:00:20,726 Ne eivät voi koskettaa krusifiksia, se polttaa niitä. 515 01:00:20,809 --> 01:00:23,979 Sama koskee vihkivettä. 516 01:00:24,063 --> 01:00:30,611 Ne eivät siedä valkosipulia. Siksi jätin valkosipulinkukkia ikkunalaudalle. 517 01:00:32,613 --> 01:00:37,326 Vahvin pelote on auringonvalo. 518 01:00:37,409 --> 01:00:43,249 Vampyyrin voimat heikkenevät valoisina tunteina. 519 01:00:43,332 --> 01:00:48,045 Siksi niiden on palattava lepopaikkaansa joka aamu. 520 01:00:48,128 --> 01:00:50,297 Ja viimeiseksi: 521 01:00:50,381 --> 01:00:56,470 Niiden tappamiseksi on lävistettävä niiden sydän ja irrotettava pää. 522 01:00:56,554 --> 01:00:59,557 Ei ole muuta keinoa. 523 01:01:00,849 --> 01:01:02,393 Ellei... 524 01:01:03,394 --> 01:01:06,981 Näen silmissäni sen mitä kuvailette. 525 01:01:09,608 --> 01:01:12,695 Saatte suostumukseni. 526 01:01:14,905 --> 01:01:18,367 Edessä on pitkä yö. 527 01:01:33,507 --> 01:01:36,302 Muistakaa mitä sanoin, Arthur. 528 01:01:37,344 --> 01:01:41,765 Jos hän herää... ...hänen sydämensä on lävistettävä. 529 01:01:44,143 --> 01:01:48,731 Olisi varminta tehdä se nyt, kun hän nukkuu. 530 01:01:50,357 --> 01:01:52,568 En voi. 531 01:01:54,361 --> 01:01:57,698 Minun on oltava varma. 532 01:01:57,781 --> 01:02:04,371 Saisinko nähdä Lucyn kirjeet ja päiväkirjat, joista mainitsin? 533 01:02:05,456 --> 01:02:10,586 Totta kai. Kaikki on vielä paikoillaan. 534 01:02:12,379 --> 01:02:15,049 Makuuhuoneessa. 535 01:02:15,132 --> 01:02:20,054 Palaan pian. Muistakaa mitä sanoin. 536 01:03:01,136 --> 01:03:05,933 Neiti Minä Murrayn kynästä. 537 01:03:40,759 --> 01:03:42,136 Ei! 538 01:03:55,941 --> 01:04:00,738 Mitä tapahtui? En muista, löin pääni. 539 01:04:00,821 --> 01:04:02,781 Odottakaa täällä. 540 01:04:10,581 --> 01:04:12,207 Lucy! 541 01:04:44,198 --> 01:04:47,743 Olette siis vihdoin nähnyt todisteen. 542 01:04:48,994 --> 01:04:52,372 En tiedä. Arkku on tyhjä! 543 01:04:52,456 --> 01:04:55,709 Hyväksyttekö sen? Hyväksyn. 544 01:04:55,793 --> 01:04:59,838 Eikä kukaan muu ollut huoneessa? Se on totta. 545 01:04:59,922 --> 01:05:04,092 Hyväksytte siis, ettei kukaan meistä voinut siirtää ruumista? 546 01:05:04,176 --> 01:05:07,805 Hyväksyn! Arthur on sokissa, professori. 547 01:05:11,391 --> 01:05:12,684 Niin. 548 01:05:13,727 --> 01:05:17,898 Ehkä konjakki olisi paikallaan? 549 01:05:25,113 --> 01:05:28,075 Juo tästä, se rauhoittaa hermojasi. 550 01:05:28,158 --> 01:05:33,163 Niin, yö ei ole vielä läheskään loppu. 551 01:05:34,081 --> 01:05:37,793 Kun Lucy palaa, meidän on... Ei. 552 01:05:41,255 --> 01:05:45,342 Petin teidät molemmat, käsitän sen nyt. 553 01:05:46,301 --> 01:05:50,389 Haluaisin vielä toisen mahdollisuuden. 554 01:05:50,472 --> 01:05:55,018 Tehdä mitä? Hoitaa tämän. 555 01:05:57,437 --> 01:06:00,983 Vastuu on minun. Mistä sinä puhut? 556 01:06:01,066 --> 01:06:05,737 Lucyn hoitamisesta. Hän on... 557 01:06:05,821 --> 01:06:09,575 Hän oli sentään morsiameni. 558 01:06:11,034 --> 01:06:18,917 Minun on tehtävä tämä itse. Olen luottanut teihin liikaa. 559 01:06:19,001 --> 01:06:23,881 Mutta olen nyt vahvempi, tiedän mitä on tehtävä. 560 01:06:23,964 --> 01:06:26,967 Ja olen valmis siihen. 561 01:06:31,763 --> 01:06:35,559 Ymmärrän. Mitä? 562 01:06:35,642 --> 01:06:40,063 Arthur tietää nyt aiheesta yhtä paljon kuin mekin. 563 01:06:40,147 --> 01:06:47,654 Hänen oikeutensa on tehdä se mikä on tehtävä. Hänen omilla ehdoillaan. 564 01:06:47,738 --> 01:06:51,325 Tiesin että ymmärtäisitte, professori. 565 01:06:52,117 --> 01:06:58,749 Mitä tarkoitatte hänen omilla ehdoillaan? Pystyykö hän käsittelemään Lucya? 566 01:06:58,832 --> 01:07:03,921 Jotain on hullusti, olisi ollut turhaa väittää häntä vastaan. 567 01:07:04,004 --> 01:07:08,342 On varmasti jokin syy siihen, että hän muutti mielensä. 568 01:07:08,425 --> 01:07:12,346 Saamme tietää sen pian. Ensi yönä. 569 01:07:57,557 --> 01:07:59,726 Katsokaa tätä! 570 01:07:59,810 --> 01:08:02,562 'Murhaaja vapaalla jalalla.' 571 01:08:02,646 --> 01:08:06,775 'Viiltäjä-Jackin haamu riehui taas viime yönä.' 572 01:08:06,858 --> 01:08:11,405 'Kuolleen naisen ruumis löytyi Lontoon Whitechapelin kaupunginosasta.' 573 01:08:11,488 --> 01:08:15,826 Katsokaa tuota, uhri oli tyhjennetty verestä! 574 01:08:16,868 --> 01:08:22,624 Pedon on tyydytettävä janonsa. Eikä Arthur ole estänyt häntä. 575 01:08:25,002 --> 01:08:28,797 Joko soititte kelloa? Soitin. 576 01:08:28,880 --> 01:08:33,301 Emme voi odottaa koko päivää. Etsitään toinen tie sisään. 577 01:08:33,385 --> 01:08:37,973 Nuori Arthur on varmasti sulkenut kaikki sisäänpääsytiet. 578 01:08:38,056 --> 01:08:44,187 Mitä sitten teemme? Palaamme yöllä, ilmoittamatta. 579 01:08:44,271 --> 01:08:49,693 Sillä välin... Tiedätkö missä on lähin kirkko? 580 01:11:19,593 --> 01:11:22,554 Onko sinulla pullo, jonka annoin? 581 01:11:22,637 --> 01:11:26,433 On, mutta miten pääsemme sisään? 582 01:11:26,516 --> 01:11:30,270 Nämä olivat palvelustytön kädessä, kun löysimme hänet. 583 01:11:30,353 --> 01:11:35,025 Puhuin aamulla poliisin kanssa, ja he suostuivat tulemaan. 584 01:11:35,108 --> 01:11:39,905 Mikä niistä? Sitä minä en tiedä. 585 01:11:54,169 --> 01:11:58,298 Tiedän että sinun pitää syödä, Lucy. 586 01:11:59,174 --> 01:12:02,177 Toin hänet sinulle. 587 01:12:03,678 --> 01:12:06,389 Onko hän vielä lämmin? 588 01:12:06,473 --> 01:12:08,850 On kyllä. 589 01:12:08,934 --> 01:12:11,895 Riittääkö hän sinulle? 590 01:12:11,978 --> 01:12:15,273 Mikään ei riitä, Arthur. 591 01:12:19,277 --> 01:12:23,156 Etkö kaipaa näiden käsien kosketusta, Arthur? 592 01:12:24,366 --> 01:12:27,160 Näiden huulten kosketusta. 593 01:12:28,036 --> 01:12:30,664 Olet kylmä kuin jää. 594 01:12:31,498 --> 01:12:35,543 Sinun pitää täyttää minut lämmölläsi, Arthur. 595 01:12:37,504 --> 01:12:39,839 Mutta ensin... 596 01:12:45,595 --> 01:12:48,431 Liity seuraan, Arthur. 597 01:12:51,309 --> 01:12:57,399 Juo kanssani. Sitten voimme olla yhdessä ikuisesti. 598 01:12:57,482 --> 01:13:04,072 Halusin vain auttaa, Lucy. Että paranisit, jos saisit kylliksi verta. 599 01:13:04,155 --> 01:13:09,202 Et halua parantaa minua, vaan seurata minua. 600 01:13:10,620 --> 01:13:15,709 Tiedän että tunnet samaa nälkää kuin minäkin, Arthur. 601 01:13:15,792 --> 01:13:19,337 Annoin sinulle verestäni. 602 01:13:21,339 --> 01:13:24,884 Pian jaamme kaiken. 603 01:13:40,191 --> 01:13:42,402 Seuraa minua. 604 01:13:44,988 --> 01:13:46,865 Arthur, ei! 605 01:13:49,826 --> 01:13:52,203 John, vesi! 606 01:13:54,039 --> 01:13:59,127 Tämä on vihkivettä. Tiedän että pelkäät sen kosketusta. 607 01:14:29,282 --> 01:14:33,078 Arthur, emme voi pidätellä häntä enää kauan! 608 01:14:35,455 --> 01:14:37,791 Nopeasti nyt! 609 01:14:37,874 --> 01:14:43,380 Ette voi voittaa minua. Mestarini tulee hakemaan meitä kaikkia! 610 01:14:43,463 --> 01:14:45,340 Tee se! 611 01:14:47,884 --> 01:14:49,344 Nyt! 612 01:15:09,572 --> 01:15:12,784 Vihdoinkin hän on saanut rauhan. 613 01:15:26,256 --> 01:15:29,175 Tiedän mitä professori tekee tuolla. 614 01:15:31,052 --> 01:15:34,389 Turha kuvitellakaan muuta. 615 01:15:36,933 --> 01:15:39,519 Hänen ei tarvitse kärsiä, Art. 616 01:15:40,603 --> 01:15:42,480 Ei enää. 617 01:15:51,489 --> 01:15:54,784 Hyvä Jumala, mitä olen tehnyt? 618 01:16:34,157 --> 01:16:37,285 Tiedät ettei se ollut Lucy. 619 01:16:39,120 --> 01:16:42,332 Se... olento. 620 01:16:47,378 --> 01:16:54,594 Se teeskenteli sitä, se näytti Lucylta, mutta se ei ollut hän. 621 01:17:20,119 --> 01:17:23,122 Tiesin sen sisimmässäni. 622 01:17:25,583 --> 01:17:30,964 Vaikka uskottelin itselleni, että saatoin yhä pelastaa hänet. 623 01:17:35,093 --> 01:17:38,054 Olen aina tuntenut niin. 624 01:17:40,265 --> 01:17:44,727 Että hänessä oli jokin puoli 625 01:17:46,104 --> 01:17:49,232 jota en tuntenut. 626 01:17:51,651 --> 01:17:54,320 Joka ei koskaan kuulunut minulle. 627 01:17:57,198 --> 01:17:59,826 Joka kuului jollekin toiselle. 628 01:17:59,909 --> 01:18:02,954 Art. Juokaamme malja 629 01:18:03,037 --> 01:18:08,585 niille hyville muistoille, joita meillä molemmilla on. 630 01:18:26,227 --> 01:18:29,480 Per istam sanctam unctionem 631 01:18:29,564 --> 01:18:34,235 et suam piissimam misericordiam adiuvet 632 01:18:34,319 --> 01:18:37,488 tem dominus gratia spiritus sancti 633 01:18:37,572 --> 01:18:41,784 ut a peccatis liberatum 634 01:18:41,868 --> 01:18:46,289 te salvet atque propitius alleviet. 635 01:18:54,714 --> 01:18:58,509 Tulkoon Herra tämän pyhän voitelun kautta 636 01:18:58,593 --> 01:19:02,930 ja suuren laupeutensa tähden sinulle avuksi. 637 01:19:03,014 --> 01:19:11,356 Pyhän Hengen armosta, niin että vapaudut synneistäsi 638 01:19:11,439 --> 01:19:17,278 ja pääset taivaan kirkkauteen. 639 01:19:39,801 --> 01:19:44,555 Ettekö voisi viipyä vielä? Art olisi halunnut hyvästellä teidät. 640 01:19:44,639 --> 01:19:47,600 Herätän hänet. Anna hänen nukkua. 641 01:19:47,684 --> 01:19:53,690 Hän ei ole saanut levätä moneen päivään, ja minulla on paljon tekemistä. 642 01:19:53,773 --> 01:19:58,236 Lucy-neidin kirjeet ja päiväkirjat ovat hyvin kiinnostavia. 643 01:19:58,319 --> 01:20:01,739 Jatkan niihin tutustumista. 644 01:20:06,452 --> 01:20:09,247 Vaununne tulivat. 645 01:20:24,095 --> 01:20:27,056 Professori Van Helsing. Niin? 646 01:20:27,140 --> 01:20:31,811 Tunnistin teidät. Lucy kuvaili teitä viimeisessä kirjeessään. 647 01:20:31,894 --> 01:20:35,565 En tiedä, kuka... Toin teille jotakin. 648 01:20:35,648 --> 01:20:40,319 Näissä päiväkirjoissa on tärkeää tietoa tutkimuksianne varten. 649 01:20:40,403 --> 01:20:46,784 Tosiaan, muistan kirjeenne Lucylle! Neiti Minä Murray, oletan. 650 01:20:46,868 --> 01:20:52,206 Sulhaseni ja minä menimme äskettäin naimisiin Budapestissa. 651 01:20:52,290 --> 01:20:55,793 Olen Harker, Minä Harker. 652 01:21:08,097 --> 01:21:11,142 Suomennos: Arja Meski www.ordiovision.com