1
00:00:20,541 --> 00:00:23,250
EN 1633, LE JAPON FERME
SES FRONTIÈRES.
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,000
AU MONDE ENTIER.
3
00:00:33,708 --> 00:00:37,291
PLUS DE VISAGES BLANCS NI AUTRES,
QUE DES VISAGES JAPONAIS.
4
00:00:45,625 --> 00:00:48,666
UN ENFANT MÉTIS ÉTAIT CONSIDÉRÉ
COMME MOINS QU'HUMAIN.
5
00:00:51,958 --> 00:00:53,500
{\an8}PITOYABLE.
6
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
{\an8}IMPUR.
7
00:00:57,333 --> 00:01:00,833
MONSTRUEUX.
8
00:01:20,250 --> 00:01:24,000
C'EST ALORS QU'APPARUT UNE LÉGENDE.
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,875
CELLE D'UN ÉPÉISTE.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,083
D'UN SABRE.
11
00:01:32,125 --> 00:01:35,375
{\an8}D'UNE VENGEANCE.
12
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
Ringo !
13
00:02:10,625 --> 00:02:12,333
Un client.
Avec le kasa.
14
00:02:20,500 --> 00:02:22,291
Bienvenue. Je vous apporte le thé.
15
00:02:22,375 --> 00:02:24,666
Il n'est pas bon, mais chaud,
et vous êtes gelé.
16
00:02:24,750 --> 00:02:27,666
Et un chiffon, aussi.
Quand je suis gelé, mon nez coule.
17
00:02:27,750 --> 00:02:30,291
Puis, des sobas.
On fait les meilleures.
18
00:02:30,375 --> 00:02:32,750
Vraiment. Mauvais thé,
délicieuses sobas.
19
00:02:42,458 --> 00:02:45,333
Le courtaud !
Plus de nouilles, et que ça saute.
20
00:02:46,750 --> 00:02:48,291
Finissez vos bols.
21
00:02:48,375 --> 00:02:51,041
Vos pères m'ont fait payer cher pour vous.
22
00:02:51,125 --> 00:02:52,916
Les bordels me paieront plus
23
00:02:53,000 --> 00:02:56,625
quand vous aurez des formes,
sales paysannes. Mangez !
24
00:03:05,791 --> 00:03:07,250
Allez ! Vite !
25
00:03:07,333 --> 00:03:10,791
Il faut éviter
que le marchand de chair tue quelqu'un.
26
00:03:12,833 --> 00:03:13,958
Fais attention !
27
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
C'est bon, non ?
28
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Enfin !
29
00:03:41,625 --> 00:03:44,041
Mangez, les filles. Mangez tout !
30
00:03:47,708 --> 00:03:50,125
Tu es quoi ? Un chien ?
31
00:03:50,208 --> 00:03:52,208
Un chien qui sert à manger ?
32
00:03:52,291 --> 00:03:56,666
Pardonnez mon fils.
C'est comme ça tous les jours.
33
00:03:56,750 --> 00:03:58,083
Ringo, nettoie-le !
34
00:03:58,166 --> 00:03:59,166
Désolé.
35
00:04:03,541 --> 00:04:04,875
Désolé.
36
00:04:15,875 --> 00:04:18,833
Je devrais abattre
ce chien estropié.
37
00:04:21,291 --> 00:04:22,291
Je suis pas un chien.
38
00:04:22,750 --> 00:04:24,791
Tu as aboyé ?
39
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Sais-tu qui je suis ?
40
00:04:28,833 --> 00:04:32,708
Je suis Hachiman,
le marchand de chair.
41
00:04:32,791 --> 00:04:36,125
Hachi est intouchable !
42
00:04:57,625 --> 00:04:58,750
Impressionnant.
43
00:04:59,500 --> 00:05:01,208
Quelle arme surprenante.
44
00:05:02,250 --> 00:05:05,458
Chargement par la bouche,
pas japonaise.
45
00:05:07,875 --> 00:05:09,583
Elle est européenne, non ?
46
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
Ce serait illégal.
47
00:05:17,333 --> 00:05:19,416
Hachiman, le marchand de chair.
48
00:05:19,500 --> 00:05:21,958
J'ai entendu parler de vous.
49
00:05:22,708 --> 00:05:25,375
Vous achetez
au moins une fille par village.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,875
Vous devez avoir des contacts
pour posséder cette arme.
51
00:05:29,875 --> 00:05:32,750
Comment en savez-vous
autant sur Hachi ?
52
00:05:32,833 --> 00:05:34,750
Je vous suis peut-être.
53
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Le célèbre Hachi
avec la célèbre arme.
54
00:05:41,541 --> 00:05:43,041
Je voudrais bien la même.
55
00:05:44,000 --> 00:05:45,958
Dites-moi qui vous l'a vendue.
56
00:05:49,083 --> 00:05:50,583
Lâchez-moi.
57
00:05:52,125 --> 00:05:55,416
Dites-moi qui vous a vendu cette arme.
58
00:06:01,625 --> 00:06:05,875
Ma balle contre votre lame ?
59
00:06:07,375 --> 00:06:09,041
Vous ne méritez pas ma lame.
60
00:06:09,625 --> 00:06:11,625
Ni celle-ci.
61
00:06:29,500 --> 00:06:31,750
Prenez l'arme si vous voulez !
62
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
Non !
63
00:06:34,708 --> 00:06:38,166
C'est une arme sale d'un endroit sale.
Je n'en veux pas.
64
00:06:39,583 --> 00:06:41,666
Je veux savoir qui vous l'a vendue.
65
00:06:41,750 --> 00:06:43,000
Répondez.
66
00:06:44,458 --> 00:06:47,416
Heiji Shindo.
Je l'ai achetée à Heiji Shindo !
67
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
Heiji Shindo.
68
00:06:51,291 --> 00:06:53,458
Où est Heiji Shindo ?
69
00:06:53,541 --> 00:06:55,375
Je ne sais pas ! Je le jure.
70
00:07:11,333 --> 00:07:15,250
Sale démon métis au regard vide.
71
00:07:15,333 --> 00:07:17,208
On dirait un onryo.
72
00:08:24,333 --> 00:08:25,708
Je vous ai trouvé !
73
00:08:25,791 --> 00:08:28,208
J'ai pris un raccourci
pour vous rattraper.
74
00:08:28,291 --> 00:08:30,625
Au sanctuaire, pour mes sept ans,
75
00:08:30,708 --> 00:08:31,958
je me suis perdu,
76
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
et j'ai dormi trois jours
avec des tanukis.
77
00:08:34,333 --> 00:08:37,500
J'ai mangé des feuilles,
des scarabées, et j'ai étudié la forêt.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,041
Rentrez chez vous.
79
00:08:46,416 --> 00:08:47,791
Je déteste ma maison !
80
00:08:49,541 --> 00:08:52,166
S'il vous plaît.
Ma vie est un désastre,
81
00:08:52,250 --> 00:08:54,625
mais je sais enfin
quel est mon destin.
82
00:08:55,500 --> 00:08:58,208
Être un samouraï, comme vous.
83
00:08:58,875 --> 00:09:02,416
S'il vous plaît !
Je serai votre apprenti. À votre service.
84
00:09:06,708 --> 00:09:09,875
Une brise peut faire dévier une grue.
85
00:09:10,625 --> 00:09:13,750
Vous êtes… un typhon.
86
00:09:26,291 --> 00:09:28,666
S'il vous plaît !
Je suis fort. Je peux tout porter.
87
00:09:28,750 --> 00:09:31,250
Et vous aurez
les meilleures sobas du monde !
88
00:09:31,333 --> 00:09:34,000
Je suivrai vos ordres… Maître.
89
00:09:34,666 --> 00:09:37,208
Tout pour apprendre
à être comme vous.
90
00:09:38,708 --> 00:09:39,708
Comme moi ?
91
00:09:41,375 --> 00:09:44,416
Vous êtes difforme,
mais quand même fort.
92
00:10:56,958 --> 00:11:00,125
Une braise peut éclairer
un homme perdu dans le noir.
93
00:11:01,000 --> 00:11:03,166
Merci pour ma braise.
94
00:11:04,041 --> 00:11:06,208
J'ai longtemps ignoré mon destin.
95
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
S'il vous plaît.
96
00:11:10,125 --> 00:11:14,500
Illuminez le chemin de ce Heiji Shindo
aux hommes que je cherche.
97
00:11:16,958 --> 00:11:19,916
Guidez-moi jusqu'à ce que je les trouve.
98
00:11:21,666 --> 00:11:24,166
Donnez-moi la force de les tuer.
99
00:11:26,750 --> 00:11:28,000
Ou que j'en périsse.
100
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
Protégez
101
00:11:34,666 --> 00:11:37,000
le Père forgeron
du temps et du mal.
102
00:12:35,041 --> 00:12:36,166
Tu veux mourir ?
103
00:12:37,166 --> 00:12:38,208
Vas-y.
104
00:12:38,875 --> 00:12:40,708
Saute.
105
00:12:50,333 --> 00:12:51,916
Tu crois pouvoir nous battre ?
106
00:12:52,500 --> 00:12:53,750
Un orphelin ?
107
00:12:53,833 --> 00:12:55,083
Je sais ce que tu es.
108
00:12:55,583 --> 00:12:58,375
Ta putain de mère s'est suicidée
109
00:12:58,458 --> 00:13:02,083
parce que ton père est
un démon blanc.
110
00:13:27,416 --> 00:13:28,583
Vous voyez ?
111
00:13:29,250 --> 00:13:30,458
Il a les yeux ronds.
112
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Comme un chien.
113
00:14:50,875 --> 00:14:52,750
Les cieux ont lancé un trésor.
114
00:15:24,375 --> 00:15:27,458
Un, deux, et…
115
00:16:02,708 --> 00:16:04,791
Prends le bol. Merci.
116
00:16:11,250 --> 00:16:13,166
Tu n'es pas parti.
117
00:16:15,875 --> 00:16:17,166
Quelqu'un t'attend ?
118
00:16:20,708 --> 00:16:21,708
Oui.
119
00:16:22,291 --> 00:16:23,583
Pars, alors.
120
00:16:23,666 --> 00:16:25,791
Tout de suite. Au revoir.
121
00:16:55,333 --> 00:16:57,000
C'est un métal étrange.
122
00:17:49,041 --> 00:17:51,291
Il fait froid ce matin.
123
00:17:51,375 --> 00:17:54,083
Ce serait bien
si quelqu'un préparait du thé.
124
00:18:21,375 --> 00:18:24,291
Ce serait bien
si quelqu'un m'apportait ma tenaille.
125
00:18:28,791 --> 00:18:30,583
La longue.
126
00:18:38,916 --> 00:18:43,083
Ce serait bien
si quelqu'un martelait les impuretés.
127
00:18:52,791 --> 00:18:56,166
Ce serait bien si quelqu'un
suivait le rythme.
128
00:19:40,583 --> 00:19:43,583
Allez. On avance.
129
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Au suivant !
130
00:19:52,125 --> 00:19:53,916
Ce laissez-passer n'est pas valable.
131
00:19:54,000 --> 00:19:55,625
C'est celui de mon mari.
132
00:19:55,708 --> 00:19:57,583
Il n'est pas valable sans lui.
133
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Au suivant !
134
00:19:59,333 --> 00:20:03,166
Il est mort.
Je fabrique les paniers. Il les vendait.
135
00:20:03,958 --> 00:20:06,916
Je vous en prie.
Je dois nourrir mes enfants.
136
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
C'est la règle.
Les femmes doivent être accompagnées.
137
00:20:10,583 --> 00:20:11,625
Au suivant !
138
00:20:14,791 --> 00:20:16,125
Laissez-passer.
139
00:20:19,833 --> 00:20:21,083
- Suivant.
- Monsieur !
140
00:20:52,125 --> 00:20:54,875
Excusez-moi.
Vous pourriez me dire où…
141
00:20:55,500 --> 00:20:57,833
Excusez-moi. Où puis-je trouver…
142
00:21:00,125 --> 00:21:01,333
Attention, connard.
143
00:21:02,375 --> 00:21:03,375
Pardon.
144
00:21:03,916 --> 00:21:07,125
Je cherche quelque chose,
mais Kyoto est grande.
145
00:21:08,125 --> 00:21:10,250
Vous savez où est le Dojo Shindo ?
146
00:21:10,333 --> 00:21:11,333
Shindo ?
147
00:21:11,958 --> 00:21:13,416
C'est notre dojo.
148
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
Vous allez postuler ?
149
00:21:14,875 --> 00:21:16,833
Le clochard frigorifié ?
150
00:21:20,041 --> 00:21:23,250
Si vous pouviez me montrer
comment trouver votre dojo,
151
00:21:23,333 --> 00:21:24,791
je vous en saurais gré.
152
00:21:25,708 --> 00:21:26,833
Bien sûr.
153
00:21:26,916 --> 00:21:29,625
Allez jusqu'au sanctuaire.
Après les portes,
154
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
il y a un panneau
près des marionnettes.
155
00:21:32,333 --> 00:21:33,333
Bonne chance.
156
00:22:12,375 --> 00:22:15,791
Tu as l'air perdu. Entre.
157
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
Pour te reposer.
158
00:22:17,875 --> 00:22:19,916
Je cherche le Dojo Shindo.
159
00:22:24,791 --> 00:22:27,750
Et il n'est pas ici.
160
00:22:27,833 --> 00:22:30,666
C'est encore mieux.
C'est la Maison Shindo.
161
00:22:30,750 --> 00:22:34,375
Si tu veux montrer tes talents,
tu peux le faire ici.
162
00:22:34,458 --> 00:22:36,666
On peut polir ton sabre.
163
00:22:36,750 --> 00:22:38,833
Je me dois de refuser.
164
00:22:39,625 --> 00:22:40,958
Je suis pressé.
165
00:22:41,583 --> 00:22:44,916
D'habitude, on nous touche
avant de demander le prix.
166
00:22:45,666 --> 00:22:47,250
Tu es différent.
167
00:22:47,333 --> 00:22:50,166
Poli, doux.
168
00:22:51,958 --> 00:22:52,958
Mais ferme.
169
00:22:53,791 --> 00:22:56,750
Très bien.
Va vers l'est jusqu'à la rivière Kamo.
170
00:22:56,833 --> 00:22:59,458
Dirige-toi vers le temple
des statues effrayantes.
171
00:22:59,541 --> 00:23:01,000
Il est sur la colline.
172
00:23:03,000 --> 00:23:05,541
Je vous souhaite
une bonne journée.
173
00:23:14,458 --> 00:23:15,833
Combien pour une nuit ?
174
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Et pour trois ?
175
00:23:23,708 --> 00:23:25,041
Tu n'as rien à payer.
176
00:23:25,541 --> 00:23:27,541
Détends-toi et profite.
177
00:23:29,041 --> 00:23:31,375
As-tu déjà couché
avec une femme ?
178
00:23:33,208 --> 00:23:34,916
Tu vas vite apprendre.
179
00:23:37,791 --> 00:23:41,375
Rondes, fermes,
comme une citrouille.
180
00:23:41,458 --> 00:23:43,333
Tu peux t'y accrocher.
181
00:23:44,458 --> 00:23:49,125
Avec elles, il faut être plus doux,
comme avec des pêches mûres.
182
00:23:49,666 --> 00:23:51,166
Tu aimes les pêches ?
183
00:23:52,666 --> 00:23:53,958
Les pêches.
184
00:24:03,833 --> 00:24:06,708
Écartez-vous.
Faites place à la princesse Akemi !
185
00:24:06,791 --> 00:24:08,541
Dégagez le passage !
186
00:24:51,916 --> 00:24:55,500
Père, je sais que votre sagesse
est irréprochable.
187
00:24:55,583 --> 00:24:57,791
Je me soumets à votre volonté.
188
00:24:58,583 --> 00:25:01,833
Mais je dois m'exprimer
sur mon futur.
189
00:25:37,375 --> 00:25:40,166
Tu lui as parlé, Seki ?
Je veux savoir !
190
00:25:42,000 --> 00:25:45,708
Je vais bien, Akemi-sama.
Merci d'avoir demandé.
191
00:25:47,958 --> 00:25:51,333
Ce matin,
j'ai fait une allusion déplacée,
192
00:25:51,416 --> 00:25:54,041
et il m'a dit d'aller vous chercher.
193
00:25:55,583 --> 00:25:59,750
Quand vous lui parlerez,
utilisez une voix aigüe.
194
00:26:00,541 --> 00:26:02,708
Comme un enfant.
195
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
Ou comme une femme
qui cherche à obtenir ce qu'elle veut.
196
00:26:16,458 --> 00:26:19,291
Père, pardonnez mon interrup…
197
00:26:24,000 --> 00:26:27,875
Tomoe sera un jour un grand seigneur.
Il fait ce qu'il veut.
198
00:26:30,333 --> 00:26:32,500
Et Tomoe désire semer la pagaille !
199
00:26:33,666 --> 00:26:35,625
Mais toi, ma perle,
200
00:26:36,208 --> 00:26:38,083
tu as un autre devoir, non ?
201
00:26:38,916 --> 00:26:42,625
Créer des alliances en étant
l'épouse agréable d'un grand homme.
202
00:26:43,791 --> 00:26:45,583
On m'a dit que tu crois
203
00:26:45,666 --> 00:26:48,541
avoir une opinion
sur qui tu veux épouser.
204
00:26:51,875 --> 00:26:55,500
Père, je sais
que votre sagesse est irréprochable,
205
00:26:55,583 --> 00:26:58,750
et je m'y soumets,
mais je dois m'exprimer…
206
00:26:58,833 --> 00:27:01,958
Tu sais ce que fait un cochon
avec des friandises ?
207
00:27:02,041 --> 00:27:03,625
Bien sûr que non.
208
00:27:03,708 --> 00:27:06,291
Tu as été couvée.
209
00:27:06,375 --> 00:27:08,958
Tu n'as jamais vu
la boue de l'écurie.
210
00:27:09,041 --> 00:27:12,041
Ton père n'élève pas des porcs
comme le mien.
211
00:27:12,541 --> 00:27:14,541
Quand un cochon
mange trop de friandises,
212
00:27:14,625 --> 00:27:17,416
ses dents pourrissent.
Ses gencives s'infectent.
213
00:27:17,500 --> 00:27:19,291
L'infection attaque son cerveau,
214
00:27:19,375 --> 00:27:22,708
et il finit massacré
avant d'avoir grossi.
215
00:27:23,208 --> 00:27:26,791
Ce n'est pas la faute du cochon.
Il mange tout ce qu'il peut.
216
00:27:27,333 --> 00:27:29,458
C'est la faute de l'éleveur…
217
00:27:30,791 --> 00:27:31,833
qui est plus avisé.
218
00:27:32,833 --> 00:27:35,166
Suis-je un cochon, Père ?
219
00:27:35,666 --> 00:27:39,333
Tu veux du sucre
alors que tu as de meilleurs choix.
220
00:27:39,416 --> 00:27:42,458
Tu intéresses plusieurs seigneurs.
221
00:27:42,958 --> 00:27:44,375
On a reçu une nouvelle.
222
00:27:44,458 --> 00:27:48,083
Madame Saito est morte en couches,
et il a besoin d'une nouvelle femme.
223
00:27:48,166 --> 00:27:51,750
C'est un vieil homme !
Un ivrogne et un fornicateur !
224
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Le seigneur Saito gagne
100 000 koku !
225
00:27:55,583 --> 00:27:58,250
C'est ton prix pour moi ?
226
00:28:01,291 --> 00:28:05,125
Si je ne te marie pas,
tu finiras dans un bordel avec lui.
227
00:28:05,208 --> 00:28:08,958
Tu préfères être sa femme
ou sa putain ?
228
00:28:25,583 --> 00:28:26,583
Père.
229
00:28:27,500 --> 00:28:30,291
Je sais que votre sagesse
est irréprochable,
230
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
et je m'y soumets.
231
00:28:33,333 --> 00:28:36,583
J'ai eu peur,
ces hommes vivent si loin,
232
00:28:36,666 --> 00:28:39,666
je n'imagine pas une vie
loin de mon père.
233
00:28:40,458 --> 00:28:43,291
Pensez à quelqu'un
qui habite près d'ici.
234
00:28:43,375 --> 00:28:47,541
Quelqu'un qui nous protégerait moi
et les intérêts du clan.
235
00:28:49,541 --> 00:28:50,541
Ma colombe.
236
00:28:51,666 --> 00:28:54,000
J'oublie que tu es une fille simple.
237
00:28:54,583 --> 00:28:56,375
Tu ne sais rien du monde.
238
00:28:57,375 --> 00:28:59,708
J'ai besoin d'un mari
qui connaît la vie
239
00:28:59,791 --> 00:29:01,250
et la guerre comme vous.
240
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Qui a vu les étables.
241
00:29:06,833 --> 00:29:11,250
Je connais un jeune samouraï féroce
et invaincu dont Seki m'a parlé.
242
00:29:11,333 --> 00:29:13,375
Mais Seki exagère.
243
00:29:14,291 --> 00:29:16,958
"Le meilleur épéiste
de la meilleure école."
244
00:29:17,458 --> 00:29:20,250
Il a gagné 24 duels,
tous les adversaires morts.
245
00:29:21,041 --> 00:29:22,041
D'une famille pauvre.
246
00:29:22,125 --> 00:29:27,083
Le fils d'un pêcheur de Kohama,
mais son ascension me rappelle la mienne.
247
00:29:27,708 --> 00:29:29,500
Comment il s'appelle déjà ?
248
00:29:31,458 --> 00:29:33,625
Taigen, je crois.
249
00:29:33,708 --> 00:29:37,833
S'il est aussi doué qu'on le dit,
on lui offrira un beau salaire.
250
00:29:37,916 --> 00:29:42,500
Peut-être même au château,
près de ton père.
251
00:29:43,791 --> 00:29:47,333
J'espère qu'il pourra
te refuser les friandises.
252
00:30:09,041 --> 00:30:12,541
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.
253
00:30:12,625 --> 00:30:13,791
De l'or ? Ouah !
254
00:30:15,333 --> 00:30:18,625
C'est trop.
Je n'ai que des bonbons.
255
00:30:20,875 --> 00:30:23,291
Ai-je vaincu l'invincible Taigen ?
256
00:30:25,541 --> 00:30:28,541
Vois ça
comme un cadeau de fiançailles.
257
00:30:30,416 --> 00:30:31,708
Il a dit oui ?
258
00:30:33,291 --> 00:30:35,958
Il est sûr ? Tu es sûre ?
259
00:30:39,250 --> 00:30:42,583
La fille du seigneur
avec le fils d'un pauvre pêcheur.
260
00:30:44,666 --> 00:30:47,500
Je t'épouserais
si tu étais le fils d'un pauvre poisson.
261
00:31:22,041 --> 00:31:25,208
Plus de nouveaux élèves.
Trouvez une autre école.
262
00:31:32,416 --> 00:31:33,500
Ce n'est pas ça.
263
00:31:33,583 --> 00:31:36,583
J'ai un message
pour le maître du Dojo Shindo.
264
00:31:41,250 --> 00:31:43,166
Je dois le livrer en personne.
265
00:32:39,166 --> 00:32:41,041
Vous pouvez me laisser
le message.
266
00:32:41,625 --> 00:32:44,750
Je dois parler au maître directement.
267
00:32:45,541 --> 00:32:49,083
Je vous assure que ce qui est
pour le maître est pour moi,
268
00:32:49,833 --> 00:32:54,041
et le maître ne rencontre pas
les messagers.
269
00:32:56,541 --> 00:32:58,000
Il le fera pour moi.
270
00:32:59,833 --> 00:33:02,458
Vous êtes à l'école Shindo.
271
00:33:03,833 --> 00:33:07,333
Nous enseignons le Shindo-Ryu
depuis 200 ans,
272
00:33:07,416 --> 00:33:10,208
un art secret
transmis par le prêtre Soto,
273
00:33:10,291 --> 00:33:14,875
qui l'a appris des Tengu
au sommet du mont Kurama.
274
00:33:14,958 --> 00:33:17,041
Un peu de respect.
275
00:33:19,666 --> 00:33:21,500
Je me dois d'insister.
276
00:33:24,083 --> 00:33:27,666
Escortez-le où vous voulez,
loin d'ici.
277
00:33:28,708 --> 00:33:30,541
Allez, mendiant aveugle.
278
00:33:30,625 --> 00:33:34,041
Vous devez nourrir un voyageur
une fois à l'intérieur.
279
00:33:34,125 --> 00:33:36,500
Je viens de loin.
Je meurs de faim.
280
00:33:37,166 --> 00:33:39,666
Le Dojo Shindo a oublié
les bonnes manières ?
281
00:33:40,958 --> 00:33:41,958
Nourrissez-le.
282
00:33:42,708 --> 00:33:44,291
Puis jetez-le dehors.
283
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
Mange.
284
00:33:51,541 --> 00:33:52,541
Et pars.
285
00:34:20,666 --> 00:34:22,166
Montrez-moi tout.
286
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Pour fabriquer le bon sabre,
je dois savoir ce qu'un samouraï en fera.
287
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
Toutes ses techniques.
288
00:34:30,041 --> 00:34:32,875
Mais mon Shindo-Ryu est secret.
289
00:34:33,541 --> 00:34:36,583
Tous les secrets sont révélés ici.
290
00:35:01,250 --> 00:35:03,500
Le sabre est l'âme du samouraï,
291
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
elle doit correspondre à l'homme.
292
00:35:07,125 --> 00:35:09,375
Sa lame doit être rigide et fine.
293
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Et imposante.
294
00:35:15,666 --> 00:35:17,666
On plie l'acier pour le mélanger.
295
00:35:19,250 --> 00:35:22,250
On frappe le mélange
pour éliminer les impuretés.
296
00:35:23,875 --> 00:35:25,458
Plus l'acier est pur,
297
00:35:26,541 --> 00:35:28,375
plus il est dur.
298
00:35:30,541 --> 00:35:33,125
Mais s'il est trop pur,
il devient cassant.
299
00:35:36,041 --> 00:35:38,916
Il faut y laisser
quelque chose de divin.
300
00:35:40,708 --> 00:35:42,916
On ne devait pas éliminer
les impuretés ?
301
00:35:43,000 --> 00:35:46,625
Oui, mais une impureté
au bon endroit est une qualité.
302
00:35:47,208 --> 00:35:51,041
De l'acier doux au centre.
De l'acier dur pour le fil.
303
00:36:00,500 --> 00:36:01,708
Si on unit le tout…
304
00:36:03,750 --> 00:36:05,583
on obtient un bel outil.
305
00:36:24,666 --> 00:36:25,708
C'est bien.
306
00:36:26,583 --> 00:36:29,333
Mais ce n'est pas parfait.
307
00:36:34,166 --> 00:36:35,291
Qu'est-ce qu'un sabre ?
308
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
L'âme d'un samouraï.
309
00:36:39,041 --> 00:36:41,666
C'est une ligne.
310
00:36:42,833 --> 00:36:44,833
D'un côté, il y a la vie.
311
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
De l'autre,
312
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
la mort.
313
00:36:49,916 --> 00:36:53,666
Le fil qu'on forge
coupe la ligne entre la vie et la mort.
314
00:36:59,208 --> 00:37:00,625
C'est bon pour cuisiner.
315
00:37:01,875 --> 00:37:03,125
Des couteaux de cuisine.
316
00:37:03,958 --> 00:37:06,208
Fabrique 1 000 couteaux de cuisine.
317
00:37:07,250 --> 00:37:10,041
Après, tu pourras fabriquer
un sabre.
318
00:37:12,375 --> 00:37:15,083
Un forgeron signe de son nom.
319
00:37:39,500 --> 00:37:42,666
Toutes ces années,
combien de feux ?
320
00:37:51,333 --> 00:37:52,333
Non.
321
00:37:53,083 --> 00:37:55,583
Personne ne peut dompter
ce métal maudit.
322
00:37:57,750 --> 00:37:59,958
Et s'il ne voulait pas
être un sabre ?
323
00:38:00,041 --> 00:38:04,583
Tout métal veut être un sabre.
324
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Un sabre ?
325
00:38:27,416 --> 00:38:29,291
Tu me voles ?
326
00:38:30,958 --> 00:38:32,416
Je ne vole pas.
327
00:38:33,291 --> 00:38:35,875
Je m'entraîne.
328
00:38:36,958 --> 00:38:39,958
Pourquoi un apprenti forgeron
s'entraîne-t-il à se battre ?
329
00:38:47,000 --> 00:38:49,375
Car je dois devenir
un grand épéiste.
330
00:38:51,416 --> 00:38:53,833
Le plus grand épéiste du monde.
331
00:38:54,416 --> 00:38:55,750
C'est tout ?
332
00:38:57,333 --> 00:39:00,500
Et pourquoi dois-tu devenir
un tel épéiste ?
333
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
Pardon.
334
00:39:07,083 --> 00:39:08,750
Je vous ai caché un secret.
335
00:39:09,916 --> 00:39:13,250
Tout le monde le sait
aussi bien que moi, mais pas vous.
336
00:39:15,375 --> 00:39:16,708
Je sais que tu es moche.
337
00:39:18,000 --> 00:39:19,250
Peu m'importe.
338
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
Vous êtes aveugle
339
00:39:21,791 --> 00:39:24,250
et ne voyez pas la honte
de mon visage.
340
00:39:25,541 --> 00:39:26,541
Je suis…
341
00:39:27,541 --> 00:39:29,791
fait d'un alliage de métaux.
342
00:39:31,916 --> 00:39:34,666
Aucun martèlement
ne peut éliminer mon impureté.
343
00:39:38,583 --> 00:39:42,333
À ma naissance,
il y avait quatre hommes blancs au Japon.
344
00:39:43,375 --> 00:39:46,541
Des trafiquants d'armes,
d'opium et de chair.
345
00:39:51,000 --> 00:39:53,708
L'un d'eux a violé ma mère
346
00:39:54,833 --> 00:39:56,041
et a fait de moi…
347
00:40:01,375 --> 00:40:02,500
un monstre.
348
00:40:04,750 --> 00:40:06,333
Une créature indigne.
349
00:40:08,041 --> 00:40:09,750
Je ne connais pas leurs noms.
350
00:40:11,583 --> 00:40:13,041
Je connais leur destin.
351
00:40:14,500 --> 00:40:17,458
Ils mourront tous de ma main.
Je l'ai juré.
352
00:40:23,166 --> 00:40:25,333
Que t'ai-je appris sur l'acier ?
353
00:40:26,958 --> 00:40:29,250
Le sabre le plus puissant est
un mélange.
354
00:40:30,416 --> 00:40:31,666
Doux et dur.
355
00:40:32,375 --> 00:40:34,041
Pur et impur.
356
00:40:35,125 --> 00:40:36,916
Tu es peut-être indigne.
357
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Mais aussi fort.
358
00:40:43,375 --> 00:40:45,041
Tu peux t'entraîner la nuit.
359
00:41:53,250 --> 00:41:54,250
Hé.
360
00:41:54,708 --> 00:41:56,625
Allez, le mendiant.
On se bouge.
361
00:41:57,208 --> 00:42:00,583
Ce serait plus simple
si je pouvais parler à votre maître.
362
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
Personne ne voit le maître.
363
00:42:07,583 --> 00:42:11,416
Je ne peux pas partir
avant d'avoir parlé au maître de ce dojo.
364
00:42:14,625 --> 00:42:15,625
Très bien.
365
00:42:18,166 --> 00:42:19,500
On va pouvoir te tuer.
366
00:42:34,541 --> 00:42:36,000
Comment oses-tu ?
367
00:42:36,083 --> 00:42:39,083
Attention. Tu affrontes
mon Shindo-Ryu.
368
00:42:39,583 --> 00:42:41,250
Le Shindo-Ryu,
369
00:42:41,875 --> 00:42:42,958
c'est nul.
370
00:42:57,583 --> 00:42:59,083
Une technique médiocre.
371
00:43:00,458 --> 00:43:01,625
Facile à apprendre.
372
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Facile à vaincre.
373
00:43:14,041 --> 00:43:15,708
L'hirondelle s'effondre
374
00:43:15,791 --> 00:43:18,541
face au filet du pêcheur
du Ryougen-Ryu.
375
00:43:46,583 --> 00:43:48,833
Tu te bats avec le Ryougen-Ryu ?
376
00:43:49,666 --> 00:43:50,666
Non.
377
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
C'est aussi nul.
378
00:43:52,958 --> 00:43:55,333
Tu viens de quelle école ?
379
00:43:55,416 --> 00:43:56,750
Nom et professeur !
380
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
Parle !
381
00:44:21,791 --> 00:44:23,083
Meurs !
382
00:44:39,416 --> 00:44:42,416
Tu bats des enfants et tu pars ?
383
00:44:46,041 --> 00:44:49,083
Dois-je affronter
les Tengu mystiques ?
384
00:44:49,166 --> 00:44:52,708
Pose ce jouet et sors ton sabre !
385
00:44:52,791 --> 00:44:55,500
Mais alors… vous mourrez.
386
00:44:57,833 --> 00:44:59,750
- À Taigen !
- À Taigen !
387
00:45:00,875 --> 00:45:02,333
La fille du seigneur.
388
00:45:02,416 --> 00:45:05,250
Sa belle fille. Même pas moche.
389
00:45:05,333 --> 00:45:08,250
Et chef de la sécurité du château
pour 5 000 koku.
390
00:45:08,333 --> 00:45:09,708
Qui l'aurait cru ?
391
00:45:11,041 --> 00:45:12,041
Moi.
392
00:45:12,750 --> 00:45:14,583
Taigen, vite !
393
00:45:15,166 --> 00:45:16,375
On a un problème.
394
00:45:35,375 --> 00:45:38,291
Qui ose défier le Dojo Shindo ?
395
00:45:39,250 --> 00:45:42,083
Personne dans ce dojo n'a vraiment…
396
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Tu viens du village de Kohama.
397
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Je te connais ?
398
00:46:05,000 --> 00:46:06,625
Tu as grimpé les échelons
399
00:46:07,708 --> 00:46:09,708
pour être le chef
d'une bande d'inutiles.
400
00:46:10,208 --> 00:46:13,875
Taigen a gagné 24 duels.
Tu en as gagné combien ?
401
00:46:16,666 --> 00:46:18,250
J'aurais dû compter ?
402
00:46:19,333 --> 00:46:22,416
Tue cet enfoiré, Taigen.
Pour qu'il respecte Shindo.
403
00:46:22,500 --> 00:46:27,333
Je suis venu parler à votre maître
et je partirai quand je l'aurai fait.
404
00:46:28,708 --> 00:46:31,416
Tu ne partiras
que dans un chariot funéraire.
405
00:47:16,416 --> 00:47:19,083
Avec une vraie lame,
tu serais mort.
406
00:47:26,666 --> 00:47:28,375
Tu avais un nom pour moi.
407
00:47:30,958 --> 00:47:32,083
Taigen.
408
00:47:32,166 --> 00:47:37,000
Tu ne peux pas laisser cette chose
nous déshonorer ou te déshonorer.
409
00:47:37,750 --> 00:47:38,750
Tue-le !
410
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
Tu as peur de te battre
avec un sabre ?
411
00:48:02,916 --> 00:48:03,916
Merci.
412
00:48:04,416 --> 00:48:06,416
Personne n'avait encore mérité
ma lame.
413
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Tu as une lame du Maître Eiji ?
414
00:49:50,375 --> 00:49:52,500
La mort n'épargne personne.
415
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
C'est ton tour,
416
00:49:55,916 --> 00:49:56,916
aujourd'hui,
417
00:50:57,500 --> 00:50:58,500
Arrêtez !
418
00:51:09,708 --> 00:51:12,958
Vous êtes le maître
de cette école ?
419
00:51:18,583 --> 00:51:20,666
Vos élèves
doivent mieux s'entraîner.
420
00:51:22,125 --> 00:51:24,166
Vous avez un message pour moi.
421
00:51:26,500 --> 00:51:27,583
Une question.
422
00:51:29,875 --> 00:51:34,833
Où puis-je trouver votre frère,
le marchand du marché noir, Heiji Shindo ?
423
00:51:36,875 --> 00:51:40,708
Vous avez fait tout ça
pour trouver mon frère ?
424
00:51:41,375 --> 00:51:42,375
Pourquoi ?
425
00:51:46,750 --> 00:51:49,791
Heiji Shindo est à la forteresse
de l'île de Tanabe,
426
00:51:49,875 --> 00:51:51,625
protégé par le clan Genken.
427
00:51:52,458 --> 00:51:54,458
Quoi que vous lui vouliez,
428
00:51:55,041 --> 00:51:56,958
vous ne lui parlerez jamais.
429
00:52:08,500 --> 00:52:11,166
Tu es toujours un chien.
430
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Merci pour ma braise.
431
00:54:06,625 --> 00:54:09,416
Pardonne-moi d'avoir dit
où tu étais, mon frère.
432
00:54:10,250 --> 00:54:13,125
On n'a pas pu l'arrêter.
433
00:54:14,458 --> 00:54:16,666
Il a battu tous mes élèves.
434
00:54:18,291 --> 00:54:20,500
Tes élèves
doivent mieux s'entraîner.
435
00:54:20,583 --> 00:54:24,166
Le samouraï n'est pas humain.
436
00:54:24,750 --> 00:54:26,375
J'ai vu ses yeux.
437
00:54:37,750 --> 00:54:39,583
Les Quatre Crocs.
438
00:54:42,625 --> 00:54:46,333
Envoyez-les traquer ce samouraï.
439
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Doublez leur prix et finissons-en.
440
00:55:19,666 --> 00:55:22,166
Il est temps pour moi
de commencer ma quête.
441
00:55:24,125 --> 00:55:27,666
La vengeance est comme l'or.
Elle ne rouille pas.
442
00:55:28,333 --> 00:55:29,416
Elle attendra.
443
00:55:30,916 --> 00:55:31,916
Je suis prêt.
444
00:55:32,500 --> 00:55:34,208
Tu vas te faire tuer.
445
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Je suis prêt.
446
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Vraiment.
447
00:55:43,333 --> 00:55:45,291
Je vous suis redevable.
448
00:55:47,666 --> 00:55:50,458
Quand je vous ai tout avoué,
vous ne m'avez pas rejeté,
449
00:55:51,625 --> 00:55:53,958
même si je suis affreux
pour les hommes.
450
00:55:55,208 --> 00:55:57,125
Je n'ai pas d'yeux,
451
00:55:58,750 --> 00:56:00,083
je peux t'accepter.
452
00:56:02,500 --> 00:56:04,458
Je vous serai
toujours reconnaissant,
453
00:56:05,833 --> 00:56:06,958
Père forgeron.
454
00:56:27,583 --> 00:56:29,541
Avant de partir, Père forgeron…
455
00:56:31,833 --> 00:56:33,666
j'ai autre chose à avouer.
456
00:56:33,750 --> 00:56:36,208
Tu as dit assez de bêtises
pour aujourd'hui.
457
00:56:36,291 --> 00:56:38,125
Je dois tout vous dire.
458
00:56:38,208 --> 00:56:40,041
C'est ton fardeau.
459
00:56:40,125 --> 00:56:42,750
- J'ai rendu vos sabres impurs.
- Silence !
460
00:56:44,208 --> 00:56:46,916
Tu étais un enfant
stupide et perdu à ton arrivée.
461
00:56:48,375 --> 00:56:52,166
Si tu pars, à présent,
tu es un homme stupide et perdu.
462
00:57:07,708 --> 00:57:08,958
Si tu dois le faire,
463
00:57:10,208 --> 00:57:11,458
prends un sabre.
464
00:57:13,750 --> 00:57:17,166
J'en ai déjà un, Père forgeron.
465
00:57:55,416 --> 00:57:56,416
Des pêches.
466
00:58:05,291 --> 00:58:07,583
Dans cette saison…
467
00:58:07,666 --> 00:58:10,000
Tu as des ennemis à présent.
Riches.
468
00:58:11,416 --> 00:58:13,333
Tout Kyoto parle
469
00:58:13,416 --> 00:58:16,291
du samouraï inconnu
qui a démoli le Dojo de Shindo.
470
00:58:17,666 --> 00:58:20,291
Vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez avec moi.
471
00:58:20,375 --> 00:58:23,333
Je vous comprends,
mais faites-moi confiance.
472
00:58:23,416 --> 00:58:26,041
Je dirai jamais
que vous êtes une fille.
473
00:58:27,208 --> 00:58:30,166
Si je vous revois,
je vous tuerai sans hésiter.
474
00:58:30,250 --> 00:58:31,750
C'est un coup si précis.
475
00:58:33,291 --> 00:58:34,875
C'est pas si mal.
On va se marier.
476
00:58:34,958 --> 00:58:37,500
Plus maintenant.
477
00:58:37,583 --> 00:58:39,791
Ce n'était pas un duel.
Tu n'as jamais perdu.
478
00:58:40,416 --> 00:58:42,083
Il a dû laisser une trace.
479
00:58:44,333 --> 00:58:46,958
Tu m'as coûté mon poste
et mon honneur.
480
00:58:47,041 --> 00:58:49,458
Je les récupérerai
en rentrant avec ton corps.
481
00:58:50,041 --> 00:58:51,500
J'ai toujours été prisonnière.
482
00:58:51,583 --> 00:58:54,208
Je ne vais pas me faire enfermer
à Edo avec un inconnu.
483
00:58:54,291 --> 00:58:56,166
Je dois juste trouver Taigen.
484
00:58:56,708 --> 00:58:58,625
J'ai toujours rêvé de grandeur.
485
00:58:59,833 --> 00:59:01,583
Tu crois pouvoir réussir ?
486
00:59:03,583 --> 00:59:06,541
J'ai vu
à quoi ressemble la grandeur.
487
00:59:08,000 --> 00:59:10,041
Tu ne veux pas te venger.
488
00:59:10,666 --> 00:59:12,458
La vengeance n'hésite pas.
489
00:59:13,541 --> 00:59:15,583
J'ai quelque chose à te dire.
490
00:59:15,666 --> 00:59:18,041
Le château de Fowler
est imprenable.
491
00:59:18,125 --> 00:59:19,833
Certains problèmes
ne se tuent pas.
492
00:59:19,916 --> 00:59:21,208
Une offre ?
493
00:59:21,708 --> 00:59:23,458
Le meurtre inonde vos yeux.
494
00:59:24,125 --> 00:59:25,416
Il mérite de mourir.
495
00:59:26,166 --> 00:59:28,958
J'attends ce moment
depuis dix ans.
496
00:59:29,625 --> 00:59:31,333
Vos armes seront prêtes ?
497
00:59:31,416 --> 00:59:33,208
Elles sont toutes prêtes.
498
00:59:35,125 --> 00:59:37,875
Je veux te voir, toi.
Montre-moi.
499
00:59:37,958 --> 00:59:39,416
Ne te retiens pas.
500
00:59:40,708 --> 00:59:41,916
Je veux me venger.
501
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Il n'y a pas de place
pour l'amour, l'amitié.
502
00:59:45,083 --> 00:59:47,291
Peu m'importe l'argent,
le pouvoir.
503
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
Ou le bonheur.
504
00:59:52,458 --> 00:59:53,958
Je veux être satisfait.
505
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
REGARDEZ TOUS LES ÉPISODES MAINTENANT
506
01:00:49,000 --> 01:00:51,250
{\an8}Sous-titres : Diana Mira Navarro