1 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 别管她 快动手吧 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,708 只是一个婴儿 3 00:00:19,375 --> 00:00:22,333 甚至都不哭 哪有孩子会这么安静? 4 00:00:23,416 --> 00:00:24,375 你自己看吧 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,208 看到了吗?混血 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,166 算不得什么人类 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,125 结束其生命是一种仁慈 快动手吧 8 00:00:37,583 --> 00:00:38,583 我做不到 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,583 胆小鬼 让我来 10 00:00:43,666 --> 00:00:44,583 不! 11 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 抱好了 12 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 带着恶魔之子走吧! 13 00:00:57,583 --> 00:01:03,958 《蓝眼武士》 14 00:01:40,875 --> 00:01:43,500 放开我师父!你对他做了什么? 15 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 不是我 是四大毒牙 16 00:01:49,916 --> 00:01:50,750 师父 不 17 00:01:59,708 --> 00:02:01,500 不要碰他 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,500 山上有一间神社 19 00:02:11,208 --> 00:02:12,416 他在那里会很安全 20 00:02:39,708 --> 00:02:42,583 不行 阿水!不能让人看到你的脸 21 00:02:42,666 --> 00:02:47,375 坏人会找到你的 如果那扇门打开 我们就死定了 22 00:03:06,750 --> 00:03:07,583 死了? 23 00:03:08,458 --> 00:03:10,625 四大毒牙中的谁死了? 24 00:03:11,208 --> 00:03:12,083 都死了 25 00:03:12,916 --> 00:03:14,125 四大毒牙都死了 26 00:03:29,083 --> 00:03:31,208 你去把麻烦解决掉 27 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 这是命令吗? 28 00:03:35,791 --> 00:03:39,000 我等待这一刻 已经等十年了 29 00:03:39,500 --> 00:03:41,208 十年的谋划 30 00:03:41,291 --> 00:03:45,083 让我们彻底控制幕府 31 00:03:45,166 --> 00:03:46,833 就在那里 32 00:03:47,333 --> 00:03:51,666 躺在床上 张开双腿 静静等待 33 00:03:54,625 --> 00:03:58,458 你却想让我把注意力 34 00:03:58,541 --> 00:04:01,583 放在一个会使剑的 35 00:04:01,666 --> 00:04:03,708 畸形混血身上 36 00:04:03,791 --> 00:04:07,291 如果可以的话 我亲爱的朋友 37 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 我值得信赖的平等伙伴 38 00:04:11,125 --> 00:04:16,041 我的左膀右臂和心腹之人 39 00:04:16,125 --> 00:04:19,166 请为我们的目标出一份微薄之力吧 40 00:04:20,875 --> 00:04:22,916 亲自去除掉他吧 41 00:04:31,833 --> 00:04:33,708 准备一场茶道 42 00:04:56,166 --> 00:04:57,791 你在煮汤吗? 43 00:04:58,625 --> 00:04:59,708 煮药 44 00:05:00,416 --> 00:05:01,416 这会治好他 45 00:05:02,125 --> 00:05:02,958 那最好了 46 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 如果他死了 你也活不成 47 00:05:09,625 --> 00:05:11,208 那东西有毒 48 00:05:11,791 --> 00:05:13,583 名叫雪帽菇 一口… 49 00:05:14,750 --> 00:05:15,625 两口… 50 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 把它喝了 51 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 看到了吗? 52 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 很有用 53 00:05:39,458 --> 00:05:43,291 你连站都站不稳 更别说长时间持剑了 54 00:05:45,291 --> 00:05:48,000 我本可以轻而易举地杀掉你 但我没有 55 00:05:48,541 --> 00:05:52,291 快把剑放下坐着吧 我快写完了 56 00:05:58,666 --> 00:06:00,333 这是决斗的契约 57 00:06:00,875 --> 00:06:05,375 你欠我一场重新比试 需要记录在案 符合规矩 有见证人 58 00:06:06,500 --> 00:06:08,166 只剩下日期了 59 00:06:08,666 --> 00:06:11,708 你还需要多少天 才能康复到可以被我杀死? 60 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 上次比试 你差点死了 61 00:06:14,083 --> 00:06:17,625 那次不是比试 你与我的剑术水平还差得远 62 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 我喜欢你的新发型 63 00:06:20,333 --> 00:06:24,375 我们比试时 我喝醉了 我当时在庆祝自己的订婚 64 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 -恭喜你啊 -现在黄了 65 00:06:27,083 --> 00:06:30,125 你让我失去了地位和荣誉 66 00:06:30,208 --> 00:06:33,041 等我带着你的尸体回去 我要把这些都拿回来 67 00:06:33,125 --> 00:06:33,958 需要多久? 68 00:06:34,041 --> 00:06:35,291 两天 69 00:06:35,375 --> 00:06:36,416 三天吧 70 00:06:36,500 --> 00:06:39,416 如果你想杀死我 就应该趁着当时有机会就动手 71 00:06:39,500 --> 00:06:42,041 杀死敌人的最佳时机 就是在你有能力的时候 72 00:06:42,125 --> 00:06:44,041 那样就没有荣誉可言了 73 00:06:46,500 --> 00:06:49,708 你不是想复仇 你是想要一场仪式 74 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 当我找到自己要杀的人 75 00:06:52,666 --> 00:06:55,583 我保证不会在仪式上浪费一秒 76 00:06:56,625 --> 00:06:59,333 那你根本算不得武士 77 00:06:59,875 --> 00:07:03,291 仍然是一只吃我家垃圾的流浪狗 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,333 三天 79 00:07:13,083 --> 00:07:14,041 再喝一碗药吧 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 第一碗让你退烧了 81 00:07:18,333 --> 00:07:22,500 这碗会让你加速康复 重建力量 82 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 里面有蔬菜 鳕鱼肝 香草… 83 00:07:47,166 --> 00:07:50,166 平次大师的断剑很适合他呢 84 00:08:34,291 --> 00:08:38,833 “我相信你是一个有荣誉的人 希望你能相信我也是 85 00:08:38,916 --> 00:08:43,125 如果你愿意跟随我的手下冲山 让他带你去医馆 86 00:08:43,208 --> 00:08:46,458 在那里 我们可以 在双方都安全的情况下 见面喝茶 87 00:08:46,541 --> 00:08:49,083 请收下这份礼物 它象征着 88 00:08:49,166 --> 00:08:51,291 一个渴望与你相识的人的诚意” 89 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 写信人 新堂平次 90 00:09:00,125 --> 00:09:01,791 嘿 等等 你要去哪里? 91 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 -喝茶 -那里没有茶 92 00:09:04,583 --> 00:09:08,625 你知道的 对吗?他在引你进埋伏 93 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 嘿 我需要你活着! 94 00:09:14,125 --> 00:09:16,458 我们之间有契约 记得吗? 95 00:09:16,541 --> 00:09:18,625 杀死你的人只能是我 96 00:09:33,375 --> 00:09:35,291 往右!往左! 97 00:09:37,500 --> 00:09:38,791 我在骑马呢! 98 00:09:41,500 --> 00:09:44,958 除了陷阱 不会有其他可能性的 99 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 新堂平次会出席的 100 00:09:46,750 --> 00:09:49,625 他是我发誓要杀的人的直接联络人 101 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 复仇不该犹豫 102 00:10:09,666 --> 00:10:10,541 好冷啊 103 00:10:11,416 --> 00:10:12,500 是吗? 104 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 你不习惯出行 也不习惯寒冷 105 00:10:15,875 --> 00:10:18,375 你需要额外的食物来保暖 106 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 我有热茶和钱 对任何人来说都足够了 107 00:10:22,708 --> 00:10:26,000 路上满是危险 孩子 108 00:10:26,083 --> 00:10:30,708 如果我们现在回头 你父亲永远不会知道你离开过 109 00:10:30,791 --> 00:10:33,291 你还能去江户 110 00:10:33,375 --> 00:10:37,250 真正的危险在江户 我已经精准计划好避免去江户了 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,125 离父亲送我去结婚还有四天 112 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 所以我有两天时间去找泰弦 113 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 一天确保他能打败他的恶魔武士 114 00:10:44,875 --> 00:10:47,833 另一天带他回来 恢复他的名誉 115 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 我还记得我作为年轻谋士时的一件事 116 00:10:53,791 --> 00:10:57,916 一名疯和尚到处释放农场里的猪 117 00:10:58,000 --> 00:11:01,875 他相信自己是在拯救这些猪 让它们免于被残忍地吃掉 118 00:11:01,958 --> 00:11:06,375 猪跑进树林里 因为自由而激动得大叫 119 00:11:07,083 --> 00:11:11,625 大部分猪最终被狼撕成了碎片 120 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 其余的都饿死了 121 00:11:14,083 --> 00:11:16,708 而那年冬天 村民们也不免忍饥挨饿 122 00:11:18,500 --> 00:11:20,708 为什么男人总是喜欢把我比作猪呢? 123 00:11:20,791 --> 00:11:23,750 我的意思是 摆在每个男人和女人面前的路 124 00:11:23,833 --> 00:11:27,166 并没有几条 125 00:11:27,750 --> 00:11:31,750 在你能抗争的范围内抗争 而不是以死相抗 126 00:11:31,833 --> 00:11:34,041 我不是来这里听你教训我的 127 00:11:43,750 --> 00:11:44,916 是强盗 128 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 你很快就要得到教训了 129 00:11:47,583 --> 00:11:51,041 数到十 然后从窗户爬出去 死命跑 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,791 壮士们 你们拦下我们 是一个错误的选择 131 00:11:58,291 --> 00:12:02,875 我向你们保证 我们不值得你们如此兴师动众 132 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 拿着我的钱袋离开吧 我没有其他值钱东西了 133 00:12:07,291 --> 00:12:09,958 就剩一些供路上食用的茶和饭团了 134 00:12:10,041 --> 00:12:11,166 我可以吃 135 00:12:16,875 --> 00:12:19,500 我很久没杀过人了 136 00:12:20,041 --> 00:12:22,458 我不知道自己是否还记得如何杀人 137 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 这双漂亮的脚跑得真快呀 138 00:12:35,708 --> 00:12:37,000 但还是不够快 139 00:12:41,291 --> 00:12:42,916 你很幸运 我不是一个男人 140 00:12:47,791 --> 00:12:49,458 你的另一只鞋 公主 141 00:12:56,958 --> 00:12:58,166 -你没事… -我没事 142 00:13:07,250 --> 00:13:08,666 你过去常说什么来着? 143 00:13:08,750 --> 00:13:11,708 如果一位神灵抛弃你了 另一位神灵就会来帮你 144 00:13:15,333 --> 00:13:16,291 我的朋友 145 00:13:17,083 --> 00:13:19,291 我们可以搭你的车去京都吗? 146 00:13:19,375 --> 00:13:20,333 不是京都! 147 00:13:20,416 --> 00:13:24,166 是海边的美保关 我必须在天亮前赶到那里 148 00:13:24,250 --> 00:13:25,083 这是酬劳 149 00:14:05,833 --> 00:14:08,583 他们把白花撒在佛像上 150 00:14:10,208 --> 00:14:14,750 撒下的花堆得如须弥山一般高 151 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 我12岁离开家前 从未见过山 152 00:14:32,333 --> 00:14:34,791 村里只有悬崖和船 153 00:14:34,875 --> 00:14:36,833 鱼内脏和鱼脑 154 00:14:37,541 --> 00:14:38,916 你还记得小滨村吗? 155 00:14:40,250 --> 00:14:42,750 你为什么要记得呢? 我都会试着忘记那里 156 00:14:44,791 --> 00:14:46,750 我父亲的人生 157 00:14:46,833 --> 00:14:49,708 取决于日出前他能捕到多少鱼 158 00:14:50,208 --> 00:14:52,541 鱼捕够了 他就会大醉一场 159 00:14:53,041 --> 00:14:55,708 鱼不够 他就会揍我一顿 160 00:14:58,166 --> 00:15:00,958 我甚至能闻到他拳头上的鳕鱼味 161 00:15:01,875 --> 00:15:03,833 他临终时 我在他身上也闻到那股味了 162 00:15:04,916 --> 00:15:07,375 八万四千法门 163 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 对我来说 却只有两条 164 00:15:10,666 --> 00:15:12,250 渔网或剑 165 00:15:13,083 --> 00:15:17,666 我可以变成我父亲 也可以从渔网中挣脱出来 166 00:15:19,291 --> 00:15:21,416 这样我就可以忘记小滨村的一切了 167 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 我还记得小滨村 168 00:16:02,458 --> 00:16:06,250 他需要武器才能杀你 就像你需要两只手才能撒尿 169 00:16:06,333 --> 00:16:08,833 他也可以在你睡着时把你咬成两半 170 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 全都喝掉 171 00:16:11,833 --> 00:16:12,791 师父 172 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 我想我还是放松一下 等着被伏击吧 173 00:16:20,625 --> 00:16:24,583 或者我们运气好 明天会跟新堂平次一起喝茶 174 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 只是那里不会有茶 175 00:16:26,458 --> 00:16:30,041 那里会有一大群士兵 等着把你大卸八块 176 00:16:30,125 --> 00:16:31,875 这样就没人跟我决斗了 177 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 如果你愿意 我可以现在就杀了你 178 00:16:36,541 --> 00:16:40,375 你为什么愿意让我跟着你呢? 复仇不该犹豫的 179 00:16:40,958 --> 00:16:44,083 你需要我 因为你身体虚弱 180 00:16:44,166 --> 00:16:46,750 仍然是一个营养不良的流浪儿 181 00:16:48,958 --> 00:16:51,583 我可以用你挑选的任何武器打败你 182 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 矛 183 00:16:55,166 --> 00:16:56,000 石头 184 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 师父 你的伤口 185 00:17:30,625 --> 00:17:32,583 坏人会找到你的 186 00:18:02,541 --> 00:18:04,666 如果那扇门打开 我们就死定了 187 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 村里的孩子们 以前会用你的故事来互相吓唬 188 00:18:10,291 --> 00:18:12,541 树林尽头的小屋 189 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 住着怪物男孩和他的妓女母亲 190 00:18:31,208 --> 00:18:33,541 我们大家都不敢碰那扇门 191 00:18:33,625 --> 00:18:37,291 直到有一天 小屋消失了 192 00:18:37,375 --> 00:18:40,833 你让他们看到你了? 男人会来的 男人早晚会来的 193 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 然后你就成了我们街上的一条狗 194 00:18:45,875 --> 00:18:48,041 靠排水沟里的残羹剩饭过活 195 00:18:52,250 --> 00:18:55,125 阿水! 196 00:19:07,833 --> 00:19:08,916 轮到你了 197 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 我去拿针和线 198 00:19:27,875 --> 00:19:30,541 哇! 199 00:19:33,583 --> 00:19:36,541 你选了一位可笑的师父 200 00:19:37,250 --> 00:19:39,125 但你把他照顾得很好 201 00:19:41,375 --> 00:19:44,750 这样吧 等我把他杀了 你就来为我工作 202 00:19:45,250 --> 00:19:47,041 你不能做我的徒弟 203 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 我是说 看看你吧 四肢残缺 头脑愚笨 204 00:19:51,291 --> 00:19:54,500 但我一定会 在我的厨房给你留一个位置 205 00:19:55,541 --> 00:19:57,166 我永远不会为你工作的 206 00:19:57,750 --> 00:19:59,958 我一直心怀伟大 207 00:20:00,041 --> 00:20:03,833 把存下的每一枚铜钱都放入功德箱 208 00:20:05,041 --> 00:20:06,750 你认为自己可以成就伟大? 209 00:20:07,416 --> 00:20:10,375 如人们所说 世上有四条路 210 00:20:10,458 --> 00:20:14,750 务农 务工 从商 从军 211 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 这些都可以成就伟大 212 00:20:18,208 --> 00:20:21,000 我从不在乎走哪条路 只要我能找到自己的路 213 00:20:21,083 --> 00:20:24,166 我是说 我以为自己 至少能成就面条的伟大 214 00:20:25,125 --> 00:20:28,875 但现在我见识到了什么是真正的伟大 215 00:20:30,458 --> 00:20:34,333 我知道伟大是我无法企及的 就像我无法吞下太阳 216 00:20:34,916 --> 00:20:36,541 但我可以从旁协助 217 00:20:38,208 --> 00:20:39,958 我可以从旁协助成就伟大 218 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 什么?我才是成就伟大之人! 219 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 不了 谢谢 我们不会 往那片致命陷阱里走的 220 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 新堂平次在这边? 221 00:21:17,708 --> 00:21:18,875 那我就走这边 222 00:21:19,916 --> 00:21:22,041 嘿!你知道自己在做什么吗? 223 00:21:23,708 --> 00:21:26,083 只有我能杀死他 224 00:21:26,166 --> 00:21:28,458 所以如果他要去送死 225 00:21:28,541 --> 00:21:32,750 我就得阻止 他跟死神走得太近 明白吗? 226 00:21:35,333 --> 00:21:36,208 停下 227 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 你会说话? 228 00:21:46,541 --> 00:21:49,583 “见面喝茶吧 会很有趣的” 229 00:22:14,166 --> 00:22:16,458 前面就开阔空地了 做好准备 230 00:22:31,250 --> 00:22:32,291 你们好! 231 00:22:37,583 --> 00:22:39,458 我刚才就是想要喝杯茶 232 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 这仍然是陷阱 233 00:22:43,875 --> 00:22:47,541 明美!该下车了 234 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 这里不是美保关 235 00:22:56,958 --> 00:23:00,250 也不是美保关附近 你把我们拉得比开始时更远了! 236 00:23:00,916 --> 00:23:02,875 那你们最好赶紧启程! 237 00:23:05,916 --> 00:23:07,291 我们付过他酬劳的! 238 00:23:07,375 --> 00:23:10,375 这就叫搭错车 239 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 -我们往反方向走了一天的路 -是两天 240 00:23:15,625 --> 00:23:16,541 我们该怎么办? 241 00:23:17,125 --> 00:23:19,458 我们没有钱 哪里也去不了 242 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 我会在外面冻死的 而且满身是屎! 243 00:23:27,708 --> 00:23:29,291 真希望我们能回家 244 00:23:34,416 --> 00:23:35,833 足够我们回家了 245 00:23:37,708 --> 00:23:39,500 你一直都揣着这些钱? 246 00:23:40,125 --> 00:23:43,458 你早就知道我们会变成这样? 知道我会放弃吗? 247 00:23:43,541 --> 00:23:46,333 孩子 是谁教会你画画 248 00:23:46,416 --> 00:23:49,833 读书 洗澡 跳舞? 249 00:23:49,916 --> 00:23:51,125 我了解你 250 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 你就像一朵兰花 251 00:23:53,833 --> 00:23:58,208 可爱又独特 但受不得风霜 也受不得酷暑 252 00:23:58,291 --> 00:24:02,041 而且固执 不知道什么时候该讲道理 253 00:24:02,541 --> 00:24:05,000 现在 谢天谢地 你成长了 254 00:24:05,583 --> 00:24:08,041 我们雇一匹马回家吧 255 00:24:09,041 --> 00:24:10,541 我仍然可以找到泰弦的 256 00:24:10,625 --> 00:24:13,583 你把赌注压在泰弦身上 结果输了 257 00:24:13,666 --> 00:24:17,583 现在我们必须确保第二好的结果 258 00:24:17,666 --> 00:24:21,750 那就是在江户 嫁给幕府将军的儿子 259 00:24:21,833 --> 00:24:24,041 我认为对你来说 这是最好的选择 260 00:24:24,125 --> 00:24:27,416 不然我也不会给你父亲牵线这桩婚事 261 00:24:28,416 --> 00:24:32,000 原来是你把幕府的人引来的 262 00:24:32,083 --> 00:24:36,250 这个世界就是这样 女性的出路寥寥无几 263 00:24:36,333 --> 00:24:39,541 名正言顺的妻子或伤风败德的妓女 264 00:24:40,208 --> 00:24:43,000 不要感到惊讶 你已经不是小孩子了 265 00:24:43,083 --> 00:24:45,166 你必须看清事情的本来面目 266 00:24:45,708 --> 00:24:48,208 是的 我为你选了一条路 267 00:24:48,291 --> 00:24:50,875 你把我卖给了一个有钱人的儿子 268 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 这跟做妓女有什么区别? 269 00:24:53,000 --> 00:24:55,125 在这样的酒馆里 270 00:24:55,208 --> 00:24:57,500 皮条客和人贩子 271 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 往来各个村庄 购买女孩 272 00:25:00,791 --> 00:25:05,291 而女孩们都是被自己的家人卖掉的 273 00:25:05,375 --> 00:25:07,750 问问她们 两者是否有区别吧 274 00:25:08,333 --> 00:25:12,583 嫁给一个正确的人做妻子 可以争取到幸福 275 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 哪怕嫁给错误的人也可以 276 00:25:15,750 --> 00:25:18,791 或多或少 日积月累 277 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 我直到现在才发现 278 00:25:23,291 --> 00:25:24,791 你从来都不相信我 279 00:25:26,583 --> 00:25:28,916 明美! 280 00:25:45,875 --> 00:25:48,333 这双脚根本不适合在大街上行走 281 00:25:48,833 --> 00:25:52,708 太软了 就像…刚出锅的豆腐 282 00:25:52,791 --> 00:25:53,708 明美 283 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 这是什么情况? 284 00:25:56,333 --> 00:25:59,916 老家伙 别再跟着我了 你买不起我的 285 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 我走到哪里都有仰慕者追随 286 00:26:02,125 --> 00:26:04,916 我刚离开岛原最高级的妓院 287 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 想找一家能配得上我技艺的妓院 288 00:26:08,083 --> 00:26:10,416 你会被卖到天价的! 289 00:26:10,500 --> 00:26:14,583 我做了一辈子皮条客 很多女孩都假装自己是公主 290 00:26:14,666 --> 00:26:16,291 只有你真正算是公主 291 00:26:16,375 --> 00:26:19,625 我卖过的女孩都不及你一半优雅 292 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 不会有的 293 00:26:21,750 --> 00:26:26,000 我演奏的日本筝 曾让一屋子武士达到高潮 294 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 根本不用掀起我的裙摆 295 00:26:29,666 --> 00:26:32,708 够了 明美 跟我来 296 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 带着你那干瘪的老二 去找别的女孩哭吧 297 00:26:36,041 --> 00:26:38,416 这位姑娘就交给五郎照顾了 298 00:26:40,791 --> 00:26:44,458 你是说你现在没有契约在身吗? 299 00:26:45,208 --> 00:26:47,625 我的上一任雇主想让我招待一位 300 00:26:47,708 --> 00:26:49,666 我明知会对我动手的人 301 00:26:50,208 --> 00:26:53,791 他告诉我 女人别无选择 只能接受自己的命运 302 00:26:54,541 --> 00:26:58,083 但我知道还有另一条路 一条我自己选的路 303 00:26:59,958 --> 00:27:03,166 我听说在美保关有一家高级店 304 00:27:03,250 --> 00:27:05,083 小姐 你太幸运了! 305 00:27:05,166 --> 00:27:07,458 你需要有人帮你谈判 306 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 给你最高的价格! 307 00:27:09,333 --> 00:27:11,166 五郎到处都是熟人 308 00:27:11,250 --> 00:27:14,291 从京都到江户的高级妓院 309 00:27:15,250 --> 00:27:17,458 如果你喜欢 美保关也没问题 310 00:27:17,541 --> 00:27:19,250 我们一天内就能抵达! 311 00:27:19,333 --> 00:27:23,291 你骑我的马去 求你了 请务必保持脚部的柔软 312 00:27:29,041 --> 00:27:32,750 明美 你不知道自己在做什么 313 00:27:55,208 --> 00:27:58,416 年轻时 我见过很多完美的剑客 314 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 让我深知 自己永远无法成为其中一员 315 00:28:01,166 --> 00:28:03,125 所以我把精力放在其他艺术上了 316 00:28:03,625 --> 00:28:05,208 商业 茶道 317 00:28:05,958 --> 00:28:09,458 这个茶鼎在新堂家族 已经传承三百年了 318 00:28:09,541 --> 00:28:11,000 漂亮的铁器 319 00:28:12,625 --> 00:28:14,125 我们这里没有秘密 320 00:28:21,833 --> 00:28:26,166 你本来应该独自赴约的 不过也罢 你认为会有袭击 321 00:28:27,000 --> 00:28:30,208 我手无寸铁 只有一把切豆饼的小刀 322 00:28:30,958 --> 00:28:32,666 我们有自己的剑 323 00:28:33,250 --> 00:28:37,750 也许我们周围的峭壁里 藏着500名弓箭手 324 00:28:44,666 --> 00:28:46,416 你是新堂平次 325 00:28:47,291 --> 00:28:50,541 你贩卖人口和鸦片 更主要是枪支 326 00:28:50,625 --> 00:28:53,375 西方非法商人的中间人 327 00:28:53,458 --> 00:28:55,250 你一直在找我 328 00:28:55,833 --> 00:28:57,583 我是要找一个跟你有联系的人 329 00:28:57,666 --> 00:28:59,708 我跟很多人都有联系 330 00:29:00,375 --> 00:29:01,916 白人 331 00:29:03,416 --> 00:29:05,500 日本没有白人 332 00:29:05,583 --> 00:29:08,708 这是法律 没人会违法的 333 00:29:13,416 --> 00:29:14,625 阿拜贾·福勒 334 00:29:16,375 --> 00:29:18,375 阿拜贾·福勒 335 00:29:21,041 --> 00:29:22,125 那是他的名字 336 00:29:23,125 --> 00:29:25,666 你跟福勒有什么过往? 337 00:29:26,166 --> 00:29:29,833 他是我出生时 在日本的三个白人之一 338 00:29:30,541 --> 00:29:32,416 我会杀掉他们三个人 339 00:29:33,000 --> 00:29:35,625 你出生时 日本有四个白人 340 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 现在只有三个了 341 00:29:41,958 --> 00:29:43,750 福勒和我有交易 342 00:29:44,583 --> 00:29:46,625 长期约定 343 00:29:46,708 --> 00:29:48,958 你的生意不重要 344 00:29:49,041 --> 00:29:52,750 你就不能顾及主客之道 装出关心的样子吗? 345 00:29:52,833 --> 00:29:56,416 我在朝你这边看 但眼中根本没有你 346 00:30:02,333 --> 00:30:05,666 你想杀死我的合作伙伴 我被请求阻止那样的事发生 347 00:30:06,583 --> 00:30:08,083 我派出了四大毒牙 348 00:30:08,666 --> 00:30:10,125 我杀掉了四大毒牙 349 00:30:10,833 --> 00:30:14,375 这证明你异常厉害 350 00:30:14,458 --> 00:30:18,208 我可以继续雇佣更多更昂贵的杀手 351 00:30:18,291 --> 00:30:22,541 你可以继续干掉他们 这将花费我们的钱 以及你的时间 352 00:30:22,625 --> 00:30:24,541 这样对谁都没有益处 353 00:30:24,625 --> 00:30:26,000 但你很幸运 354 00:30:26,791 --> 00:30:29,541 我很明智 经验丰富 355 00:30:29,625 --> 00:30:32,166 我知道有些问题是无法解决的 356 00:30:33,041 --> 00:30:34,125 一个提议 357 00:30:34,750 --> 00:30:36,708 而且数额非常可观 358 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 五万两 359 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 我们还会任命你为仙台藩的新大名 360 00:30:44,166 --> 00:30:46,625 那里盛产木材、清酒和丝绸 361 00:30:47,125 --> 00:30:49,125 现任大名是一个放荡之人 362 00:30:49,208 --> 00:30:52,375 幕府将军会应我们的要求任命继任者 363 00:30:52,458 --> 00:30:54,708 他做大部分事情都会应我们的要求 364 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 我已经起草好书信了 365 00:30:57,083 --> 00:31:00,000 仙台大名阿水 何乐不为呢? 366 00:31:00,083 --> 00:31:01,333 作为回报 367 00:31:01,416 --> 00:31:04,208 你必须向我保证 368 00:31:04,291 --> 00:31:07,083 你将不再怀有恶意 无论是对我 369 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 还是对福勒 370 00:31:10,416 --> 00:31:11,500 保证 371 00:31:12,208 --> 00:31:15,000 其实是小事一桩 不用付出什么 372 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 只要你的右手拇指 373 00:31:18,291 --> 00:31:19,833 我会将其作为对我的承诺 374 00:31:19,916 --> 00:31:22,875 承诺你将不再对我们拔剑相向 375 00:31:23,666 --> 00:31:25,750 你的刀不只是切豆饼呢 376 00:31:31,750 --> 00:31:33,416 其实没什么可耻的 377 00:31:33,500 --> 00:31:37,541 很多最有权势的大名都喜穿长袖 这不是没有理由的 378 00:31:37,625 --> 00:31:41,583 等等 你还欠我一场对决 379 00:31:50,708 --> 00:31:52,333 你觉得他们在做什么? 380 00:31:56,000 --> 00:31:56,916 你会做饭吗? 381 00:31:58,625 --> 00:31:59,791 那就做吧 382 00:32:21,375 --> 00:32:22,416 我拒绝 383 00:32:23,541 --> 00:32:25,750 我对金钱和权力没有兴趣 384 00:32:25,833 --> 00:32:28,083 我对快活也没有兴趣 385 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 我只想得到满足 386 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 这是你意料之中的事 387 00:32:35,958 --> 00:32:37,000 是吗? 388 00:32:37,083 --> 00:32:39,333 毕竟你把商业视为艺术 389 00:32:39,416 --> 00:32:40,666 你都计划好了 390 00:32:41,208 --> 00:32:44,250 你有安排袭击或者第二种提议 391 00:32:44,750 --> 00:32:46,083 也许就没那么可观了 392 00:32:49,041 --> 00:32:53,416 冒昧问一句 你打算怎么接近小岛城堡里的福勒? 393 00:32:53,500 --> 00:32:54,958 从前门进去 394 00:32:55,041 --> 00:32:57,125 他真会那么做的 395 00:32:57,208 --> 00:32:58,125 他不会的 396 00:32:58,208 --> 00:33:02,666 作为一个白人 福勒必须对外人避而不见 397 00:33:02,750 --> 00:33:05,083 福勒的城堡坚不可摧 398 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 要接近他 你要渡过汹涌的海洋 399 00:33:09,791 --> 00:33:12,416 再闯过八层 才能到达他在顶层的房间 400 00:33:13,041 --> 00:33:14,958 每一层都有严防死守 401 00:33:17,125 --> 00:33:18,458 以及那里没有门 402 00:33:19,000 --> 00:33:20,833 那里的防御坚不可摧 403 00:33:20,916 --> 00:33:24,166 如果你企图攻击 还不等见到他的脸 就会被干掉 404 00:33:25,291 --> 00:33:27,791 除非有人从旁协助 405 00:33:28,333 --> 00:33:29,583 商业 406 00:33:29,666 --> 00:33:33,916 私下说 你想杀了福勒 我想结束我和他的合作关系 407 00:33:34,000 --> 00:33:35,625 我可以带你进城堡 408 00:33:35,708 --> 00:33:36,541 怎么做? 409 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 酒桶 410 00:33:43,500 --> 00:33:45,250 你想让他进到里面去吗? 411 00:33:45,750 --> 00:33:47,958 这趟旅程将会漫长而可怕 412 00:33:48,041 --> 00:33:52,125 但我没能跟你谈妥 所以会回到城堡 413 00:33:52,208 --> 00:33:54,916 而我在路上买的十桶清酒 414 00:33:55,000 --> 00:33:56,875 就会放在厨房的储藏室里 415 00:33:57,458 --> 00:33:59,791 你不会真考虑进去吧 416 00:34:01,166 --> 00:34:03,875 只要能把我带到福勒身边 那就是好办法 417 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 你的脑子肯定烧坏了 418 00:34:06,250 --> 00:34:08,458 那不是酒桶 那是棺材! 419 00:34:08,541 --> 00:34:10,458 他可能有一屋子的酒桶 420 00:34:10,541 --> 00:34:13,625 里面满是干瘪的傻瓜对手 421 00:34:15,625 --> 00:34:16,750 我有问题要问 422 00:34:17,375 --> 00:34:18,500 那是肯定的 423 00:34:18,583 --> 00:34:21,000 我怎么能相信你 不会把我丢在里面等死? 424 00:34:21,666 --> 00:34:23,916 你自己想想吧 既然我能采取更简单的伏击 425 00:34:24,000 --> 00:34:26,375 又何必这样大费周章呢 426 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 福勒让你富甲一方 能拿出五万两贿赂我 427 00:34:29,458 --> 00:34:31,458 为何还要置他于死地? 428 00:34:31,541 --> 00:34:33,125 我有自己的原因 429 00:34:35,208 --> 00:34:37,708 根本不是那回事 430 00:34:39,125 --> 00:34:42,083 20年来 对着那张脸 431 00:34:43,208 --> 00:34:44,583 闻着那股臭味 432 00:34:45,875 --> 00:34:46,791 我恨他 433 00:34:48,625 --> 00:34:50,125 恨他入骨 434 00:34:53,500 --> 00:34:55,083 为什么这清酒闻起来… 435 00:34:55,916 --> 00:34:56,791 这么差呢? 436 00:34:56,875 --> 00:34:58,875 他想死在一个好酒的酒桶里 437 00:34:59,541 --> 00:35:02,708 那是我们招待妓女的廉价酒 438 00:35:02,791 --> 00:35:06,916 如果你愿意 我有一桶我喜欢的清酒 非常清爽 439 00:35:07,458 --> 00:35:08,583 问你一个问题 440 00:35:08,666 --> 00:35:12,125 假设他成功潜入 把那白人干掉了 441 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 他要怎么离开城堡? 442 00:35:17,041 --> 00:35:18,333 我可以保证 443 00:35:18,416 --> 00:35:21,291 你能活到手刃阿拜贾·福勒之时 444 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 我们的交易到那时为止 445 00:35:24,708 --> 00:35:26,541 我祝你能成功逃脱 446 00:35:29,833 --> 00:35:30,708 最后一个问题 447 00:35:33,666 --> 00:35:34,666 那朵花 448 00:35:37,541 --> 00:35:38,791 花茎是谁斩断的? 449 00:35:39,750 --> 00:35:41,333 切口很精妙 450 00:35:43,875 --> 00:35:46,083 只有高手才能做到这样 451 00:35:46,666 --> 00:35:48,125 不可能是你 452 00:35:48,708 --> 00:35:49,791 别问了 453 00:35:50,708 --> 00:35:52,333 进桶吧 454 00:35:53,166 --> 00:35:55,000 如果我拒绝会怎么样? 455 00:35:55,833 --> 00:35:56,833 你不能拒绝 456 00:35:57,500 --> 00:36:01,041 关于我们的处境 我都是如实相告的 但有一点没有说 457 00:36:01,583 --> 00:36:02,708 我不是一个人 458 00:36:03,291 --> 00:36:07,041 山谷周围的峭壁里 埋伏着500名顶尖的弓箭手 459 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 我刚才的小玩笑并非玩笑 460 00:36:11,041 --> 00:36:13,041 果然有埋伏 看到了吗? 461 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 如果你拒绝进桶 我就会扔掉这根丝带 462 00:36:16,916 --> 00:36:20,416 我的弓箭手就会收到信号 射出足够蔽日的弓箭 463 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 让你死在原地 464 00:36:23,500 --> 00:36:27,041 福勒还会继续活下去 以我的了解 可能会长命百岁 465 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 -快进去吧 -不行! 466 00:36:28,416 --> 00:36:30,916 你不能进去 根本没有什么弓箭手 467 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 闭嘴!你别无选择 468 00:36:33,083 --> 00:36:36,708 进去!不然就去死吧! 469 00:36:53,416 --> 00:36:57,041 有那么一瞬间 我以为你相信他了 根本没有弓箭手 470 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 你跟魔鬼同榻 471 00:37:22,708 --> 00:37:24,083 他没有说谎 472 00:37:28,625 --> 00:37:30,541 他们在续箭 计数! 473 00:37:31,125 --> 00:37:35,083 一 二 三 四 474 00:37:36,291 --> 00:37:41,083 五 六 七 八 475 00:37:52,000 --> 00:37:53,166 坏兆头 476 00:38:09,625 --> 00:38:13,208 续箭!二 三 四 477 00:38:14,000 --> 00:38:17,416 五 六 七 八 478 00:38:29,208 --> 00:38:32,916 二 三 四 479 00:38:47,083 --> 00:38:48,041 雪帽菇 480 00:38:55,500 --> 00:38:59,291 五 六 七 八! 481 00:39:10,958 --> 00:39:12,333 我们不可能逃走的 482 00:39:12,416 --> 00:39:13,333 我们被困住了 483 00:39:13,875 --> 00:39:17,041 -二 三… -别再数秒倒计时了 484 00:39:18,166 --> 00:39:20,875 去他的 把我举过头顶逃跑吧 485 00:39:21,458 --> 00:39:23,166 没有理由两个人都送死 486 00:39:25,708 --> 00:39:26,541 林戈 487 00:39:41,958 --> 00:39:42,791 果然有用 488 00:40:04,708 --> 00:40:05,916 这家伙! 489 00:40:06,000 --> 00:40:09,666 你还是有伟大的一面的 你对那大块头做了什么? 490 00:40:17,500 --> 00:40:19,875 你的防守 真是… 491 00:40:19,958 --> 00:40:23,125 你选的时机 真是技术高超 492 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 断剑很适合你 493 00:40:27,125 --> 00:40:28,500 这是你的了 494 00:40:29,291 --> 00:40:30,291 是你赢得的 495 00:40:34,666 --> 00:40:36,833 你根本没打算进那个酒桶 496 00:40:36,916 --> 00:40:38,416 像他那样的人就是话太多 497 00:40:38,500 --> 00:40:40,541 他们最终会告诉你 如何干掉他们 498 00:40:41,958 --> 00:40:44,458 他告诉你怎么进城堡了! 499 00:40:45,041 --> 00:40:47,875 要怎么做?是什么呢?花吗? 500 00:40:47,958 --> 00:40:49,291 廉价的清酒 501 00:40:52,166 --> 00:40:53,500 妓女! 502 00:40:55,541 --> 00:40:58,541 真遗憾 我们的决斗定在明天了 503 00:40:58,625 --> 00:41:01,083 在你去报仇之前 我必须杀死… 504 00:41:14,625 --> 00:41:15,708 我见的那个人… 505 00:41:17,708 --> 00:41:18,625 并非人类 506 00:41:20,416 --> 00:41:21,250 而是恶魔 507 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 双眼空洞 508 00:41:25,750 --> 00:41:27,125 那双眼睛像你一样 509 00:41:28,291 --> 00:41:29,583 没有什么能阻止他 510 00:41:30,750 --> 00:41:31,958 他会来的 511 00:41:32,875 --> 00:41:36,291 他会站在这里 割开你的喉咙 512 00:41:37,791 --> 00:41:39,000 他会看着你死去 513 00:41:49,958 --> 00:41:52,500 你的剑术值得你的对手 514 00:41:52,583 --> 00:41:54,375 付出全力和专注 515 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 待我完成我的任务 我将全力专注地与你对决 516 00:42:00,458 --> 00:42:03,250 立秋第二天 我会在神社见你 517 00:42:03,333 --> 00:42:05,666 按照约定与你对决 518 00:42:10,916 --> 00:42:11,750 谢谢 519 00:42:21,208 --> 00:42:25,500 作为担保 请接受这把非常适合你的武士剑 520 00:42:39,458 --> 00:42:41,333 我想知道 521 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 你所说的恶魔的一切 522 00:42:45,000 --> 00:42:46,541 我只知道他的名字 523 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 阿水 524 00:42:50,208 --> 00:42:51,875 但有人知道更多 525 00:42:53,500 --> 00:42:55,166 他会告诉我们一切的 526 00:43:52,875 --> 00:43:54,166 字幕翻译:Ellen L