1 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 여자는 무시해, 빨리해 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,708 젖먹이일 뿐이잖아 3 00:00:19,375 --> 00:00:22,333 아니, 이건 울지도 않아 무슨 애가 아무 소리도 안 내? 4 00:00:23,416 --> 00:00:24,375 이걸 보라고 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,208 보이지? 혼혈이야 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,166 인간도 아니라고 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,583 죽이는 게 자비를 베푸는 거야 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,125 얼른 해 9 00:00:37,583 --> 00:00:38,583 못 하겠어 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,583 겁쟁이 같으니, 내가 하지 11 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 안 돼! 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 받아 13 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 악마의 아이를 데리고 가! 14 00:00:57,583 --> 00:01:03,958 "푸른 눈의 사무라이" 15 00:01:40,875 --> 00:01:43,500 스승님한테서 떨어져! 무슨 짓을 한 거지? 16 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 내가 아니야, 송곳니들이 했어 17 00:01:49,916 --> 00:01:50,750 스승님, 안 돼요 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,500 건드리지 마 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,500 산 위에 신사가 있어 20 00:02:11,208 --> 00:02:12,416 거기면 안전할 거야 21 00:02:39,708 --> 00:02:42,583 안 돼, 미즈! 아무도 네 얼굴을 보면 안 돼 22 00:02:42,666 --> 00:02:47,375 나쁜 놈들이 널 찾아낼 거야 저 문이 열리면 우린 죽어 23 00:03:06,750 --> 00:03:07,583 죽었다고? 24 00:03:08,458 --> 00:03:10,625 네 송곳니 중 누가 죽었지? 25 00:03:11,208 --> 00:03:12,083 전부 다입니다 26 00:03:12,916 --> 00:03:14,125 네 송곳니 모두요 27 00:03:29,083 --> 00:03:31,208 네가 문제를 해결해 28 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 명령인가요? 29 00:03:35,791 --> 00:03:39,000 10년간 손꼽아 온 순간이야 30 00:03:39,500 --> 00:03:41,208 10년간 계획했지 31 00:03:41,291 --> 00:03:45,083 막부를 완전히 통제하려고 말이야 32 00:03:45,166 --> 00:03:46,833 목표가 눈앞에 있어 33 00:03:47,333 --> 00:03:51,666 침대에서 볼기를 벌린 채 기다리고 있지 34 00:03:54,625 --> 00:03:58,458 그런데 그대는 나더러 검을 잘 다루는 35 00:03:58,541 --> 00:04:01,583 기형의 혼혈 나부랭이에게 36 00:04:01,666 --> 00:04:03,708 관심을 쏟으라고 하는군 37 00:04:03,791 --> 00:04:07,291 그러니 친애해 마지않는 내 친구 38 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 믿음직한 동업자이자 분명한 동등자 39 00:04:11,125 --> 00:04:16,041 오른손, 땅에 붙인 두 발 가장 애정 어린 마음인 그대가 40 00:04:16,125 --> 00:04:19,166 우리 목적을 향한 약간의 걱정을 덜어줘도 좋겠지 41 00:04:20,875 --> 00:04:22,916 그리고 네놈이 직접 하도록 해 42 00:04:31,833 --> 00:04:33,708 다회를 준비해 43 00:04:56,666 --> 00:04:57,791 이젠 국을 끓여? 44 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 약이에요 45 00:05:00,416 --> 00:05:01,500 스승님을 치유해 줄 거예요 46 00:05:02,125 --> 00:05:02,958 그러는 게 좋아 47 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 저놈이 죽으면 너도 죽는다 48 00:05:09,625 --> 00:05:11,208 그건 독 들었어요 49 00:05:11,791 --> 00:05:13,583 눈모자버섯이라고 해요 한 입 먹으면… 50 00:05:14,750 --> 00:05:15,625 두 입이면… 51 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 이거 마셔요 52 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 봤죠? 53 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 쓸모 있잖아요 54 00:05:39,458 --> 00:05:43,291 검을 오래 들기는커녕 가까스로 서 있는 주제에 55 00:05:45,291 --> 00:05:48,000 쉽게 죽일 수 있었을 때도 난 널 죽이지 않았어 56 00:05:48,541 --> 00:05:52,291 그거 내려놓고 앉아 거의 다 썼으니까 57 00:05:58,666 --> 00:06:00,333 결투 계약서야 58 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 넌 재대결을 내게 빚졌어 59 00:06:02,500 --> 00:06:05,375 합법적이고 증인도 있어서 등록되는 결투 말이야 60 00:06:06,500 --> 00:06:08,166 이제 날짜만 정하면 돼 61 00:06:08,666 --> 00:06:11,708 며칠이면 죽기에 충분할 만큼 회복되겠냐? 62 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 넌 지난번 대결에서도 간신히 살아남았잖아 63 00:06:14,083 --> 00:06:17,625 그건 대결이 아니었어 넌 내 수준 근처에도 못 미쳐 64 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 머리 예쁘네 65 00:06:20,333 --> 00:06:24,375 난 고주망태인 채로 싸웠어 약혼을 축하하고 있었다고 66 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 - 축하해 - 이젠 깨졌어 67 00:06:27,083 --> 00:06:30,125 너 때문에 난 지위와 명예를 잃었다고 68 00:06:30,208 --> 00:06:32,541 네 시체를 가지고 돌아가서 전부 되찾을 거야 69 00:06:33,125 --> 00:06:33,958 얼마면 돼? 70 00:06:34,041 --> 00:06:35,291 이틀 71 00:06:35,375 --> 00:06:36,416 사흘로 하지 72 00:06:36,500 --> 00:06:39,416 내가 죽기를 바란다면 기회가 있었을 때 쳤어야지 73 00:06:39,500 --> 00:06:42,041 적은 죽일 수 있을 때 죽이는 거야 74 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 그건 명예롭지 않아 75 00:06:46,500 --> 00:06:49,708 넌 복수를 원하는 게 아니군 잔치를 열고 싶은 거야 76 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 난 내가 죽이기로 한 자들을 발견하면 77 00:06:52,666 --> 00:06:55,583 장담하는데 의식 따위엔 단 1초도 허비하지 않을 거야 78 00:06:56,625 --> 00:06:59,333 그럼 넌 사무라이가 아니야 79 00:06:59,875 --> 00:07:03,291 아직도 내가 버린 걸 주워 먹는 떠돌이 개로군 80 00:07:05,458 --> 00:07:06,333 사흘이다 81 00:07:13,083 --> 00:07:14,041 약 더 드세요 82 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 첫 번째 약으로는 열을 내렸어요 83 00:07:18,333 --> 00:07:22,500 이 약을 먹으면 빨리 치유되고 힘이 회복될 거예요 84 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 채소, 대구 간, 약초가 들었는데… 85 00:07:47,166 --> 00:07:50,166 에이지 명인의 부러진 칼이 저분에게 잘 맞네요 86 00:08:34,291 --> 00:08:36,500 '내가 당신을 명예로운 사람으로 믿는 만큼' 87 00:08:36,583 --> 00:08:38,833 '나 또한 똑같이 여겨주시기 바랍니다' 88 00:08:38,916 --> 00:08:43,125 '내 부하 오키야마를 따라오면 중간 장소로 안내할 것입니다' 89 00:08:43,208 --> 00:08:46,458 '피차 안전하게 차를 마실 수 있는 곳입니다' 90 00:08:46,541 --> 00:08:49,083 '부디 진심의 증표로 보내는 이 선물을 받아주십시오' 91 00:08:49,166 --> 00:08:51,291 '당신과 친분을 쌓기를 간절히 바라는' 92 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 '신도 헤이지 배상' 93 00:09:00,125 --> 00:09:01,791 워워, 잠깐, 너 어디 가? 94 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 - 차 마시러 - 차 같은 건 없어 95 00:09:04,583 --> 00:09:08,625 너도 알지? 매복 공격에 끌어들이는 거라고 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 이봐, 난 네가 살아있어야 해! 97 00:09:14,125 --> 00:09:16,458 우리가 한 계약 기억하지? 98 00:09:16,541 --> 00:09:18,625 나 말고는 아무도 너 못 죽여 99 00:09:33,375 --> 00:09:35,291 오른쪽! 왼쪽! 100 00:09:37,500 --> 00:09:38,791 나 말 탔다! 101 00:09:41,500 --> 00:09:44,958 이게 함정이 아닐 가능성은 전혀 없어 102 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 신도 헤이지가 거기 있을 거야 103 00:09:46,750 --> 00:09:49,625 내가 죽이기로 맹세한 자 하나와 직통으로 연결되는 사람이야 104 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 복수는 망설이지 않는다 105 00:10:09,666 --> 00:10:10,541 쌀쌀하네요 106 00:10:11,416 --> 00:10:12,500 그래? 107 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 여행이나 추위에 익숙하지 않으시잖아요 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,375 몸을 따뜻하게 하려면 더 대비하셔야 해요 109 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 뜨거운 차와 돈이 있어 누구에게나 충분한 대비야 110 00:10:22,708 --> 00:10:26,000 길은 위험으로 가득해요, 아씨 111 00:10:26,083 --> 00:10:30,708 지금 가마를 돌리면 영주님은 가출한 줄도 모르실 겁니다 112 00:10:30,791 --> 00:10:33,291 에도로 가실 수 있어요 113 00:10:33,375 --> 00:10:35,125 진짜 위험은 에도에 있어 114 00:10:35,625 --> 00:10:37,333 내 계획은 바로 그걸 피하려는 거고 115 00:10:37,416 --> 00:10:40,125 아버지는 결혼식 치르러 가려고 나흘 후에 날 찾으실 테니 116 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 시간이 있어 타이겐을 찾는 데 이틀 117 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 타이겐이 악마 사무라이와 싸우는 데 하루 118 00:10:44,875 --> 00:10:47,416 명예를 회복한 타이겐을 다시 데려오는 데 하루면 돼 119 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 제가 젊은 참모였을 때의 사건이 기억나네요 120 00:10:53,791 --> 00:10:57,916 정신 나간 승려가 농장에서 돼지들을 풀어주며 돌아다녔죠 121 00:10:58,000 --> 00:11:01,875 식탁에 오를 잔혹한 운명으로부터 돼지들을 구해준다고 믿으면서요 122 00:11:01,958 --> 00:11:06,375 자유를 얻고 충격에 빠진 돼지들은 꽥꽥거리며 숲으로 뛰어들었고 123 00:11:07,083 --> 00:11:11,625 대부분은 늑대에게 갈가리 찢기고 말았어요 124 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 나머지는 굶어 죽었죠 125 00:11:14,083 --> 00:11:16,708 그해 겨울에는 마을 사람들도 굶주렸고요 126 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 남자들은 왜 자꾸 나를 돼지에 비유하지? 127 00:11:20,791 --> 00:11:23,750 제가 하려던 얘기는 남자와 여자 각각에게 128 00:11:23,833 --> 00:11:27,166 갈 수 있는 길이 그리 많지 않다는 겁니다 129 00:11:27,750 --> 00:11:31,750 정해진 한계 안에서 싸워요 거스르려고 하지 말고요 130 00:11:31,833 --> 00:11:34,041 교훈이나 얻자고 나온 거 아니야 131 00:11:44,250 --> 00:11:45,083 산적들이에요 132 00:11:45,666 --> 00:11:47,125 곧 교훈을 얻으시겠네요 133 00:11:47,625 --> 00:11:51,041 10까지 센 다음 창문으로 기어 나가서 달려요 134 00:11:54,166 --> 00:11:57,791 이보시게, 우리를 막기로 한 건 잘못된 선택이야 135 00:11:58,291 --> 00:12:02,875 장담하는데 애쓴 만큼 기대에 미치지 못할 걸세 136 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 그냥 내 지갑을 갖고 가시지 그 밖엔 가치 있는 것도 없으니까 137 00:12:07,291 --> 00:12:09,958 여행길에 먹으려고 싼 주먹밥 조금과 차가 전부일세 138 00:12:10,041 --> 00:12:11,166 먹는 거 좋지 139 00:12:16,875 --> 00:12:19,500 사람 죽여본 지 꽤 되었네 140 00:12:20,041 --> 00:12:22,458 아직도 방법이 기억날지 궁금하군 141 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 예쁘장한 발이 참 빠르기도 하지 142 00:12:35,708 --> 00:12:37,000 하지만 더 빨랐어야지 143 00:12:41,291 --> 00:12:42,916 내가 남자가 아닌 걸 다행으로 알아 144 00:12:47,791 --> 00:12:49,458 다른 쪽 신발도 내놔야지, 아씨 145 00:12:56,958 --> 00:12:58,166 - 혹시… - 난 괜찮아 146 00:13:07,250 --> 00:13:08,666 그런 말 했었지? 147 00:13:08,750 --> 00:13:11,458 한 신에게 버림받으면 다른 신이 도와줄 거라고 148 00:13:15,333 --> 00:13:16,291 벗이여 149 00:13:17,083 --> 00:13:19,291 교토까지 태워줄 수 있겠습니까? 150 00:13:19,375 --> 00:13:20,333 교토는 안 돼! 151 00:13:20,416 --> 00:13:24,166 해안에 있는 미호노세키로 가지 아침까지 거기 꼭 가야 하네 152 00:13:24,250 --> 00:13:25,083 대가는 치르겠네 153 00:14:06,041 --> 00:14:08,583 부처님에게 흰 꽃을 뿌렸는데 154 00:14:10,208 --> 00:14:14,750 흩뿌린 흰 꽃이 수미산만큼 높이 쌓였다지 155 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 난 12살에 가출한 후에야 처음으로 산을 보았어 156 00:14:32,333 --> 00:14:34,791 그 마을에는 절벽과 배밖에 없어 157 00:14:34,875 --> 00:14:36,833 먹는 것도 생각하는 것도 생선뿐이지 158 00:14:37,541 --> 00:14:38,916 코하마 기억나? 159 00:14:40,250 --> 00:14:42,750 하긴 왜 기억하겠어? 나도 잊으려고 애써 160 00:14:44,791 --> 00:14:46,750 내 아버지가 죽고 살았던 건 161 00:14:46,833 --> 00:14:49,416 해 뜨기 전 그물에 물고기가 몇 마리나 들었냐였어 162 00:14:50,208 --> 00:14:52,208 물고기가 충분히 잡히면 양껏 마실 수 있었지 163 00:14:53,125 --> 00:14:55,708 충분하지 않을 때는 대신 나를 때렸어 164 00:14:58,166 --> 00:15:00,958 아버지 주먹에서는 대구 냄새가 났지 165 00:15:01,958 --> 00:15:03,541 아버지 임종 자리에서도 그 냄새가 났어 166 00:15:05,041 --> 00:15:07,375 깨달음에 이르는 법문은 8만 4천 가지나 되지만 167 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 나에게는 두 개밖에 없었어 168 00:15:10,666 --> 00:15:12,250 그물이냐 검이냐 169 00:15:13,083 --> 00:15:15,000 난 아버지처럼 되거나 170 00:15:15,625 --> 00:15:17,708 그물을 끊고 내 길을 찾을 수 있었지 171 00:15:19,291 --> 00:15:21,416 그러고 코하마는 깡그리 잊는 거야 172 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 코하마 기억해 173 00:16:02,458 --> 00:16:04,041 저자가 널 죽이려면 무기가 필요해 174 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 너도 오줌 싸려면 두 손이 필요하잖아 175 00:16:06,333 --> 00:16:08,833 저 사람은 네가 자는 동안 널 물어뜯어 두 동강 낼 수도 있지 176 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 쭉 들이켜세요 177 00:16:11,833 --> 00:16:12,791 스승님 178 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 난 그냥 쉬다가 기습 공격이나 기다리련다 179 00:16:20,625 --> 00:16:24,583 혹시 운이 좋으면 내일 신도 헤이지와 다회를 하겠지 180 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 차는 없겠지만 말이야 181 00:16:26,458 --> 00:16:30,041 널 잘게 조각낼 병사들이 기다리고 있을걸 182 00:16:30,125 --> 00:16:31,875 내 상대가 되는 놈은 하나도 없겠지만 183 00:16:31,958 --> 00:16:33,791 그편이 좋다면 지금 죽여줄게 184 00:16:36,541 --> 00:16:40,375 왜 내가 따라오게 놔뒀지? 복수는 망설이지 않는 거잖아 185 00:16:40,958 --> 00:16:44,083 네가 약하니까 내가 필요하면서 186 00:16:44,166 --> 00:16:46,750 넌 아직도 영양실조 걸린 길바닥 애새끼야 187 00:16:48,958 --> 00:16:51,583 네가 어떤 무기를 골라도 난 널 이길 수 있어 188 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 창 189 00:16:55,166 --> 00:16:56,000 돌 190 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 사부님, 꿰맨 상처요 191 00:17:30,625 --> 00:17:32,583 악당들이 널 찾을 거야 192 00:18:02,541 --> 00:18:04,666 그 문이 열리면 우린 죽어 193 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 마을 애들이 네 얘기를 하면서 서로 겁주곤 했지 194 00:18:10,791 --> 00:18:12,541 숲 끄트머리에 있던 오두막 195 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 괴물 남자아이가 창녀 어미와 살았던 곳 196 00:18:31,208 --> 00:18:33,541 우리는 문을 치고 오라고 서로 도발했어 197 00:18:33,625 --> 00:18:37,291 그러다 어느 날 오두막이 사라졌지 198 00:18:37,375 --> 00:18:39,625 네 모습을 보게 했어? 남자들이 올 거야 199 00:18:39,708 --> 00:18:41,333 남자들은 언제나 온다고 200 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 그러고 넌 거리의 개가 되었어 201 00:18:45,875 --> 00:18:48,041 배수로에 붙은 찌꺼기를 먹고 살았지 202 00:18:52,250 --> 00:18:55,125 미즈! 203 00:19:07,833 --> 00:19:08,916 네 차례야 204 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 바늘이랑 실 가져올게요 205 00:19:33,583 --> 00:19:36,541 있지, 넌 터무니없는 놈을 스승으로 골랐지만 206 00:19:37,250 --> 00:19:39,125 저 녀석을 참 잘 돌봐주는군 207 00:19:41,500 --> 00:19:44,750 이렇게 하자, 내가 저 녀석 죽이고 나면 내 밑에서 일해 208 00:19:45,250 --> 00:19:47,041 내 제자는 될 수 없어 209 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 그렇잖아, 널 좀 봐 팔도 이해력도 반토막이니까 210 00:19:51,291 --> 00:19:54,250 하지만 내 주방에는 확실히 자리를 마련할 수 있어 211 00:19:55,541 --> 00:19:56,958 당신 밑에서는 절대 일 못 해요 212 00:19:57,791 --> 00:19:59,958 난 늘 위대함을 꿈꿨어요 213 00:20:00,041 --> 00:20:03,833 줄곧 모은 동전을 죄다 새전함에 넣고 기도했다고요 214 00:20:05,041 --> 00:20:06,750 네가 위대해질 수 있을 것 같아? 215 00:20:07,416 --> 00:20:10,375 그런 말이 있어요 세상에는 네 가지 길이 있대요 216 00:20:10,458 --> 00:20:14,750 농부, 장인, 상인, 전사의 길이죠 217 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 넷 다 각각 위대함에 이를 수 있어요 218 00:20:18,208 --> 00:20:20,750 내 길을 찾기만 한다면 어느 길이어도 상관없었죠 219 00:20:21,250 --> 00:20:23,833 적어도 국수로는 위대함에 도달한 줄 알았거든요 220 00:20:25,125 --> 00:20:28,875 하지만 위대함이 어떤 모습인지 이제 실제로 봤어요 221 00:20:30,458 --> 00:20:32,250 내가 위대함을 건드릴 수 없단 것도 알았고요 222 00:20:32,333 --> 00:20:33,916 태양을 삼킬 수 없는 것처럼요 223 00:20:34,416 --> 00:20:36,541 하지만 도울 수는 있어요 224 00:20:38,208 --> 00:20:39,958 난 위대함을 도울 수 있어요 225 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 뭐? 위대한 건 나야! 226 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 아니, 됐거든 우린 저 죽음의 덫엔 안 들어가 227 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 신도 헤이지가 이쪽에 있나? 228 00:21:17,708 --> 00:21:18,875 그럼 이 길로 가겠다 229 00:21:19,916 --> 00:21:22,041 이봐! 대체 무슨 짓이야? 230 00:21:23,708 --> 00:21:26,083 저 녀석은 나만 죽일 수 있어 231 00:21:26,166 --> 00:21:28,458 그러니 저 녀석이 죽음을 만나러 들어간다면 232 00:21:28,541 --> 00:21:32,750 죽음과 너무 친해지지 못하게 내가 막을 거다, 알겠어? 233 00:21:35,333 --> 00:21:36,208 멈춰 234 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 말도 해요? 235 00:21:46,541 --> 00:21:49,583 '차 마시러 오세요 재미있을 거예요' 236 00:22:14,166 --> 00:22:16,458 여기서 넓어진다, 준비해 237 00:22:31,250 --> 00:22:32,291 안녕하세요! 238 00:22:37,583 --> 00:22:39,458 마침 차를 마시고 싶었는데 239 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 그래도 함정이야 240 00:22:43,958 --> 00:22:47,541 아케미 님! 이제 내리세요 241 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 여긴 미호노세키가 아니잖아 242 00:22:56,958 --> 00:23:00,250 근처도 아니야 출발지에서보다 더 멀어졌잖아! 243 00:23:00,916 --> 00:23:02,875 그럼 어서 걸으셔야겠네! 244 00:23:05,916 --> 00:23:07,291 우리가 돈도 줬는데! 245 00:23:07,375 --> 00:23:10,375 이런 걸 뒤통수 맞았다고들 하죠 246 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 - 반대 방향으로 하루는 걸어야 해 - 이틀이에요 247 00:23:15,625 --> 00:23:16,541 어떡해? 248 00:23:17,125 --> 00:23:19,458 우린 돈이 없어, 아무 데도 못 가 249 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 여기서 얼어 죽게 생겼어 똥 범벅이 된 채로! 250 00:23:27,708 --> 00:23:29,291 집에 돌아가고 싶어 251 00:23:34,416 --> 00:23:35,833 집에 갈 정도는 돼요 252 00:23:37,708 --> 00:23:39,500 계속 갖고 있었어? 253 00:23:40,125 --> 00:23:43,458 이렇게 될 줄 알았던 거야? 내가 포기할 거라고? 254 00:23:43,541 --> 00:23:46,333 아씨, 그림 그리기, 독서 255 00:23:46,416 --> 00:23:49,833 씻는 법, 춤추는 법 다 누구한테 배웠죠? 256 00:23:49,916 --> 00:23:51,125 난 아씨를 잘 알아요 257 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 꼭 난초 같으시죠 258 00:23:53,833 --> 00:23:55,583 사랑스럽고 희귀하지만 259 00:23:55,666 --> 00:23:58,208 서리나 열기 그 어느 쪽에도 맞지 않아요 260 00:23:58,291 --> 00:24:02,041 고집스러워서 이성의 꽃도 좀처럼 피우지 않고요 261 00:24:02,541 --> 00:24:05,000 고맙게도 이제 꽃을 피웠네요 262 00:24:05,583 --> 00:24:08,041 말을 빌려서 집에 가죠 263 00:24:09,041 --> 00:24:10,541 아직 타이겐을 찾을 수 있어 264 00:24:10,625 --> 00:24:13,583 아씨는 타이겐에게 도박을 걸었고 졌습니다 265 00:24:13,666 --> 00:24:17,583 이제 아씨가 쓸 수 있는 차선의 결과를 확보해야죠 266 00:24:17,666 --> 00:24:21,750 에도로 가서 쇼군의 아들과 결혼하는 겁니다 267 00:24:21,833 --> 00:24:24,041 아씨에게 최선이라고 생각하지 않았다면 268 00:24:24,125 --> 00:24:27,416 영주님께 그 중매 건을 가져가지도 않았어요 269 00:24:28,416 --> 00:24:32,000 자네였군 자네가 쇼군의 가신을 데려왔어 270 00:24:32,083 --> 00:24:33,375 이게 세상이에요 271 00:24:33,458 --> 00:24:36,250 여자에게는 정해진 수의 길만 허용하죠 272 00:24:36,333 --> 00:24:39,541 정실부인이 되거나 측실의 창녀가 되는 겁니다 273 00:24:40,208 --> 00:24:43,000 그렇게 놀라지 마세요 이젠 어린애도 아니잖아요 274 00:24:43,083 --> 00:24:45,166 있는 그대로 현실을 봐야 해요 275 00:24:45,708 --> 00:24:48,208 그래요, 아씨가 갈 길을 제가 대신 골랐어요 276 00:24:48,291 --> 00:24:50,875 나를 부잣집 아들한테 팔아넘겼어 277 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 그게 창녀가 되는 거랑 뭐가 달라? 278 00:24:53,000 --> 00:24:55,125 저기 보이는 저런 여인숙에는 279 00:24:55,208 --> 00:24:57,500 조달 업자와 뚜쟁이가 있을 겁니다 280 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 이 마을 저 마을 돌아다니며 여자애들을 사는 자들이고 281 00:25:00,791 --> 00:25:05,291 여자애들을 저들에게 판 건 그 애들의 가족입니다 282 00:25:05,375 --> 00:25:07,750 차이가 있는지 그 애들한테 물어보시죠 283 00:25:08,333 --> 00:25:12,583 올바른 남자의 아내로서 도둑맞을 행복이 있는 겁니다 284 00:25:12,666 --> 00:25:14,208 심지어 막돼먹은 남자라도요 285 00:25:15,750 --> 00:25:18,791 아주 조금씩, 시간이 지나면서요 286 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 이제서야 알게 됐군 287 00:25:23,291 --> 00:25:24,791 자네는 나를 믿은 적이 없어 288 00:25:26,583 --> 00:25:28,916 아케미 님! 289 00:25:45,875 --> 00:25:48,333 이 발로는 절대로 한길을 걸어서는 안 돼요 290 00:25:48,833 --> 00:25:52,708 너무나 부드럽네요 마치 갓 만든 두부 같아 291 00:25:52,791 --> 00:25:53,708 아케미 님 292 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 이게 뭡니까? 293 00:25:56,333 --> 00:25:59,916 염소 같은 영감 돈도 없으면서 나 그만 따라다녀 294 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 어디를 가나 추종자들이 따라다니네요 295 00:26:02,125 --> 00:26:04,916 시마바라 최고의 고급 유곽을 막 나왔거든요 296 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 기녀로서 내 재능과 격에 맞는 고용주를 찾아볼까 하고요 297 00:26:08,083 --> 00:26:10,416 당신은 천문학적인 가격에 팔릴 겁니다! 298 00:26:10,500 --> 00:26:12,083 난 평생 조달 업자로 일했어요 299 00:26:12,166 --> 00:26:14,583 아씨 행세 하는 여자애들은 쌔고 쌨지만 300 00:26:14,666 --> 00:26:16,291 당신이라면 진짜로 될 수 있어요 301 00:26:16,375 --> 00:26:19,625 당신 반만큼 우아한 여자애도 팔아본 적이 없어요 302 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 그런 사람 아무도 없어요 303 00:26:21,750 --> 00:26:23,208 한 번은 내 고토 연주로 304 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 방 안의 사무라이 모두에게 절정을 선사했어요 305 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 치맛자락을 들 필요도 없었죠 306 00:26:29,666 --> 00:26:32,708 그만하면 됐어요 아케미 님, 어서 갑시다 307 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 쭈글쭈글한 거시기 챙겨서 딴 여자나 달라고 울어 308 00:26:36,041 --> 00:26:38,416 이분은 이제 고로가 돌볼 거야 309 00:26:40,791 --> 00:26:44,458 지금은 계약된 데가 없다고 했죠? 310 00:26:45,208 --> 00:26:47,625 내 마지막 고용주는 나한테 손찌검할 게 뻔한 남자를 311 00:26:47,708 --> 00:26:49,291 즐겁게 하라고 하더군요 312 00:26:50,208 --> 00:26:53,791 여자는 운명을 받아들이는 수밖에 없다나요 313 00:26:54,541 --> 00:26:58,083 하지만 난 다른 길을 알아요 스스로 선택한 길 말이에요 314 00:26:59,958 --> 00:27:03,166 미호노세키에 고급 유곽이 있다던데요 315 00:27:03,250 --> 00:27:05,083 아가씨, 운이 좋네요! 316 00:27:05,166 --> 00:27:07,458 협상해 줄 사람이 필요하겠어요 317 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 값은 최고로 받아줄게요! 318 00:27:09,333 --> 00:27:11,166 이 고로는 모르는 사람이 없어요 319 00:27:11,250 --> 00:27:14,291 교토부터 에도까지 최상급 유곽은 다 꿰고 있죠 320 00:27:15,250 --> 00:27:17,458 원한다면 미호노세키나요 321 00:27:17,541 --> 00:27:19,250 거기는 하루면 갈 수 있어요! 322 00:27:19,333 --> 00:27:23,291 내 말을 타도록 해요 발이 거칠어지면 안 되니까요 323 00:27:29,041 --> 00:27:32,750 아케미 님, 자신이 무슨 짓을 하는지도 모르는군요 324 00:27:55,208 --> 00:27:58,416 젊었을 때 결점이라고는 없는 검객을 볼 만큼 봐서 325 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 난 그렇게 못 될 줄 알았어요 326 00:28:01,166 --> 00:28:03,125 그래서 내 노력은 다른 예술에 쏟았죠 327 00:28:03,625 --> 00:28:05,208 상업, 차 328 00:28:05,958 --> 00:28:09,458 저 가마는 신도 문중에서 300년간 갖고 있었지요 329 00:28:09,541 --> 00:28:11,000 아름다운 철제 세공이네요 330 00:28:12,625 --> 00:28:14,125 이곳에 비밀은 없습니다 331 00:28:21,833 --> 00:28:23,708 혼자 오시라 했었는데요 332 00:28:23,791 --> 00:28:26,208 그럴 수 있어요 공격을 예상하셨군요 333 00:28:27,000 --> 00:28:30,208 저는 무장하지 않았지만 팥떡을 자를 작은 칼은 있습니다 334 00:28:30,958 --> 00:28:32,666 우린 검이 있소 335 00:28:33,250 --> 00:28:37,750 내가 절벽에 궁수 500명을 숨겨뒀을지도 모르지요 336 00:28:44,666 --> 00:28:46,416 당신이 신도 헤이지죠 337 00:28:47,291 --> 00:28:50,541 인신, 아편, 주로 총을 거래하고 338 00:28:50,625 --> 00:28:53,375 불법적인 서양 상인들의 중개인이고요 339 00:28:53,458 --> 00:28:55,250 나를 찾아다니셨군요 340 00:28:55,833 --> 00:28:57,583 당신과 연관된 남자를 찾습니다 341 00:28:57,666 --> 00:28:59,708 나와 연관된 남자는 많습니다만 342 00:29:00,375 --> 00:29:01,916 백인 말입니다 343 00:29:03,416 --> 00:29:05,500 일본에 백인은 없어요 344 00:29:05,583 --> 00:29:08,708 법이 그래요 아무도 법을 어기진 않을 겁니다 345 00:29:13,416 --> 00:29:14,625 아바이자 파울러예요 346 00:29:16,375 --> 00:29:18,375 아바이자 파울러 347 00:29:21,041 --> 00:29:22,125 그게 그자의 이름이군 348 00:29:23,125 --> 00:29:25,291 파울러와는 무슨 볼일이 있을까요? 349 00:29:26,166 --> 00:29:29,458 내가 태어났을 때 일본에 있던 백인 세 명 중 하나였습니다 350 00:29:30,541 --> 00:29:32,041 난 그 셋을 모두 죽일 겁니다 351 00:29:33,083 --> 00:29:35,625 당신이 태어났을 때 백인 남자는 네 명 있었어요 352 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 지금은 세 명입니다 353 00:29:41,958 --> 00:29:43,750 파울러와 나는 계약을 맺었습니다 354 00:29:44,583 --> 00:29:46,625 여러 해에 걸친 합의죠 355 00:29:46,708 --> 00:29:48,958 당신 사업은 중요하지 않아요 356 00:29:49,041 --> 00:29:52,750 초대한 사람을 위해 걱정하는 표정도 못 지어주나요? 357 00:29:52,833 --> 00:29:54,250 난 당신 쪽을 봐도 358 00:29:55,458 --> 00:29:56,416 당신은 보이지도 않아요 359 00:30:02,333 --> 00:30:05,666 내 동업자를 죽인다는 얘기군요 난 그걸 막으라는 명을 받았어요 360 00:30:06,583 --> 00:30:08,083 내가 네 송곳니를 보냈죠 361 00:30:08,666 --> 00:30:10,125 내가 네 송곳니를 죽였어요 362 00:30:10,833 --> 00:30:14,375 그건 당신이 비범할 정도로 강력하다는 걸 입증해요 363 00:30:14,458 --> 00:30:18,208 이제 난 더더욱 몸값이 비싼 살인자를 계속 고용하고 364 00:30:18,291 --> 00:30:20,000 당신은 그들을 계속 죽일 수 있죠 365 00:30:20,083 --> 00:30:22,541 그러면 나는 돈을 당신은 시간을 낭비하게 돼요 366 00:30:22,625 --> 00:30:24,541 누구에게도 이로울 게 없죠 367 00:30:24,625 --> 00:30:26,000 하지만 운이 좋으시네요 368 00:30:26,791 --> 00:30:29,541 난 현명해요, 경험이 많죠 369 00:30:29,625 --> 00:30:32,166 난 당신이 쉽사리 없앨 수 없는 문제를 알아요 370 00:30:33,041 --> 00:30:34,125 제안이군요 371 00:30:34,750 --> 00:30:36,708 아주 예쁘장한 제안이죠 372 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 5만 냥이에요 373 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 거기다가 당신을 센다이번의 새 영주로 임명하겠어요 374 00:30:44,166 --> 00:30:46,625 목재, 술, 비단이 풍부한 곳이죠 375 00:30:47,125 --> 00:30:49,125 현 영주는 방탕한 자예요 376 00:30:49,208 --> 00:30:52,375 우리가 요청하면 쇼군이 후임을 임명할 겁니다 377 00:30:52,458 --> 00:30:54,708 대부분 우리 요청대로 해주거든요 378 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 편지도 준비해 뒀어요 379 00:30:57,083 --> 00:30:59,041 센다이 영주 미즈 님이라 380 00:30:59,125 --> 00:31:00,000 얼씨구 381 00:31:00,083 --> 00:31:01,333 그 대가로 382 00:31:01,416 --> 00:31:04,208 확약을 해줘야겠어요 383 00:31:04,291 --> 00:31:07,083 나를 향한 모든 악의를 놓아버린다는 약속이죠 384 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 파울러에게도요 385 00:31:10,416 --> 00:31:11,500 확약이라면? 386 00:31:12,208 --> 00:31:14,625 사소한 거예요 정말로 별거 아니랍니다 387 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 오른손 엄지면 돼요 388 00:31:18,291 --> 00:31:19,833 다시는 우리에게 389 00:31:19,916 --> 00:31:22,708 검을 겨누지 않겠다는 약속으로 받겠습니다 390 00:31:23,666 --> 00:31:25,750 그 칼로 자르려던 게 팥떡만은 아니군요 391 00:31:31,750 --> 00:31:33,416 수치심 느낄 거 없어요 392 00:31:33,500 --> 00:31:37,125 강력한 영주들 대부분이 긴 소매 옷을 입는 건 이유가 있죠 393 00:31:37,625 --> 00:31:41,583 잠깐만, 넌 나하고 먼저 싸우기로 했어, 나하고! 394 00:31:50,708 --> 00:31:52,333 저기서 뭘 하고 있을까요? 395 00:31:56,000 --> 00:31:56,916 요리하나? 396 00:31:58,625 --> 00:31:59,791 그럼 요리해 397 00:32:21,375 --> 00:32:22,416 거절합니다 398 00:32:23,541 --> 00:32:25,750 돈이나 권력에는 관심 없어요 399 00:32:25,833 --> 00:32:28,083 행복해지는 데도 관심 없고요 400 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 만족하기만 하면 됩니다 401 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 이건 예상했겠죠 402 00:32:35,958 --> 00:32:37,000 내가요? 403 00:32:37,083 --> 00:32:39,333 예술의 경지로 상업을 하는 사람이니 404 00:32:39,416 --> 00:32:40,666 당신이 세운 계획에는 405 00:32:41,208 --> 00:32:44,250 공격이나 2차 제안이 있겠죠 406 00:32:44,750 --> 00:32:46,083 별로 예쁘지는 않겠습니다만 407 00:32:49,041 --> 00:32:50,500 물어봐도 된다면 408 00:32:50,583 --> 00:32:53,416 섬에 있는 성안의 파울러에게 어떻게 접근하려는 거죠? 409 00:32:53,500 --> 00:32:54,958 정문으로 들어갈 겁니다 410 00:32:55,041 --> 00:32:57,125 이 녀석은 정말 그럴 거예요 411 00:32:57,208 --> 00:32:58,125 안 될 겁니다 412 00:32:58,208 --> 00:33:02,666 백인인 파울러가 용인된 건 눈에 띄지 않았기 때문이에요 413 00:33:02,750 --> 00:33:05,083 파울러의 성은 난공불락입니다 414 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 그 사람에게 접근하려면 거친 바다를 건너야 해요 415 00:33:09,791 --> 00:33:12,416 꼭대기에 있는 그의 방에 가려면 8층을 올라가야 하는데 416 00:33:13,041 --> 00:33:14,958 층마다 특색 있는 방어 장치가 있습니다 417 00:33:17,125 --> 00:33:18,458 게다가 문도 없지요 418 00:33:19,000 --> 00:33:20,833 뚫을 수 없는 방어예요 419 00:33:20,916 --> 00:33:24,166 공격을 시도하면 그의 얼굴을 보기도 전에 죽을 겁니다 420 00:33:25,291 --> 00:33:27,791 당신을 도울 사람이 있다면 얘기가 다르겠지만요 421 00:33:28,333 --> 00:33:29,583 상거래군요 422 00:33:29,666 --> 00:33:30,500 개인적인 거예요 423 00:33:30,583 --> 00:33:33,916 당신은 파울러를 죽이고 싶고 난 그와 동업을 끝내고 싶어요 424 00:33:34,000 --> 00:33:35,625 당신을 성안으로 들여보내 줄 수 있어요 425 00:33:35,708 --> 00:33:36,541 어떻게요? 426 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 술통이네요 427 00:33:43,500 --> 00:33:45,250 저기에 들어가라는 겁니까? 428 00:33:45,750 --> 00:33:47,958 길고 끔찍한 여행이 될 겁니다 429 00:33:48,041 --> 00:33:52,125 하지만 당신과의 협상에 실패하고 성에 돌아가는 길에 430 00:33:52,208 --> 00:33:54,916 나는 술통 10개를 구매할 거고 431 00:33:55,000 --> 00:33:56,875 그건 주방 창고에 놓일 겁니다 432 00:33:57,458 --> 00:33:59,541 정말 저기 들어갈 생각은 아니겠지 433 00:34:01,166 --> 00:34:03,875 파울러에게 이르는 길은 다 좋은 길이야 434 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 열 때문에 뇌가 익었나 보구나 435 00:34:06,250 --> 00:34:08,458 저건 통이 아니라 관이야! 436 00:34:08,541 --> 00:34:10,458 그자는 술통으로 가득한 방도 갖고 있겠지 437 00:34:10,541 --> 00:34:13,625 통 안에는 멍청한 적들이 쪼그라든 채 죽어있을 테고 438 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 질문이 있어요 439 00:34:17,375 --> 00:34:18,500 그러셔야죠 440 00:34:18,583 --> 00:34:21,000 통 속에서 죽게 내버려 두지 않을 거라고 어떻게 믿죠? 441 00:34:21,666 --> 00:34:23,958 무의미하게 복잡한 계획이 필요할까요? 442 00:34:24,041 --> 00:34:26,375 당신도 예상했던 매복으로 죽이면 훨씬 간단한데요 443 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 내게 5만 냥 뇌물을 먹일 만큼 부자가 된 건 444 00:34:29,458 --> 00:34:31,458 파울러 덕분인데 왜 그가 죽기를 바라죠? 445 00:34:31,541 --> 00:34:33,125 그 이유는 나한테 있어요 446 00:34:35,208 --> 00:34:37,708 아니, 아니네요 447 00:34:39,125 --> 00:34:42,083 그 낯짝을 20년이나 봤어요 448 00:34:43,208 --> 00:34:44,583 그 악취라니 449 00:34:45,875 --> 00:34:46,791 난 그 사람을 증오해요 450 00:34:48,625 --> 00:34:50,125 너무나 싫습니다 451 00:34:53,500 --> 00:34:55,083 술 냄새가 왜 저렇죠? 452 00:34:55,916 --> 00:34:56,791 고약한데요 453 00:34:56,875 --> 00:34:58,875 좋은 술통에서 죽고 싶다네요 454 00:34:59,541 --> 00:35:02,708 저건 매춘부들 마시라고 주는 싸구려 술이에요 455 00:35:02,791 --> 00:35:06,916 원한다면 내가 좋아하는 술통에 들어가세요, 단맛이 전혀 없죠 456 00:35:07,458 --> 00:35:08,583 나도 질문이 있어요 457 00:35:08,666 --> 00:35:12,125 저 녀석이 모든 장애물을 뚫고 그 백인을 골로 보낸다고 칩시다 458 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 성에서는 어떻게 빠져나오죠? 459 00:35:17,041 --> 00:35:18,333 당신 목숨을 보장할 수 있는 건 460 00:35:18,416 --> 00:35:21,291 아바이자 파울러의 목에 칼이 닿을 거리까지예요 461 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 우리 거래는 거기서 끝나죠 462 00:35:24,708 --> 00:35:26,541 탈출에 운이 따르길 바랍니다 463 00:35:29,833 --> 00:35:30,708 마지막 질문이에요 464 00:35:33,666 --> 00:35:34,666 그 꽃 465 00:35:37,541 --> 00:35:38,791 누가 꽃을 잘랐죠? 466 00:35:39,750 --> 00:35:41,333 절단선이 예리해요 467 00:35:43,875 --> 00:35:46,083 대가만이 저렇게 자를 수 있죠 468 00:35:46,833 --> 00:35:48,125 당신이 잘랐을 리 없어요 469 00:35:48,708 --> 00:35:49,791 질문은 그만해요 470 00:35:50,708 --> 00:35:52,333 통에 들어가요 471 00:35:53,166 --> 00:35:55,000 내가 거절한다면요? 472 00:35:55,833 --> 00:35:56,833 거절 못 해요 473 00:35:57,500 --> 00:36:01,041 난 우리 상황을 사실대로 말했어요 한 가지만 빼고요 474 00:36:01,583 --> 00:36:02,708 여기 나만 있는 게 아닙니다 475 00:36:03,291 --> 00:36:07,041 이 계곡을 둘러싼 절벽 위에 내 최고의 궁수 500명이 있어요 476 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 아까 한 작은 농담은 실은 농담이 아니었답니다 477 00:36:11,041 --> 00:36:13,041 매복이네, 내가 뭐랬냐? 478 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 통에 들어가는 걸 거부하면 내가 이 리본을 떨어뜨릴 거고 479 00:36:16,916 --> 00:36:20,416 그 신호를 본 내 궁수들이 화살 비로 태양을 가릴 겁니다 480 00:36:20,500 --> 00:36:22,500 당신은 그 자리에서 죽겠지요 481 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 파울러는 살 테고요 482 00:36:25,125 --> 00:36:27,083 그 사람을 알아서 하는 말인데 아마 영원히 살걸요 483 00:36:27,166 --> 00:36:28,333 - 이제 들어가요 - 안 돼! 484 00:36:28,416 --> 00:36:30,916 들어가면 안 돼 궁수 따위 있을 리가… 485 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 시끄러워요! 이 수밖에 없습니다 486 00:36:33,083 --> 00:36:36,708 들어가요! 들어가든가 지금 죽든가! 487 00:36:53,416 --> 00:36:55,791 잠깐 네가 저 사람을 믿는 줄 알았어 488 00:36:55,875 --> 00:36:57,041 궁수 같은 건 없어 489 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 넌 악마와 동침했어 490 00:37:22,708 --> 00:37:24,083 거짓말이 아니었구나 491 00:37:28,625 --> 00:37:30,541 재장전한다! 숫자 세! 492 00:37:31,125 --> 00:37:35,083 하나, 둘, 셋, 넷 493 00:37:36,291 --> 00:37:41,083 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 494 00:37:52,000 --> 00:37:53,166 나쁜 신호다 495 00:38:09,625 --> 00:38:13,208 재장전! 둘, 셋, 넷 496 00:38:14,000 --> 00:38:17,416 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 497 00:38:29,208 --> 00:38:32,916 둘, 셋, 넷… 498 00:38:47,083 --> 00:38:48,041 눈모자버섯! 499 00:38:55,500 --> 00:38:59,291 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 500 00:39:10,958 --> 00:39:12,333 못 빠져나갈 거야 501 00:39:12,416 --> 00:39:13,333 우린 갇혔어 502 00:39:13,875 --> 00:39:17,083 - 둘, 셋… - 그만 세, 죽을 시간 세냐? 503 00:39:18,166 --> 00:39:20,875 될 대로 되라지 날 머리 위로 들고 달려 504 00:39:21,458 --> 00:39:23,166 우리 둘 다 죽을 이유는 없어 505 00:39:25,708 --> 00:39:26,541 린고 506 00:39:41,958 --> 00:39:42,791 쓸모 있네 507 00:40:04,708 --> 00:40:05,916 이 녀석! 508 00:40:06,000 --> 00:40:09,291 결국 네 안에 위대함이 좀 있군 거인한테 뭔 짓을 한 거야? 509 00:40:17,500 --> 00:40:19,875 방패막이, 그건 정말… 510 00:40:19,958 --> 00:40:23,125 넌 적시에 잘 막더라 대단한 솜씨였어 511 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 부러진 칼날이 네 손에 잘 맞던걸 512 00:40:27,125 --> 00:40:28,500 네 칼이야 513 00:40:29,291 --> 00:40:30,291 네가 이겨서 딴 거지 514 00:40:34,791 --> 00:40:36,458 절대 그 통에 들어가지 않을 작정이었군 515 00:40:36,958 --> 00:40:38,458 그런 남자는 떠드는 걸 너무 좋아해서 516 00:40:38,541 --> 00:40:40,583 자기들을 파멸시킬 방법까지 말해주고 만다니까 517 00:40:41,958 --> 00:40:44,458 성에 들어가는 방법을 알려줬구나! 518 00:40:45,041 --> 00:40:47,875 어떻게? 뭐였는데? 꽃이야? 519 00:40:47,958 --> 00:40:49,291 싸구려 술 520 00:40:52,166 --> 00:40:53,500 매춘부들이군! 521 00:40:55,541 --> 00:40:58,541 결투가 내일로 잡혀서 아쉽네 522 00:40:58,625 --> 00:41:01,083 네가 복수 상대에게 닿기도 전에 널 죽여야 하… 523 00:41:14,625 --> 00:41:15,708 내가 만난 남자는… 524 00:41:17,708 --> 00:41:18,625 사람이 아니에요 525 00:41:20,416 --> 00:41:21,250 악마예요 526 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 눈이 텅 비었어요 527 00:41:25,750 --> 00:41:27,125 당신 눈 같죠 528 00:41:28,291 --> 00:41:29,583 그 무엇도 그를 막지 못합니다 529 00:41:30,750 --> 00:41:31,958 여기로 올 거예요 530 00:41:32,875 --> 00:41:36,291 바로 이 자리에 서서 당신 멱을 딸 겁니다 531 00:41:37,791 --> 00:41:39,000 당신이 죽는 걸 지켜볼 거예요 532 00:41:49,958 --> 00:41:52,500 검객으로서 네 기술은 모든 힘과 집중력을 다해 533 00:41:52,583 --> 00:41:54,375 상대할 가치가 있어 534 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 내 임무를 완수하고 나면 네게 둘 모두로 응할 수 있을 거다 535 00:42:00,458 --> 00:42:03,250 가을 둘째 날에 신사에서 너를 만나 536 00:42:03,333 --> 00:42:05,333 네가 누려 마땅한 결투를 치르겠다 537 00:42:10,916 --> 00:42:11,750 고마워 538 00:42:21,208 --> 00:42:25,500 네 손에 잘 맞는 이 칼을 보증의 뜻으로 받아주기 바란다 539 00:42:39,958 --> 00:42:41,333 알아야겠어 540 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 네 악마에 관해 모든 것을 알아야겠다 541 00:42:45,000 --> 00:42:46,541 이름밖에 몰라요 542 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 미즈 543 00:42:50,208 --> 00:42:51,875 하지만 더 많이 아는 사람이 있죠 544 00:42:53,500 --> 00:42:55,166 그가 우리에게 모든 걸 말해줄 거예요 545 00:43:52,875 --> 00:43:54,166 자막: 손희경