1 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 ไม่ต้องสนใจนาง ลงมือเร็ว 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,708 ก็แค่เด็กทารก 3 00:00:19,375 --> 00:00:22,333 ไม่ มันไม่ร้องไห้ด้วยซ้ำ เด็กอะไรไม่ส่งเสียงเลย 4 00:00:23,416 --> 00:00:24,375 ดูสิ 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,208 เห็นไหม ลูกครึ่ง 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,166 แทบไม่ใช่มนุษย์ 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,125 การฆ่ามันถือว่าเมตตา เร็วสิ 8 00:00:37,583 --> 00:00:38,583 ข้าทำไม่ได้ 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,583 ขี้ขลาดชะมัด ข้าเอง 10 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 ไม่ 11 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 เอาไป 12 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 พาเด็กปีศาจนี่ไปซะ 13 00:00:57,583 --> 00:01:03,958 (ซามูไรตาฟ้า) 14 00:01:40,875 --> 00:01:43,500 ปล่อยนายของข้านะ เจ้าทำอะไรเขา 15 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 ไม่ใช่ข้า พวกสี่เขี้ยว 16 00:01:49,916 --> 00:01:50,750 นายท่าน ไม่นะ 17 00:01:59,708 --> 00:02:01,500 อย่าแตะต้องเขา 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,500 มีศาลเจ้าอยู่บนเขา 19 00:02:11,208 --> 00:02:12,416 อยู่ที่นั่นเขาจะปลอดภัย 20 00:02:39,708 --> 00:02:42,583 ไม่นะ มิสึ ห้ามให้ใครเห็นหน้าเจ้า 21 00:02:42,666 --> 00:02:47,375 พวกคนเลวจะพบเจ้า ถ้าประตูบานนั้นเปิด เราตายแน่ 22 00:03:06,750 --> 00:03:07,583 ตายเหรอ 23 00:03:08,458 --> 00:03:10,625 สี่เขี้ยวคนไหนที่ตายแล้ว 24 00:03:11,208 --> 00:03:12,083 ทั้งหมดขอรับ 25 00:03:12,916 --> 00:03:14,125 ทั้งแก๊งสี่เขี้ยว 26 00:03:29,083 --> 00:03:31,208 เจ้าไปสะสางปัญหาซะ 27 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 นี่เป็นคำสั่งรึเปล่า 28 00:03:35,791 --> 00:03:39,000 สิบปีที่ข้าเฝ้ารอช่วงเวลานี้ 29 00:03:39,500 --> 00:03:41,208 สิบปีที่วางแผน 30 00:03:41,291 --> 00:03:45,083 เพื่อรวบอำนาจรัฐบาลโชกุน 31 00:03:45,166 --> 00:03:46,833 มันอยู่ตรงหน้า 32 00:03:47,333 --> 00:03:51,666 บนเตียง อ้าปากรอข้า 33 00:03:54,625 --> 00:03:58,458 แล้วเจ้ากลับต้องให้ข้าสละเวลาไปสนใจ 34 00:03:58,541 --> 00:04:01,583 ไอ้ลูกครึ่งผิดมนุษย์มนาที่ไหนไม่รู้ 35 00:04:01,666 --> 00:04:03,708 ที่บังเอิญว่าถนัดใช้ดาบ 36 00:04:03,791 --> 00:04:07,291 ดังนั้น ถ้าทำได้นะเพื่อนรัก 37 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 คู่หูที่ไว้ใจได้และเสมอภาคกันกับข้า 38 00:04:11,125 --> 00:04:16,041 มือเท้าของข้า ผู้มีใจภักดีที่สุด 39 00:04:16,125 --> 00:04:19,166 จงแบ่งเวลาใส่ใจเป้าหมายของเรา 40 00:04:20,875 --> 00:04:22,916 และจัดการปัญหานี้ด้วยตัวเจ้าเองซะ 41 00:04:31,833 --> 00:04:33,708 เตรียมพิธีชงชา 42 00:04:56,166 --> 00:04:57,791 ทำซุปอยู่เหรอ 43 00:04:58,625 --> 00:04:59,708 ยา 44 00:05:00,416 --> 00:05:01,416 ยานี้จะรักษาเขา 45 00:05:02,125 --> 00:05:02,958 ให้มันจริง 46 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 ถ้าเขาตาย เจ้าตายด้วย 47 00:05:09,625 --> 00:05:11,208 อันนั้นมีพิษ 48 00:05:11,791 --> 00:05:13,583 เห็ดพิษ หนึ่งคำ... 49 00:05:14,750 --> 00:05:15,625 สองคำ... 50 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 ดื่มซะ 51 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 เห็นไหม 52 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 ข้ามีประโยชน์ 53 00:05:39,458 --> 00:05:43,291 เจ้าแทบยืนไม่ไหว อย่าว่าแต่ถือดาบนั่นได้นานเลย 54 00:05:45,291 --> 00:05:48,000 ข้าไม่ได้ฆ่าเจ้าทั้งที่ฆ่าได้ง่ายดาย 55 00:05:48,541 --> 00:05:52,291 ทีนี้วางดาบแล้วนั่งลง ข้าเกือบเสร็จแล้ว 56 00:05:58,666 --> 00:06:00,333 มันคือสัญญาการประลอง 57 00:06:00,875 --> 00:06:05,375 เจ้าติดค้างประลองกับข้า อย่างเที่ยงธรรมและมีผู้รู้เห็น 58 00:06:06,500 --> 00:06:08,166 เหลือแค่วันที่ 59 00:06:08,666 --> 00:06:11,708 ต้องใช้เวลากี่วันเจ้าถึงจะแข็งแรงพร้อมตาย 60 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 เจ้าแทบไม่รอด จากการประลองของเราครั้งล่าสุด 61 00:06:14,083 --> 00:06:17,625 นั่นไม่เรียกว่าประลอง เจ้ามันคนละชั้นกับข้า 62 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 ข้าชอบผมทรงนี้ของเจ้านะ 63 00:06:20,333 --> 00:06:24,375 ตอนที่เราสู้กันข้ายังไม่สร่างเมา ข้ากำลังฉลองงานหมั้น 64 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 - ยินดีด้วย - ซึ่งตอนนี้มันพังแล้ว 65 00:06:27,083 --> 00:06:30,125 เจ้าทำให้ข้าเสียตำแหน่งและเกียรติยศ 66 00:06:30,208 --> 00:06:33,041 ข้าจะเอาคืนทั้งหมดเมื่อข้ากลับไปพร้อมศพเจ้า 67 00:06:33,125 --> 00:06:33,958 นานแค่ไหน 68 00:06:34,041 --> 00:06:35,291 สองวัน 69 00:06:35,375 --> 00:06:36,416 สามวันก็แล้วกัน 70 00:06:36,500 --> 00:06:39,416 ถ้าเจ้าอยากให้ข้าตาย ก็น่าจะร่นวันให้เร็วที่สุด 71 00:06:39,500 --> 00:06:42,041 เจ้าต้องฆ่าศัตรูเมื่อเจ้าฆ่าได้ 72 00:06:42,125 --> 00:06:44,041 แบบนั้นไม่มีเกียรติ 73 00:06:46,500 --> 00:06:49,708 เจ้าไม่ได้อยากแก้แค้น เจ้าอยากสนุก 74 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 เมื่อข้าเจอคนที่ข้าตั้งใจไปฆ่า 75 00:06:52,666 --> 00:06:55,583 ข้าสัญญาว่าจะไม่เสียเวลาพูดพล่ามแม้แต่นิดเดียว 76 00:06:56,625 --> 00:06:59,333 งั้นเจ้าก็ไม่ใช่ซามูไรนี่เอง 77 00:06:59,875 --> 00:07:03,291 ยังเป็นหมาจรจัดที่กินของเหลือจากข้า 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,333 สามวัน 79 00:07:13,083 --> 00:07:14,041 ยามาอีกแล้ว 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 หม้อแรกนั่นทำให้ไข้ท่านลดลง 81 00:07:18,333 --> 00:07:22,500 หม้อนี้จะช่วยเร่งให้ท่าน หายดีและฟื้นฟูพลัง 82 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 มีทั้งผัก ตับปลา สมุนไพร... 83 00:07:47,166 --> 00:07:50,166 ดาบหักของนายท่านเฮจิเหมาะกับเขานะ 84 00:08:34,291 --> 00:08:38,833 "เช่นที่ข้าเชื่อว่าเจ้าเป็นผู้มีเกียรติ ข้าหวังว่าเจ้าเชื่อว่าข้าก็มีเช่นกัน" 85 00:08:38,916 --> 00:08:43,125 "ถ้าเจ้าติดตามคนของข้า โอคิยามะผู้นี้จะนำเจ้าไปยังที่นัดพบ 86 00:08:43,208 --> 00:08:46,458 ซึ่งเราจะได้ร่วมกันดื่มชาอย่างปลอดภัย" 87 00:08:46,541 --> 00:08:49,083 "โปรดรับของขวัญชิ้นนี้แทนความจริงใจของข้า 88 00:08:49,166 --> 00:08:51,291 จากผู้ที่อยากรู้จักท่านอย่างยิ่ง" 89 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 เฮจิ ชินโด 90 00:09:00,125 --> 00:09:01,791 นี่ เดี๋ยว เจ้าจะไปไหน 91 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 - ดื่มชา - ไม่มีชาหรอก 92 00:09:04,583 --> 00:09:08,625 เจ้ารู้นี่ เขาจะล่อเจ้าไปติดกับ 93 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 นี่ ข้าอยากให้เจ้าอยู่รอด 94 00:09:14,125 --> 00:09:16,458 เราสัญญากันแล้ว จำได้ไหม 95 00:09:16,541 --> 00:09:18,625 ห้ามใครฆ่าเจ้านอกจากข้า 96 00:09:33,375 --> 00:09:35,291 ขวา ซ้าย 97 00:09:37,500 --> 00:09:38,791 ข้ากำลังขี่ม้า! 98 00:09:41,500 --> 00:09:44,958 ไม่มีทางที่มันจะเป็นอย่างอื่นไปได้นอกจากกับดัก 99 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 เฮจิ ชินโดจะอยู่ที่นั่น 100 00:09:46,750 --> 00:09:49,625 เขาติดต่อโดยตรงกับ หนึ่งในคนที่ข้าสาบานว่าต้องฆ่า 101 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 การแก้แค้นไม่มีคำว่าลังเล 102 00:10:09,666 --> 00:10:10,541 หนาวจริง 103 00:10:11,416 --> 00:10:12,500 งั้นเหรอ 104 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 ท่านไม่ชินกับการเดินทางและความหนาว 105 00:10:15,875 --> 00:10:18,375 ท่านจำเป็นต้องมีเสบียง เพิ่มเติมเพื่อให้ร่างกายอบอุ่น 106 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 ข้ามีชาร้อนกับเงิน เสบียงที่เพียงพอสำหรับทุกคน 107 00:10:22,708 --> 00:10:26,000 ถนนหนทางเต็มไปด้วยอันตราย เด็กน้อย 108 00:10:26,083 --> 00:10:30,708 ถ้าเรากลับไปตอนนี้ บิดาท่านจะไม่มีวันรู้ว่าท่านหนีออกมา 109 00:10:30,791 --> 00:10:33,291 ท่านไปเอโดะได้เลย 110 00:10:33,375 --> 00:10:37,250 อันตรายที่แท้จริงอยู่ที่เอโดะต่างหาก ข้ามีแผนที่จะเลี่ยงเรื่องนี้แล้ว 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,125 ข้ามีเวลาสี่วันก่อนที่พ่อจะเรียกข้าไปแต่งงาน 112 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 ข้าจึงมีเวลาสองวันตามหาไทเกน 113 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 หนึ่งวันคือดูให้แน่ว่า เขาได้ประลองกับซามูไรปีศาจนั่นแล้ว 114 00:10:44,875 --> 00:10:47,833 และหนึ่งวันที่จะพาเขากลับพร้อมเกียรติที่กู้คืนมา 115 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 ข้าจำคดีนึงตอนที่ข้ายังหนุ่มได้ 116 00:10:53,791 --> 00:10:57,916 พระเสียสติรูปหนึ่งเที่ยวปล่อยหมู ในฟาร์มต่างๆ ออกจากเล้า 117 00:10:58,000 --> 00:11:01,875 โดยเชื่อว่าเขากำลังช่วยพวกมัน ให้พ้นชะตากรรมถูกกินที่โหดร้าย 118 00:11:01,958 --> 00:11:06,375 พวกหมูวิ่งเข้าไปในป่า ส่งเสียงร้องตกใจที่เป็นอิสระ 119 00:11:07,083 --> 00:11:11,625 ส่วนใหญ่ถูกหมาป่าฉีกเป็นชิ้นๆ 120 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 ที่เหลือก็อดตาย 121 00:11:14,083 --> 00:11:16,708 และชาวบ้านก็หิวโหยไปตลอดฤดูหนาวนั้น 122 00:11:18,500 --> 00:11:20,708 ทำไมผู้ชายชอบเปรียบเทียบข้ากับหมู 123 00:11:20,791 --> 00:11:23,750 ข้าตั้งใจจะบอกว่ามีเส้นทางให้เลือกมากมาย 124 00:11:23,833 --> 00:11:27,166 สำหรับชายและหญิงแต่ละคน 125 00:11:27,750 --> 00:11:31,750 จงสู้ในขอบเขตของเรา ไม่ใช่สู้กับขอบเขตของเรา 126 00:11:31,833 --> 00:11:34,041 ข้าไม่ได้ออกมาเพื่อรับบทเรียน 127 00:11:43,750 --> 00:11:44,916 โจร 128 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 ท่านกำลังจะได้บทเรียน 129 00:11:47,583 --> 00:11:51,041 นับถึงสิบ แล้วปีนออกหน้าต่าง วิ่ง 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,791 ทุกท่าน ท่านตัดสินใจพลาดที่ขวางเรา 131 00:11:58,291 --> 00:12:02,875 ข้ารับรองว่าสิ่งที่พวกท่าน คาดว่าจะได้นั้นไม่คุ้มเสีย 132 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 เอากระเป๋าของข้าแล้วไปซะ ข้าไม่มีของมีค่าอื่นๆ แล้ว 133 00:12:07,291 --> 00:12:09,958 มีแค่ข้าวปั้นกับชาสำหรับเดินทาง 134 00:12:10,041 --> 00:12:11,166 ข้ากินได้ 135 00:12:16,875 --> 00:12:19,500 นานแล้วที่ข้าไม่ได้ฆ่าคน 136 00:12:20,041 --> 00:12:22,458 อยากรู้จังว่าข้ายังจำได้ไหม 137 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 เท้าสวยๆ กลับวิ่งเร็วจริง 138 00:12:35,708 --> 00:12:37,000 แต่ไม่เร็วพอหรอก 139 00:12:41,291 --> 00:12:42,916 เจ้าโชคดีนะที่ข้าไม่ใช่ผู้ชาย 140 00:12:47,791 --> 00:12:49,458 รองเท้าอีกข้าง เจ้าหญิง 141 00:12:56,958 --> 00:12:58,166 - ท่าน... - ข้าไม่เป็นไร 142 00:13:07,250 --> 00:13:08,666 เจ้าเคยพูดไว้อย่างไรนะ 143 00:13:08,750 --> 00:13:11,708 ถ้าเทพองค์หนึ่งทอดทิ้งเรา เทพอีกองค์จะช่วยเรา 144 00:13:15,333 --> 00:13:16,291 สหายเอ๋ย 145 00:13:17,083 --> 00:13:19,291 ขอติดไปเกียวโตได้หรือไม่ 146 00:13:19,375 --> 00:13:20,333 ไม่ใช่เกียวโต 147 00:13:20,416 --> 00:13:24,166 มิโฮโนเซกิ ชายฝั่ง สำคัญมากที่ข้าต้องไปถึงตอนเช้า 148 00:13:24,250 --> 00:13:25,083 ข้าจ่ายได้ 149 00:14:05,833 --> 00:14:08,583 พวกเขาโปรยดอกไม้สีขาวห่มคลุมพุทธะ 150 00:14:10,208 --> 00:14:14,750 และดอกไม้ที่โปรยปรายนั้น ก็สุมจนสูงกลายเป็นเขาสุเมรุ 151 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 ข้าไม่เคยเห็นภูเขาจนกระทั่ง ข้าหนีออกจากบ้านตอนอายุ 12 152 00:14:32,333 --> 00:14:34,791 ที่นั่นมีแต่หน้าผากับเรือ 153 00:14:34,875 --> 00:14:36,833 พุงปลาและชีวิตวนเวียนอยู่กับปลา 154 00:14:37,541 --> 00:14:38,916 เจ้าจำโคฮามะได้ไหม 155 00:14:40,250 --> 00:14:42,750 เจ้าจะจำทำไมล่ะ ข้ายังพยายามลืมเลย 156 00:14:44,791 --> 00:14:46,750 พ่อข้ามีชีวิตและตาย 157 00:14:46,833 --> 00:14:49,708 เคียงข้างปลามากมาย ที่ติดอวนมาก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 158 00:14:50,208 --> 00:14:52,541 พอได้ปลามากพอ เขาก็เอาเงินมาดื่มจนพอใจ 159 00:14:53,041 --> 00:14:55,708 ได้ปลาไม่พอ เขาก็ตีข้าแทน 160 00:14:58,166 --> 00:15:00,958 ข้าได้กลิ่นปลาจากหมัดของเขาด้วย 161 00:15:01,875 --> 00:15:03,833 ข้าได้กลิ่นมันบนตัวเขาตอนใกล้ตาย 162 00:15:04,916 --> 00:15:07,375 บานประตูสู่การรู้แจ้งมี 84,000 พระธรรมขันธ์ 163 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 สำหรับข้า มีแค่สองบานเท่านั้น 164 00:15:10,666 --> 00:15:12,250 อวนหรือดาบ 165 00:15:13,083 --> 00:15:17,666 ข้าเป็นเหมือนพ่อก็ได้ หรือใช้ดาบตัดอวนเพื่อเป็นอิสระ 166 00:15:19,291 --> 00:15:21,416 ข้าจึงจะลืมทุกอย่างเกี่ยวกับโคฮามะไปได้ 167 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 ข้าจำโคฮามะได้ 168 00:16:02,458 --> 00:16:06,250 เขาต้องมีอาวุธถึงจะฆ่าเจ้าได้ เหมือนที่เจ้าต้องใช้สองมือถึงจะฉี่ได้ 169 00:16:06,333 --> 00:16:08,833 แต่เขาอาจกัดเจ้าขาดครึ่งท่อนตอนเจ้าหลับก็ได้ 170 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 ดื่มให้หมด 171 00:16:11,833 --> 00:16:12,791 นายท่าน 172 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 ข้าคงต้องผ่อนคลายและรอโดนซุ่มโจมตีละกัน 173 00:16:20,625 --> 00:16:24,583 หรือเราอาจจะโชคดี และพรุ่งนี้ได้เจอเฮจิ ชินโดที่นัดดื่มชา 174 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 เว้นแต่ว่าจะไม่มีชาให้ดื่ม 175 00:16:26,458 --> 00:16:30,041 จะมีทหารทั้งกองทัพมาแล่เนื้อเจ้าเป็นชิ้นๆ 176 00:16:30,125 --> 00:16:31,875 จนไม่มีชิ้นไหนประลองกับข้าได้ 177 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 ถ้าเจ้าต้องการ ข้าฆ่าเจ้าตอนนี้เลยก็ได้ 178 00:16:36,541 --> 00:16:40,375 ทำไมเจ้าถึงยอมให้ข้าตามมา ไหนว่าการแก้แค้นต้องไม่ลังเล 179 00:16:40,958 --> 00:16:44,083 เจ้าต้องการข้าเพราะเจ้ายังไม่แข็งแรง 180 00:16:44,166 --> 00:16:46,750 ยังเป็นหอยเม่นขาดสารอาหารข้างถนนอยู่ดี 181 00:16:48,958 --> 00:16:51,583 ข้าเอาชนะเจ้าด้วยอาวุธอะไรก็ได้ที่เจ้าเลือก 182 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 หอก 183 00:16:55,166 --> 00:16:56,000 ก้อนหิน 184 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 นายท่าน แผลของท่าน 185 00:17:30,625 --> 00:17:32,583 พวกคนเลวจะเจอเจ้า 186 00:18:02,541 --> 00:18:04,666 ถ้าประตูบานนั้นเปิด เราตายแน่ 187 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 เด็กๆ ในหมู่บ้าน เคยเอาเรื่องของเจ้ามาหลอกกัน 188 00:18:10,291 --> 00:18:12,541 กระท่อมชายป่านั่น 189 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 เด็กปีศาจอาศัยอยู่กับแม่ที่เป็นผู้หญิงหากิน 190 00:18:31,208 --> 00:18:33,541 เราท้ากันให้แตะประตูกระท่อมหลังนั้น 191 00:18:33,625 --> 00:18:37,291 จนวันหนึ่งมันก็ไม่อยู่แล้ว 192 00:18:37,375 --> 00:18:40,833 เจ้าปล่อยให้พวกเขาเห็นเจ้ารึ ผู้คนจะไล่ล่าเรา ชาวบ้านจะไล่ล่าเราตลอดไป 193 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 แล้วเจ้าก็เป็นสุนัขข้างถนนในหมู่บ้านเรา 194 00:18:45,875 --> 00:18:48,041 เก็บขยะกิน 195 00:18:52,250 --> 00:18:55,125 มิสึ 196 00:19:07,833 --> 00:19:08,916 ตาเจ้าแล้ว 197 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 ข้าจะไปเอาเข็มกับด้ายนะ 198 00:19:27,875 --> 00:19:30,541 โว้ว 199 00:19:33,583 --> 00:19:36,541 รู้ไหม เจ้าเลือกนายได้น่าขันนัก 200 00:19:37,250 --> 00:19:39,125 แต่เจ้าก็ดูแลเขาอย่างดี 201 00:19:41,375 --> 00:19:44,750 จะบอกอะไรให้นะ หลังจากข้าฆ่าเขา เจ้าก็มาทำงานให้ข้า 202 00:19:45,250 --> 00:19:47,041 เจ้าเป็นลูกศิษย์ข้าไม่ได้หรอก 203 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 ก็ดูเจ้าสิ พิการแล้วยังไม่เต็ม 204 00:19:51,291 --> 00:19:54,500 แต่ข้าจะหาที่ทางให้เจ้า ทำงานในครัวของข้าแน่นอน 205 00:19:55,541 --> 00:19:57,166 ข้าไม่มีวันทำงานให้ท่านได้ 206 00:19:57,750 --> 00:19:59,958 ข้าฝันว่าจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่เสมอ 207 00:20:00,041 --> 00:20:03,833 ข้ามอบทุกเหรียญที่ข้าเก็บหอมรอมริบ ใส่กล่องรับบริจาคและอธิษฐานไปแล้ว 208 00:20:05,041 --> 00:20:06,750 เจ้าคิดว่าจะเป็นใหญ่ได้งั้นรึ 209 00:20:07,416 --> 00:20:10,375 อย่างที่มีคำกล่าวว่าโลกนี้มีทางสี่สาย 210 00:20:10,458 --> 00:20:14,750 หนทางของชาวนา ช่างฝีมือ พ่อค้า และนักรบ 211 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 สิ่งเหล่านี้นำไปสู่การเป็นผู้ยิ่งใหญ่ได้ 212 00:20:18,208 --> 00:20:21,000 ข้าไม่เคยสนใจว่าจะเป็น ทางไหนด้วยซ้ำขอแค่ข้าพบทางของข้า 213 00:20:21,083 --> 00:20:24,166 ข้าเคยคิดว่าอย่างน้อย ข้าคงเป็นนักทำบะหมี่ผู้ยิ่งใหญ่ได้ 214 00:20:25,125 --> 00:20:28,875 แต่ตอนนี้ข้าได้เห็นแล้วจริงๆ ว่าผู้ยิ่งใหญ่เป็นยังไง 215 00:20:30,458 --> 00:20:34,333 และข้ารู้ว่าข้าไม่สามารถเป็นผู้ยิ่งใหญ่ เหมือนที่ข้ากลืนดวงอาทิตย์ไม่ได้นั่นแหละ 216 00:20:34,916 --> 00:20:36,541 แต่ข้าช่วยได้ 217 00:20:38,208 --> 00:20:39,958 ข้าช่วยผู้ยิ่งใหญ่ได้ 218 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 อะไรนะ ข้าก็ยิ่งใหญ่นะ 219 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 โอ๊ะ ไม่ละ ขอบใจ เราจะไม่เข้าไปในกับดักมรณะนั่น 220 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 เฮจิ ชินโดไปทางนี้เหรอ 221 00:21:17,708 --> 00:21:18,875 งั้นข้าจะไปทางนี้ 222 00:21:19,916 --> 00:21:22,041 นี่ คิดจะทำอะไรน่ะ 223 00:21:23,708 --> 00:21:26,083 ข้าเป็นคนเดียวเท่านั้นที่ฆ่าเขาได้ 224 00:21:26,166 --> 00:21:28,458 ดังนั้นถ้าเขาเดินไปหาที่ตาย 225 00:21:28,541 --> 00:21:32,750 ข้าก็จะไปด้วยเพื่อไม่ให้เขา ตายด้วยน้ำมือคนอื่น เข้าใจไหม 226 00:21:35,333 --> 00:21:36,208 เดี๋ยว 227 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 ท่านพูดได้ 228 00:21:46,541 --> 00:21:49,583 "มาดื่มชากัน ต้องสนุกแน่" 229 00:22:14,166 --> 00:22:16,458 ข้างหน้าเป็นทางโล่ง เตรียมพร้อม 230 00:22:31,250 --> 00:22:32,291 ทางนี้ 231 00:22:37,583 --> 00:22:39,458 ข้าอยากดื่มชาพอดี 232 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 กับดักแน่นอน 233 00:22:43,875 --> 00:22:47,541 อาเคมิ ออกมาได้แล้ว 234 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 นี่ไม่ใช่มิโฮโนเซกิ 235 00:22:56,958 --> 00:23:00,250 เราไม่ได้เข้าใกล้เลย ท่านพาเราไกลออกมาจากเดิมเสียอีก 236 00:23:00,916 --> 00:23:02,875 งั้นก็เริ่มเดินได้แล้ว 237 00:23:05,916 --> 00:23:07,291 ทั้งที่เราจ่ายเงินให้เขาแท้ๆ 238 00:23:07,375 --> 00:23:10,375 เขาเรียกว่าข้าทำตามเจ้าขอตามที่ข้าสะดวก 239 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 - เราต้องเดินหนึ่งวันเชียวนะ - สอง 240 00:23:15,625 --> 00:23:16,541 ทำยังไงกันดี 241 00:23:17,125 --> 00:23:19,458 เราไม่มีเงิน ไม่มีทางไปไหนได้ 242 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 ข้าจะต้องหนาวตาย อยู่ตรงนี้แน่ แถมตัวเหม็นอาจม 243 00:23:27,708 --> 00:23:29,291 เราน่าจะกลับบ้านซะก็ดี 244 00:23:34,416 --> 00:23:35,833 เรามีมากพอจะกลับบ้านได้ 245 00:23:37,708 --> 00:23:39,500 ท่านมีอยู่ตลอดเลยเหรอ 246 00:23:40,125 --> 00:23:43,458 รู้ใช่ไหมว่าเราจะลงเอยแบบนี้และข้าจะยอมแพ้ 247 00:23:43,541 --> 00:23:46,333 เด็กน้อย ใครสอนท่านวาดรูป 248 00:23:46,416 --> 00:23:49,833 อ่านหนังสือ อาบน้ำ เต้นรำ 249 00:23:49,916 --> 00:23:51,125 ข้ารู้จักท่านดี 250 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 ท่านเหมือนดอกกล้วยไม้ 251 00:23:53,833 --> 00:23:58,208 งดงามและโดดเด่นแต่ไม่เหมาะกับ ความเหน็บหนาวหรือร้อนจัด 252 00:23:58,291 --> 00:24:02,041 และหัวรั้นเมื่อถึงเวลาควรผลิดอกเบ่งบาน 253 00:24:02,541 --> 00:24:05,000 โชคดีที่ตอนนี้ท่านมีเหตุผล 254 00:24:05,583 --> 00:24:08,041 จ้างม้าแล้วกลับบ้านกันเถอะ 255 00:24:09,041 --> 00:24:10,541 ข้ายังหาไทเกนได้ 256 00:24:10,625 --> 00:24:13,583 ท่านเลือกพนันข้างไทเกนและแพ้แล้ว 257 00:24:13,666 --> 00:24:17,583 ตอนนี้เราต้องรักษาผลลัพธ์ที่ดีที่สุดลำดับถัดไปไว้ 258 00:24:17,666 --> 00:24:21,750 ซึ่งอยู่ที่เอโดะนั่นคือแต่งกับบุตรของโชกุน 259 00:24:21,833 --> 00:24:24,041 ข้าคงไม่แนะนำเขาให้บิดาท่าน 260 00:24:24,125 --> 00:24:27,416 ถ้าข้าไม่คิดว่านั่นคือ ตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับท่านหรอก 261 00:24:28,416 --> 00:24:32,000 เจ้า เจ้าเป็นคนแนะนำบุตรของโชกุน 262 00:24:32,083 --> 00:24:36,250 โลกก็เป็นเช่นนี้ ผู้หญิงมีหนทางให้เดินจำกัดไม่กี่ทาง 263 00:24:36,333 --> 00:24:39,541 ภรรยาที่เหมาะสมหรือโสเภณีที่ไม่เหมาะสม 264 00:24:40,208 --> 00:24:43,000 อย่าตกใจไป ท่านไม่ใช่เด็กแล้ว 265 00:24:43,083 --> 00:24:45,166 ท่านต้องมองสิ่งต่างๆ อย่างที่เป็นจริง 266 00:24:45,708 --> 00:24:48,208 ใช่ ข้าเลือกเส้นทางให้ท่านแล้ว 267 00:24:48,291 --> 00:24:50,875 เจ้าขายข้าให้บุตรของเศรษฐี 268 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 มันต่างจากการเป็นโสเภณีตรงไหน 269 00:24:53,000 --> 00:24:55,125 ในโรงเหล้าเช่นที่ตั้งอยู่นี้ 270 00:24:55,208 --> 00:24:57,500 มีนักค้ามนุษย์กับนักล่อเหยื่อ 271 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 เดินทางไปตามหมู่บ้านเพื่อซื้อตัวเด็กสาว 272 00:25:00,791 --> 00:25:05,291 และผู้ที่ขายเด็กสาวก็คือครอบครัวของเด็กนั่นเอง 273 00:25:05,375 --> 00:25:07,750 ถามพวกเขาสิว่ามันต่างกันไหม 274 00:25:08,333 --> 00:25:12,583 การถูกขโมยไปเป็นภรรยาของชาย ที่เหมาะสมนับเป็นความสุข 275 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 แม้แต่กับชายที่ไม่เหมาะสมก็ยังดี 276 00:25:15,750 --> 00:25:18,791 ทีละนิด นานวันเข้าก็มีความสุข 277 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 ข้าเพิ่งรู้ตอนนี้เองว่า 278 00:25:23,291 --> 00:25:24,791 เจ้าไม่เคยเชื่อในตัวข้า 279 00:25:26,583 --> 00:25:28,916 อาเคมิ 280 00:25:45,875 --> 00:25:48,333 เท้าคู่นี้ไม่ได้มีไว้สำหรับเดินถนน 281 00:25:48,833 --> 00:25:52,708 นุ่มมาก เหมือนเต้าหู้สดเลย 282 00:25:52,791 --> 00:25:53,708 อาเคมิ 283 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 นี่มันอะไรกัน 284 00:25:56,333 --> 00:25:59,916 หยุดตามข้าได้แล้ว เจ้าซื้อข้าไม่ไหวหรอกตาแก่ 285 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 ข้ามีแฟนๆ ตามไปทุกที่ 286 00:26:02,125 --> 00:26:04,916 นี่ข้าเพิ่งออกจากซ่องหรูที่สุดของชิมาบาระ 287 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 เพื่อหาที่ทำงานใหม่ที่คุ้มกับฝีมือหากินของข้า 288 00:26:08,083 --> 00:26:10,416 เจ้าจะขายได้ราคามหาศาลแน่ 289 00:26:10,500 --> 00:26:14,583 ตลอดชีวิตข้าที่หาเด็กสาวมาทำงานนี้ หลายคนแกล้งวางท่าเป็นเจ้าหญิง 290 00:26:14,666 --> 00:26:16,291 ส่วนเจ้าเป็นได้จริงๆ 291 00:26:16,375 --> 00:26:19,625 ข้าไม่เคยขายเด็กสาวคนไหน สง่าเท่าครึ่งหนึ่งของเจ้าเลย 292 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 ไม่มีใครเคยหรอก 293 00:26:21,750 --> 00:26:26,000 ครั้งหนึ่งการเล่นโคโตะของข้า เคยทำให้ซามูไรทั้งห้องถึงจุดสุดยอดมาแล้ว 294 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 ข้ายังไม่ทันออกแรงเลย 295 00:26:29,666 --> 00:26:32,708 พอได้แล้ว อาเคมิ มากับข้า 296 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 เอาไอ้จ้อนเหี่ยวๆ ของเจ้าไปหาหญิงอื่นซะ 297 00:26:36,041 --> 00:26:38,416 คนนี้อยู่ในความดูแลของโกโร่แล้ว 298 00:26:40,791 --> 00:26:44,458 เจ้าว่าตอนนี้เจ้าไม่มีสัญญากับใครงั้นรึ 299 00:26:45,208 --> 00:26:47,625 นายจ้างคนล่าสุดของข้า พยายามให้ข้าเอาใจชายผู้หนึ่ง 300 00:26:47,708 --> 00:26:49,666 ที่ข้ารู้ว่าเขาจะทำร้ายข้าแน่ 301 00:26:50,208 --> 00:26:53,791 เขาบอกข้าว่าผู้หญิงไม่มีทางเลือก นอกจากยอมรับชะตากรรมของตน 302 00:26:54,541 --> 00:26:58,083 แต่ข้ารู้ว่ามีทางอื่น ทางที่ข้าเลือกเอง 303 00:26:59,958 --> 00:27:03,166 ได้ยินว่ามีสถานที่นึงใช้ได้ทีเดียวในมิโฮโนเซกิ 304 00:27:03,250 --> 00:27:05,083 โอ้ เจ้าโชคดีแล้ว 305 00:27:05,166 --> 00:27:07,458 เจ้าต้องหาคนต่อรองแทนเจ้า 306 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 เพื่อให้ได้ราคาดีที่สุด 307 00:27:09,333 --> 00:27:11,166 โกโร่รู้จักทุกคน 308 00:27:11,250 --> 00:27:14,291 ซ่องที่ดีที่สุดตั้งแต่เกียวโตไปถึงเอโดะ 309 00:27:15,250 --> 00:27:17,458 หรือมิโฮโนเซกิก็ได้ถ้าเจ้าชอบ 310 00:27:17,541 --> 00:27:19,250 เราไปถึงที่นั่นได้ในวันเดียว 311 00:27:19,333 --> 00:27:23,291 เจ้าเอาม้าข้าไป ได้โปรด ต้องรักษาเท้านุ่มๆ นี้ไว้ 312 00:27:29,041 --> 00:27:32,750 อาเคมิ ท่านไม่รู้หรอกว่ากำลังทำอะไรอยู่ 313 00:27:55,208 --> 00:27:58,416 สมัยหนุ่ม ข้าเห็นนักดาบไร้ที่ติมามาก 314 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 พอที่จะรู้ว่าข้าไม่มีวันเป็นได้ 315 00:28:01,166 --> 00:28:03,125 ข้าจึงทุ่มเทให้กับศิลปะแขนงอื่น 316 00:28:03,625 --> 00:28:05,208 การค้า ชา 317 00:28:05,958 --> 00:28:09,458 กาน้ำชานี้อยู่ในตระกูลชินโดมา 300 ปีแล้ว 318 00:28:09,541 --> 00:28:11,000 งานเหล็กที่สวยมาก 319 00:28:12,625 --> 00:28:14,125 ที่นี่เราไม่มีความลับ 320 00:28:21,833 --> 00:28:26,166 เจ้าสมควรอยู่ลำพังจริงๆ เพราะมีคนอยากทำร้ายเจ้าแน่นอน 321 00:28:27,000 --> 00:28:30,208 ข้าไม่มีอาวุธ มีแค่มีดเล่มเล็กไว้ตัดขนมถั่ว 322 00:28:30,958 --> 00:28:32,666 เรามีดาบ 323 00:28:33,250 --> 00:28:37,750 ข้าอาจมีพลธนู 500 คน ซ่อนตัวอยู่ตามหน้าผารอบตัวเราก็ได้ 324 00:28:44,666 --> 00:28:46,416 ท่านคือเฮจิ ชินโด 325 00:28:47,291 --> 00:28:50,541 ท่านค้ามนุษย์ ฝิ่น และปืนเป็นหลัก 326 00:28:50,625 --> 00:28:53,375 พ่อค้าคนกลางที่ซื้อขายกับพ่อค้าเถื่อนจากตะวันตก 327 00:28:53,458 --> 00:28:55,250 เจ้าตามหาข้ามาตลอด 328 00:28:55,833 --> 00:28:57,583 ข้าตามหาคนที่เจ้าเกี่ยวข้องด้วย 329 00:28:57,666 --> 00:28:59,708 ข้าเกี่ยวข้องกับคนมากหน้าหลายตา 330 00:29:00,375 --> 00:29:01,916 คนขาว 331 00:29:03,416 --> 00:29:05,500 ที่ญี่ปุ่นไม่มีคนขาว 332 00:29:05,583 --> 00:29:08,708 นั่นคือกฎหมาย ไม่มีใครทำผิดกฎหมายหรอก 333 00:29:13,416 --> 00:29:14,625 อาไบจา ฟาวเลอร์ 334 00:29:16,375 --> 00:29:18,375 อาไบจา ฟาวเลอร์ 335 00:29:21,041 --> 00:29:22,125 นี่เองชื่อของเขา 336 00:29:23,125 --> 00:29:25,666 แล้วเจ้ามีธุระอะไรกับฟาวเลอร์ 337 00:29:26,166 --> 00:29:29,833 เขาเป็นหนึ่งในสามชายผิวขาว ที่อยู่ในญี่ปุ่นตอนข้าเกิด 338 00:29:30,541 --> 00:29:32,416 ข้าจะฆ่าทั้งสามคนนั้น 339 00:29:33,000 --> 00:29:35,625 มีคนขาวสี่คนต่างหากตอนเจ้าเกิด 340 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 ตอนนี้มีสามคนแล้ว 341 00:29:41,958 --> 00:29:43,750 ฟาวเลอร์กับข้าค้าขายด้วยกัน 342 00:29:44,583 --> 00:29:46,625 มายาวนาน 343 00:29:46,708 --> 00:29:48,958 การค้าของท่านไม่สำคัญ 344 00:29:49,041 --> 00:29:52,750 เจ้าไม่รู้จักมีมารยาทต่อเจ้าบ้านเลยนะ 345 00:29:52,833 --> 00:29:56,416 ข้ามองไปทางท่านและไม่เห็นท่านด้วยซ้ำ 346 00:30:02,333 --> 00:30:05,666 เจ้าหมายถึงเจ้าจะฆ่า หุ้นส่วนของข้าและข้าห้ามขัดขวาง 347 00:30:06,583 --> 00:30:08,083 ข้าเป็นคนส่งแก๊งสี่เขี้ยวไป 348 00:30:08,666 --> 00:30:10,125 ข้าฆ่าแก๊งสี่เขี้ยวแล้ว 349 00:30:10,833 --> 00:30:14,375 นั่นพิสูจน์ว่าเจ้าเก่งกาจ ไม่ธรรมดา 350 00:30:14,458 --> 00:30:18,208 ตอนนี้ข้าสามารถ จ้างนักฆ่าราคาแพงเพิ่มอีกหลายคน 351 00:30:18,291 --> 00:30:22,541 และเจ้าก็ฆ่าพวกเขาต่อไปได้ ซึ่งจะทำให้เราเสียเงิน ส่วนเจ้าเสียเวลา 352 00:30:22,625 --> 00:30:24,541 ไม่มีประโยชน์กับใครเลย 353 00:30:24,625 --> 00:30:26,000 แต่เจ้าโชคดี 354 00:30:26,791 --> 00:30:29,541 ข้ารอบคอบ มีประสบการณ์ 355 00:30:29,625 --> 00:30:32,166 ข้ารู้ว่าปัญหาบางอย่างใช้วิธีฆ่าไม่ได้ 356 00:30:33,041 --> 00:30:34,125 ข้อเสนอ 357 00:30:34,750 --> 00:30:36,708 ที่น่าสนมากด้วย 358 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 ห้าหมื่นเรียว 359 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 และเราแต่งตั้งเจ้าเป็น ไดเมียวคนใหม่แห่งตระกูลเซนได 360 00:30:44,166 --> 00:30:46,625 พรั่งพร้อมด้วยป่าไม้ สาเก และผ้าไหม 361 00:30:47,125 --> 00:30:49,125 ไดเมียวคนปัจจุบันเป็นขี้เหล้า 362 00:30:49,208 --> 00:30:52,375 โชกุนจะแต่งตั้ง ผู้สืบทอดตำแหน่งตามคำขอของเรา 363 00:30:52,458 --> 00:30:54,708 เขาทำแทบทุกอย่างตามที่เราขอ 364 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 ข้าเตรียมจดหมายไว้แล้ว 365 00:30:57,083 --> 00:31:00,000 ท่านมิสึแห่งเซนได ดีไหมล่ะ 366 00:31:00,083 --> 00:31:01,333 เพื่อแลกกับ 367 00:31:01,416 --> 00:31:04,208 เจ้าจะต้องให้หลักประกัน 368 00:31:04,291 --> 00:31:07,083 รับรองว่าเจ้าจะปล่อยวาง เรื่องบาดหมางที่มีกับข้า… 369 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 และฟาวเลอร์ 370 00:31:10,416 --> 00:31:11,500 หลักประกันยังไง 371 00:31:12,208 --> 00:31:15,000 ก็แค่ของเล็กน้อย ไม่ใหญ่โตเลยจริงๆ 372 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 นิ้วโป้งขวาของเจ้า 373 00:31:18,291 --> 00:31:19,833 ข้าจะรับไว้แทนสัจจะ 374 00:31:19,916 --> 00:31:22,875 ว่าเจ้าจะไม่มีวันชักดาบมาสู้เราอีก 375 00:31:23,666 --> 00:31:25,750 มีดของท่านตัดได้มากกว่าขนมถั่วนี่เอง 376 00:31:31,750 --> 00:31:33,416 ไม่มีอะไรต้องละอาย 377 00:31:33,500 --> 00:31:37,541 ขุนนางที่มีอำนาจที่สุดหลายคน มีเหตุผลนะที่ใส่เสื้อแขนยาว 378 00:31:37,625 --> 00:31:41,583 เดี๋ยวก่อน เจ้าติดหนี้ประลองกับข้าก่อน 379 00:31:50,708 --> 00:31:52,333 เจ้าคิดว่าพวกเขาทำอะไรอยู่ 380 00:31:56,000 --> 00:31:56,916 เจ้าทำอาหารเหรอ 381 00:31:58,625 --> 00:31:59,791 งั้นก็ทำอาหารสิ 382 00:32:21,375 --> 00:32:22,416 ข้าขอปฏิเสธ 383 00:32:23,541 --> 00:32:25,750 ข้าไม่สนใจเงินทองหรืออำนาจ 384 00:32:25,833 --> 00:32:28,083 ข้าไม่สนใจจะเสวยสุข 385 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 ข้าทำเรื่องที่ข้าพอใจเท่านั้น 386 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 ท่านคาดไว้แล้ว 387 00:32:35,958 --> 00:32:37,000 งั้นรึ 388 00:32:37,083 --> 00:32:39,333 ชายผู้เห็นการค้าขายคือศิลปะ 389 00:32:39,416 --> 00:32:40,666 ท่านวางแผนไว้แล้ว 390 00:32:41,208 --> 00:32:44,250 ที่จะโจมตีเมื่อข้อเสนอล้มเหลว 391 00:32:44,750 --> 00:32:46,083 คงไม่ธรรมดาแน่ 392 00:32:49,041 --> 00:32:53,416 ขอถาม เจ้าตั้งใจจะเข้าถึง ตัวฟาวเลอร์ที่อยู่ในปราสาทบนเกาะยังไง 393 00:32:53,500 --> 00:32:54,958 ผ่านทางประตูหน้า 394 00:32:55,041 --> 00:32:57,125 จริงๆ นะ เขาทำแน่ 395 00:32:57,208 --> 00:32:58,125 ไม่มีทาง 396 00:32:58,208 --> 00:33:02,666 ในฐานะคนขาว ฟาวเลอร์อยู่ใน ดินแดนนี้ได้ต่อเมื่อเขาไม่ปรากฏตัว 397 00:33:02,750 --> 00:33:05,083 ไม่มีใครบุกเข้าปราสาทของฟาวเลอร์ได้ 398 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 จะไปที่นั่น เจ้าต้องข้ามน่านน้ำที่เชี่ยวกราก 399 00:33:09,791 --> 00:33:12,416 ต้องผ่านอาคารแปดชั้น กว่าจะถึงห้องของเขาที่อยู่บนสุด 400 00:33:13,041 --> 00:33:14,958 แต่ละชั้นมีด่านป้องกันพิเศษ 401 00:33:17,125 --> 00:33:18,458 และไม่มีประตู 402 00:33:19,000 --> 00:33:20,833 ปราการที่สมบูรณ์แบบ 403 00:33:20,916 --> 00:33:24,166 ถ้าเจ้าพยายามบุกเข้าไป เจ้าจะตายก่อนเห็นหน้าเขา 404 00:33:25,291 --> 00:33:27,791 เว้นแต่มีคนช่วยเจ้า 405 00:33:28,333 --> 00:33:29,583 เพราะการค้ารึ 406 00:33:29,666 --> 00:33:33,916 เรื่องส่วนตัว เจ้าอยากฆ่าฟาวเลอร์ ข้าอยากยุติการค้าขายกับเขา 407 00:33:34,000 --> 00:33:35,625 ข้าพาเจ้าเข้าไปในปราสาทได้ 408 00:33:35,708 --> 00:33:36,541 ยังไง 409 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 ถังสาเก 410 00:33:43,500 --> 00:33:45,250 ท่านอยากให้เขาเข้าไปในนั้น 411 00:33:45,750 --> 00:33:47,958 การเดินทางจะยาวนานและเลวร้ายมาก 412 00:33:48,041 --> 00:33:52,125 แต่ข้ากลับปราสาทนั้น หลังจากเจรจากับเจ้าไม่สำเร็จ 413 00:33:52,208 --> 00:33:54,916 ส่วนสาเกสิบถังที่ข้าซื้อมาฝาก 414 00:33:55,000 --> 00:33:56,875 จะไปตั้งอยู่ในห้องครัว 415 00:33:57,458 --> 00:33:59,791 เจ้าไม่คิดจะลงไปอยู่ในนั้นจริงๆ หรอกนะ 416 00:34:01,166 --> 00:34:03,875 ทุกเส้นทางที่พาข้าไปหาฟาวเลอร์เป็นเส้นทางที่ดี 417 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 สมองของเจ้าคงโดนไข้เล่นงานไปแล้ว 418 00:34:06,250 --> 00:34:08,458 นั่นไม่ใช่ถังเหล้า มันคือโลงศพ 419 00:34:08,541 --> 00:34:10,458 เขาคงมีห้องเก็บถังไม้กองพะเนิน 420 00:34:10,541 --> 00:34:13,625 ข้างในมีแต่ศพของศัตรูโง่เง่าไร้ทางสู้ 421 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 ข้ามีคำถาม 422 00:34:17,375 --> 00:34:18,500 ย่อมต้องมี 423 00:34:18,583 --> 00:34:21,000 ข้าจะเชื่อได้ยังไงว่าเจ้าจะไม่ทิ้งข้าให้ตายในนั้น 424 00:34:21,666 --> 00:34:23,916 เจ้าชั่งน้ำหนักเทียบ ความซับซ้อนที่ไร้เหตุผลของแผนนี้ 425 00:34:24,000 --> 00:34:26,375 กับการซุ่มโจมตีแบบง่ายๆ ที่เจ้าคาดไว้สิ 426 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 ทำไมท่านอยากให้ฟาวเลอร์ตาย เมื่อเขาทำให้ท่านร่ำรวย 427 00:34:29,458 --> 00:34:31,458 ทำให้ท่านติดสินบนข้ามากถึงห้าหมื่นเรียวได้ 428 00:34:31,541 --> 00:34:33,125 จะเพราะอะไรก็เป็นเรื่องของข้า 429 00:34:35,208 --> 00:34:37,708 ไม่ ไม่ใช่เรื่องของข้าหรอก 430 00:34:39,125 --> 00:34:42,083 ยี่สิบปีที่เห็นใบหน้านั้น 431 00:34:43,208 --> 00:34:44,583 กลิ่นตัวโสโครกนั่น 432 00:34:45,875 --> 00:34:46,791 ข้าเกลียดเขา 433 00:34:48,625 --> 00:34:50,125 ข้าเกลียดเขามาก 434 00:34:53,500 --> 00:34:55,083 ทำไมสาเกถังนี้ถึงมีกลิ่น 435 00:34:55,916 --> 00:34:56,791 เหม็นล่ะ 436 00:34:56,875 --> 00:34:58,875 เขาอยากตายในถังหรูน่ะ 437 00:34:59,541 --> 00:35:02,708 นั่นคือสาเกราคาถูกที่เราให้โสเภณีดื่ม 438 00:35:02,791 --> 00:35:06,916 ถ้าเจ้าต้องการ ข้ามีถังสาเก โปรดของข้า รสเข้มข้นมาก 439 00:35:07,458 --> 00:35:08,583 ข้ามีคำถาม 440 00:35:08,666 --> 00:35:12,125 สมมติว่าเขาผ่านเข้าไปได้และสังหารคนขาวนั่น 441 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 เขาจะออกจากปราสาทยังไง 442 00:35:17,041 --> 00:35:18,333 ข้ารับประกันชีวิตของเจ้าได้ 443 00:35:18,416 --> 00:35:21,291 เฉพาะในระยะดาบของอาไบจา ฟาวเลอร์ 444 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 ธุระของเราจบตรงนั้น 445 00:35:24,708 --> 00:35:26,541 ขออวยพรให้เจ้าหลบหนีสำเร็จ 446 00:35:29,833 --> 00:35:30,708 คำถามสุดท้าย 447 00:35:33,666 --> 00:35:34,666 ดอกไม้นั่น 448 00:35:37,541 --> 00:35:38,791 ใครตัดดอกไม้ 449 00:35:39,750 --> 00:35:41,333 คมมีดประณีตมาก 450 00:35:43,875 --> 00:35:46,083 มีแค่นักดาบเท่านั้นที่ทำได้ 451 00:35:46,666 --> 00:35:48,125 ไม่น่าจะเป็นท่าน 452 00:35:48,708 --> 00:35:49,791 เลิกถามได้แล้ว 453 00:35:50,708 --> 00:35:52,333 เข้าไปในถัง 454 00:35:53,166 --> 00:35:55,000 แล้วถ้าข้าปฏิเสธล่ะ 455 00:35:55,833 --> 00:35:56,833 เจ้าปฏิเสธไม่ได้หรอก 456 00:35:57,500 --> 00:36:01,041 ข้าบอกความจริงทุกอย่างเกี่ยวกับ สถานการณ์ของเรา ยกเว้นเรื่องเดียว 457 00:36:01,583 --> 00:36:02,708 ข้าไม่ได้มาคนเดียว 458 00:36:03,291 --> 00:36:07,041 บนหน้าผารอบหุบเขานี้ มีพลธนูที่เก่งที่สุด 500 คน 459 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 มุขตลกเล็กๆ เมื่อกี้ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 460 00:36:11,041 --> 00:36:13,041 บอกแล้วว่าเป็นกับดัก เห็นไหม 461 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 ถ้าเจ้าปฏิเสธที่จะลงถัง ข้าจะทิ้งผ้าเส้นนี้ 462 00:36:16,916 --> 00:36:20,416 ซึ่งเป็นสัญญาณให้พลธนูยิงลูกดอกเป็นห่าฝน 463 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 และเจ้าจะตายทันที 464 00:36:23,458 --> 00:36:27,041 ส่วนฟาวเลอร์ก็รอด จากที่รู้จักเขา เขาน่าจะอยู่ตลอดไป 465 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 - เข้าไปได้แล้ว - ไม่ 466 00:36:28,416 --> 00:36:30,916 เจ้าเข้าไปไม่ได้ ไม่มีพลธนูหรอก... 467 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 หุบปาก เจ้าไม่มีทางเลือก 468 00:36:33,083 --> 00:36:36,708 ลงไปซะ ไม่งั้นก็ตายที่นี่ 469 00:36:53,416 --> 00:36:57,041 ข้านึกว่าเจ้าเชื่อเขาซะอีก ไม่มีพลธนูสักหน่อย 470 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 เจ้ามันพวกเดียวกับปีศาจ 471 00:37:22,708 --> 00:37:24,083 เขาไม่ได้โกหกแฮะ 472 00:37:28,625 --> 00:37:30,541 พวกมันกำลังน้าวสายธนูใหม่ นับ 473 00:37:31,125 --> 00:37:35,083 หนึ่ง สอง สาม สี่ 474 00:37:36,291 --> 00:37:41,083 ห้า หก เจ็ด แปด 475 00:37:52,000 --> 00:37:53,166 สัญญาณไม่ดี 476 00:38:09,625 --> 00:38:13,208 กำลังน้าวอยู่ สอง สาม สี่ 477 00:38:14,000 --> 00:38:17,416 ห้า หก เจ็ด แปด 478 00:38:29,208 --> 00:38:32,916 สอง สาม สี่ 479 00:38:47,083 --> 00:38:48,041 ขอบใจนะเห็ด 480 00:38:55,500 --> 00:38:59,291 ห้า หก เจ็ด แปด 481 00:39:10,958 --> 00:39:12,333 เราไม่มีทางรอดแน่ 482 00:39:12,416 --> 00:39:13,333 เราเข้าตาจนแล้ว 483 00:39:13,875 --> 00:39:17,041 - สอง สาม... - หยุดนับวินาทีก่อนตายสักที 484 00:39:18,166 --> 00:39:20,875 ช่างมันเถอะ ข้าจะบังไว้ เจ้าวิ่งไป 485 00:39:21,458 --> 00:39:23,166 ไม่มีเหตุผลให้ต้องตายทั้งคู่ 486 00:39:25,708 --> 00:39:26,541 ริงโก้ 487 00:39:41,958 --> 00:39:42,791 เจ้ามีประโยชน์ 488 00:40:04,708 --> 00:40:05,916 เจ้านี่ 489 00:40:06,000 --> 00:40:09,666 เจ้าพอจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ได้จริงๆ เจ้าทำยังไงกับเจ้ายักษ์นั่น 490 00:40:17,500 --> 00:40:19,875 เกราะของเจ้า นั่นมัน... 491 00:40:19,958 --> 00:40:23,125 เจ้าก็นับได้แม่นมาก เจ้าเก่งจริงๆ 492 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 ดาบหักเล่มนี้พอดีมือเจ้ามาก 493 00:40:27,125 --> 00:40:28,500 ของเจ้า 494 00:40:29,291 --> 00:40:30,291 เจ้าชนะได้มา 495 00:40:34,666 --> 00:40:36,833 เจ้าไม่คิดเข้าไปในถังนั่นแต่แรกแล้ว 496 00:40:36,916 --> 00:40:38,416 คนอย่างเขาชอบพูดมาก 497 00:40:38,500 --> 00:40:40,541 ถึงขนาดบอกให้เรารู้วิธีทำลายตัวเขาเอง 498 00:40:41,958 --> 00:40:44,458 เขาบอกวิธีเข้าไปในปราสาทแล้วเรอะ 499 00:40:45,041 --> 00:40:47,875 ยังไง ตรงไหน ดอกไม้เหรอ 500 00:40:47,958 --> 00:40:49,291 สาเกราคาถูก 501 00:40:52,166 --> 00:40:53,500 โสเภณีนั่นเอง 502 00:40:55,541 --> 00:40:58,541 น่าเสียดายที่เรานัดประลองกันวันพรุ่งนี้ 503 00:40:58,625 --> 00:41:01,083 ข้าต้องฆ่าเจ้าก่อนที่เจ้าจะได้แก้แค้น... 504 00:41:14,625 --> 00:41:15,708 ชายที่ข้าพบ... 505 00:41:17,708 --> 00:41:18,625 ไม่ใช่มนุษย์ 506 00:41:20,416 --> 00:41:21,250 มันคือปีศาจ 507 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 ดวงตาว่างเปล่า 508 00:41:25,750 --> 00:41:27,125 ดวงตาเหมือนของท่าน 509 00:41:28,291 --> 00:41:29,583 ไม่มีอะไรหยุดเขาได้ 510 00:41:30,750 --> 00:41:31,958 เขาจะมาแน่นอน 511 00:41:32,875 --> 00:41:36,291 เขาจะยืนอยู่ตรงนี้ และเชือดคอท่าน 512 00:41:37,791 --> 00:41:39,000 เขาจะเฝ้าดูท่านตาย 513 00:41:49,958 --> 00:41:52,500 ทักษะดาบของเจ้าคู่ควรกับคู่ต่อสู้ 514 00:41:52,583 --> 00:41:54,375 ที่มีพลกำลังและสมาธิเต็มเปี่ยม 515 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 ข้าจะเป็นคู่ต่อสู้ให้เจ้าแน่นอน หลังจากที่ข้าทำภารกิจสำเร็จ 516 00:42:00,458 --> 00:42:03,250 วันที่สองของฤดูใบไม้ร่วง ข้าจะไปเจอเจ้าที่ศาลเจ้า 517 00:42:03,333 --> 00:42:05,666 และเจ้าจะได้ประลองอย่างสมศักดิ์ศรี 518 00:42:10,916 --> 00:42:11,750 ขอบใจ 519 00:42:21,208 --> 00:42:25,500 แทนคำมั่น โปรดรับดาบเล่มนี้ ที่เหมาะมือเจ้ามากไว้ด้วย 520 00:42:39,458 --> 00:42:41,333 ข้าอยากรู้ 521 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 ทุกอย่างที่ต้องรู้เกี่ยวกับปีศาจของเจ้า 522 00:42:45,000 --> 00:42:46,541 ข้ารู้แค่ชื่อของเขา 523 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 มิสึ 524 00:42:50,208 --> 00:42:51,875 แต่มีคนรู้มากกว่านั้น 525 00:42:53,500 --> 00:42:55,166 เขาจะบอกเราทุกอย่าง 526 00:43:52,250 --> 00:43:54,166 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย