1
00:00:50,958 --> 00:00:52,291
Mon ennemi est près.
2
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Donnez-moi la force.
3
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
Guidez ma main pour le tuer
et revenir vivante pour tuer le reste.
4
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
Puissent tous les mauvais présages,
le cri des oiseaux,
5
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
une mauvaise conjonction des étoiles,
les rêves maléfiques et les mots durs…
6
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
Maître ?
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
Un samouraï est honorable.
8
00:01:18,708 --> 00:01:20,666
Vous n'êtes pas un samouraï.
9
00:01:26,291 --> 00:01:28,250
Puissent-ils être vidés
de leur pouvoir.
10
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
Un neuvième étage.
11
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.
12
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Quatre-vingt-quinze, 96, 97, 98, 99.
13
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Du lait épais, longtemps aigri,
sur de vieux caillots.
14
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
La meilleure laiterie de l'île irlandaise,
partagée entre nous.
15
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
J'ai grandi avec ça.
16
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Du lait ?
17
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
D'une vache ?
18
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
J'ai fait venir deux bœufs spéciaux
pour nourrir mon invité d'honneur.
19
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Une bonne aigreur.
20
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Je ne me lasse jamais de l'aversion
de votre peuple pour l'impolitesse.
21
00:08:09,916 --> 00:08:13,750
C'est un tabou, même si vous préparez
des milliers de morts.
22
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Il n'y aura pas autant de morts.
23
00:08:20,291 --> 00:08:24,333
Ceux qui s'opposeront à moi.
Ceux qui ne seront pas à genoux à la fin.
24
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Vos armes seront prêtes ?
25
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Elles sont toutes prêtes.
26
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Tout est prêt. Prêt pour tout.
27
00:08:34,291 --> 00:08:38,250
Il nous faut juste des hommes loyaux
prêts à les utiliser.
28
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Le maître Chiba
29
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
doit gager sa position
de conseiller du shogun ?
30
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
C'est un grand risque.
31
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Des milliers d'hommes gardent
le château du shogun.
32
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Dix mille.
33
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Vingt. Peu importe.
34
00:08:52,125 --> 00:08:53,708
Ils ont des couteaux.
35
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Vous fabriquez
les meilleures lames.
36
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Nous, on fabrique
les meilleurs moyens de tuer.
37
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Un pistolet ne sera jamais
aussi beau qu'un sabre.
38
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Mais avec un pistolet,
on peut affronter n'importe quel sabre.
39
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Le shogun et sa famille
seront morts au printemps.
40
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
Et le maître Chiba
41
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
sera le bras droit
de notre homme…
42
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
C'était de mauvais goût.
43
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
Nos hommes sont entraînés
et prêts à servir.
44
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Ils détestent tous le shogun
de tout leur cœur.
45
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Je ne déteste pas le shogun.
46
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Je veux juste prendre sa place.
47
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
C'est lui.
48
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Il est là.
Je vous avais dit qu'il viendrait.
49
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Je veux regarder.
50
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Les pièges vont écraser le rat,
pas vous.
51
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Asseyez-vous,
on a des affaires à régler.
52
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Je veux regarder.
53
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Vous connaissez la suite.
Mes fleurs.
54
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Ça ne suffira pas.
55
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Très bien.
56
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Envoyez votre géant.
57
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Tu vas te faire tuer.
58
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Tu es un monstre.
59
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Personne ne doit savoir
que tu te caches.
60
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Je croyais que vous étiez spécial.
61
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Vas-y.
62
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Saute.
63
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
C'était sombre.
64
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Maître.
65
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo ?
66
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu !
67
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Mizu ?
68
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
Taigen.
69
00:22:48,166 --> 00:22:49,166
C'est…
70
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
C'est mon écharpe.
71
00:22:54,375 --> 00:22:55,375
Taigen.
72
00:22:56,375 --> 00:22:57,375
Tu es réel ?
73
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Je crois bien.
74
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
Tu peux marcher ?
75
00:23:09,291 --> 00:23:10,458
Je pourrais être lent.
76
00:23:18,333 --> 00:23:19,333
On monte, là.
77
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
On descend par là.
78
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
- On sort par…
- On ne part pas.
79
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
On va au neuvième étage.
80
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
J'ai un homme à tuer.
81
00:23:35,625 --> 00:23:36,625
Je te déteste.
82
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Une autre cérémonie ?
83
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Je vais t'aider.
84
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Je suis le seul à pouvoir te…
85
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Ramène-moi au donjon.
86
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Je n'ai pas peur.
87
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Je me suis toujours battu.
88
00:26:09,541 --> 00:26:12,000
Un apprenti ne quitte jamais
son maître.
89
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Je vais nous venger, maman.
90
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Je le jure.
91
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Je te déteste.
92
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Il n'est nulle part. Il a disparu !
93
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Je vous l'avais dit.
94
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Ce samouraï est implacable,
mais vous m'avez ignoré.
95
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
Ce n'est qu'un homme.
Je l'attends.
96
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Nous devrions éviter
ce danger qui les accable.
97
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Quel danger ?
98
00:28:41,500 --> 00:28:45,000
Une attaque sur l'émissaire du shogun
est une attaque sur le shogun.
99
00:28:45,500 --> 00:28:48,416
Personne n'oserait
les attaquer tant qu'on est là.
100
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Oui.
101
00:28:50,291 --> 00:28:51,291
C'est vrai.
102
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.
103
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Où est-il ?
104
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Vous voyez ?
105
00:29:42,333 --> 00:29:44,583
Tuer, ça connaît les Britanniques.
106
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
C'est notre meilleure exportation.
107
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
Regarde-toi.
108
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Personne n'est jamais monté
aussi haut.
109
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Tu as aimé nos singes ?
110
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Tu as trouvé ton ami.
111
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
Il était stupidement loyal.
112
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Il n'a rien voulu nous dire.
113
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Même pas pour sauver ses ongles.
114
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Tu as fait tout ce chemin…
pour moi ?
115
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
À cause
de ce que je pourrais être ?
116
00:30:40,291 --> 00:30:41,291
Peut-être.
117
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Je croyais avoir compté
tous mes bâtards au fil des ans.
118
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
Ils recouvrent le tunnel.
119
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Tous ces sang-mêlé, comme toi.
120
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Je vais vous tuer.
121
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Tous les quatre.
122
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Je vois.
123
00:31:01,458 --> 00:31:02,458
C'était qui ?
124
00:31:03,125 --> 00:31:05,791
Je suis au courant
pour la vieille Violet.
125
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
C'était toi ?
126
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Pour Violet.
127
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Tu es toujours vivant ?
128
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Pourquoi ?
129
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Je sais ce que je dois faire.
Être un samouraï, comme vous.
130
00:31:57,833 --> 00:31:58,833
D'accord.
131
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Je vais t'enseigner.
132
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
{\an8}Sous-titres : Diana Mira Navarro