1 00:00:28,313 --> 00:00:33,735 Kære Mina. Undskyld, at jeg har ventet med at skrive tilbage. 2 00:00:33,819 --> 00:00:37,656 Jeg er ked af at høre, at Jonathan er syg. 3 00:00:37,739 --> 00:00:43,119 Jeg håber, han snart bliver rask, og at I begge kan besøge mig. 4 00:00:43,203 --> 00:00:46,540 Jeg har faktisk også følt mig syg. 5 00:00:46,623 --> 00:00:52,921 Arthur siger, det er nerver inden brylluppet, men han er bekymret. 6 00:00:53,004 --> 00:00:59,177 Jeg er sikker på, at jeg har valgt rigtigt, men det var ikke let. 7 00:00:59,261 --> 00:01:04,391 Kan du forestille dig at blive friet til to gange på samme dag? 8 00:01:45,682 --> 00:01:49,561 John, tak, fordi du kom. Undskyld, at det blev så sent. 9 00:01:49,644 --> 00:01:53,189 Du behøver ikke holde lav profil, John. 10 00:01:53,273 --> 00:01:58,028 Jeg har studeret en patient med en fascinerende adfærd. 11 00:01:58,111 --> 00:02:03,033 Det er Lucy, hun har det ikke godt. 12 00:02:03,116 --> 00:02:06,411 Hun påstår, at der ikke er noget galt. 13 00:02:06,494 --> 00:02:10,707 Men jeg tror, at hun måske gerne vil tale med dig. 14 00:02:10,790 --> 00:02:12,542 Sig nu ja. 15 00:02:27,641 --> 00:02:29,351 Lucy! 16 00:02:30,143 --> 00:02:32,312 Må jeg komme ind? 17 00:02:37,609 --> 00:02:39,152 Lucy! 18 00:04:46,362 --> 00:04:50,241 Professor Van Helsing! John, min ven! 19 00:04:51,117 --> 00:04:55,330 Jeg er meget taknemmelig. Jeg søger en anden udtalelse. 20 00:04:55,413 --> 00:04:58,708 Og hvad er din første? Jeg har ingen. 21 00:04:58,792 --> 00:05:03,004 Den stakkels pige er meget svag, men jeg kan ikke finde årsagen. 22 00:05:03,088 --> 00:05:08,760 Stakkels pige? Nu forstår jeg, hvorfor det hastede sådan. 23 00:05:08,843 --> 00:05:13,932 Er denne kære ven måske mere end blot en ven? 24 00:05:14,015 --> 00:05:21,815 Nej, hun er forlovet med en anden. Så din bekymring er rent faglig? 25 00:05:21,898 --> 00:05:29,697 Hendes beslutning om forlovelse var ikke til min fordel. 26 00:05:29,781 --> 00:05:36,579 Jeg forstår. Hvem er den lykkelige? Arthur Holmwood, en god mand. 27 00:05:36,663 --> 00:05:40,291 Dette er hans hus. Et af dem. 28 00:05:40,375 --> 00:05:46,047 Og pigen? Du har aldrig set nogen så livlig. 29 00:05:46,131 --> 00:05:50,552 Attraktiv? Det skal jeg ikke kunne sige. 30 00:05:50,635 --> 00:05:55,265 Jaså, meget attraktiv. Var kan jeg møde den unge frøken? 31 00:05:55,348 --> 00:05:58,977 Lucy Westenra. Denne vej. 32 00:06:15,034 --> 00:06:18,037 Arthur, er det dig? 33 00:06:19,706 --> 00:06:22,167 Kom og hold om mig. 34 00:06:24,169 --> 00:06:29,382 Jeg er ked af at skuffe Dem, men Arthur kommer snart. 35 00:06:31,009 --> 00:06:34,596 Mit navn er Van Helsing. 36 00:06:34,679 --> 00:06:39,851 Deres ven doktor Steward mener, at jeg kan være behjælpelig. 37 00:06:39,934 --> 00:06:43,688 Jeg kom tilbage så hurtigt, jeg kunne. 38 00:06:45,398 --> 00:06:48,860 Er din mand her? Ovenpå, hos Lucy. 39 00:06:48,943 --> 00:06:53,364 Fortæl om ham. Han er min ældste ven og lærer. 40 00:06:53,448 --> 00:06:59,954 Er han kvalificeret medicinsk læge? Det og meget mere. 41 00:07:00,038 --> 00:07:05,752 Jeg er sikkert rask igen om et par dage. Det beklager Deres ulejlighed. 42 00:07:05,835 --> 00:07:10,506 Deres ven doktor Steward var bekymret nok til at tilkalde mig. 43 00:07:10,590 --> 00:07:14,552 Hans bekymring er grund nok til at jeg kommer. 44 00:07:14,636 --> 00:07:18,014 Og De giv mig ingen anledning til at protestere. 45 00:07:18,097 --> 00:07:21,142 John er en meget rar mand. 46 00:07:21,226 --> 00:07:26,147 Han bekymrer sig for meget. Fortæl, at jeg ikke fejler noget. 47 00:07:26,231 --> 00:07:32,403 Jeg er enig i, at der ikke er noget galt med Deres temperatur, puls og åndedræt. 48 00:07:35,281 --> 00:07:37,408 Men alligevel... 49 00:07:38,409 --> 00:07:42,872 Hvordan er Deres appetit? Normal, tror jeg. 50 00:07:42,956 --> 00:07:49,087 Nogle dage er jeg meget sulten, men nå maden bliver serveret 51 00:07:49,170 --> 00:07:52,048 mister jeg lysten til at spise. 52 00:07:52,131 --> 00:07:56,094 Og hvordan sover De? Ganske godt. 53 00:07:56,177 --> 00:07:59,472 Tidligere gik jeg i søvne. 54 00:07:59,555 --> 00:08:05,728 En nat gik jeg ud på gaden i nattøj. Men det sker ikke længere. 55 00:08:05,812 --> 00:08:09,232 Men jeg har haft nogle mærkværdige drømme. 56 00:08:09,315 --> 00:08:14,279 Hvordan mærkværdige? Det er svært at forklare det. 57 00:08:15,863 --> 00:08:19,909 Når jeg vågner, ved jeg knap nok, hvor jeg er 58 00:08:19,993 --> 00:08:24,622 og det er, som om en del af drømmen fortsætter. 59 00:08:24,706 --> 00:08:30,628 Men De kan ikke beskrive det? Når jeg vågner, er det helt klart. 60 00:08:30,712 --> 00:08:36,175 Men et øjeblik efter husker jeg intet, selv om jeg forsøger. 61 00:08:36,259 --> 00:08:40,763 Jeg har måske en måde, jeg kan hjælpe Dem på. 62 00:08:40,847 --> 00:08:44,809 Er De bekendt med begrebet hypnose? 63 00:08:44,892 --> 00:08:51,482 John har nævnt det, men jeg troede ikke, det var anerkendt. 64 00:08:51,566 --> 00:08:55,153 Ikke i medicinske kredse, nej. 65 00:08:55,236 --> 00:09:02,660 Men for at forstå sig på søvn og drømme kan det være anvendeligt. 66 00:09:02,744 --> 00:09:06,164 Vil De lade mig forsøge? 67 00:09:14,130 --> 00:09:19,260 Jeg tænker på, om alle disse prøver gør Lucy mere skade end gavn. 68 00:09:19,344 --> 00:09:24,349 Van Helsing ved, hvad han laver. Han er en fremragende mand. 69 00:09:25,641 --> 00:09:30,146 Han kan virke lidt lunefuld af og til. 70 00:09:30,229 --> 00:09:34,108 Du mener excentrisk. Så langt ville jeg ikke gå. 71 00:09:34,192 --> 00:09:40,448 Tro mig, han har mere viden om anderledes sygdomme end nogen anden. 72 00:09:41,657 --> 00:09:47,413 Koncentrer dig om øjet. Ikke om uret, kun øjet. 73 00:09:53,086 --> 00:09:56,839 Jeg vil nu tælle baglæns fra ti. 74 00:09:57,799 --> 00:10:01,135 Lyt til mig, mens jeg tæller. 75 00:10:03,137 --> 00:10:10,895 Mærk, hvordan al bekymring forlader dig og flyver ud ad vinduet. 76 00:10:14,607 --> 00:10:16,192 Ti. 77 00:10:18,903 --> 00:10:20,446 Ni. 78 00:10:24,700 --> 00:10:26,369 Otte. 79 00:10:32,291 --> 00:10:34,001 Syv. 80 00:10:44,554 --> 00:10:48,224 Lucy, sidder du godt? 81 00:10:50,393 --> 00:10:51,811 Ja. 82 00:10:54,272 --> 00:10:58,359 Nu går vi flere timer tilbage i tiden. 83 00:11:01,320 --> 00:11:05,658 Det er midnat, og du ligger her i sengen. 84 00:11:08,369 --> 00:11:10,455 Hvad ser du? 85 00:11:11,622 --> 00:11:13,958 Ikke i sengen. 86 00:11:14,041 --> 00:11:18,671 Jeg mærker den kolde luft mod mit ansigt. 87 00:11:20,256 --> 00:11:24,469 Du er udenfor, på gaden? 88 00:11:24,552 --> 00:11:26,762 På gaden. 89 00:11:26,846 --> 00:11:29,640 I luften. 90 00:11:29,724 --> 00:11:32,226 På mange steder. 91 00:11:33,895 --> 00:11:36,397 Er du faret vild? 92 00:11:36,481 --> 00:11:38,191 Nej. 93 00:11:40,359 --> 00:11:42,820 Er der 94 00:11:42,904 --> 00:11:45,907 noget, du har lyst til? 95 00:11:45,990 --> 00:11:50,077 Er der noget, du søger? Ja. 96 00:11:53,414 --> 00:11:55,750 Hvad er det? 97 00:12:03,174 --> 00:12:07,470 Og brylluppet... Har I valgt en dato? 98 00:12:08,721 --> 00:12:14,435 Lucy ville giftes den 28. September, men det var før alt det her. 99 00:12:14,519 --> 00:12:21,025 Jeg ved ikke, om hun bliver rask nok. Så længe er hun vist ikke syg. 100 00:12:21,108 --> 00:12:26,614 Vær ærlig. Hvis det ikke var alvorligt, havde du ikke tilkaldt Van Helsing. 101 00:12:27,573 --> 00:12:30,701 Ikke alvorligt, men forvirrende. 102 00:12:30,785 --> 00:12:36,040 Jeg håber bare, at han kan sige noget. 103 00:12:42,213 --> 00:12:47,176 Dette er Arthur, Lucys forlovede. En fornøjelse. 104 00:12:47,260 --> 00:12:53,641 Tak igen for dit telegram, men vores her er slut for i dag. 105 00:12:53,724 --> 00:12:58,563 Jeg skal tilbage til kontoret i aften. Det var dejligt at se dig. 106 00:12:58,646 --> 00:13:02,400 Men professor, hvad mener De om Lucy? 107 00:13:02,483 --> 00:13:09,073 Hun er en charmerende ung dame, og jeg forstår, hvorfor I begge 108 00:13:09,156 --> 00:13:12,827 er så urolige over hendes helbred. 109 00:13:12,910 --> 00:13:17,248 Ja, men hvad er Deres diagnose? Diagnose? 110 00:13:18,624 --> 00:13:24,046 Jeg er enig i doktor Sewards analyse. Undskyld mig. 111 00:13:24,130 --> 00:13:28,175 Er det alt? Med al respekt, professor... 112 00:13:28,259 --> 00:13:34,473 Vognen har ventet længe. De behøver ikke følge mig ud. 113 00:13:39,729 --> 00:13:43,357 Som sagt kan han virke lidt lunefuld. 114 00:13:43,441 --> 00:13:47,903 Kalder du det lunefuld? Jeg kalder det direkte underlig. 115 00:14:05,129 --> 00:14:09,592 Det gik fint. Han var en gentleman. 116 00:14:09,675 --> 00:14:15,431 Jeg er bekymret over hans metoder. Det lyde som pseudovidenskab. 117 00:14:15,514 --> 00:14:20,019 Han har ikke opnået noget. Ikke engang med hypnosen? 118 00:14:20,102 --> 00:14:23,147 Hvad? Han hypnotiserede mig. 119 00:14:23,230 --> 00:14:26,734 Kun et kort øjeblik, tror jeg. 120 00:14:28,277 --> 00:14:31,322 Men jeg mærkede ingenting, skat. 121 00:14:34,116 --> 00:14:36,994 Han hypnotiserede Lucy! 122 00:14:37,078 --> 00:14:40,414 Det er gammel teknik. Som er meget berygtet! 123 00:14:40,498 --> 00:14:46,837 Engang så jeg, hvordan en hypnotisør fik en mand til at tro, han var en høne. 124 00:14:46,921 --> 00:14:49,799 Et partytrick! 125 00:14:49,882 --> 00:14:55,179 Må jeg venligst anmode om at være til stede 126 00:14:55,262 --> 00:15:00,226 når denne mand undersøger Lucy fremover? 127 00:16:57,802 --> 00:17:01,722 Du handlede korrekt. Jeg tilkalder professoren. 128 00:17:09,396 --> 00:17:14,318 Godmorgen. Jeg tog det første tog. Jeg ville netop tilkalde Dem. 129 00:17:14,401 --> 00:17:17,154 Hvordan kunne De vide det? 130 00:17:23,077 --> 00:17:25,704 Hendes puls er svag. 131 00:17:25,788 --> 00:17:31,043 Vi må lave en sygeseng klar. Jeg har udstyr nedenunder. 132 00:17:31,919 --> 00:17:35,089 Hvis vi handler hurtigt, kan vi hjælpe hende. 133 00:17:35,172 --> 00:17:39,134 Vi kan anvende kapellet. Jeg giver stuepigen besked. 134 00:17:48,102 --> 00:17:53,065 Det eneste, der kan redde hende nu, er en blodtransfusion. 135 00:17:53,148 --> 00:17:59,405 Vil De gøre det selv? Give hende Deres eget blod? 136 00:17:59,488 --> 00:18:04,660 Vi har ikke tid til andre alternativer. De glemmer mig. 137 00:18:04,743 --> 00:18:09,790 Professor, jeg er rask. Det er det mindste, jeg kan gøre for Lucy. 138 00:18:09,874 --> 00:18:13,586 Som hendes læge eller hendes ven? 139 00:18:13,669 --> 00:18:17,631 Spiller det nogen rolle? Måske for Arthur. 140 00:18:17,715 --> 00:18:23,929 Tanken om at hans rivals blod strømmer gennem hans elskedes årer. 141 00:18:24,013 --> 00:18:30,561 Alt det hører fortiden til. Jeg vil bare gøre, hvad der er bedst for Lucy. 142 00:18:30,644 --> 00:18:34,064 Arthur behøver ikke høre alle detaljer. 143 00:18:34,148 --> 00:18:36,901 Læg dig ved siden af hende. 144 00:18:51,874 --> 00:18:54,835 Slap af i armen. 145 00:18:57,338 --> 00:19:02,801 Hun skal have meget blod. Du skal ligge her i nogen tid. 146 00:19:10,851 --> 00:19:15,981 Bliver du bange, når du ser blod? Kun når det er mit eget. 147 00:19:48,639 --> 00:19:53,727 Jeg har mere at studere. Efterlader du os sådan her? 148 00:19:53,811 --> 00:19:59,650 Du kan læse din bog imens. Jeg kan ikke gøre mere lige nu. 149 00:19:59,733 --> 00:20:05,114 Lucy får det bedre med tiden, men det gør du ikke. 150 00:20:05,197 --> 00:20:07,908 Så hvil dig. 151 00:21:40,709 --> 00:21:42,252 Lucy! 152 00:21:53,680 --> 00:21:55,474 Åh nej. 153 00:22:06,735 --> 00:22:08,862 Lucy, hvad laver du? 154 00:22:10,155 --> 00:22:13,534 Lucy, du går i søvne igen. 155 00:22:16,036 --> 00:22:18,872 Jeg har savnet dig, elskede. 156 00:22:20,040 --> 00:22:24,878 Hvor er hun? Frøken Lucy hviler i kapellet. 157 00:22:26,213 --> 00:22:31,385 Nej, gode gud. De misforstår mig vist! 158 00:22:35,305 --> 00:22:37,349 Hvad er det her? 159 00:22:37,432 --> 00:22:41,520 Glimrende, hun har det meget bedre! 160 00:22:41,603 --> 00:22:45,774 Husk på, hvad jeg sagde, John, rør dig ikke. 161 00:22:45,858 --> 00:22:52,823 Den unge doktor har gjort os en tjeneste. Han gav sit blod for at hjælpe Lucy. 162 00:22:52,906 --> 00:22:56,785 Han reddede hendes liv. 163 00:22:56,869 --> 00:22:59,246 Jaså, jeg forstår. 164 00:22:59,329 --> 00:23:02,875 Hvordan har du det, min ven? Jeg er sulten. 165 00:23:02,958 --> 00:23:08,547 Vidunderlig! En god appetit er tegn på et godt helbred. 166 00:23:08,630 --> 00:23:14,261 Jeg tror, den unge dame er stærk nok til at vende tilbage til sit værelse. 167 00:23:14,344 --> 00:23:16,680 Ja... Ja. 168 00:23:19,766 --> 00:23:21,268 Sådan. 169 00:23:22,853 --> 00:23:27,024 Er du stadig sulten? Hundesulten. 170 00:23:27,107 --> 00:23:29,985 Jeg henter noget mad i køkkenet. 171 00:23:31,820 --> 00:23:35,824 Det er ikke mad, jeg hungrer efter, Arthur. 172 00:23:40,829 --> 00:23:43,123 Du må hellere hvile dig. 173 00:23:58,764 --> 00:24:03,227 Tak, professor. Du gjorde mere for at redde hende. 174 00:24:04,186 --> 00:24:10,609 Jeg mener, hvordan du tacklede Arthur. Jeg sagde bare sandheden. 175 00:24:10,692 --> 00:24:16,949 Takket være din bloddonation er Lucy frisk igen, og alt er godt. 176 00:24:18,492 --> 00:24:25,499 Lærte du noget af hypnosen? Intet definitivt. 177 00:24:25,582 --> 00:24:31,463 Kun en ny brik i puslespillet. Hvorfor spørger du? 178 00:24:31,546 --> 00:24:37,302 Jeg er stadig bekymret over hendes sind, hun virker forvirret. 179 00:24:37,386 --> 00:24:40,055 Naturligvis. 180 00:24:40,138 --> 00:24:44,434 Midlertidig blodmangel i hjernen fører til svimmelhed. 181 00:24:44,518 --> 00:24:48,355 Du kam sikkert også mærke det. Ja. 182 00:24:48,438 --> 00:24:55,362 Den bedste kur, efter min mening, finder man i salonen. 183 00:25:09,334 --> 00:25:15,799 Du husker sikkert, at jeg bad om, nej, insisterede på, 184 00:25:15,882 --> 00:25:20,929 at være til stede ved alle Van Helsings besøg. 185 00:25:21,013 --> 00:25:26,393 Der var ikke tid, Art. Du skulle have set Lucy, hun var døende. 186 00:25:26,476 --> 00:25:32,024 I går sagde I, at hun havde det godt. Ikke at hun havde det godt. 187 00:25:32,107 --> 00:25:37,237 Kun at vi ikke kunne finde problemet. Er det ikke det samme? 188 00:25:37,321 --> 00:25:39,489 Tydeligvis ikke. 189 00:25:45,162 --> 00:25:47,039 Nuvel. 190 00:25:54,421 --> 00:25:58,884 Jeg takker dig for din opofrelse, John. 191 00:25:58,967 --> 00:26:02,554 Du havde sikkert gjort det samme. 192 00:26:02,637 --> 00:26:07,476 Absolut, hun er trods alt min forlovede. 193 00:26:08,810 --> 00:26:13,440 Har du spist? Jeg var sulten tidligere. 194 00:26:15,901 --> 00:26:20,989 Det er godt. Du har en meget bedre farve end i morges. 195 00:26:21,073 --> 00:26:25,577 Jeg har det allerede bedre. Det glæder mig at høre. 196 00:26:25,660 --> 00:26:29,373 Jeg har noget, der kan opmuntre dig yderligere. 197 00:26:37,631 --> 00:26:40,092 Til mig? Naturligvis. 198 00:26:40,175 --> 00:26:43,845 De er så rar, professor. Jeg beder om at få en vase. 199 00:26:43,929 --> 00:26:48,642 Det behøves ikke. Jeg lægger dem her. 200 00:26:49,643 --> 00:26:51,853 Hvis det behager dig. 201 00:26:51,937 --> 00:26:55,982 Hvis det behager Dem, professor, så behager det mig. 202 00:26:56,066 --> 00:27:02,072 Vi kender desværre stadig ikke årsagen til din sygdom. 203 00:27:02,155 --> 00:27:08,620 Jeg tænkte på, om du vil lade mig hypnotisere dig igen? 204 00:27:08,703 --> 00:27:13,542 Det er et spørgsmål om blodmangel. Findes der sådan en sygdom? 205 00:27:13,625 --> 00:27:18,088 Som tømmer kroppen for blod uden ydre påvirkning. 206 00:27:18,171 --> 00:27:23,802 Så ville professoren vide det. Han skjuler det måske for os. 207 00:27:23,885 --> 00:27:30,183 Han giver aldrig konkrete svar. Vent, til han kender diagnosen. 208 00:27:30,267 --> 00:27:36,898 Hvis han tøver, er han ikke sikker. Især hvis det er noget alvorligt. 209 00:27:38,817 --> 00:27:42,195 Det gør mig ikke ligefrem mindre urolig. 210 00:27:43,738 --> 00:27:45,323 Ti. 211 00:27:46,533 --> 00:27:47,909 Ni. 212 00:27:48,952 --> 00:27:50,454 Otte. 213 00:27:52,873 --> 00:27:54,416 Syv. 214 00:28:07,929 --> 00:28:09,681 Lucy? 215 00:28:10,932 --> 00:28:13,560 Kan du høre mig? 216 00:28:13,643 --> 00:28:15,520 Ja. 217 00:28:17,314 --> 00:28:19,399 Hvor er du nu? 218 00:28:21,067 --> 00:28:23,153 Luften. 219 00:28:24,696 --> 00:28:27,407 Er du i luften? 220 00:28:27,491 --> 00:28:30,744 Jeg er luften. 221 00:28:30,827 --> 00:28:35,665 Jeg er vinden. Ulvene. Nætterne. 222 00:28:36,791 --> 00:28:39,628 Søger du noget? 223 00:28:41,004 --> 00:28:43,340 Ja. 224 00:28:43,423 --> 00:28:45,842 Hvad søger du? 225 00:28:45,926 --> 00:28:50,847 Det, jeg har brug for. Hvad har du brug for? 226 00:28:52,057 --> 00:28:53,642 Blod. 227 00:29:37,018 --> 00:29:38,979 Nå? 228 00:29:39,062 --> 00:29:41,273 Hun sover. 229 00:29:41,356 --> 00:29:46,152 Hendes puls er svag, men stabil. 230 00:29:46,236 --> 00:29:53,034 Jeg tror, hun kommer sig efter en nats hvile. 231 00:29:53,118 --> 00:29:56,413 Jeg vil se hede. Hun sover. 232 00:29:56,496 --> 00:29:59,124 Bare et øjeblik. 233 00:30:04,129 --> 00:30:10,135 Han er ved at miste tålmodigheden. Det forstår jeg. 234 00:30:10,218 --> 00:30:14,598 Han vil bare se Lucy rask igen, det vil vi alle. 235 00:30:14,681 --> 00:30:20,061 Jeg tror som sagt, at hun har det meget bedre i morgen. 236 00:30:20,145 --> 00:30:23,648 Hvordan kan du være sikker? 237 00:30:23,732 --> 00:30:28,528 Jeg har taget visse sikkerhedsforanstaltninger. 238 00:30:28,612 --> 00:30:33,325 Hvis jeg har ret, ser vi resultatet i morgen. 239 00:30:38,330 --> 00:30:41,166 Det er meget underligt. 240 00:30:46,212 --> 00:30:51,343 Hun går endda i søvne igen. Går hun i søvne? 241 00:30:52,844 --> 00:30:57,307 Tja, hun rejste sig fra sin seng og lagde sig ved siden af mig. 242 00:30:58,725 --> 00:31:01,561 Var det alt, hvad hun gjorde? 243 00:31:02,771 --> 00:31:04,272 Ja. 244 00:31:07,067 --> 00:31:09,152 Naturligvis. 245 00:31:12,072 --> 00:31:16,993 Men hvis ikke Arthur var kommet ind, da han gjorde det... 246 00:31:18,787 --> 00:31:20,455 Ja? 247 00:31:30,131 --> 00:31:34,052 Pigen har magt over dig, ikke sandt? 248 00:31:54,781 --> 00:31:56,324 Lucy. 249 00:32:00,412 --> 00:32:02,414 Lucy. 250 00:32:02,497 --> 00:32:06,501 John? Nej, elskede, det er mig, Arthur. 251 00:32:07,919 --> 00:32:11,715 Arthur. Hvordan føler du dig? 252 00:32:11,798 --> 00:32:14,050 Stærkere. 253 00:32:14,134 --> 00:32:18,346 Jeg kan mærke det nye blod pumpe i mine årer. 254 00:32:19,639 --> 00:32:22,642 Det giver mig energi. 255 00:32:22,726 --> 00:32:27,605 Som om en del af ham er inde i mig. 256 00:32:32,652 --> 00:32:35,864 Hvad er det for nogle blomster? 257 00:32:35,947 --> 00:32:40,368 Professoren gav mig dem. De skal i vand. 258 00:32:43,079 --> 00:32:45,540 De lugter forfærdeligt. 259 00:32:51,713 --> 00:32:55,008 Jeag kommer med nye blomster i morgen. 260 00:32:55,091 --> 00:32:59,929 Og dagen efter, og efter den. Friske blomster hver dag. 261 00:33:01,139 --> 00:33:04,726 Intet er for godt til min forlovede. 262 00:33:07,854 --> 00:33:11,608 Jeg vil gøre hvad som helst for at se dig rask igen. 263 00:33:38,927 --> 00:33:43,515 Godmorgen, professor. Ja, det håber jeg, det bliver. 264 00:33:45,099 --> 00:33:49,187 Det er en enestående ejendom. Arthurs familiehjem. 265 00:33:49,270 --> 00:33:53,191 Et af dem. Han blive en lord. 266 00:33:53,274 --> 00:33:57,946 Hans far Lord Godalming ejer dette gods og mere til. 267 00:33:58,029 --> 00:34:02,534 Nu forstår jeg det. Hvilket? 268 00:34:02,617 --> 00:34:05,453 Den unge dame, Lucy. 269 00:34:05,537 --> 00:34:09,457 Hun virker meget tiltrukket af dig. 270 00:34:09,541 --> 00:34:14,963 Men da I begge friede til hende, valgte hun Arthur. 271 00:34:15,046 --> 00:34:21,302 Nu er jeg med. En dag bliver hun altså lady Godalming? 272 00:34:21,386 --> 00:34:23,680 Ja. 273 00:34:23,763 --> 00:34:28,309 Det kan man også blive tiltrukket af. 274 00:34:30,812 --> 00:34:33,940 Sådan havde jeg ikke tænkt på det. 275 00:34:35,149 --> 00:34:37,944 Professor, skynd Dem! 276 00:34:47,579 --> 00:34:50,331 Allt blod er forsvundet! 277 00:34:51,791 --> 00:34:55,378 Hvad blev der af de blomster, jeg havde med? 278 00:34:55,461 --> 00:34:59,924 En ny transfusion er den eneste løsning. Arthur! 279 00:35:07,974 --> 00:35:12,186 Jeg vil give min sidste dråbe blod, hvis det kan redde Lucy. 280 00:35:12,270 --> 00:35:16,357 Så meget beder jeg ikke om, ikke endnu. 281 00:35:18,443 --> 00:35:23,531 Er det nok til at redde hende? Der er en chance. 282 00:35:23,615 --> 00:35:26,951 Jeg kan kun sige en chance. Sid stille. 283 00:35:27,035 --> 00:35:31,289 Jeg vil gøre hvad som helst, professor, jeg mener det. 284 00:35:31,372 --> 00:35:34,500 Slap af i armen. 285 00:35:45,303 --> 00:35:48,389 Jeg vil gøre hvad som helst for Lucy. 286 00:35:50,850 --> 00:35:55,229 Jeg kunne knap nok tro det, da hun sagde ja til mig. 287 00:35:56,522 --> 00:36:01,027 Folk har altid sagt, at hun og John ville blive et perfekt par. 288 00:36:03,988 --> 00:36:06,199 Hvil Dem nu bare. 289 00:36:11,663 --> 00:36:17,335 Hvor lang tid tror De, det tager? Lige så lang tid som før. 290 00:36:17,418 --> 00:36:22,799 Jeg kommer snart tilbage for at se til hende. Det kan indebære fare, 291 00:36:22,882 --> 00:36:28,388 när Lucy genvinder sin styrke, at lade hende være alene med Arthur. 292 00:36:28,471 --> 00:36:30,515 Fare? 293 00:36:30,598 --> 00:36:34,978 Den kraft, hun har... Du har mærket den. 294 00:36:35,061 --> 00:36:40,483 Arthur mærker den nok også, måske endnu mere. 295 00:36:43,069 --> 00:36:45,989 Det her er fuldstændigt ulogisk. 296 00:36:50,284 --> 00:36:52,829 Hør her, John. 297 00:36:52,912 --> 00:36:56,874 Tidligere i dag undersøgte jeg Lucys nakke. 298 00:36:56,958 --> 00:37:02,088 Her fandt jeg to små stiksår. 299 00:37:02,171 --> 00:37:06,259 Hendes tøj skjuler dem. 300 00:37:06,342 --> 00:37:09,929 Er det en slags bid? 301 00:37:10,013 --> 00:37:14,142 En slags bid, ja. 302 00:37:14,225 --> 00:37:17,979 Du har nok mere ret, end du er klar over. 303 00:37:19,522 --> 00:37:23,026 Jeg har overvejet det her i flere dage. 304 00:37:23,109 --> 00:37:27,238 I går aftens var jeg næsten sikker på min diagnose. 305 00:37:27,321 --> 00:37:31,617 Og nu er der ingen tvivl længere. 306 00:37:35,455 --> 00:37:39,292 Jeg vil vise dig noget i en af mine bøger. 307 00:37:53,931 --> 00:37:55,641 Lucy? 308 00:38:04,650 --> 00:38:09,197 Det er det her, vi står med, John. 309 00:38:10,573 --> 00:38:12,909 Hvad mener du? 310 00:38:12,992 --> 00:38:16,245 Dette er ikke en bog om medicin. 311 00:38:16,329 --> 00:38:22,251 Det er en bog om heksekunst! Ja, og meget mere. 312 00:38:24,045 --> 00:38:28,007 Du kan da ikke mene, at Lucy er blevet forhekset? 313 00:38:29,342 --> 00:38:35,848 Du har vist glemt, at vi to, videnskabens og lægekunstens mænd, 314 00:38:35,932 --> 00:38:40,978 hverken har fundet en kur eller en diagnose til frøken Lucy. 315 00:38:41,062 --> 00:38:46,275 Du sagde, at du har en diagnose. Ja, og det er den her. 316 00:38:49,445 --> 00:38:52,240 Lig stille, elskede. 317 00:38:53,449 --> 00:38:56,494 Du føler dig snart stærkere. 318 00:38:56,577 --> 00:39:00,540 Ja, jeg kan mærke det nu. 319 00:39:00,623 --> 00:39:04,377 Blodet, som strømmer ind i mig. 320 00:39:06,629 --> 00:39:09,048 Og fylder mig. 321 00:39:10,967 --> 00:39:15,304 Kan du se det? Tømt for blod uden at spilde en dråbe. 322 00:39:15,388 --> 00:39:19,183 Hun kommer sig om natten og lider om dagen. 323 00:39:19,267 --> 00:39:23,855 Alle de mystiske symptomer, vi er stødt på, forklares her. 324 00:39:23,938 --> 00:39:26,315 Er du i tvivl? 325 00:39:26,399 --> 00:39:31,028 Jeg vil ikke vise Arthur det her. Arthur, ham havde jeg glemt! 326 00:39:31,904 --> 00:39:35,158 Jeg har det meget bedre nu. 327 00:39:35,241 --> 00:39:38,536 Du er meget bleg. Hvil dig lidt mere. 328 00:39:38,619 --> 00:39:42,290 Jeg vil ikke hvile mig! Lucy, pas på slangen. 329 00:39:42,373 --> 00:39:44,542 Kys mig. 330 00:39:45,793 --> 00:39:48,671 Lucy, professoren... Kys mig! 331 00:39:52,925 --> 00:39:54,385 Nej! 332 00:39:57,930 --> 00:40:01,392 Hvad laver De? Gå til side! 333 00:40:39,639 --> 00:40:42,225 Hvorfor stopper De? 334 00:40:44,143 --> 00:40:48,689 De sagde, at der var en chance med blodtransfusionen. 335 00:40:48,773 --> 00:40:52,109 En lille chance. 336 00:40:52,193 --> 00:40:56,614 Men jeg tror, hun havde brug for mere, en vi kunne give. 337 00:40:56,697 --> 00:41:00,743 Men jeg havde gerne givet det. Jeg ville give alt! 338 00:41:09,752 --> 00:41:12,255 De har dræbt hende. 339 00:41:14,090 --> 00:41:17,093 Art. Og du. 340 00:41:17,927 --> 00:41:21,973 Du svigtede hende fra starten, og sikkert med vilje. 341 00:41:22,056 --> 00:41:26,352 Hvad er det du siger? Beskylder du mig for bevidst forsømmelse... 342 00:41:26,435 --> 00:41:31,899 Du ville ikke lade en anden få hende. Jeg elskede hende lige så højt som dig. 343 00:41:31,983 --> 00:41:36,529 Det er ingen hemmelighed, hvorfor hun valgte dig, my lord. 344 00:41:36,612 --> 00:41:40,950 Ud med jer. Forsvind, begge to. 345 00:42:15,776 --> 00:42:19,739 Hvordan kunne jeg sige sådan? 346 00:42:19,822 --> 00:42:22,950 På sådan et tidspunkt. 347 00:42:27,621 --> 00:42:30,708 Han har lidt meget. 348 00:42:44,388 --> 00:42:48,017 Men nu er det i det mindste slut. 349 00:42:51,604 --> 00:42:56,400 Vi behøver ikke bekymre Arthur med tingene i din bog. 350 00:43:00,863 --> 00:43:06,118 Jeg er Lucys læge. Jeg vil skrive hendes dødsattest. 351 00:43:07,495 --> 00:43:09,955 Anæmi. 352 00:43:10,039 --> 00:43:14,877 Svagt hjerte. Ingen vil drage det i tvivl. 353 00:43:14,960 --> 00:43:16,962 Og så 354 00:43:18,089 --> 00:43:20,383 er det slut. 355 00:43:24,387 --> 00:43:29,100 Jeg er bange for, at det her ikke er overstået. 356 00:43:30,101 --> 00:43:32,728 Slet ikke. 357 00:43:32,812 --> 00:43:41,153 Denne sag, og Arthurs lidelse, er nemlig kun lige begyndt. 358 00:43:43,948 --> 00:43:50,121 Benægter du, hvad du så med dine egne øjne, da vi kom ind i kapellet? 359 00:43:50,204 --> 00:43:53,791 At hun forsøgte at kysse ham? Kysse ham! 360 00:43:53,874 --> 00:43:59,839 Jeg var gift i 25 år, og jeg ved, hvordan et kys ser ud. 361 00:43:59,922 --> 00:44:04,218 Hun havde til hensigt at drikke hans blod, John. 362 00:44:25,239 --> 00:44:29,660 Er hun virkelig død? Uden tvivl. 363 00:44:31,745 --> 00:44:33,873 Hun ser... 364 00:44:33,956 --> 00:44:37,626 I live så hun værre ud end døden. 365 00:44:38,586 --> 00:44:42,590 I døden ser hun mere end levende ud. 366 00:44:42,673 --> 00:44:45,426 Ja, netop. 367 00:44:49,597 --> 00:44:53,809 Professor, kender du teaterstykket Romeo og Julie? 368 00:44:53,893 --> 00:45:00,524 Tror du, at hun har fået en gift, som gjorde hende skindød? 369 00:45:00,608 --> 00:45:05,279 Det er muligt. Men hvornår, og hvordan? 370 00:45:05,362 --> 00:45:08,449 Hvem og hvorfor? 371 00:45:10,451 --> 00:45:16,373 Du refererer til Shakespeare. Lad mig citere en anden stor englænder. 372 00:45:16,457 --> 00:45:18,667 Thomas More. 373 00:45:18,751 --> 00:45:23,964 En druknende mand griber efter halmstrå. 374 00:45:24,048 --> 00:45:29,512 Men bør vi alligevel ikke fortsætte med at overvåge hendes tilstand? 375 00:45:29,595 --> 00:45:33,349 Jo, det skal vi gøre! 376 00:45:33,432 --> 00:45:39,939 Du må overtale Arthur til a lade hende ligge her indtil begravelsen. 377 00:45:40,022 --> 00:45:45,653 Arthur vil ikke høre på mig. Han skal nok falde ned. 378 00:45:47,863 --> 00:45:50,699 Jeg håber du har ret. 379 00:46:26,402 --> 00:46:31,824 Tak. Min fars revisor betaler regningen. 380 00:46:58,809 --> 00:47:05,608 Du gjorde det godt. Det bliver lettere at observere Lucy her i huset. 381 00:47:05,691 --> 00:47:09,862 Observere? Du lyder, som om hun er i live. 382 00:47:09,945 --> 00:47:12,740 I live? Nej. 383 00:47:13,949 --> 00:47:19,830 Hun er ikke i live, det er jeg sikker på. Men død? 384 00:47:20,956 --> 00:47:24,501 Det har vi endnu ikke bekræftet. 385 00:47:32,092 --> 00:47:38,057 Tak, begge to, for alt, I har gjort. 386 00:47:42,061 --> 00:47:48,400 Jeg har sagt ting, jeg fortryder. Utilgivelige ting. 387 00:47:49,902 --> 00:47:56,283 Arthur, hvad en mand gør i et ubetænksomt øjeblik 388 00:47:56,367 --> 00:48:00,162 behøver ikke afspejle hans sande karakter. 389 00:48:00,245 --> 00:48:07,753 Vi må tale sammen, men ikke om dette. Må jeg foreslå salonen? 390 00:48:07,836 --> 00:48:12,091 Naturligvis, huset er til Deres disposition, professor. 391 00:48:12,174 --> 00:48:16,303 Kan doktor Steward og jeg bo her et par dage? 392 00:48:16,387 --> 00:48:21,141 Absolut. Jeg beder stuepigen gøre to værelser klar. 393 00:48:22,810 --> 00:48:26,480 Jeg er faktisk taknemmelig for jeres selskab. 394 00:48:28,565 --> 00:48:34,822 Nu da begravelsen er arrangeret og Lucys nære familie er underrettet 395 00:48:34,905 --> 00:48:38,659 føler jeg mig ret vildfaren. 396 00:48:38,742 --> 00:48:43,664 Frøken Lucy har efterladt alle sine ejendele til Dem, ikke sandt? 397 00:48:43,747 --> 00:48:50,212 Jo, men jeg har ikke nået at tænke over det. 398 00:48:50,295 --> 00:48:57,136 Jeg så breve, dagbøger og lignende på hendes værelse. 399 00:48:57,219 --> 00:49:02,516 Har De noget imod, at jeg undersøger dem? 400 00:49:02,599 --> 00:49:07,688 Mysteriet om Lucys sygdom plager mig stadig. 401 00:49:07,771 --> 00:49:11,692 Jeg tror, vi kan lære meget af det, hun har skrevet. 402 00:49:11,775 --> 00:49:18,282 Gør, som De vil. Det er vel kun akademisk, går jeg ud fra. 403 00:49:18,365 --> 00:49:24,830 Jeg ville ønske, at det var tilfældet, men vi har måske mere arbejde. 404 00:49:24,913 --> 00:49:31,503 Det er måske et forkert tidspunkt. Nej, jeg vil høre, hvad De har at sige. 405 00:49:31,587 --> 00:49:36,717 Jeg ved, at De skjulte ting for mig, da Lucy var i live 406 00:49:36,800 --> 00:49:41,805 men det behøver De ikke gøre længere. Det værste er allerede sket. 407 00:49:43,932 --> 00:49:47,936 Det tror jeg desværre ikke, Arthur. 408 00:49:48,020 --> 00:49:49,271 Hvabehar? 409 00:49:51,148 --> 00:49:56,570 Jeg tror, at alt snart vil blive opdaget. 410 00:49:56,653 --> 00:50:03,702 Men inden da vil jeg gerne give jer begge noget. 411 00:50:04,828 --> 00:50:10,834 Det er særdeles vigtigt, at I begge bærer disse kæder. 412 00:50:10,918 --> 00:50:17,591 Altid, også når I sover. Især når I sover. 413 00:50:17,674 --> 00:50:24,348 Jeg er overbevist i min tro. Det er måske anderledes, hvor De kommer fra, 414 00:50:24,431 --> 00:50:28,769 men det engelske kirke opmuntrer ikke til sådanne symboler. 415 00:50:28,852 --> 00:50:34,441 Vil De alligevel gøre mig den tjeneste? 416 00:50:39,780 --> 00:50:46,245 Hvorfor lister vi rundt så sent? Det var for svært for den unge herre. 417 00:50:46,328 --> 00:50:51,041 Jeg vidste det. Du vil udføre en obduktion. 418 00:50:51,124 --> 00:50:52,918 Nej. 419 00:50:56,380 --> 00:51:00,217 Jeg vil gennembore hendes hjerte og skære hovedet af. 420 00:51:00,300 --> 00:51:06,181 Er du blevet sindssyg? Jeg sagde jo, det ville blive værre. 421 00:51:06,265 --> 00:51:12,855 Se her. Kan du se det? Ser du, hvordan de fjerner bæstets hoved? 422 00:51:12,938 --> 00:51:20,070 Det er et middelalderligt ritual. Tvivlar du stadig, trods alt? 423 00:51:20,153 --> 00:51:24,491 Jeg tvivler ikke på din visdom, professor. 424 00:51:24,575 --> 00:51:27,077 Men dine metoder... 425 00:51:30,998 --> 00:51:36,503 Vent med din fordømmelse, til vi har åbnet kisten. 426 00:51:37,588 --> 00:51:42,134 Hvad laver du? Der er gået flere dage. 427 00:51:42,885 --> 00:51:51,226 Hvis jeg har ret, vil Lucy se ud, som hun gjorde den dag, hun døde. 428 00:51:51,894 --> 00:51:56,815 Husk, at du selv tvivlede på hendes død. 429 00:52:04,698 --> 00:52:06,700 Du godeste! 430 00:52:07,784 --> 00:52:10,954 Det er værre, end jeg troede! 431 00:52:36,813 --> 00:52:39,566 Hvad betyder det her? 432 00:52:39,650 --> 00:52:46,490 John, jeg var parat til at vise dig, at Lucy ikke er død. 433 00:52:46,573 --> 00:52:50,410 At hun faktisk er udød. 434 00:52:50,494 --> 00:52:57,334 Hendes hudton ville bevise det, ved at se ud som hos en levende. 435 00:52:58,210 --> 00:53:05,175 Men vi har mindre tid, end jeg troede. Arthur skal vide det hele. 436 00:53:06,677 --> 00:53:12,557 Det her skal slutte i morgen, sådan som jeg beskrev. 437 00:53:16,478 --> 00:53:20,315 Det er stuepigen! Nogen er gået ud. 438 00:53:21,942 --> 00:53:25,737 Nogen, eller noget? 439 00:53:39,918 --> 00:53:45,841 I alle mine forberedelser, hvordan kunne jeg glemme stuepigen? 440 00:53:47,259 --> 00:53:50,012 Den stakkels pige. 441 00:53:51,304 --> 00:53:58,020 Politiet er gået. De tror, at et dyr er kommet ind. Måske en rotte. 442 00:53:58,103 --> 00:54:02,190 Har I rotter i huset? Naturligvis ikke. 443 00:54:02,274 --> 00:54:05,694 Sagde du det til politiet? 444 00:54:09,823 --> 00:54:11,950 Arthur. 445 00:54:12,034 --> 00:54:16,580 I går sagde du, at jeg ikke skal skjule sandheden for dig. 446 00:54:16,663 --> 00:54:21,376 Netop. Så vil jeg sige det ligeud. 447 00:54:21,460 --> 00:54:25,881 Det var ikke et dyr, der dræbte pigen. 448 00:54:25,964 --> 00:54:29,342 Det var frøken Lucy. 449 00:54:29,426 --> 00:54:30,844 Hvad? 450 00:54:32,262 --> 00:54:34,514 Hvad mener De? 451 00:54:34,598 --> 00:54:39,061 I går nat forlod frøken Lucy sin kiste. 452 00:54:39,144 --> 00:54:44,316 Det er sandt. Vi ville undersøge liget, men hun var borte. 453 00:54:44,399 --> 00:54:49,112 Mener de, at nogen har taget hende? Jeg mener, at frøken Lucy 454 00:54:49,196 --> 00:54:52,699 rejste sig af kisten og gik ud af huset. 455 00:54:52,783 --> 00:54:58,371 Og derefter dræbte hun stuepigen og tømte hende for blod. 456 00:54:58,455 --> 00:55:02,042 Er I begge overbevist om det? 457 00:55:06,505 --> 00:55:11,218 Tja, der er vel kun en måde at bevise det. 458 00:55:18,725 --> 00:55:20,852 Der! 459 00:55:20,936 --> 00:55:23,772 Er I så tilfredse? 460 00:55:23,855 --> 00:55:28,819 Jeg sværger, at hun ikke var der i går! Professor? 461 00:55:32,197 --> 00:55:38,328 Om dagen vender bæstet tilbage til sin hule. 462 00:55:38,411 --> 00:55:40,956 Hvordan kan De sige den slags? 463 00:55:41,039 --> 00:55:46,419 Arthur, De bad mig sige tingene direkte, så det vil jeg gøre. 464 00:55:46,503 --> 00:55:49,965 Se! Se på hendes hals! 465 00:55:50,048 --> 00:55:53,510 De samme bidemærker, som du så på stuepigen. 466 00:55:53,593 --> 00:55:59,015 Var det det samme, der dræbte Lucy? Lucy dræbte hende! 467 00:55:59,891 --> 00:56:06,356 Hun vil dræbe igen. Grunden til at vi ikke har lidt samme skæbne 468 00:56:06,439 --> 00:56:12,070 er disse krucifikser. Hun skal stoppes. 469 00:56:12,154 --> 00:56:16,408 Hendes hjerte skal gennembores, og hendes hoved skal hugges af. 470 00:56:16,491 --> 00:56:20,996 Vi må gøre det nu, mens hun sover. Jeg kan ikke! 471 00:56:23,582 --> 00:56:27,586 Jeg kan ikke tro det, forstår I ikke det? 472 00:56:29,546 --> 00:56:32,215 Selv om det var sandt... 473 00:56:34,009 --> 00:56:36,553 Jeg kan ikke. 474 00:56:36,636 --> 00:56:38,638 Ikke Lucy. 475 00:56:43,143 --> 00:56:45,478 Jeg forstår. 476 00:56:46,354 --> 00:56:51,568 Hjernen kan af og til acceptere ting, som hjertet ikke kan. 477 00:56:53,528 --> 00:56:57,365 Vi må afvente absolutte beviser. 478 00:57:03,830 --> 00:57:07,751 Som unge doktor Seward gerne minder mig om 479 00:57:07,834 --> 00:57:12,255 så lever vi i en tid med videnskabelig kundskab. 480 00:57:12,339 --> 00:57:15,634 Ikke overtro. 481 00:57:15,717 --> 00:57:17,219 Men... 482 00:57:18,094 --> 00:57:24,643 Med så meget ny kundskab i verden, som kæmper om vores opmærksomhed, 483 00:57:24,726 --> 00:57:31,775 er der risiko for, at vi glemmer gammel kundskab, som vi før har haft. 484 00:57:33,985 --> 00:57:40,158 Der er trods alt ting, vi har tiltro til, ikke sandt? 485 00:57:40,242 --> 00:57:43,495 Vi går i kirke hver søndag. 486 00:57:43,578 --> 00:57:49,709 Vi beder om guds velsignelse ved bryllupper og fødsler. 487 00:57:49,793 --> 00:57:53,213 Vi får ud fra, at han lytter. 488 00:57:53,296 --> 00:57:57,509 Er det så ikke muligt, 489 00:57:57,592 --> 00:58:00,637 nej, sandsynligt, 490 00:58:00,720 --> 00:58:06,768 at der også er tro af en mørkere slags. 491 00:58:06,851 --> 00:58:12,732 En anden del af verden, som ikke kan ses i dagslys, 492 00:58:12,816 --> 00:58:16,653 men som dog stadig findes. 493 00:58:18,697 --> 00:58:21,992 Folk kendte til den før i tiden. 494 00:58:26,162 --> 00:58:28,832 Den udøde. 495 00:58:28,915 --> 00:58:31,126 Vampyren. 496 00:58:32,085 --> 00:58:35,588 Det er dette, vi står over for. 497 00:58:37,048 --> 00:58:42,137 I sandhedens navn har jeg haft mistanke om det lige fra starten. 498 00:58:42,220 --> 00:58:45,974 Men idéen virkede så ekstraordinær 499 00:58:46,057 --> 00:58:51,146 at jeg ikke turde nævne den, fordi I ville tro, jeg var sindssyg. 500 00:58:51,229 --> 00:58:57,610 Men for hver hændelse blev jeg mere og mere overbevist. 501 00:58:59,571 --> 00:59:07,912 Vampyrforbandelsen, eller infektionen, hvis man vil bruge en videnskabelig term, 502 00:59:08,330 --> 00:59:12,751 overføres via blodet. 503 00:59:12,834 --> 00:59:18,715 I takt med at Lucys eget blod tømt ud, 504 00:59:18,798 --> 00:59:23,762 blev det erstattet med et andet blod, vampyrblod. 505 00:59:25,013 --> 00:59:32,020 Dette blod forgiftede hende i en sådan grad, at kun ikke kunne leve, 506 00:59:32,103 --> 00:59:36,900 men heller ikke kunne dø. 507 00:59:36,983 --> 00:59:43,198 Så hun forbliver udød. En vampyr. 508 00:59:43,281 --> 00:59:49,496 Tvunget til at drikke de levendes blod, ligesom et væsen engang drak hendes. 509 00:59:49,579 --> 00:59:54,292 Bliver giver stuepigen også en vampyr? 510 00:59:54,376 --> 00:59:57,921 Nej, gudskelov. Hvis en vampyr æder 511 00:59:58,004 --> 01:00:03,134 uden først at give offeret sit eget blod, føres forbandelsen ikke videre. 512 01:00:03,218 --> 01:00:08,056 De nævnte, at krucifikserne beskytter os. 513 01:00:08,139 --> 01:00:16,481 Ja, ifølge gamle kilder har vampyrer visse svagheder. 514 01:00:16,564 --> 01:00:20,735 De kan ikke røre et krucifiks, det brænder dem. 515 01:00:20,819 --> 01:00:23,988 Det samme gælder helligt vievand. 516 01:00:24,072 --> 01:00:30,620 De tåler ikke hvidløg. Deraf buketten med hvidløgsblomster i hendes vindue. 517 01:00:32,622 --> 01:00:37,335 Kraftigst af alt er sollys. 518 01:00:37,419 --> 01:00:43,258 En vampyrs kræfter er meget svækkede i dagtimerne. 519 01:00:43,341 --> 01:00:48,054 Derfor må de vende tilbage til deres hvilested hver morgen. 520 01:00:48,138 --> 01:00:50,306 Og endelig. 521 01:00:50,390 --> 01:00:56,479 For at dræbe dem skal man ramme en pæl gennem hjertet og fjerne hovedet. 522 01:00:56,563 --> 01:00:59,566 Der er ikke andre måder. 523 01:01:00,859 --> 01:01:02,402 Hvis 524 01:01:03,403 --> 01:01:06,990 jeg med egne øjne ser det, De beskriver... 525 01:01:09,617 --> 01:01:12,704 ...så har De mit samtykke til at gøre det. 526 01:01:14,914 --> 01:01:18,376 Så har vi en lang nat foran os. 527 01:01:33,516 --> 01:01:36,311 Husk, hvad jeg sagde, Arthur. 528 01:01:37,353 --> 01:01:41,774 Hvis hun vågner... ...skal hendes hjerte gennembores. 529 01:01:44,152 --> 01:01:48,740 Det er sikrest at gøre det nu, mens hun sover. 530 01:01:50,366 --> 01:01:52,577 Jeg kan ikke. 531 01:01:54,370 --> 01:01:57,707 Jeg skal være sikker. 532 01:01:57,790 --> 01:02:04,380 De papirer, jeg nævnte, Lucys breve og dagbøger. Må jeg se dem? 533 01:02:05,465 --> 01:02:10,595 Ja, naturligvis. Det hele ligger som før. 534 01:02:12,388 --> 01:02:15,058 I soveværelset. 535 01:02:15,141 --> 01:02:20,063 Jeg er tilbage om lidt. Husk, hvad jeg sagde. 536 01:03:01,145 --> 01:03:05,942 Fra frøken Mina Murrays pen. 537 01:03:40,768 --> 01:03:42,145 Nej! 538 01:03:55,950 --> 01:04:00,747 Hvad er der sket? Jeg slog vist hovedet. 539 01:04:00,830 --> 01:04:02,790 Vent her. 540 01:04:10,590 --> 01:04:12,216 Lucy! 541 01:04:44,207 --> 01:04:47,752 Så, du har endelig set bevis. 542 01:04:49,003 --> 01:04:52,382 Jeg ved det ikke. Kisten er tom! 543 01:04:52,465 --> 01:04:55,718 Accepterer du det? Ja. 544 01:04:55,802 --> 01:04:59,847 Og at der ikke var andre end dig? Ja. 545 01:04:59,931 --> 01:05:04,102 Så du accepterer, at ingen af os kan have flyttet kroppen? 546 01:05:04,185 --> 01:05:07,814 Ja! Han er i chok, professor. 547 01:05:11,401 --> 01:05:12,694 Ja. 548 01:05:13,736 --> 01:05:17,907 Det ville måske være på sin plads med en cognac? 549 01:05:25,123 --> 01:05:28,084 Drik her, så du beroliger nerverne. 550 01:05:28,167 --> 01:05:33,172 Ja, natten er langt fra forbi. 551 01:05:34,090 --> 01:05:37,802 Når Lucy kommer tilbage, må vi... Nej. 552 01:05:41,264 --> 01:05:45,351 Jeg svigtede jer begge i aften, det indser jeg nu. 553 01:05:46,310 --> 01:05:50,398 Jeg vil gerne have en chance til. 554 01:05:50,481 --> 01:05:55,027 Til at gøre hvad? Tage mig af det her. 555 01:05:57,447 --> 01:06:00,992 Det er mit ansvar. Hvad taler du om? 556 01:06:01,075 --> 01:06:05,747 At tage mig af Lucy. Hun er... 557 01:06:05,830 --> 01:06:09,584 Hun var trods alt min forlovede. 558 01:06:11,043 --> 01:06:18,926 Det her må jeg ordne selv. Jeg har satset for meget på jer. 559 01:06:19,010 --> 01:06:23,890 Men jeg er stærkere nu, og jeg ved, hvad der skal gøres. 560 01:06:23,973 --> 01:06:26,976 Og jeg er parat til at gøre det. 561 01:06:31,773 --> 01:06:35,568 Det forstår jeg. Hvilket? 562 01:06:35,651 --> 01:06:40,072 Arthur ved nu lige så meget som os om dette emne. 563 01:06:40,156 --> 01:06:47,663 Det er i hans ret at gøre, hvad der skal gøre, på hans egne betingelser. 564 01:06:47,747 --> 01:06:51,334 Jeg vidste, at De skulle forstå det, professor. 565 01:06:52,126 --> 01:06:58,758 Hvad mener du med hans egne betingelser? Tror du, at han kan håndtere Lucy? 566 01:06:58,841 --> 01:07:03,930 Der er noget galt, og det nyttede ikke at argumentere. 567 01:07:04,013 --> 01:07:08,351 Der må være en grund til, at han ændrede mening. 568 01:07:08,434 --> 01:07:12,355 Det finder vi snart ud af, i morgen nat. 569 01:07:57,567 --> 01:07:59,735 Se her! 570 01:07:59,819 --> 01:08:02,572 Morder på fri fod. 571 01:08:02,655 --> 01:08:06,784 Jack the Rippers genfærd hærgede igen i nat, 572 01:08:06,868 --> 01:08:11,414 da man fandt en død kvinde i bydelen Whitechapel i London. 573 01:08:11,497 --> 01:08:15,835 Se, offeret var blevet tømt for blod! 574 01:08:16,878 --> 01:08:22,633 Bæstet skal stille sin tørst. Og Arthur har ikke stoppet hende. 575 01:08:25,011 --> 01:08:28,806 Har du ringet på? Ja. 576 01:08:28,890 --> 01:08:33,311 Vi kan ikke stå her hele dagen. Der må være en anden indgang. 577 01:08:33,394 --> 01:08:37,982 Unge Arthur har sikkert sørget for, at det ikke er tilfældet. 578 01:08:38,065 --> 01:08:44,196 Hvad gør vi så? Vi vender tilbage i nat, uanmeldt. 579 01:08:44,280 --> 01:08:49,702 I mellemtiden, ved du, hvor den nærmeste kirke ligger? 580 01:11:19,602 --> 01:11:22,563 Har du den flaske, jeg gav dig? 581 01:11:22,646 --> 01:11:26,442 Ja, men hvordan kommer vi ind? 582 01:11:26,525 --> 01:11:30,279 Stuepigen holdt i dem her, da vi fandt hende. 583 01:11:30,362 --> 01:11:35,034 I morges talte jeg med politiet, og det lykkedes mig at få dem med. 584 01:11:35,117 --> 01:11:39,914 Hvilken af dem er det. Det har jeg ingen idé om. 585 01:11:54,178 --> 01:11:58,307 Jeg ved, at du skal spise, Lucy. 586 01:11:59,183 --> 01:12:02,186 Jeg tog hende med til dig. 587 01:12:03,687 --> 01:12:06,398 Er hun stadig varm? 588 01:12:06,482 --> 01:12:08,859 Ja, det er hun. 589 01:12:08,943 --> 01:12:11,904 Er det nok? 590 01:12:11,987 --> 01:12:15,282 Det er aldrig nok, Arthur. 591 01:12:19,286 --> 01:12:23,165 Savner du ikke disse hænders berøring, Arthur? 592 01:12:24,375 --> 01:12:27,169 Disse læbers berøring. 593 01:12:28,045 --> 01:12:30,673 Du er kold som is. 594 01:12:31,507 --> 01:12:35,553 Du må fylde mig med din varme, Arthur. 595 01:12:37,513 --> 01:12:39,849 Men først... 596 01:12:45,604 --> 01:12:48,440 Kom med mig, Arthur. 597 01:12:51,318 --> 01:12:57,408 Drik med mig. Så kan vi være sammen, for evigt. 598 01:12:57,491 --> 01:13:04,081 Lucy, jeg ville bare hjælpe. Jeg troede, du kunne blive rask. 599 01:13:04,165 --> 01:13:09,211 Du vil ikke gøre mig rask, du vil følge med mig. 600 01:13:10,629 --> 01:13:15,718 Jeg ved, at du føler samme sult som jeg, Arthur. 601 01:13:15,801 --> 01:13:19,346 Jeg delte mit blod med dig. 602 01:13:21,348 --> 01:13:24,894 Snart skal vi dele alt. 603 01:13:40,201 --> 01:13:42,411 Kom med mig. 604 01:13:44,997 --> 01:13:46,874 Arthur, nej! 605 01:13:49,835 --> 01:13:52,213 John, vandet! 606 01:13:54,048 --> 01:13:59,136 Dette er vievand. Jeg ved, at du frygter dets berøring. 607 01:14:29,291 --> 01:14:33,087 Arthur, vi kan ikke holde hende meget længere! 608 01:14:35,464 --> 01:14:37,800 Skynd dig! 609 01:14:37,883 --> 01:14:43,389 I kan ikke besejre os. Min mester vil vende tilbage for os alle! 610 01:14:43,472 --> 01:14:45,349 Gör det! 611 01:14:47,893 --> 01:14:49,353 Nu! 612 01:15:09,581 --> 01:15:12,793 Endelig har hun fået fred. 613 01:15:26,265 --> 01:15:29,184 Jeg ved, hvad han laver derinde. 614 01:15:31,061 --> 01:15:34,398 Det nytter ikke at foregive andet. 615 01:15:36,942 --> 01:15:39,528 Hun lider ikke, Art. 616 01:15:40,612 --> 01:15:42,489 Ikke længere. 617 01:15:51,498 --> 01:15:54,793 Gode gud, hvad har jeg gjort? 618 01:16:34,166 --> 01:16:37,294 Du ved, at det ikke var Lucy. 619 01:16:39,129 --> 01:16:42,341 Den... ting. 620 01:16:47,388 --> 01:16:54,603 Den foregav at være hende, så ud som hende, men det var ikke hende. 621 01:17:20,129 --> 01:17:23,132 Jeg vidste det inderst inde. 622 01:17:25,592 --> 01:17:30,973 Selv når overbeviste mig selv om, at jeg stadig kunne redde hende. 623 01:17:35,102 --> 01:17:38,063 Den følelse har jeg altid haft. 624 01:17:40,274 --> 01:17:44,736 At der var en side af hende 625 01:17:46,113 --> 01:17:49,241 som jeg ikke kendte. 626 01:17:51,660 --> 01:17:54,329 Som aldrig har tilhørt mig. 627 01:17:57,207 --> 01:17:59,835 Som tilhørte en anden. 628 01:17:59,918 --> 01:18:02,963 Art. Lad os bare 629 01:18:03,046 --> 01:18:08,594 skåle for de gode minder, vi begge har. 630 01:18:26,236 --> 01:18:29,490 Per istam sanctam unctionem 631 01:18:29,573 --> 01:18:34,244 et suam piissimam misericordiam adiuvet 632 01:18:34,328 --> 01:18:37,498 tem dominus gratia spiritus sancti, 633 01:18:37,581 --> 01:18:41,793 ut a peccatis liberatum 634 01:18:41,877 --> 01:18:46,298 te salvet atque propitius alleviet. 635 01:18:54,723 --> 01:18:58,519 Må Herren gennem denne hellige salve 636 01:18:58,602 --> 01:19:02,940 og sin store barmhjertighed hjælpe dig 637 01:19:03,023 --> 01:19:11,365 med Helligåndens nåde, så du befries for al synd, 638 01:19:11,448 --> 01:19:17,287 og frelst bliver optaget i himlen. 639 01:19:39,810 --> 01:19:44,565 Sikker på, at du ikke kan blive her? Art ville nok gerne sige farvel. 640 01:19:44,648 --> 01:19:47,609 Jeg kan vække ham. Lad ham sove. 641 01:19:47,693 --> 01:19:53,699 Han har ikke sovet ordentligt i flere dage, og jeg har meget at lave. 642 01:19:53,782 --> 01:19:58,245 Frøken Lucys breve og dagbøger er meget interessante. 643 01:19:58,328 --> 01:20:01,748 Jeg vil studere dem. 644 01:20:06,461 --> 01:20:09,256 Din vogn er kommet. 645 01:20:24,104 --> 01:20:27,065 Professor Van Helsing. Ja? 646 01:20:27,149 --> 01:20:31,820 Jeg vidste, at det var Dem. Lucy beskrev Dem godt i sit sidste brev. 647 01:20:31,903 --> 01:20:35,574 Jeg ved ikke, hvem... Jeg har noget til Dem. 648 01:20:35,657 --> 01:20:40,329 Disse dagbøger giver sikkert vigtig information til Deres arbejde. 649 01:20:40,412 --> 01:20:46,793 Ja, jeg husker Deres brev til Lucy! Frøken Mina Murray, går jeg ud fra. 650 01:20:46,877 --> 01:20:52,215 Min forlovede og jeg giftede os for nylig i Budapest. 651 01:20:52,299 --> 01:20:55,802 Så det er Harker, Mina Harker. 652 01:21:08,106 --> 01:21:11,151 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com