1 00:01:17,077 --> 00:01:20,254 Seyahat etmek tamamen yeni deneyimler yaşamakla ilgili. 2 00:01:24,736 --> 00:01:26,868 Sınırlarını zorlamakla ilgili. 3 00:01:26,869 --> 00:01:29,654 Bu yılki hedefim kesinlikle daha fazla seyahat etmek olacak. 4 00:01:32,483 --> 00:01:34,789 Dünyaya açılıp bizzat deneyimlemezsen... 5 00:01:34,790 --> 00:01:37,052 kendini kısıtlamış olursun. 6 00:01:37,053 --> 00:01:38,532 Eski bir söz vardır. 7 00:01:38,533 --> 00:01:41,970 Dünya bir kitap gibidir, eğer seyahat etmezsen tek bir sayfasını okumuş olursun. 8 00:01:41,971 --> 00:01:43,841 Neden kendini limitleyesin? 9 00:01:43,842 --> 00:01:47,149 Ne kadar az şey gördüğümün farkına varmamı sağladı. 10 00:01:47,150 --> 00:01:51,545 Tayland'ın çok zengin bir tarihi var. Burada çok huzurlu hissediyorum. 11 00:01:51,546 --> 00:01:56,465 Asyayı usulüne uygun şekilde konfor alanımın dışına çıkarak keşfetmeyi... 12 00:01:56,466 --> 00:01:58,850 ve her yönüyle deneyimlemeyi çok seviyorum. 13 00:01:59,945 --> 00:02:04,144 Evrenin size sunduklarına karşı durmayınca yaşayacağınız o maceralar... 14 00:02:04,145 --> 00:02:05,646 nefes kesici oluyor. 15 00:02:05,647 --> 00:02:07,927 Tayland'ı gerçekten özümsüyorum. 16 00:02:08,128 --> 00:02:10,347 Üçüncü rom kolamı götürdüm. 17 00:02:11,435 --> 00:02:12,610 Bütün gece devam. 18 00:02:14,351 --> 00:02:16,918 Bir anı korkusuzca yaşarsanız... 19 00:02:16,919 --> 00:02:19,269 gereken tek şeyin o cesaret olduğunu görüyorsunuz. 20 00:02:20,357 --> 00:02:24,143 Neyle karşılaşacağınızı bilmemenin getirdiği bir özgürlük duygusu var. 21 00:02:24,144 --> 00:02:27,712 Burada anı yaşayan harika insanlar var. 22 00:02:29,497 --> 00:02:31,628 Dünyanın her tarafında arkadaşlıklar kuran... 23 00:02:31,629 --> 00:02:33,369 olaylara farklı bakan insanlar. 24 00:02:33,370 --> 00:02:36,416 Amerika'yla kıyaslayınca her şey çok farklı. 25 00:02:36,417 --> 00:02:39,332 Ve ben her yönüyle keşfetmekten büyük haz aldım. 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,119 Birkaç gün daha buradayım ve keşfetmeye devam edeceğim. 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,207 Seviyorum sizi! 28 00:02:54,957 --> 00:02:57,741 Hey millet! Cennette bir gün daha. 29 00:02:57,742 --> 00:03:00,744 Sahildeyim ve bu güzel gün batımını izliyorum. 30 00:03:07,796 --> 00:03:11,102 Kendi kendime bu hiç iyi bir fikir değil dedim. 31 00:03:11,103 --> 00:03:14,411 Ve tahmin ettiğim gibi aptalın teki çıktı. 32 00:03:16,239 --> 00:03:18,109 Ama evine gittik. 33 00:03:18,110 --> 00:03:21,330 Muhtemelen hayatımın en büyük pişmanlığıydı. 34 00:03:21,331 --> 00:03:24,420 Sen her gece bu pişmanlıkları yaşıyorsun. 35 00:03:24,421 --> 00:03:27,728 Keşke senin yerinde olsam. Kıskanıyorum seni. 36 00:03:27,729 --> 00:03:29,556 Fazladan biletim vardı. 37 00:03:29,557 --> 00:03:30,906 Pişman olursun demiştim. 38 00:03:32,386 --> 00:03:35,910 Bir dakika! Dur! O ne? 39 00:03:35,911 --> 00:03:38,086 Daha piyasaya bile sürülmedi o! 40 00:03:38,087 --> 00:03:42,960 Kız, sen şu Ryan'la konuşsan beni de alsa markanın ekibine? 41 00:03:42,961 --> 00:03:45,441 Ben de fazla kalacağımı sanmıyorum. 42 00:03:45,442 --> 00:03:47,313 Epeydir aklımda var bu fikir. 43 00:03:47,314 --> 00:03:50,316 Hayatım, o çocuk sayesinde bir haftadır oradasın ama. 44 00:03:50,317 --> 00:03:52,535 Sözde o da burada olacaktı. 45 00:03:52,536 --> 00:03:55,930 Var ya! Keşke ben de kariyerime önem veren biriyle çıkıyor olsam! 46 00:03:55,931 --> 00:03:57,714 Öyle diyorsun ama... 47 00:03:57,715 --> 00:04:02,400 Ne? Hayır, Madison'la konuşuyorum. Olur, giderim. Evet, tamam. 48 00:04:02,973 --> 00:04:06,420 Kapatmam gerek. Ryan'la benim için konuş ve yüzün gülsün! 49 00:04:48,527 --> 00:04:51,002 İstersen zevkle yardımcı olurum. 50 00:04:51,203 --> 00:04:52,203 Pardon? 51 00:04:53,467 --> 00:04:56,525 Fotoğraf için. Ben çekebilirim. 52 00:04:57,996 --> 00:04:59,715 Gerek yok. 53 00:05:00,561 --> 00:05:01,823 Ben sormuş olayım. 54 00:05:08,220 --> 00:05:11,398 Ee nerelisin? 55 00:05:13,878 --> 00:05:15,663 Aslen Kaliforniya. 56 00:05:16,794 --> 00:05:20,231 Kaliforniya hatunu, ha? 57 00:05:20,232 --> 00:05:22,233 Tahmin etmem lazımdı aslında. 58 00:05:22,234 --> 00:05:24,541 Ben İngilizim. 59 00:05:26,587 --> 00:05:29,024 Sizi Tayland'a getiren nedir? 60 00:05:30,547 --> 00:05:32,201 Güzel kadınları. 61 00:05:33,724 --> 00:05:35,508 Yok yok, şaka yapıyorum. 62 00:05:35,509 --> 00:05:39,077 Aslında bitmeyen yağmurlardan kaçmak için geldim. 63 00:05:40,209 --> 00:05:42,906 Tatil için geldim, bir daha dönmedim. 64 00:05:42,907 --> 00:05:47,056 O acınası ülkeye ve acınası kadınlarına dönmek için... 65 00:05:47,057 --> 00:05:49,087 bir sebep bulamadım. 66 00:05:51,873 --> 00:05:55,223 Baksana, eğer burada tek başınaysan... 67 00:05:55,224 --> 00:05:57,574 sana etrafı gezdirebilirim? 68 00:05:58,662 --> 00:06:00,316 Anlasana be adam! 69 00:06:01,622 --> 00:06:04,072 Sohbet ediyorum sadece. 70 00:06:04,973 --> 00:06:07,383 Hepimiz arkadaş değil miyiz burada? 71 00:06:08,019 --> 00:06:09,543 Ben yürüyüşe gidiyorum, istersen gel. 72 00:06:10,674 --> 00:06:11,674 Olur. 73 00:06:15,244 --> 00:06:16,244 Memnun oldum. 74 00:06:20,118 --> 00:06:22,294 Böyle heriflere dikkat etmelisin. 75 00:06:23,905 --> 00:06:24,905 O mu? 76 00:06:25,602 --> 00:06:27,429 Zararsız biri o. 77 00:06:27,430 --> 00:06:29,866 Evet, başta öyle. 78 00:06:29,867 --> 00:06:32,957 Birkaç kadeh sonra gerçek yüzleri ortaya çıkar. 79 00:06:34,263 --> 00:06:35,698 "Merhaba, güzelim." 80 00:06:35,699 --> 00:06:38,485 "Geceye bende devam edelim mi?" 81 00:06:40,095 --> 00:06:43,445 O yavaş yavaş yudumladığın içki bir anda çarpar seni. 82 00:06:43,446 --> 00:06:45,361 Ve ne olduğunu anlayamadan... 83 00:06:46,971 --> 00:06:47,971 Şüphen olmasın. 84 00:06:53,891 --> 00:06:56,328 Cidden tek başına ne işin var buralarda? 85 00:06:57,678 --> 00:06:59,374 Uzun hikâye. 86 00:06:59,375 --> 00:07:00,420 Kısaltarak anlat. 87 00:07:05,033 --> 00:07:06,216 Haydi. 88 00:07:06,817 --> 00:07:09,253 Dünyanın en güzel yerlerinden birindesin. 89 00:07:09,254 --> 00:07:11,256 Bunun neresinde olumsuzluk olabilir ki? 90 00:07:13,084 --> 00:07:16,260 Bu geziyi erkek arkadaşımla beraber planlamıştık. 91 00:07:16,261 --> 00:07:18,699 Son dakikada beni sattı. 92 00:07:19,700 --> 00:07:20,700 Kötü olmuş. 93 00:07:22,398 --> 00:07:25,706 Herkesten duyduğum buranın ne kadar büyüleyici olduğu. 94 00:07:27,098 --> 00:07:29,552 Dünyanın her yerinden insanla tanıştığın falan. 95 00:07:30,275 --> 00:07:32,495 Ama benim tek yaptığım havuz başında oturmak. 96 00:07:37,544 --> 00:07:39,241 Yarınki planın ne? 97 00:07:41,678 --> 00:07:42,678 Bilmiyorum. 98 00:08:36,167 --> 00:08:39,262 Haydi, güneş doğmak üzere! 99 00:08:45,655 --> 00:08:46,655 Vay be! 100 00:08:51,356 --> 00:08:54,315 Burası o kadar güzel ki, inanamazsınız! 101 00:08:54,316 --> 00:08:56,143 Sabah erkenden yola çıkmazsan... 102 00:08:56,144 --> 00:08:59,234 çok şey kaçırırsın! 103 00:09:00,844 --> 00:09:02,759 Ne o, birden utangaç mı oldun? 104 00:09:03,695 --> 00:09:05,815 Sadece çekilmeyi sevmiyorum. 105 00:09:06,981 --> 00:09:07,981 Tamam. 106 00:09:17,130 --> 00:09:18,732 Nasıl çıktım? 107 00:09:22,213 --> 00:09:24,475 Demek kalıcı bir yerin yok? 108 00:09:24,476 --> 00:09:27,957 Farklı yerlerde ailem var ama sabit bir yerim yok. 109 00:09:27,958 --> 00:09:29,785 Ne güzel, özgürsün. 110 00:09:29,786 --> 00:09:31,614 Hem iyi hem kötü yanları var. 111 00:10:08,912 --> 00:10:10,260 Sıcakken daha lezzetli. 112 00:10:10,261 --> 00:10:11,523 Evet, sabırsızlanıyorum. 113 00:10:15,440 --> 00:10:17,485 Hiç yediğin yemeğin fotosunu çekmedin mi? 114 00:10:17,486 --> 00:10:18,966 Ben yemeyi tercih ediyorum. 115 00:10:23,057 --> 00:10:24,623 Aman tanrım! 116 00:10:24,624 --> 00:10:27,713 Ev yapımı kadar lezzetli yemekler için burayı tek geçerim. 117 00:10:27,714 --> 00:10:30,498 Ryan olsa bu mekânı kesin keşfederdi. 118 00:10:30,499 --> 00:10:32,670 Neden gelmedi seninle peki? 119 00:11:24,509 --> 00:11:26,510 Bilmiyorum. Hoş çocuktu. 120 00:11:26,511 --> 00:11:29,035 Ahh, kafam çok iyi. 121 00:11:29,036 --> 00:11:30,427 Gidebilecek misin? 122 00:11:30,428 --> 00:11:31,820 Evet. 123 00:11:31,821 --> 00:11:32,866 Teşekkürler. 124 00:11:36,608 --> 00:11:39,176 Keşke daha önce tanışsaydık. 125 00:12:26,663 --> 00:12:27,763 Merhaba? 126 00:13:36,163 --> 00:13:39,600 Tutanak tutuldu, ben takip ederim. Ama turizm polisi sonuçta, bilirsin. 127 00:13:39,601 --> 00:13:41,429 Fazla bir şey yapamazlar. 128 00:13:48,218 --> 00:13:50,437 Hiçbir şey anlamıyorum ki. 129 00:13:50,438 --> 00:13:52,004 Klasik işte. 130 00:13:52,005 --> 00:13:53,625 Ad, soyad, anne bekârlık soyadı. 131 00:13:53,943 --> 00:13:57,270 Süreci hızlandırırız. Genelde en fazla iki hafta sürüyor. 132 00:13:57,271 --> 00:13:59,098 İki hafta mı? 133 00:13:59,099 --> 00:14:03,364 Sonra Bangkok'a gidip elçilikten yeni pasaportunu alacaksın. 134 00:14:04,452 --> 00:14:07,933 Yanlış anlama ama iki hafta daha burada kalma fikri hiç hoşuma gitmiyor. 135 00:14:07,934 --> 00:14:11,284 Burada kalman gerekmiyor. Gelip bende kalabilirsin. 136 00:14:11,285 --> 00:14:12,459 Beraber gezeriz. 137 00:14:12,460 --> 00:14:13,939 Hayır, sana yük olmak istemem. 138 00:14:13,940 --> 00:14:16,333 Hey, önemli değil. 139 00:14:21,251 --> 00:14:22,383 Şuraya adını yazıyorsun. 140 00:14:37,920 --> 00:14:41,314 Hey, bir yandan işlerimi hallediyorum. 141 00:14:41,315 --> 00:14:42,142 Nasıl gidiyor? 142 00:14:42,143 --> 00:14:43,838 Evet, iyi. 143 00:14:43,839 --> 00:14:46,276 O kadar yoğunum ki kafamı kaşıyacak vaktim yok. 144 00:14:47,190 --> 00:14:48,556 Güzel. 145 00:14:48,757 --> 00:14:51,672 Uçağın 7'de iniyor, değil mi? 146 00:14:51,673 --> 00:14:53,100 Şey diyeceğim... 147 00:14:53,301 --> 00:14:56,720 Çünkü sabah çekimim var. Taksiyle gelmen gerekebilir. 148 00:14:56,721 --> 00:14:58,026 Sıkıntı olur mu? 149 00:14:58,027 --> 00:14:58,898 Ryan. 150 00:14:58,899 --> 00:15:00,463 Ne oldu? 151 00:15:00,464 --> 00:15:02,509 Ben o uçakta olmayacağım. 152 00:15:02,510 --> 00:15:04,119 Nasıl yani? 153 00:15:04,120 --> 00:15:05,774 Odama hırsız girdi. 154 00:15:06,688 --> 00:15:08,342 Anlamadım. 155 00:15:10,039 --> 00:15:12,128 Pasaportum çalındı. 156 00:15:14,522 --> 00:15:16,305 Sorun yok, geçici pasaport çıkarttırıyorum. 157 00:15:16,306 --> 00:15:18,264 Ama birkaç hafta sürebilir. 158 00:15:18,265 --> 00:15:19,439 Pazartesi çekimin var. 159 00:15:19,440 --> 00:15:21,223 Yapabileceğim bir şey yok. 160 00:15:21,224 --> 00:15:23,583 Of var ya... 161 00:15:24,184 --> 00:15:25,793 Ne? 162 00:15:25,794 --> 00:15:26,794 Şaşırmadım. 163 00:15:31,452 --> 00:15:33,322 Buraya gelmemi sen istedin. 164 00:15:33,323 --> 00:15:36,498 Bir haftaydı. Sonra bir hafta daha kalmak istedin. 165 00:15:36,499 --> 00:15:38,415 Daha ne kadar sürecek bu? 166 00:15:41,114 --> 00:15:44,768 Olanları baştan anlatır mısın? Elçiliğe gittin mi? 167 00:15:44,769 --> 00:15:46,596 Seni aramam... 168 00:15:46,597 --> 00:15:48,033 Nasıl becerdin anlamak istiyorum. 169 00:15:48,034 --> 00:15:49,599 Ben becermedim. 170 00:15:49,600 --> 00:15:51,645 Neden geriliyorsun ki? 171 00:15:51,646 --> 00:15:52,647 Yardım etmeye çalışıyorum. 172 00:15:55,780 --> 00:15:58,958 Aslında birkaç haftadır bunu söylemeye çalışıyordum. 173 00:16:01,612 --> 00:16:03,005 Bence biz ayrılalım. 174 00:16:05,268 --> 00:16:07,705 Sen beni yarın sabah sakin kafayla arasan? 175 00:16:14,756 --> 00:16:15,884 Mad... 176 00:16:24,853 --> 00:16:26,680 Planda değişiklik! 177 00:16:26,681 --> 00:16:28,769 Görünüşe göre burada biraz daha kalacağım. 178 00:16:28,770 --> 00:16:32,814 Biliyorum bazılarınız maceranın devamını avrupada görmek istiyordunuz ama... 179 00:16:32,815 --> 00:16:34,209 o biraz bekleyecek. 180 00:16:34,210 --> 00:16:35,689 Yeni bir arkadaşım var. 181 00:16:35,690 --> 00:16:37,213 Ülkeyi birlikte keşfedeceğiz. 182 00:18:28,986 --> 00:18:31,886 Ryan: İyi. Cevap verme. Sen kaybedersin. 183 00:18:32,686 --> 00:18:33,586 Hey. 184 00:18:57,353 --> 00:18:59,093 Evin süper! 185 00:18:59,094 --> 00:19:01,574 Burası bırakıp gidilir mi? 186 00:19:01,575 --> 00:19:04,491 Ormanda pek sosyalleşemiyorsun. 187 00:19:21,377 --> 00:19:22,726 Sen rahatına bak. 188 00:19:31,158 --> 00:19:33,528 Ben biraz bakındım da... 189 00:19:34,129 --> 00:19:36,209 Yarın için aklımda bazı planlar var. 190 00:19:37,480 --> 00:19:39,221 Aslında benim bir sürprizim var. 191 00:19:40,657 --> 00:19:41,658 Sürpriz? 192 00:19:44,095 --> 00:19:45,095 Görürsün. 193 00:20:03,680 --> 00:20:05,594 Kendi teknen mi var? 194 00:20:05,595 --> 00:20:06,727 Abartılacak bir şey değil. 195 00:20:11,558 --> 00:20:13,254 Bakın neler yapıyoruz bu sabah! 196 00:20:13,255 --> 00:20:14,429 Hey hey hey! 197 00:20:14,430 --> 00:20:15,910 Gideceğimiz yere kadar sabret. 198 00:20:41,718 --> 00:20:43,111 Ne kadar kaldı? 199 00:21:12,488 --> 00:21:14,403 Nasıl keşfettin burayı? 200 00:21:15,926 --> 00:21:17,667 Çocukluğum denizde geçti. 201 00:21:19,190 --> 00:21:20,930 Babamın yelkenlisi vardı. 202 00:21:20,931 --> 00:21:23,499 Yani denizciliği küçükken öğrendim. 203 00:21:25,849 --> 00:21:27,763 Arada kaçıp kafa dinlemek için... 204 00:21:27,764 --> 00:21:31,377 bir yer aradım, sakinlik için. 205 00:21:56,800 --> 00:21:59,075 HÜCRESEL VERİ ETKİNLEŞTİRİLEMEDİ 206 00:21:59,100 --> 00:22:00,275 Biraz ara vermiş olursun. 207 00:22:12,592 --> 00:22:15,244 Fark ettim de böyle ateş başında oturmayalı... 208 00:22:15,245 --> 00:22:17,031 on yıl falan olmuştur. 209 00:22:18,554 --> 00:22:19,773 İzci kampındaydık. 210 00:22:21,252 --> 00:22:24,081 Oturup böyle korkunç hikâyeler anlatırdık. 211 00:22:26,997 --> 00:22:31,567 Bir kız vardı, adını hatırlamıyorum. 212 00:22:33,308 --> 00:22:36,355 En tüyler ürpertici şeyleri o anlatırdı. 213 00:22:40,010 --> 00:22:45,625 Muhtemelen beni buraya öldürmek için getirdiğini söylerdi o. 214 00:22:46,974 --> 00:22:48,105 Denizin ortasında. 215 00:22:49,629 --> 00:22:50,978 Kimsenin ruhu bile duymaz. 216 00:22:56,070 --> 00:22:57,506 Hayır, seni öldürmeyeceğim. 217 00:22:59,116 --> 00:23:01,380 Hayal kırıklığı oldu bu. 218 00:23:09,300 --> 00:23:11,041 Ama seni terk edip gideceğim. 219 00:23:15,089 --> 00:23:16,438 Önce yalnız uyanacaksın. 220 00:23:17,570 --> 00:23:18,988 Gittiğimi fark edeceksin. 221 00:23:21,356 --> 00:23:24,053 Telefonuna bakacaksın ama şebeke yok. İşe yaramayacak. 222 00:23:26,361 --> 00:23:28,015 Yakınlardan gemi de geçmez. 223 00:23:29,886 --> 00:23:32,280 Karadan kilometrelerce uzaktasın. 224 00:23:36,023 --> 00:23:38,328 Yiyecek aramaya başlayacaksın. 225 00:23:38,329 --> 00:23:39,374 Bulabilirsen. 226 00:23:43,583 --> 00:23:44,674 Manidar. 227 00:23:45,283 --> 00:23:47,774 Etrafın tamamen suyla çevrili ama... 228 00:23:48,862 --> 00:23:50,167 o suyu içemiyorsun. 229 00:23:51,604 --> 00:23:54,998 Susuzluktan kırılacaksın. 230 00:23:57,610 --> 00:24:01,278 Acı verir diye düşünüyor insan. Ama zamanla serap görmeye başlıyorsun. 231 00:24:03,746 --> 00:24:06,183 Duyduğuma göre heyecan hissi bile oluyormuş. 232 00:24:08,925 --> 00:24:13,495 Muhtemelen üç gün falan dayanırsın, en fazla dört. 233 00:24:17,064 --> 00:24:19,240 Yavaş yavaş meçhule karışacaksın. 234 00:24:21,982 --> 00:24:23,418 Ve tıpkı diğer kızlar gibi... 235 00:24:24,811 --> 00:24:26,247 seni de arayıp soran olmayacak. 236 00:24:28,945 --> 00:24:33,297 Varlığın son bulacak. Zamanla cesedin çürüyecek... 237 00:24:34,734 --> 00:24:36,953 ve etin yengeçlere yem olacak. 238 00:24:49,879 --> 00:24:52,578 Güzelmiş. 239 00:24:54,580 --> 00:24:57,670 Ama şeytani planında önemli bir hata var. 240 00:24:59,889 --> 00:25:01,412 İnsanlar yokluğumu fark eder. 241 00:25:05,329 --> 00:25:07,375 Kız çocuklarına ürünler pazarlayan birisin sen. 242 00:25:09,116 --> 00:25:10,996 Gelip seni arayacaklarını düşünüyor musun gerçekten? 243 00:25:12,641 --> 00:25:15,426 Hatta hesabını devralsam, eminim kimse anlamaz bile. 244 00:25:16,863 --> 00:25:20,257 Açıkçası bu iyi olurdu. 245 00:25:21,607 --> 00:25:22,927 Ama bence kesin fark ederlerdi. 246 00:25:24,784 --> 00:25:27,961 Ayrıca hani sosyal medyadan nefret ediyordun? 247 00:25:30,267 --> 00:25:31,530 Mutlu ediyor mu seni? 248 00:25:35,229 --> 00:25:36,709 Yalnız hissetmemi engelliyor. 249 00:25:38,580 --> 00:25:41,452 Aslında kimsenin umurunda değil. 250 00:25:43,280 --> 00:25:45,640 Kendini insanların seni takip edeceğine inandırıyorsun... 251 00:25:46,762 --> 00:25:49,634 o da kendini evrenin merkezi gibi hissetmeni sağlıyor. 252 00:25:49,635 --> 00:25:52,725 Hikâyenin yıldızı gibi. Aslında hiç kimse öyle değil. 253 00:25:57,338 --> 00:26:01,734 Gayet de benim hikâyemdeyiz. 254 00:27:35,719 --> 00:27:39,572 Burada kalmaya karar verdikten sonra her şey çok daha güzel oldu. 255 00:27:40,573 --> 00:27:43,201 ÜÇ HAFTA SONRA 256 00:27:43,487 --> 00:27:45,532 Tayland bana iyi geliyor. 257 00:27:45,533 --> 00:27:47,839 Dolu dolu, enerjik bir ülke. 258 00:27:47,840 --> 00:27:50,537 Yeni bir yerin size neler sunacağı hiç belli olmuyor. 259 00:27:50,538 --> 00:27:54,715 Her gün farklı bir deneyim yaşıyorsunuz. 260 00:27:54,716 --> 00:27:56,935 Sabahları 5:30'da uyanmayı seviyorum. 261 00:27:56,936 --> 00:28:00,242 Böylece planladığım her şeye zamanım oluyor. 262 00:28:00,243 --> 00:28:02,070 Her zaman erken uyanan biri olmuşumdur. 263 00:28:02,071 --> 00:28:03,507 Erken kalkan yol alır! 264 00:28:05,335 --> 00:28:09,948 Güne hızlı başlangıç için evde pratik bir kahvaltı yapıyorum. 265 00:28:09,949 --> 00:28:12,385 Erkenden iş başına oturmayı severim. 266 00:28:12,386 --> 00:28:15,846 E-postalar, sponsorluklar. Genelde bir saatim böyle geçer. 267 00:28:15,847 --> 00:28:17,780 RYAN: NE HALİN VARSA GÖR. 268 00:28:17,783 --> 00:28:20,819 RYAN: NE HALİN VARSA GÖR. Hayranlarıma mümkün olduğunca yanıt veririm. 269 00:28:21,003 --> 00:28:23,875 İzin verdiğiniz sürece hayat sürprizlerle doludur. 270 00:28:23,876 --> 00:28:26,400 Sadece beklentilerinizi düşük tutmalısınız. 271 00:28:49,597 --> 00:28:54,470 Bence en önemli şey, o gün modunuzun yerinde olduğu doğru ânı bulabilmek. 272 00:28:54,471 --> 00:28:58,803 Hep dikkatimizi dağıtan şeyler, yapılacak işler olur. 273 00:28:58,805 --> 00:28:59,825 Ama her gün bir seçeneğiniz olur. 274 00:29:05,874 --> 00:29:07,441 Kendinizi geliştirmenin en iyi yolu... 275 00:29:07,442 --> 00:29:11,226 konfor alanınızın dışına çıkacağınız durumları seçmektir. 276 00:29:11,227 --> 00:29:13,359 Bir başka nokta da, iyi yaşamanın anahtarı... 277 00:29:13,360 --> 00:29:15,579 sağlıklı bir iş/yaşam dengesinden geçer. 278 00:29:16,972 --> 00:29:19,453 İnsan kendisine de zaman ayırmalı. 279 00:29:34,947 --> 00:29:38,472 Özgün bir insan olmak daha iyi bir dünya için yapabileceğiniz en önemli şey. 280 00:29:39,865 --> 00:29:41,691 Koşturmaca içinde geçen yaşam tarzından uzaklaşmak... 281 00:29:41,692 --> 00:29:43,694 yaşamaya dair ufkumun açılmasını sağladı. 282 00:29:45,392 --> 00:29:49,744 Uzun aradan sonra ilk defa sadece kendim olmaktan mutluyum. 283 00:29:57,926 --> 00:29:59,622 Merhaba millet! Büyük Buda'dayım. 284 00:29:59,623 --> 00:30:00,623 Burası muhteşem. 285 00:30:00,624 --> 00:30:02,409 Saygılarımı sunmaya geldim. 286 00:30:04,803 --> 00:30:07,456 Merhaba millet! Büyük Buda'dayım. 287 00:30:07,457 --> 00:30:09,110 Burası muhteşem. 288 00:30:09,111 --> 00:30:11,850 Saygılarımı sunmaya geldim. 289 00:30:30,785 --> 00:30:33,526 Şu ana kadar her şey mükemmeldi. 290 00:30:33,527 --> 00:30:35,181 Hepinize desteğiniz için teşekkürler. 291 00:30:36,622 --> 00:30:42,573 - Mümkünse limitimi yükseltmek istiyorum. - Tabii ki. Bir saniye lütfen. 292 00:30:43,232 --> 00:30:46,060 Bir süreliğine sosyal medyadan uzaklaşmaya karar verdim. 293 00:30:46,061 --> 00:30:48,149 Bazen hepimiz ihtiyaç duyarız. 294 00:30:48,150 --> 00:30:49,877 Ne zaman dönerim bilmiyorum. 295 00:30:49,878 --> 00:30:52,197 Ama sizlere yanımda olduğunuz için teşekkür etmek istedim. 296 00:30:52,198 --> 00:30:54,188 Hepinizi seviyorum! 297 00:33:06,898 --> 00:33:11,288 JessicaTeigan: Tek başına seyahat etmek güçlü kalmayı ve kendiniz olmayı öğretiyor. 298 00:35:21,423 --> 00:35:22,598 Sahte. 299 00:35:23,904 --> 00:35:24,904 Nasıl? 300 00:35:25,819 --> 00:35:27,341 Sahte o. 301 00:35:27,342 --> 00:35:29,822 Yeşim taşı satan bir yer biliyorum. Fiyatı da uygundur. 302 00:35:29,823 --> 00:35:32,085 Evet, biliyorum. Kendime değil. 303 00:35:32,086 --> 00:35:35,872 Kız kardeşime alıyorum. O farkı anlamaz. 304 00:35:36,786 --> 00:35:37,786 Teşekkürler. 305 00:36:49,186 --> 00:36:53,186 Yalnız mısınız? Topluluğa katılmak gerçek benliğinizi keşfetmek için ilk adımdır. 306 00:36:55,305 --> 00:36:58,711 Kendinize güvenmeyi öğrenin. Bize katılın ve benliğinizi keşfedin. 307 00:36:58,905 --> 00:37:03,805 Seyahat etmek kimliğinizi keşfetmek için en iyi yoldur. Siz göstereyim. Bize katılın. 308 00:37:19,759 --> 00:37:20,977 Beni mi takip ediyorsun? 309 00:37:22,675 --> 00:37:23,675 Şaka yapıyorum. 310 00:37:24,590 --> 00:37:27,113 Dün mağazada görmüştüm seni. Şimdi de aynı oteldeyiz. 311 00:37:27,114 --> 00:37:28,680 Doğru, mağazadaydın. 312 00:37:28,681 --> 00:37:32,810 Kusura bakma. Dün seni nereden tanıdığımı sonradan fark ettim. 313 00:37:32,815 --> 00:37:35,730 Seni takip ediyorum ve büyük hayranınım. 314 00:37:35,731 --> 00:37:39,517 Kendimden de utandım. Çünkü sen tabii ki o tür tuzakları... 315 00:37:39,518 --> 00:37:41,432 benden iyi biliyorsundur. 316 00:37:41,433 --> 00:37:43,260 Muhtemelen hep karşılaştığın şeylerdir zaten. 317 00:37:43,261 --> 00:37:45,436 Canını sıkmak istemezdim asla. 318 00:37:45,437 --> 00:37:47,046 Bir an boş bulundum işte. 319 00:37:47,047 --> 00:37:51,007 Şimdi de burada görünce yanına geldim ve aptalca espri yapıyorum. 320 00:37:56,012 --> 00:37:57,404 Kusura bakma. 321 00:37:57,405 --> 00:37:59,059 İyi akşamlar. 322 00:38:00,539 --> 00:38:01,539 Takipçim misin? 323 00:38:05,457 --> 00:38:07,675 Erkek arkadaşım da burada olacaktı. 324 00:38:07,676 --> 00:38:09,503 Yolculuğu beraber planlamıştık. 325 00:38:09,504 --> 00:38:13,290 Ama son dakikada vazgeçti, iptal de edemedik. 326 00:38:13,291 --> 00:38:15,509 Kendim gelmem için ısrar etti. 327 00:38:15,510 --> 00:38:17,424 Ben ekibimdeki kızlara hep söylerim. 328 00:38:17,425 --> 00:38:20,950 Kendini geliştirmek için kendi başına da yol almayı bilmelisin. 329 00:38:22,169 --> 00:38:23,170 Doğru. 330 00:38:24,998 --> 00:38:27,739 Bence sürekli böyle gezmen çok güzel bir şey. 331 00:38:27,740 --> 00:38:29,610 Ben asla yapamazdım. 332 00:38:29,611 --> 00:38:30,785 Tabii ki yapabilirsin. 333 00:38:30,786 --> 00:38:33,919 Benim için de kolay olmadı ama herkes yapabilir. 334 00:38:33,920 --> 00:38:36,748 İşte insanlarla tanışmak kolay değil burada. 335 00:38:36,749 --> 00:38:40,839 Adalarda deniz manzaralı kocaman bir villa kiralamıştık. 336 00:38:40,840 --> 00:38:42,580 Tek başına orada kalmak garip oluyor. 337 00:38:42,581 --> 00:38:45,323 Sosyalleşmek için buraya geldim. 338 00:38:46,541 --> 00:38:47,803 Durumlar gördüğün gibi. 339 00:38:49,588 --> 00:38:51,502 Çok mu büyük ev? 340 00:38:51,503 --> 00:38:54,549 Tek kişi için çok büyük, orası kesin. 341 00:39:01,513 --> 00:39:02,514 Tamam, göster. 342 00:39:08,084 --> 00:39:08,998 Sen ne dersin? 343 00:39:08,998 --> 00:39:09,825 Nasıl? 344 00:39:09,826 --> 00:39:11,000 Şapkalı mı şapkasız mı? 345 00:39:12,828 --> 00:39:14,003 Kesinlikle şapkalı. 346 00:39:14,917 --> 00:39:16,701 Kesinlikle şapkalı. 347 00:39:16,702 --> 00:39:18,007 Kesinlikle şapkalı, diyor. 348 00:39:22,098 --> 00:39:23,185 Peki, göster bakalım. 349 00:39:23,186 --> 00:39:24,187 Göster balayım. 350 00:39:27,452 --> 00:39:29,757 Çok iyi. Güzel çıkmışlar. 351 00:39:29,758 --> 00:39:31,890 Evet, evet. Birkaç tane daha. 352 00:39:31,891 --> 00:39:33,979 Şuna bayıldım. 353 00:39:33,980 --> 00:39:36,285 Haklıymışsın, şapka çok iyi oldu. 354 00:39:36,286 --> 00:39:38,592 Harika çıkmışlar. Çok fotojeniksin. 355 00:39:38,593 --> 00:39:41,465 Ah yapma. Çok tatlısın. 356 00:39:41,466 --> 00:39:43,250 Ah tüh. 357 00:39:44,860 --> 00:39:46,121 Tüh. 358 00:39:46,122 --> 00:39:47,122 Ne oldu? 359 00:39:47,123 --> 00:39:50,430 Unuttum tamamen. Benim kaçmam gerek. 360 00:39:50,431 --> 00:39:53,825 Sponsorum birkaç gündür yemek yiyelim diyip duruyordu. Buluşmadan önce... 361 00:39:53,826 --> 00:39:56,044 ürünlerini deneme sözü vermiştim. 362 00:39:57,569 --> 00:40:00,135 Seni de götürürdüm ama bu tür etkinlikleri bilirsin. 363 00:40:00,136 --> 00:40:02,094 Hayır hayır, önemli değil. 364 00:40:02,095 --> 00:40:04,139 Anlıyorum. 365 00:40:04,140 --> 00:40:05,880 Kusura bakma. 366 00:40:05,881 --> 00:40:09,057 Ama sana göstermeyi çok istediğim bir mekân var. 367 00:40:09,058 --> 00:40:11,669 Şu heriflerle buluşayım, işim bitince seni ararım. Tamam? 368 00:40:11,670 --> 00:40:13,106 Olur, tabii. 369 00:40:14,194 --> 00:40:15,413 Süslenip gel. 370 00:41:59,429 --> 00:42:00,429 Jessica! 371 00:42:24,890 --> 00:42:25,978 Motor kimin? 372 00:42:30,243 --> 00:42:31,243 Ev güzelmiş. 373 00:42:34,247 --> 00:42:36,214 Bunlar ne? 374 00:42:36,815 --> 00:42:38,904 Erkek arkadaşın karar mı değiştirdi yoksa? 375 00:42:57,357 --> 00:42:58,357 Geldin demek! 376 00:43:00,882 --> 00:43:01,882 Merhaba. 377 00:43:03,102 --> 00:43:04,102 Sen kimsin? 378 00:43:04,930 --> 00:43:06,583 Sen kimsin? 379 00:43:06,584 --> 00:43:08,281 Madison'ın erkek arkadaşıyım. 380 00:43:10,065 --> 00:43:11,936 Ryan. 381 00:43:11,937 --> 00:43:13,154 Yalnızsın sanıyordum. 382 00:43:13,155 --> 00:43:15,026 Öyleydim. 383 00:43:15,027 --> 00:43:17,419 Ben yokken arkadaşıma kalabilirsin demiştim. 384 00:43:17,420 --> 00:43:19,900 Bana ayrıldığınızı söylemişti. 385 00:43:19,901 --> 00:43:21,859 Madison söyler öyle şeyler. 386 00:43:21,860 --> 00:43:23,383 Ben gidip odamı bulayım. 387 00:43:27,605 --> 00:43:29,955 Ziyaretçisi olacağını söylememişti. 388 00:43:32,131 --> 00:43:33,436 Gördüğün gibi sürprizdi. 389 00:43:34,829 --> 00:43:37,962 Madison da burada başkasının olacağını söylememişti. 390 00:43:37,963 --> 00:43:39,311 Ev onun adına kiralanmış. 391 00:43:39,312 --> 00:43:41,052 O böyle istemişti. 392 00:43:41,053 --> 00:43:44,420 Haberim olurdu. Sonuçta buranın parasını ben ödüyorum. 393 00:43:46,536 --> 00:43:48,668 Her şey yolunda mı? 394 00:43:48,669 --> 00:43:49,669 Evet. 395 00:43:53,935 --> 00:43:58,287 Anlaşılan bu akşam planladığım gibi olmayacak. 396 00:43:59,332 --> 00:44:00,638 İkiniz de çok hoşsunuz. 397 00:44:02,727 --> 00:44:05,163 Size afiyet olsun. 398 00:44:05,164 --> 00:44:07,122 Madison'dan haber alırsan bilgim olsun. 399 00:44:10,082 --> 00:44:11,649 O zaman ben Madison'ın odasını alıyorum. 400 00:44:20,745 --> 00:44:22,311 Aç mısın? 401 00:45:06,965 --> 00:45:08,793 Bak kim arıyor? 402 00:45:10,577 --> 00:45:13,057 Madison, nihayet! 403 00:45:13,058 --> 00:45:14,449 Kaldığım yere gelmişsin. 404 00:45:14,450 --> 00:45:17,104 Evet, öyle. Sen neredesin? 405 00:45:17,105 --> 00:45:18,584 Planımda değişiklik yaptım. 406 00:45:18,585 --> 00:45:19,629 Gitmen gerek. 407 00:45:21,109 --> 00:45:22,849 Sesin iyi gelmiyor. 408 00:45:22,850 --> 00:45:25,417 İşi zorlaştırıyorsun. 409 00:45:25,418 --> 00:45:27,245 Sana ayrıldığımızı söyledim. 410 00:45:27,246 --> 00:45:28,377 Yapma. 411 00:45:29,065 --> 00:45:30,744 Ciddi değilsin. 412 00:45:30,745 --> 00:45:34,340 - Nerede kaldığımı nasıl öğrendin? - Kendimi affettirebilirim. 413 00:45:36,995 --> 00:45:37,995 Mads. 414 00:45:39,345 --> 00:45:40,505 Gitmen gerek, bitti bu iş. 415 00:45:48,702 --> 00:45:50,442 Bunu telefonda yapmayalım. 416 00:45:50,443 --> 00:45:52,749 Bir şey söyleyeceksen yüzüme söyle. Tamam mı? 417 00:45:55,970 --> 00:45:56,971 Yakında gelir. 418 00:46:01,367 --> 00:46:04,499 Ben hazırım. Geliyor musun? 419 00:46:04,500 --> 00:46:06,458 Daha sonra çıkalım mı? 420 00:46:06,459 --> 00:46:07,546 Bir işim çıktı... 421 00:46:07,547 --> 00:46:09,026 Ben gelirim. 422 00:46:09,027 --> 00:46:12,246 Bir yazımı bu adada geçirmiştim. Görülecek yerler biliyorum. 423 00:46:12,247 --> 00:46:14,379 Süper. Gidelim. 424 00:46:14,380 --> 00:46:17,078 Aslında bu acil değil. 425 00:46:18,558 --> 00:46:19,602 - Tamam. - Peki. 426 00:46:40,232 --> 00:46:41,232 Vay. 427 00:46:42,582 --> 00:46:46,455 Biraz şu açıdan çek. Işık böyle daha iyi vurur. 428 00:46:48,196 --> 00:46:49,196 Güzel. 429 00:46:50,677 --> 00:46:51,677 Bu kızın olayı ne? 430 00:46:52,527 --> 00:46:54,245 Ne zamandır tanışıyorsunuz? 431 00:46:54,246 --> 00:46:55,725 Birkaç gün oldu. 432 00:46:56,857 --> 00:46:58,423 Ne zaman hazır olur? 433 00:46:58,424 --> 00:47:02,427 Benim bildiğim Madison tanımadığı birini yaşadığı yere davet etmezdi. 434 00:47:02,428 --> 00:47:03,602 Kendi yerim demişti. 435 00:47:03,603 --> 00:47:05,256 Mantıksız bir şeyler var. 436 00:47:05,257 --> 00:47:07,998 Madison'ın odasına hırsız girmişti, eşyaları çalındı. 437 00:47:07,999 --> 00:47:09,826 Pasaportu, tüm eşyaları. 438 00:47:09,827 --> 00:47:13,742 Tuhaf geliyor yani. Eve dönmek için sabırsızlanıyordu, sonra birden... 439 00:47:13,743 --> 00:47:17,573 Yemek hazır! 440 00:47:26,931 --> 00:47:31,022 Madison neden kalmak istedi şimdi daha iyi anlıyorum. 441 00:47:33,851 --> 00:47:35,461 Sizin aranız neden bozuldu? 442 00:47:37,245 --> 00:47:41,292 - Açıkçası... - Çok geç olmadan dönsek iyi olur. 443 00:47:41,293 --> 00:47:43,121 İnişte karanlığa kalmayalım. 444 00:47:44,649 --> 00:47:47,647 Evet, odalarımıza hırsız falan girmesin. 445 00:47:53,566 --> 00:47:56,003 Burada çok yaşanıyor o tür durumlar. 446 00:48:00,268 --> 00:48:03,358 Geliyor musunuz? 447 00:48:35,568 --> 00:48:38,658 [Madison1] JessicaTeigan size mesaj göndermek istiyor. 448 00:48:58,168 --> 00:49:02,158 Hey, sen beni tanımıyorsun ama ben erkek arkadaşın Ryan'ı tanıyorum. 449 00:49:02,159 --> 00:49:04,958 Seninle ev arkadaşın hakkında konuşmak istiyorum. Müsait olunca haber verirsin. 450 00:49:29,667 --> 00:49:30,567 Merhaba. 451 00:49:41,674 --> 00:49:42,674 Gidiyorsun! 452 00:49:44,285 --> 00:49:45,956 Dönmüşsün. 453 00:49:46,157 --> 00:49:48,855 Ryan'la gece gezmeleri seni de sarmadı galiba? 454 00:49:49,987 --> 00:49:51,379 Otel ayarladım. 455 00:49:52,293 --> 00:49:53,859 Gece gece mi? 456 00:49:53,860 --> 00:49:55,948 Daha fazla yük olmak istemedim sana. 457 00:49:55,949 --> 00:49:58,690 Her şey için teşekkürler. 458 00:49:58,691 --> 00:50:00,387 - Seni bırakabilirim. - Hayır, hayır. 459 00:50:00,388 --> 00:50:02,128 Taksim var. 460 00:50:02,129 --> 00:50:05,523 Girerken gördüm onu. Ödedim ben. 461 00:50:05,524 --> 00:50:07,482 Para için bekliyor zannettim. 462 00:50:11,486 --> 00:50:12,922 Beni beklemesini söylemiştim. 463 00:50:14,924 --> 00:50:18,579 Neyse, önemli değil. Başka çağırırım, boş ver. 464 00:50:18,580 --> 00:50:19,668 Bir şey mi yaptım? 465 00:50:21,105 --> 00:50:22,888 Bak, o konuya girmek istemiyorum. 466 00:50:22,889 --> 00:50:24,716 Hangi konuya? 467 00:50:24,717 --> 00:50:26,718 Kendi yerimde daha rahat hissederim. 468 00:50:26,719 --> 00:50:27,719 Burada güvendesin. 469 00:50:27,720 --> 00:50:29,242 Ben varım, Ryan var. 470 00:50:29,243 --> 00:50:32,440 Ryan söyledi. Seninle gezmeye başlamadan hemen önce... 471 00:50:32,450 --> 00:50:35,940 Madison'ın da otel odasına hırsız girmiş. 472 00:50:36,685 --> 00:50:39,035 O gece birlikte değil miydiniz? 473 00:50:39,036 --> 00:50:40,471 Ne ima ediyorsun? 474 00:50:40,472 --> 00:50:42,126 Ryan haklı demek istiyorum. 475 00:50:43,518 --> 00:50:46,868 Seni evime davet ettim. 476 00:50:46,869 --> 00:50:50,175 Burayı erkek arkadaşınla kiraladığınızı söylemiştin. 477 00:50:50,177 --> 00:50:52,091 Madison'dan hiç bahsetmedin. 478 00:50:52,092 --> 00:50:55,399 Şimdi de Ryan burayı senin kiralamadığını söylüyor. 479 00:50:55,400 --> 00:50:56,923 Madison adına kiralanmış. 480 00:50:58,968 --> 00:51:00,622 Amacının ne olduğunu biliyorum. 481 00:51:01,884 --> 00:51:03,102 Neymiş? 482 00:51:03,103 --> 00:51:07,190 Ondan faydalanıyorsun. Ama bana yapamayacaksın. 483 00:51:07,194 --> 00:51:09,848 Madison benim arkadaşım. 484 00:51:09,849 --> 00:51:12,764 Bak, para peşindesin. Al sana para. 485 00:51:12,765 --> 00:51:15,855 Umurumda değil. Numara yapmana gerek yok. 486 00:51:19,206 --> 00:51:21,860 İkinizin arkadaş olduğunu bile sanmıyorum. 487 00:51:21,861 --> 00:51:24,254 Bizimle de takılmaya mecbur hissettin kendini. 488 00:51:24,255 --> 00:51:26,169 Tanıştığımızdan beri beni şüphelendiriyorsun. 489 00:51:26,170 --> 00:51:28,433 Bilmiyorum. Belki de daha önce fark etmeliydim. 490 00:51:30,435 --> 00:51:31,610 Esrarengiz birisin. 491 00:51:53,893 --> 00:51:56,287 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 492 00:51:57,549 --> 00:51:59,377 Paranı falan istemiyorum. 493 00:52:00,943 --> 00:52:04,164 Salak orospu! 494 00:52:19,223 --> 00:52:22,225 Keşke başladığımız şeyi bitirebilseydik. 495 00:52:22,226 --> 00:52:25,794 O zaman gerçeği görürdün. 496 00:52:32,497 --> 00:52:34,412 Gittiğinin farkına bile varmayacaklar. 497 00:52:35,543 --> 00:52:36,414 Lütfen... 498 00:52:36,415 --> 00:52:37,415 Kimse umursamıyor. 499 00:52:44,509 --> 00:52:45,509 Onların umurunda değilsiniz. 500 00:53:10,099 --> 00:53:11,448 Gel gel havuza bak. 501 00:53:11,449 --> 00:53:15,365 Beyler, beyler. İşte burada, hey! 502 00:53:15,366 --> 00:53:19,238 Bahsettiğim hatun bu. Acayip bir karı. 503 00:53:19,239 --> 00:53:23,417 Endişelendirdin beni! Her yerde seni aradım. 504 00:53:23,418 --> 00:53:24,897 Çektin gittin mi? 505 00:53:26,594 --> 00:53:27,594 Jessica burada mı? 506 00:53:28,049 --> 00:53:30,815 Otele yerleşeceğim dedi bana. 507 00:53:30,816 --> 00:53:32,120 Çok sarhoştu. 508 00:53:32,121 --> 00:53:34,341 Muhtemelen öyledir. 509 00:53:37,910 --> 00:53:39,476 Gönder şunları. 510 00:53:39,477 --> 00:53:40,955 Niye? Gel takılalım. 511 00:53:40,956 --> 00:53:42,697 Geç oldu, Ryan. 512 00:53:44,221 --> 00:53:45,504 Ee? 513 00:53:45,505 --> 00:53:49,834 Madison seni burada istemiyor ve ev sahibiymiş gibi misafir getiremezsin. 514 00:53:49,835 --> 00:53:52,489 İnsanların hayatına burnunu sokmayı çok seviyorsun, değil mi? 515 00:53:52,490 --> 00:53:53,534 Her şeyi biliyorum. 516 00:53:57,669 --> 00:53:59,931 Kaç ilişki yaşadın? 517 00:53:59,932 --> 00:54:00,806 Ne? 518 00:54:00,807 --> 00:54:02,107 Gerçek birliktelik sayısı? 519 00:54:03,544 --> 00:54:05,110 Bunun konuyla ilgisi yok. 520 00:54:05,111 --> 00:54:06,911 Sen de Madison'un evindesin, farkında mısın? 521 00:54:07,722 --> 00:54:08,722 Payımı ödüyorum. 522 00:54:10,116 --> 00:54:12,204 Gönder şu insanları. 523 00:54:12,205 --> 00:54:14,251 Şansını zorluyorsun, Ryan. 524 00:54:21,423 --> 00:54:23,183 Beyler, annem partiye izin vermiyor! 525 00:54:25,305 --> 00:54:26,871 Oldu mu? 526 00:55:58,196 --> 00:56:00,167 [Madison1] Ryan seni bir gönderide Jessica ile etiketledi. 527 00:56:07,905 --> 00:56:11,422 Jessica ve Madison'un esrarengiz arkadaşıyla güzel bir gün. 528 00:56:44,096 --> 00:56:45,967 Dün akşamı telafi etmek istedim. 529 00:56:54,106 --> 00:56:55,586 Jessica gitti mi? 530 00:56:57,065 --> 00:56:59,067 Evet, aceleyle döndü. 531 00:57:00,112 --> 00:57:01,678 İşi çıkmış. 532 00:57:01,679 --> 00:57:02,897 Sana yazmadı mı? 533 00:57:06,292 --> 00:57:07,511 Telefonuma bakmadım. 534 00:57:12,211 --> 00:57:13,212 Eline sağlık. 535 00:57:14,735 --> 00:57:15,735 Teşekkürler. 536 00:57:24,876 --> 00:57:27,486 Madison dönene kadar kalabilirsin. 537 00:57:27,487 --> 00:57:28,967 Söylemem. 538 00:57:55,387 --> 00:57:57,367 Hayatımın yeni aşkı. 539 00:58:39,690 --> 00:58:42,431 Şu hâle bak. Hesabı resmen çöküşte. 540 00:58:48,133 --> 00:58:49,395 Bak, bunu ben çektim. 541 00:58:50,875 --> 00:58:51,875 Şirin. 542 00:58:53,442 --> 00:58:54,443 Bensiz yapamaz. 543 00:58:56,402 --> 00:58:58,882 Potansiyelini ortaya çıkaran benim. 544 00:58:58,883 --> 00:59:00,710 Şimdiyse yapmacık biri oldu. 545 00:59:00,711 --> 00:59:03,495 Belki de gerçek hâli bu zaten. 546 00:59:03,496 --> 00:59:04,932 Bu o değil. 547 00:59:08,022 --> 00:59:09,933 Pasaportunu kaybettiğinden beri değil. 548 00:59:11,112 --> 00:59:12,373 Özgürleşmesini sağladı. 549 00:59:12,374 --> 00:59:14,201 Özgürlük mü bu? 550 00:59:14,202 --> 00:59:16,042 Sızlanıp durmayı bırakmalısın bence. 551 00:59:17,423 --> 00:59:20,251 Dünyanın en güzel yerlerinden birindesin. 552 00:59:20,252 --> 00:59:23,646 Dünyanın öbür ucundan peşine gelen erkeğe hiçbir kadın hayır demez. 553 00:59:26,171 --> 00:59:28,913 Eğer bunu göremiyorsa, belki de zaten doğru kişi değildir. 554 00:59:44,537 --> 00:59:48,018 Menajer tuttum ona, marka anlaşmalarını yaptık. 555 00:59:48,019 --> 00:59:49,672 İlk kız. 556 00:59:49,673 --> 00:59:52,239 Oliver Left diye bir çocukla video çekmiştik. 557 00:59:52,240 --> 00:59:55,939 Ondan sonra patladı. Duymuş muydun onu? 558 00:59:55,940 --> 00:59:57,375 Bir gecede milyon kere izlenmişti. 559 00:59:57,376 --> 00:59:59,507 Jessica da bana onu anımsatıyor. 560 00:59:59,508 --> 01:00:01,901 Gerçekten Jessica da aynı kumaştan. 561 01:00:01,902 --> 01:00:03,556 Görünce anlıyorsun onu. 562 01:00:04,775 --> 01:00:07,778 Bazı insanlar yerçekimine karşı durur. 563 01:00:09,388 --> 01:00:10,432 Madison da öyle. 564 01:00:11,825 --> 01:00:13,086 Yerçekimi? 565 01:00:13,087 --> 01:00:14,306 Anladın işte. 566 01:00:17,570 --> 01:00:19,093 Aslında sende de iş var. 567 01:00:20,312 --> 01:00:22,096 Ciddiyim, sen de iyisin. 568 01:00:24,194 --> 01:00:27,062 Farklısın. 569 01:00:29,364 --> 01:00:31,889 İnsanlar artık farklı olana bayılıyor. 570 01:00:33,281 --> 01:00:34,326 Yardım edebilirim sana. 571 01:02:25,180 --> 01:02:26,585 Madison. 572 01:03:38,880 --> 01:03:40,912 SİL 573 01:04:28,429 --> 01:04:29,429 Uyan. 574 01:04:35,567 --> 01:04:36,567 Günaydın. 575 01:04:41,486 --> 01:04:42,835 Ne geceydi ama. 576 01:04:51,104 --> 01:04:54,891 Hazırlanalım hemen. Fazla zamanımız yok. 577 01:04:56,718 --> 01:04:58,798 Feribotun kalkmasına bir saatten az var. 578 01:05:32,580 --> 01:05:34,147 Keşke kalabilseydin. 579 01:05:37,020 --> 01:05:38,020 Evet. 580 01:05:39,500 --> 01:05:40,500 Sağ salim eve dön. 581 01:05:42,547 --> 01:05:43,547 Sen de. 582 01:08:04,776 --> 01:08:05,776 Ryan? 583 01:08:08,475 --> 01:08:10,999 Hey! Madison, değil mi? 584 01:08:15,613 --> 01:08:18,789 Demek baştan beri bana yazan kişi başkasıydı? 585 01:08:18,790 --> 01:08:20,312 Evet. Kusura bakma. 586 01:08:20,313 --> 01:08:22,401 Arkadaşım Theon'du. 587 01:08:22,402 --> 01:08:23,576 Ben sızmıştım. 588 01:08:23,577 --> 01:08:25,404 Çok geç saatte dışarıdaydık. 589 01:08:25,405 --> 01:08:28,364 Benim hesabımdan kızlara yazmak eğlenceli olur diye düşündü sanırım. 590 01:08:28,365 --> 01:08:31,715 İyi o zaman. Çünkü şapşal biri olduğunu düşünmüştüm. 591 01:08:31,716 --> 01:08:34,283 Yine de geldin ama? 592 01:08:34,284 --> 01:08:37,243 Belki şapşal birinin de çekici bir yanı olabilir demişimdir. 593 01:08:38,853 --> 01:08:39,853 Zararsız, ha? 594 01:08:41,029 --> 01:08:42,029 Evet. 595 01:08:43,249 --> 01:08:45,860 Gizlisi saklısı olan birine göre belki daha fazla güven verir. 596 01:08:51,431 --> 01:08:53,129 Kazanamadığın bir oyun var mı senin? 597 01:08:58,046 --> 01:08:59,395 Bir tur daha? 598 01:08:59,396 --> 01:09:00,396 Gülümse. 599 01:09:02,138 --> 01:09:03,138 Ayı bey siz de. 600 01:09:08,013 --> 01:09:09,883 Aslında hoş çıkmış. 601 01:09:09,884 --> 01:09:12,626 Neden şaşırdın? 602 01:09:14,062 --> 01:09:17,543 Sana gönderiyorum. 603 01:09:17,544 --> 01:09:20,156 Pek fotoğraf paylaşmıyorsun, değil mi? 604 01:09:21,374 --> 01:09:23,984 Teşekkürler? 605 01:09:23,985 --> 01:09:26,857 Hayır, demek istediğim bu fotoğrafı çekip... 606 01:09:26,858 --> 01:09:29,381 birkaç da etiket eklesen... 607 01:09:29,382 --> 01:09:31,818 çok ciddi takipçi yaparsın. 608 01:09:31,819 --> 01:09:33,342 Bu fotoğrafla? 609 01:09:33,343 --> 01:09:35,387 Bence insanlar seni dikkat çekici bulurlar. 610 01:09:35,388 --> 01:09:36,388 Ben buluyorum. 611 01:09:38,217 --> 01:09:40,263 Bilmiyorum, uğraşamam sanırım. 612 01:09:41,786 --> 01:09:43,091 İyi para var. 613 01:09:44,963 --> 01:09:45,964 Ciddiyim. 614 01:09:48,009 --> 01:09:49,141 Hatta... 615 01:09:50,403 --> 01:09:51,403 Yardım edebilirim. 616 01:09:52,753 --> 01:09:55,147 Beni tekrar görmek için bir taktik mi bu? 617 01:09:57,758 --> 01:09:59,150 Evet. 618 01:09:59,151 --> 01:10:00,151 Yakaladın beni. 619 01:10:02,589 --> 01:10:04,112 Tekrar bakabilir miyim? 620 01:10:26,526 --> 01:10:29,267 Benim kız arkadaşım burada kalıyor. 621 01:10:29,268 --> 01:10:30,268 Onu gördünüz mü? 622 01:10:31,314 --> 01:10:32,444 Hayır. 623 01:10:32,445 --> 01:10:33,445 Emin misiniz? 624 01:10:51,856 --> 01:10:54,859 Eyvah eyvah, delikanlı. Kim kırdı kalbini böyle? 625 01:10:56,339 --> 01:10:57,862 Yaralı kuşa bir tane daha ver. 626 01:11:00,604 --> 01:11:04,171 Rupert Amca'na dökebilirsin içini. 627 01:11:04,172 --> 01:11:06,183 Emin ol... 628 01:11:06,184 --> 01:11:10,396 üç kere boşanmış biri, bu yüz ifadesini nerede görse tanır. 629 01:11:14,835 --> 01:11:16,750 Bu kızı görmüş olabilir misiniz? 630 01:11:19,753 --> 01:11:21,624 Belki görmüşümdür. 631 01:11:21,625 --> 01:11:23,887 Bir yerden sonra hepsi birbirine benziyor. 632 01:11:23,888 --> 01:11:26,630 Buralarda kadın çok. 633 01:11:28,284 --> 01:11:29,284 Kusura bakma. 634 01:11:31,635 --> 01:11:34,290 Birkaç hafta önce odasına hırsız girmişti. 635 01:11:36,117 --> 01:11:38,206 Buraya neden döndü bilmiyorum. 636 01:11:40,470 --> 01:11:41,732 Hatırlıyorum! 637 01:11:43,211 --> 01:11:45,430 Evet, ortalığı ayağa kaldırmıştı. 638 01:11:45,431 --> 01:11:46,997 Ertesi gün gitti. 639 01:11:46,998 --> 01:11:48,521 Bir daha görmedim onları. 640 01:11:50,567 --> 01:11:52,089 Onlar? 641 01:11:52,090 --> 01:11:55,963 Evet, şu doğum lekesi olan kızlaydı. 642 01:11:58,575 --> 01:12:00,140 Birkaç gün önce buradaymış. 643 01:12:00,141 --> 01:12:01,316 Hayır. 644 01:12:01,317 --> 01:12:02,882 Dün bu resmi koymuş. 645 01:12:02,883 --> 01:12:05,450 İmkânsız. Baksana, hava güneşli. 646 01:12:05,451 --> 01:12:07,017 Yağmur mevsimindeyiz. 647 01:12:07,018 --> 01:12:09,934 Haftalardır güneş yoktu. 648 01:12:14,025 --> 01:12:15,025 Herif kim? 649 01:12:21,249 --> 01:12:22,163 Ryan? 650 01:12:22,164 --> 01:12:23,729 Saat kaç? 651 01:12:23,730 --> 01:12:26,166 Madison'la en son ne zaman konuştun? 652 01:12:26,167 --> 01:12:27,690 Bir hafta falan oldu. 653 01:12:27,691 --> 01:12:29,265 Görüntülü mü? Görüntülü mü görüştün? 654 01:12:29,316 --> 01:12:31,167 Sen neredesin? 655 01:12:31,208 --> 01:12:33,374 Olamaz. İnanmıyorum! 656 01:12:33,475 --> 01:12:38,209 Ryan, görüntülü görüşmedik epeydir. Sadece mesajlaşıyoruz. Ne oldu? 657 01:12:38,310 --> 01:12:42,445 Ben de telefonda konuştum ama yüzünü görmedim. 658 01:12:44,447 --> 01:12:46,012 Anlaşılan kimse görmemiş. 659 01:12:46,013 --> 01:12:47,884 Paylaştığı fotoyla mı ilgili? 660 01:12:47,885 --> 01:12:51,017 Yani o "hayatımın yeni aşkı" masalına inandın mı gerçekten? 661 01:12:51,018 --> 01:12:53,543 Bana biriyle tanıştığını bile söylemedi. 662 01:12:58,025 --> 01:12:59,244 Bahsetmedi o heriften. 663 01:13:01,028 --> 01:13:03,856 Hoş bir çocukla tanışmış olsa tabii ki bana söylerdi. 664 01:13:05,381 --> 01:13:07,207 Kapatmam gerek. 665 01:13:07,208 --> 01:13:09,863 Ryan, sana Madison'dan başka hatun mu yok! 666 01:13:19,351 --> 01:13:21,613 Hey millet! Büyük Buda'dayım. 667 01:13:21,614 --> 01:13:22,832 Burası muhteşem. 668 01:13:22,833 --> 01:13:24,400 Saygılarımı sunmaya geldim. 669 01:13:27,794 --> 01:13:30,056 Hey millet! Büyük Buda'dayım. 670 01:13:30,057 --> 01:13:31,275 Burası muhteşem. 671 01:13:31,276 --> 01:13:32,799 Saygılarımı sunmaya geldim. 672 01:13:34,322 --> 01:13:36,454 Hey millet! Büyük Buda'dayım. 673 01:13:36,455 --> 01:13:37,716 Burası muhteşem. 674 01:13:37,717 --> 01:13:39,240 Saygılarımı sunmaya geldim. 675 01:13:40,720 --> 01:13:42,373 Hey millet! Büyük Buda'dayım. 676 01:13:42,374 --> 01:13:43,505 Burası muhteşem. 677 01:13:43,506 --> 01:13:44,768 Saygılarımı sunmaya... 678 01:16:14,088 --> 01:16:18,000 Küçük bir tekneyle birkaç saat yol geldik. Bozulur diye çok korktum. 679 01:16:18,001 --> 01:16:20,402 Buraya bayıldım. Çok izole bir yer. 680 01:16:55,436 --> 01:16:58,047 Daha önce de kendimden geçtiğim oldu. 681 01:16:58,048 --> 01:17:03,096 Sağlam içerim, yani oluyor bazen. 682 01:17:05,185 --> 01:17:07,622 Ama seks yaptığımı asla unutmam. 683 01:17:07,623 --> 01:17:09,059 Ne oluyor? 684 01:17:12,279 --> 01:17:13,279 Aman tanrım. 685 01:17:13,280 --> 01:17:14,280 Nerede o? 686 01:17:17,458 --> 01:17:18,416 Anlamıyorum. 687 01:17:18,417 --> 01:17:19,678 Numara yapmayı bırak. 688 01:17:21,898 --> 01:17:25,248 "CW beni bu muhteşem adaya getirdi." 689 01:17:25,249 --> 01:17:26,903 "Şebeke yok burada." 690 01:17:28,426 --> 01:17:31,559 "Normalde hiç sevmem ama özgürlük hissi veriyor." 691 01:17:32,996 --> 01:17:34,824 "Neredeyse geri dönmek istemiyorum." 692 01:17:38,523 --> 01:17:41,308 Başta amacının ondan maddi olarak faydalanmak olduğunu düşünmüştüm. 693 01:17:42,570 --> 01:17:44,528 Kızın evini mi istiyorsun? 694 01:17:44,529 --> 01:17:45,704 Güzel ev. 695 01:17:46,749 --> 01:17:47,749 Eşyalarını kullanmak. 696 01:17:49,316 --> 01:17:52,014 Ama mesele başka, değil mi? 697 01:17:52,015 --> 01:17:54,190 Ve açıkçası, çok şaşırdım. 698 01:17:54,191 --> 01:17:56,061 Senin gibi birinden... 699 01:17:56,062 --> 01:17:59,675 daha fazlasını beklerdim. En azından güvenlik konusunda. 700 01:18:00,893 --> 01:18:02,329 - Bir şey bildiğin yok. - Var. 701 01:18:04,636 --> 01:18:05,636 Gördüm onu. 702 01:18:06,943 --> 01:18:09,772 Doğruya doğru. Paran var. 703 01:18:11,730 --> 01:18:14,166 Sana yol verdiğinden beri iyice kötüye gidiyorsun. 704 01:18:14,167 --> 01:18:15,255 Yalnız mısın? 705 01:18:16,343 --> 01:18:17,866 Bu mu olay? 706 01:18:17,867 --> 01:18:19,345 Eve nasıl girdiğini merak etmiştim. 707 01:18:19,346 --> 01:18:21,434 Şüphe uyandırıcı gelmişti. 708 01:18:21,435 --> 01:18:24,220 Kızın bütün harcamalarını takip ediyor musun, yoksa sadece büyük meblağlar mı? 709 01:18:24,221 --> 01:18:27,354 Bütün bunları gerçekten hiç arkadaşın yok diye mi yapıyorsun? 710 01:18:28,791 --> 01:18:35,144 Sırf beğeni alabilmek için kız arkadaşımın hesabını ele mi geçirdin? 711 01:18:35,845 --> 01:18:37,714 Bu mudur? 712 01:18:39,018 --> 01:18:41,281 Ne zamandır takip ediyorsun onun özelini? 713 01:18:44,328 --> 01:18:46,765 Yaptığın şey psikopatça, Ryan. 714 01:18:47,984 --> 01:18:50,899 Nerede o? Polisi ararım hemen şimdi. 715 01:18:50,900 --> 01:18:52,031 Ne diyeceksin onlara? 716 01:18:53,816 --> 01:18:59,734 Dövüp sandalyeye bağladığın bir kadının, kız arkadaşını... 717 01:18:59,126 --> 01:19:03,738 - kaçırdığını mı söyleyeceksin? - Anlamıyor musun? 718 01:19:03,739 --> 01:19:04,956 Her şey elimde. 719 01:19:04,957 --> 01:19:06,742 Madison bana mesajlarınızı gösterdi. 720 01:19:08,700 --> 01:19:11,834 Ona şiddet uyguladığını söylemiş. 721 01:19:12,965 --> 01:19:15,271 Sen gönderdin onları. 722 01:19:15,272 --> 01:19:17,361 Kime inanırlar sanıyorsun? 723 01:19:19,232 --> 01:19:21,844 Bence savunmanı zora sokuyorsun. 724 01:19:22,845 --> 01:19:23,845 Bir kadını alıkoymak? 725 01:19:25,325 --> 01:19:26,762 Toparlaman zor olacak. 726 01:19:43,953 --> 01:19:47,086 Kız arkadaşıma ne yaptın? 727 01:19:49,393 --> 01:19:52,265 Ben bir şey yapmadım. 728 01:19:58,750 --> 01:20:00,186 Ama seni ona götürebilirim. 729 01:20:05,801 --> 01:20:06,802 Nereye gidiyoruz? 730 01:20:08,716 --> 01:20:09,716 Hey! 731 01:20:10,536 --> 01:20:13,180 Hemen şurası. 732 01:20:33,408 --> 01:20:34,503 N'olu... 733 01:22:15,187 --> 01:22:20,186 Uzun zamandır bunu içime atıyordum ama sanırım artık sesimi duyurmalıyım. 734 01:22:20,187 --> 01:22:25,880 Ryan Evans, beni üç yıldır hem ruhen hem fiziken suistimal ediyordu ve ben ne yapacağımı bilemedim. 735 01:22:26,287 --> 01:22:27,300 PAYLAŞ 736 01:23:30,570 --> 01:23:32,310 Merhaba millet! 737 01:23:32,311 --> 01:23:36,445 Şunu söylemeliyim. Ben Ryan'ın suistimalcı biri olduğunu hep biliyordum. 738 01:23:36,446 --> 01:23:38,550 Hiç güven vermiyordu. 739 01:23:51,946 --> 01:23:55,450 Ne yazık ki tüm sözleşmeleri iptal ediyoruz. 740 01:27:19,843 --> 01:27:20,844 Seni orospu! 741 01:29:28,800 --> 01:29:35,000 Çeviri: Takaya