1
00:00:24,791 --> 00:00:25,791
Excuse me.
2
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
Faster, they're about to start!
3
00:01:29,208 --> 00:01:32,208
Come on.
It's going to be a bloodbath. Hurry up.
4
00:01:39,125 --> 00:01:40,250
A duel?
5
00:01:44,000 --> 00:01:47,583
A death duel.
6
00:02:42,458 --> 00:02:44,000
The Painter's Signature.
7
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
Immaculate.
8
00:02:48,958 --> 00:02:50,708
Should I find us an inn for the night?
9
00:02:51,541 --> 00:02:53,458
No. I need a brothel.
10
00:02:53,958 --> 00:02:54,958
Oh.
11
00:02:58,041 --> 00:02:59,041
Master.
12
00:03:00,000 --> 00:03:01,083
Master?
13
00:03:01,666 --> 00:03:03,958
You do know what they do in brothels?
14
00:03:05,833 --> 00:03:06,833
Master?
15
00:03:22,083 --> 00:03:23,083
Here.
16
00:03:32,333 --> 00:03:34,083
Welcome, sir. Welcome.
17
00:03:34,166 --> 00:03:37,125
We are pleased to have you
select us from options.
18
00:03:37,208 --> 00:03:39,666
Do you happen to have an appointment?
19
00:03:39,750 --> 00:03:44,000
Madame Kaji is the proprietor here.
I would like to see her.
20
00:03:44,500 --> 00:03:47,416
Madame Kaji's clients book months ahead.
21
00:03:47,500 --> 00:03:49,250
If you prefer older women,
22
00:03:49,333 --> 00:03:51,666
we cater to every taste.
23
00:03:51,750 --> 00:03:54,333
My taste is to be seen by Madame Kaji.
24
00:04:11,458 --> 00:04:12,708
You can wait here.
25
00:04:17,041 --> 00:04:18,291
You do have money?
26
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Ah.
27
00:04:35,375 --> 00:04:37,875
Ringo, this will be some time.
28
00:04:37,958 --> 00:04:39,875
If you'd like to explore the harbor…
29
00:04:39,958 --> 00:04:42,000
An apprentice should stay with his master.
30
00:05:19,416 --> 00:05:21,666
Mm.
31
00:05:23,333 --> 00:05:24,791
Oh, bad boy.
32
00:05:26,375 --> 00:05:28,916
Get back here.
33
00:05:29,000 --> 00:05:30,958
If that's to your liking,
34
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
we have other mothers to keep you company.
35
00:05:34,416 --> 00:05:36,125
I asked for Madame Kaji.
36
00:05:41,625 --> 00:05:43,583
I bought your contracts.
37
00:05:44,750 --> 00:05:47,041
Gave each of you a place here.
38
00:05:48,458 --> 00:05:51,375
Do you think
you earned your place this week?
39
00:05:52,375 --> 00:05:53,375
Did you?
40
00:05:54,416 --> 00:05:55,416
Hands.
41
00:06:14,791 --> 00:06:18,666
To be alive is to wake up
and do things you don't want to do,
42
00:06:19,208 --> 00:06:20,750
or don't bother waking up.
43
00:06:27,208 --> 00:06:28,958
I like when you slap them.
44
00:06:31,125 --> 00:06:32,416
Someone wants to see you.
45
00:06:36,708 --> 00:06:38,833
I said, "No, thank you," to company.
46
00:06:39,416 --> 00:06:41,208
The gentleman asked for me.
47
00:06:44,125 --> 00:06:45,333
Madame Kaji?
48
00:06:45,916 --> 00:06:49,708
I understand not one of my girls
caught the gentleman's interest.
49
00:06:50,208 --> 00:06:52,958
If it is boys he is after,
he need only ask.
50
00:06:53,500 --> 00:06:56,708
Many famous samurai
prefer the stamen to the pistil.
51
00:06:56,791 --> 00:07:01,583
Madam Kaji's tea house is known
for catering to peculiarities.
52
00:07:02,083 --> 00:07:04,458
Nothing desired is peculiar.
53
00:07:05,000 --> 00:07:09,125
Any woman can study woodcuts
and master the 12 and 20 positions.
54
00:07:09,625 --> 00:07:13,458
I offer what the rare heart hungers.
55
00:07:21,083 --> 00:07:24,791
Strong men come here
to be weak, uncentered.
56
00:07:24,875 --> 00:07:26,500
They make themselves fools.
57
00:07:27,250 --> 00:07:30,125
I hope the gentleman
isn't one of those monkish samurai
58
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
who cares only about the sword.
59
00:07:32,708 --> 00:07:33,958
Isn't it said,
60
00:07:34,041 --> 00:07:35,791
"To master the way of battle,
61
00:07:35,875 --> 00:07:39,333
one must become acquainted
with every art?"
62
00:07:39,833 --> 00:07:41,625
Sex? An art?
63
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
Hmm.
64
00:07:43,458 --> 00:07:46,166
The gentleman was wise to seek me.
65
00:07:48,958 --> 00:07:49,958
Come.
66
00:07:54,500 --> 00:07:56,583
There is an art to sex, yes.
67
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
Done correctly,
it may be a form of worship.
68
00:07:59,958 --> 00:08:02,458
The bud honors god by blooming.
69
00:08:02,541 --> 00:08:05,000
Some bloom to sun, some to rain.
70
00:08:05,583 --> 00:08:06,583
Look.
71
00:08:08,166 --> 00:08:09,166
What is it?
72
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
A window. A mirror.
73
00:08:12,041 --> 00:08:14,708
Desire is beyond the need of my purpose.
74
00:08:14,791 --> 00:08:19,541
If you are only a sword,
are you even a man or a mere demon?
75
00:08:25,125 --> 00:08:26,791
"The Floating World."
76
00:08:26,875 --> 00:08:29,125
That's what they call
the pleasure quarters.
77
00:08:29,625 --> 00:08:32,708
Where one must travel to reach heaven.
78
00:08:39,250 --> 00:08:42,291
One can only ascend if willing to rise.
79
00:08:44,083 --> 00:08:47,916
To deny desire is to cut out
a corner of your own heart.
80
00:08:48,625 --> 00:08:52,333
To sever a limb
and still expect to fight true.
81
00:08:54,916 --> 00:08:57,083
He was honest with his desire.
82
00:08:57,166 --> 00:09:01,583
That is a swordsman
who knows the shape of his soul.
83
00:09:24,041 --> 00:09:26,500
Now, tell me what you want.
84
00:09:29,416 --> 00:09:32,291
Nothing desired is peculiar.
85
00:09:32,375 --> 00:09:34,833
If the gentleman cannot state his desire,
86
00:09:35,333 --> 00:09:37,291
perhaps he prefers to write it.
87
00:09:56,250 --> 00:09:57,666
How do you know that name?
88
00:09:57,750 --> 00:09:59,458
"Abijah Fowler."
89
00:10:00,375 --> 00:10:01,750
Peculiarities.
90
00:10:02,250 --> 00:10:05,625
Fowler's tastes are… loathsome.
91
00:10:06,291 --> 00:10:09,125
Curating his entertainment
requires a specialist.
92
00:10:10,625 --> 00:10:14,250
You have murder in your eyes.
I see your desire now.
93
00:10:14,791 --> 00:10:16,583
His castle allows no one in,
94
00:10:17,166 --> 00:10:19,375
but you've sent your prostitutes to him.
95
00:10:20,625 --> 00:10:23,791
You've been inside. You've seen him.
96
00:10:26,291 --> 00:10:28,291
Enough times to know you never want to.
97
00:10:28,875 --> 00:10:32,541
He's a man who began life
taking pleasure in others' pain.
98
00:10:33,041 --> 00:10:35,291
Boredom has only made him experimental.
99
00:10:35,791 --> 00:10:39,791
Some men's eyes say plainly
they've tasted human flesh.
100
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Raw.
101
00:10:41,750 --> 00:10:45,750
If you serviced him at his keep,
then there's a way inside.
102
00:10:46,291 --> 00:10:48,375
You will tell me where it is.
103
00:10:48,458 --> 00:10:50,791
Why would I help you kill my customer?
104
00:10:51,291 --> 00:10:53,250
Because he deserves to die.
105
00:10:53,750 --> 00:10:57,708
If you killed every man I've seen
who couldn't come till someone bled,
106
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
you'd wear your blade to a stump.
107
00:11:01,416 --> 00:11:02,416
Hmm.
108
00:11:03,333 --> 00:11:06,208
The gentleman and I have no business.
109
00:11:06,291 --> 00:11:10,583
He is welcome to all the hospitality
my tea house provides.
110
00:11:16,625 --> 00:11:19,458
Perhaps in your visits,
you met Heiji Shindo?
111
00:11:20,583 --> 00:11:22,416
Perhaps he laid a hand on you.
112
00:11:23,625 --> 00:11:27,791
If it was his right hand,
consider yourself avenged.
113
00:11:28,291 --> 00:11:30,458
You provide services.
114
00:11:31,541 --> 00:11:32,666
So do I.
115
00:11:40,625 --> 00:11:42,000
Name your desire.
116
00:11:49,833 --> 00:11:54,416
Under the law,
revenge is a luxury for men like you.
117
00:11:55,541 --> 00:11:59,250
Women like me must be practical.
118
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
We must focus on our result.
119
00:12:02,041 --> 00:12:04,708
That gambling house
belongs to Boss Hamata.
120
00:12:05,375 --> 00:12:08,458
Everything belongs to Boss Hamata.
121
00:12:10,208 --> 00:12:13,208
Him and his Thousand Claw army.
122
00:12:24,166 --> 00:12:26,458
Half of what we make is his.
123
00:12:31,166 --> 00:12:33,625
At times, he asks for more.
124
00:12:40,833 --> 00:12:42,541
Anyone who challenges him
125
00:12:42,625 --> 00:12:47,041
wakes to find a Thousand Claws there
to destroy everything they love.
126
00:12:52,541 --> 00:12:56,916
Six months ago, Boss Hamata took Kinuyo.
127
00:13:02,500 --> 00:13:06,708
I bought Kinuyo from her father,
who'd grown tired of abusing her.
128
00:13:07,208 --> 00:13:11,291
He knew nothing about his daughter
except that she was deaf and mute.
129
00:13:13,083 --> 00:13:16,833
He had no idea there was a world inside.
130
00:13:42,958 --> 00:13:45,208
In time, she grew to trust me.
131
00:13:54,250 --> 00:13:58,583
She told me she would rather die
than be touched by a man again.
132
00:13:58,666 --> 00:14:01,250
I promised she never would be.
133
00:14:03,333 --> 00:14:06,375
But Boss Hamata likes
to break delicate things,
134
00:14:06,916 --> 00:14:08,458
so he took her.
135
00:14:12,125 --> 00:14:13,375
He took her from me.
136
00:14:15,125 --> 00:14:16,250
I promised her.
137
00:14:26,833 --> 00:14:30,416
There is only one way to spare Kinuyo.
138
00:14:31,000 --> 00:14:32,666
You want me to kill Boss Hamata.
139
00:14:33,666 --> 00:14:34,666
No.
140
00:14:35,166 --> 00:14:36,166
Her.
141
00:14:38,416 --> 00:14:40,625
They know my love for Kinuyo.
142
00:14:41,375 --> 00:14:44,541
If anything should happen
to Boss Hamata or her,
143
00:14:44,625 --> 00:14:48,875
a Thousand Claws will come to my door
and kill every soul in my care.
144
00:14:49,500 --> 00:14:51,750
It must look like an accident.
145
00:14:52,250 --> 00:14:53,458
It will.
146
00:14:53,541 --> 00:14:55,500
There can be no witnesses.
147
00:14:56,041 --> 00:14:57,791
I will be like smoke.
148
00:14:57,875 --> 00:14:59,000
Swear it.
149
00:15:00,166 --> 00:15:01,166
I swear.
150
00:15:06,625 --> 00:15:09,041
Then I will tell you
what you want to know.
151
00:15:13,875 --> 00:15:16,375
You can rest here tonight until it's time.
152
00:15:16,458 --> 00:15:17,875
No eyes will watch you.
153
00:15:18,708 --> 00:15:20,208
Can I send you anything?
154
00:15:20,291 --> 00:15:21,500
Only privacy.
155
00:15:25,458 --> 00:15:28,208
Before you open the door to heaven,
156
00:15:28,291 --> 00:15:31,833
I want you to face Kinuyo
and make this sign.
157
00:15:34,625 --> 00:15:37,416
She will know you are there as my hand,
158
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
and she will be at peace.
159
00:16:01,625 --> 00:16:02,625
Ahem.
160
00:16:03,250 --> 00:16:04,375
Ringo?
161
00:16:04,458 --> 00:16:05,666
May I serve you?
162
00:16:06,166 --> 00:16:08,166
I said I don't want any company.
163
00:16:08,708 --> 00:16:12,250
Please. If you don't let me in,
Madame will beat me.
164
00:16:50,166 --> 00:16:51,333
Akemi?
165
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
How many days have you been at prayer?
166
00:16:54,541 --> 00:16:58,541
Don't exhaust the gods with your requests.
Save something for when you need them.
167
00:17:01,041 --> 00:17:06,500
Hmm. Be angry with me all you want.
We're still going to Edo in two days.
168
00:17:07,958 --> 00:17:12,125
You need to be ready
to get married and to be married.
169
00:17:12,666 --> 00:17:15,791
If your mother was here, she would've
taught you what it is to be a wife.
170
00:17:15,875 --> 00:17:19,250
But to be clear, she was not ideal.
She talked back often, like you, but…
171
00:17:19,916 --> 00:17:21,583
she knew how to please me.
172
00:17:25,625 --> 00:17:27,416
The 12 and 20 positions.
173
00:17:27,916 --> 00:17:29,833
A wife should be familiar with the 12.
174
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
The 20 are for professionals,
175
00:17:31,708 --> 00:17:34,291
but you're marrying
into the shogunate, so…
176
00:17:41,541 --> 00:17:44,541
Akemi. At some point,
you have to talk to me.
177
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
- Where would she have gone?
- I have no idea.
178
00:17:54,708 --> 00:17:56,833
Find my daughter!
179
00:18:11,833 --> 00:18:14,500
Never seen him. Husband?
180
00:18:19,333 --> 00:18:22,208
Let's go. This place is too cheap.
181
00:18:22,291 --> 00:18:23,791
It's Mihonoseki.
182
00:18:23,875 --> 00:18:25,583
You said you wanted to work here.
183
00:18:25,666 --> 00:18:28,583
Don't you wanna make more money on me?
We can do better.
184
00:18:39,583 --> 00:18:41,223
We can do better.
185
00:18:46,958 --> 00:18:47,833
We can do better.
186
00:19:05,208 --> 00:19:08,250
- We need to go. Now.
- Okay, one more town.
187
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
- This way. I know it.
- Huh?
188
00:19:20,291 --> 00:19:23,166
No, no, no.
That's the long way around, by the coast!
189
00:19:24,625 --> 00:19:27,416
We'll have good luck this way.
I have a feeling.
190
00:19:29,916 --> 00:19:32,083
Oh, Taigen, where are you?
191
00:19:35,291 --> 00:19:36,958
He will hit you with a fist.
192
00:19:40,375 --> 00:19:42,083
He will hit you with a club.
193
00:19:44,875 --> 00:19:47,875
He will hit you with… a hammer.
194
00:20:00,708 --> 00:20:03,375
This is boring.
195
00:20:04,041 --> 00:20:05,041
I'm bored.
196
00:20:06,208 --> 00:20:07,208
I like it.
197
00:20:08,541 --> 00:20:12,458
You will tell me
everything you know about Mizu.
198
00:20:16,291 --> 00:20:19,416
There's a reason
I haven't been down here in a decade.
199
00:20:20,416 --> 00:20:22,125
I'm not waiting on you for supper.
200
00:20:28,333 --> 00:20:29,916
He humiliated you.
201
00:20:30,500 --> 00:20:33,666
He ruined your marriage
into the Tokunobu clan.
202
00:20:34,208 --> 00:20:36,875
Why suffer so much to protect an enemy?
203
00:20:39,166 --> 00:20:41,750
He deserves better than you.
204
00:20:44,500 --> 00:20:46,458
He will cut you with a knife.
205
00:21:17,291 --> 00:21:19,625
I never asked them to build this.
206
00:21:19,708 --> 00:21:23,208
They just assumed
the white man required a chapel
207
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
and put it by the dungeon.
208
00:21:26,500 --> 00:21:27,625
We're not friends.
209
00:21:28,291 --> 00:21:30,916
I haven't, uh, spoken to you in some time.
210
00:21:31,000 --> 00:21:34,083
Wouldn't do you
the dishonor of asking for a favor.
211
00:21:35,791 --> 00:21:40,708
But I believe
there's something I can do for you.
212
00:21:41,500 --> 00:21:44,166
They've been godless here
as long as they've been.
213
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
You saw what they did
to your priests and faithful.
214
00:21:47,250 --> 00:21:52,916
Kicked out and crucified,
the Word dead in their mouths, unspread.
215
00:21:53,833 --> 00:21:55,833
Heathens, surely, these Japanese.
216
00:21:55,916 --> 00:21:58,541
Lucky for you,
their man in charge is greedy.
217
00:21:59,500 --> 00:22:02,000
I plan to cut
that shogun's head from his shoulders
218
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
and reimagine
this nation more to my liking.
219
00:22:07,166 --> 00:22:10,708
Now, normal days, I'd imagine
you're indifferent to that outcome.
220
00:22:11,250 --> 00:22:13,791
Fair enough, fair play.
Same as me to yours.
221
00:22:14,916 --> 00:22:19,833
But I'll tell you this, though.
If this all goes my way,
222
00:22:19,916 --> 00:22:23,708
I will go ahead and take it for a sign
223
00:22:23,791 --> 00:22:26,875
that you tilted the wind to my back,
224
00:22:27,458 --> 00:22:29,333
and I will, in kind,
225
00:22:29,875 --> 00:22:32,833
build into my new station a pulpit.
226
00:22:33,333 --> 00:22:37,958
I will send for your priests
to bring them your Word
227
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
and hand you a nation of souls.
228
00:22:44,125 --> 00:22:46,375
My thanks if you see fit.
229
00:22:47,625 --> 00:22:49,541
It's no matter to me either way.
230
00:22:52,708 --> 00:22:56,541
I've got no use for souls.
231
00:23:03,208 --> 00:23:06,666
Ah, this way, that way.
Nothing's good enough for her!
232
00:23:06,750 --> 00:23:09,666
Too wet, too dry, too smelly.
Why do I listen?
233
00:23:10,500 --> 00:23:13,166
Most girls open a mouth,
and I pour in a drop of this.
234
00:23:13,666 --> 00:23:15,666
Blessed silence.
235
00:23:15,750 --> 00:23:19,416
They wake up in their new home,
and Goro counts his fortune.
236
00:23:19,500 --> 00:23:23,041
But for Akemi, only respect and restraint.
237
00:23:23,125 --> 00:23:24,125
Goro?
238
00:23:24,500 --> 00:23:27,833
Forgive me.
You know I'd be lost without you.
239
00:23:28,583 --> 00:23:30,416
What's a few more towns together?
240
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
Come on, it's almost time.
241
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
Keep up!
I'm not missing the duel 'cause of you.
242
00:23:36,791 --> 00:23:37,958
I wanna see blood!
243
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
- A duel?
- A skinny guy and a big guy.
244
00:23:40,458 --> 00:23:44,416
I bet five mon on the skinny one.
He's got a face like a demon.
245
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
A demon!
246
00:23:47,833 --> 00:23:48,875
This is our town.
247
00:23:50,375 --> 00:23:51,541
Huh?
248
00:24:02,583 --> 00:24:05,166
Aww, we missed the blood.
249
00:24:12,791 --> 00:24:14,875
Taigen. That's his scarf.
250
00:24:18,250 --> 00:24:19,250
Demon.
251
00:24:38,375 --> 00:24:39,583
I found our brothel.
252
00:24:42,750 --> 00:24:45,250
Oh no, no, no, no. Not Madame Kaji's.
253
00:24:45,791 --> 00:24:48,916
You should be
with the courtesans. Elegance.
254
00:24:49,583 --> 00:24:52,666
They're known for peculiarities.
255
00:24:55,416 --> 00:24:56,416
Well.
256
00:25:09,625 --> 00:25:10,666
Goro!
257
00:25:10,750 --> 00:25:13,041
No, no! Out! Out! Get out.
258
00:25:13,125 --> 00:25:16,625
Oh what,
what kind of welcome is that?
259
00:25:16,708 --> 00:25:20,041
You're not welcome!
Not since you sold us that poxy puss.
260
00:25:20,125 --> 00:25:22,875
Madame Kaji won't even
look at a girl from you.
261
00:25:22,958 --> 00:25:25,250
Oh, she'll look at this one.
262
00:25:52,416 --> 00:25:53,583
Ahem.
263
00:25:58,625 --> 00:26:00,791
Oh, she'll pay a fortune for you.
264
00:26:01,291 --> 00:26:03,916
I always wanted to be rich.
Can you imagine?
265
00:26:04,000 --> 00:26:06,416
What do you think it feels like?
266
00:26:08,708 --> 00:26:10,833
Like never thinking
about how you're rich.
267
00:26:18,041 --> 00:26:19,250
Madame Kaji. May I…
268
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
The last words I said to you, Goro?
269
00:26:22,250 --> 00:26:24,875
"Speak to me again,
and I'll stab your nose."
270
00:26:24,958 --> 00:26:27,708
If you could put off violence a moment,
271
00:26:27,791 --> 00:26:30,708
may I introduce Akemi?
272
00:26:31,500 --> 00:26:33,291
A revered courtesan from Gion.
273
00:26:33,375 --> 00:26:36,458
A castle topper if I ever saw one.
274
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
Her feet alone…
275
00:26:37,583 --> 00:26:39,541
We already have a princess act.
276
00:26:39,625 --> 00:26:41,791
Oh, not like Akemi.
277
00:26:42,291 --> 00:26:45,750
Sings, dances, calligraphy, koto.
278
00:26:45,833 --> 00:26:50,333
Can debate the sutras
like Takuan the Monk.
279
00:26:50,416 --> 00:26:54,208
Not one of your usual wrung-out widows,
nighthawks, and tea steepers.
280
00:26:54,958 --> 00:26:55,958
Hmm.
281
00:26:56,500 --> 00:26:58,333
Your richest client's favorite position?
282
00:27:00,583 --> 00:27:01,666
Me, on top.
283
00:27:02,708 --> 00:27:07,083
Goro, one thing to credit you
is you are consistent.
284
00:27:07,166 --> 00:27:10,125
- Mm.
- You're an idiot every day of your life.
285
00:27:10,208 --> 00:27:13,666
You've been had.
She's no more courtesan than I'm a maiden.
286
00:27:14,208 --> 00:27:16,125
You're the real thing, aren't you?
287
00:27:16,625 --> 00:27:19,958
An actual princess bathed in milk.
288
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
- Virgin.
- I…
289
00:27:21,458 --> 00:27:23,666
You've barely seen
two cocks your whole life.
290
00:27:27,208 --> 00:27:32,166
Hmm. But your inexperience
may be a beauty mark, not a wart…
291
00:27:32,666 --> 00:27:33,916
if you want to work.
292
00:27:34,458 --> 00:27:35,458
I do.
293
00:27:36,291 --> 00:27:37,291
I will.
294
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
This is no fancy pleasure house
295
00:27:39,541 --> 00:27:41,708
with hours of dance
and witty conversation.
296
00:27:41,791 --> 00:27:43,041
What the geisha hopes to avoid
297
00:27:43,125 --> 00:27:45,005
at the end of the night
is how we start the day.
298
00:27:45,041 --> 00:27:47,500
I don't pretend
it is work any woman likes,
299
00:27:47,583 --> 00:27:50,333
but if you can survive it,
you will be safe in my care.
300
00:27:51,083 --> 00:27:55,958
Goro, 50 ryo for your virgin princess
if she performs to satisfaction tonight.
301
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
A test.
302
00:27:57,625 --> 00:27:59,250
Come in the morning to collect
303
00:27:59,333 --> 00:28:02,125
your money or your girl.
304
00:28:02,708 --> 00:28:06,541
May the goddess Benzaiten
guide your hands and those feet.
305
00:28:07,583 --> 00:28:11,000
Yes, girl. Just like that,
you've been bought and sold.
306
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
Fast as a marriage.
307
00:28:12,666 --> 00:28:13,875
My name is Akemi.
308
00:28:14,500 --> 00:28:17,625
I'll bother to remember that
if you're still here tomorrow.
309
00:28:19,208 --> 00:28:21,000
Your first test, eat.
310
00:28:22,208 --> 00:28:23,291
Or be eaten.
311
00:28:31,500 --> 00:28:34,291
This is Akemi, an actual highborn noble.
312
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
More than just powder and priss, like Ise.
313
00:28:37,916 --> 00:28:38,791
Hmph.
314
00:28:38,875 --> 00:28:42,666
Right now, she's regretting
running away from her daddy's castle.
315
00:28:42,750 --> 00:28:43,750
Not at all.
316
00:28:44,250 --> 00:28:46,166
I'm eager to find a customer.
317
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Hmph.
318
00:28:50,250 --> 00:28:51,916
Here. One of Ise's old ones.
319
00:28:52,000 --> 00:28:55,125
It's torn, but if you drape it,
it hardly shows.
320
00:28:55,208 --> 00:28:58,708
- Is that how they're wearing it now?
- It's the latest fashion in Kyoto.
321
00:29:00,291 --> 00:29:02,666
All of you,
finish preening and get out there.
322
00:29:03,958 --> 00:29:07,458
I counted four men still alone
with their pants on and purses tied.
323
00:29:12,833 --> 00:29:14,767
I'm not taking
that blue-eyed freak.
324
00:29:14,791 --> 00:29:16,500
Why do I always get the ugly ones?
325
00:29:16,583 --> 00:29:18,625
So far, he turned down everyone.
326
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Let him turn down me.
327
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
And me.
328
00:29:21,750 --> 00:29:22,958
I'll take him.
329
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
No one ever refuses me. May I, Madame?
330
00:29:33,000 --> 00:29:35,250
Isn't Watari the Walrus here tonight?
331
00:29:35,333 --> 00:29:39,750
On my first night, you made me
prove my skills under him for six hours.
332
00:29:39,833 --> 00:29:41,125
Cracked two ribs.
333
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
He's gotten so fat,
he can't get it up anymore.
334
00:29:44,083 --> 00:29:46,208
I bet he'd give a big blubbery bonus
335
00:29:46,291 --> 00:29:49,166
if someone could make
his little seal bark again.
336
00:29:49,666 --> 00:29:50,666
Hmm.
337
00:29:51,666 --> 00:29:54,083
Akemi will take Master Watari.
338
00:29:54,625 --> 00:29:56,833
You fail to make him rise and fall,
339
00:29:57,375 --> 00:29:59,750
you so much
as wrinkle your perfect nose at him,
340
00:30:00,333 --> 00:30:02,041
you wait in the cold for Goro.
341
00:30:02,541 --> 00:30:03,958
First, I'd much rather…
342
00:30:04,041 --> 00:30:06,375
There is no end
to that sentence that matters.
343
00:30:07,375 --> 00:30:08,875
We'll be watching.
344
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Oh! You are uncommonly delicate.
345
00:30:23,333 --> 00:30:24,583
Take off your kimono.
346
00:30:25,458 --> 00:30:26,458
More sake?
347
00:30:34,291 --> 00:30:35,791
You can drink so much.
348
00:30:35,875 --> 00:30:38,291
I bet you were a mighty warrior
in your day.
349
00:30:39,666 --> 00:30:41,208
Never won a fair fight.
350
00:30:41,291 --> 00:30:42,583
Come closer.
351
00:30:42,666 --> 00:30:45,500
If your sword isn't sharp, your wit is.
352
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I do enjoy the written arts.
353
00:30:49,666 --> 00:30:52,541
A fellow warrior of words. I knew it.
354
00:30:52,625 --> 00:30:54,833
Oh! You read?
355
00:30:54,916 --> 00:30:55,958
Of course.
356
00:30:56,041 --> 00:30:58,291
I used to sneak books
from my father's library
357
00:30:58,375 --> 00:31:00,666
and memorize
all the poetry my tutors forbade.
358
00:31:00,750 --> 00:31:05,041
Really?
And who's your favorite poet?
359
00:31:05,125 --> 00:31:06,625
Oh, so many.
360
00:31:06,708 --> 00:31:09,833
Shotetsu. Minamoto no Shigeyuki.
361
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Oh, ah.
362
00:31:10,833 --> 00:31:12,500
My favorite is this poetess,
363
00:31:12,583 --> 00:31:13,833
Ono no Komachi.
364
00:31:14,375 --> 00:31:17,041
Her words light a fire
and fill me with smoke.
365
00:31:17,875 --> 00:31:19,083
Shall I recite?
366
00:31:19,583 --> 00:31:21,875
Mmm…
367
00:31:21,958 --> 00:31:23,875
I yearn for you most
368
00:31:24,416 --> 00:31:26,625
On this moonless night…
369
00:31:26,708 --> 00:31:27,708
I lie awake
370
00:31:28,250 --> 00:31:31,500
Hot embers of passion in my breast
371
00:31:31,583 --> 00:31:33,791
Setting my heart aflame
372
00:31:33,875 --> 00:31:35,875
Oh. Oh-oh!
373
00:31:36,541 --> 00:31:38,958
Look who decided to join our party!
374
00:31:39,041 --> 00:31:41,875
Hello, old friend! I missed you.
375
00:31:44,750 --> 00:31:46,000
Do you enjoy renga?
376
00:31:47,250 --> 00:31:49,250
You know renga poetry too?
377
00:31:49,750 --> 00:31:52,416
What's a party without renga?
378
00:31:52,500 --> 00:31:55,625
You start with the haiku,
I answer with two lines.
379
00:31:56,166 --> 00:31:59,166
Your brushstroke. My brushstroke.
380
00:31:59,750 --> 00:32:02,541
Hmm. Ah!
381
00:32:03,291 --> 00:32:05,958
Drink streams from soft hand
382
00:32:06,041 --> 00:32:08,500
Its taste bitter on my tongue
383
00:32:09,083 --> 00:32:11,083
Soothing elixir
384
00:32:12,250 --> 00:32:14,875
From soft hands also streams milk
385
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Its taste sweet
386
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
Warm to my breast
387
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Breasts like two full moons
388
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Illuminate the dark sea
389
00:32:24,958 --> 00:32:27,833
Envelop me with your light…
390
00:32:28,333 --> 00:32:31,291
Heavenly orbs you must drink from afar
391
00:32:31,791 --> 00:32:33,375
Or scorch your skin
392
00:32:34,708 --> 00:32:36,416
Show me your brushstroke
393
00:32:42,625 --> 00:32:44,750
Fire cannot burn ice
394
00:32:45,250 --> 00:32:47,833
Its touch makes it a hot spring
395
00:32:48,333 --> 00:32:52,375
Sear me, I'll explode…
396
00:32:52,458 --> 00:32:54,791
No man can grasp the sunlight
397
00:32:54,875 --> 00:32:56,958
Only worship fleeting rays
398
00:32:57,041 --> 00:32:58,708
To the sun goddess
399
00:32:58,791 --> 00:33:00,875
I give
400
00:33:01,458 --> 00:33:02,458
Sweet
401
00:33:02,916 --> 00:33:04,875
Sweet…
402
00:33:07,500 --> 00:33:09,583
Sweet nectar of your body
403
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
A gift she declines
404
00:33:21,041 --> 00:33:22,791
One thing no man can resist.
405
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Himself.
406
00:33:25,458 --> 00:33:28,833
Still half the night left.
Any luck with blue eyes yet?
407
00:33:28,916 --> 00:33:31,708
Eh, he asked to be alone. Thank goodness.
408
00:33:33,583 --> 00:33:34,791
No one refuses me.
409
00:33:54,958 --> 00:33:55,958
May I serve you?
410
00:34:18,833 --> 00:34:19,833
Your eyes!
411
00:34:20,291 --> 00:34:24,375
Whatever clever insult comes next
is not as clever as you think.
412
00:34:24,958 --> 00:34:26,708
They're beautiful.
413
00:34:31,916 --> 00:34:34,708
A color I've never seen
outside the sea and sky.
414
00:34:36,458 --> 00:34:38,333
Huh. I see.
415
00:34:38,875 --> 00:34:41,666
Your Madame explained
how it's some essential part of the soul
416
00:34:41,750 --> 00:34:45,125
that draws men to brothels
when it's only naked flattery.
417
00:34:45,708 --> 00:34:47,458
Do men usually fall for this?
418
00:34:47,541 --> 00:34:49,583
The ones I've known. Yes.
419
00:34:52,833 --> 00:34:54,250
I thought it was tea.
420
00:34:54,791 --> 00:34:55,875
I don't drink.
421
00:34:55,958 --> 00:34:59,166
Madame thought
you might prefer sake to help you relax.
422
00:34:59,791 --> 00:35:01,125
Maybe just a sip.
423
00:35:01,833 --> 00:35:05,041
If you'll join me.
I have ugly business coming.
424
00:35:10,083 --> 00:35:12,166
Suddenly, I'm glad for company.
425
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
To flattery.
426
00:35:27,041 --> 00:35:28,041
Hot.
427
00:35:28,958 --> 00:35:31,208
Where I'm from,
that's how the men prefer it.
428
00:35:31,708 --> 00:35:32,708
Kyoto.
429
00:35:33,208 --> 00:35:35,750
I've only been there once, recently.
430
00:35:36,750 --> 00:35:37,958
Beautiful, isn't it?
431
00:35:38,666 --> 00:35:40,875
Dirty and crowded.
432
00:35:41,500 --> 00:35:44,041
Full of puffed-up crows
posing as swordsmen.
433
00:35:44,916 --> 00:35:47,833
I beat the most ridiculous samurai there.
434
00:35:47,916 --> 00:35:49,500
If you can call him that.
435
00:35:49,583 --> 00:35:52,041
I cut off his chignon.
Then he came chasing after me,
436
00:35:52,125 --> 00:35:55,666
demanding a rematch,
saying I ruined his engagement.
437
00:35:55,750 --> 00:35:59,250
I think he was angrier
about his hair than his marriage.
438
00:35:59,333 --> 00:36:01,875
What was his name?
439
00:36:02,583 --> 00:36:03,625
Hmm.
440
00:36:04,541 --> 00:36:05,625
I can't remember.
441
00:36:07,291 --> 00:36:08,916
Anyway. He's dead now.
442
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
What?
443
00:36:10,583 --> 00:36:12,416
Oh yeah. I killed him.
444
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
She's good.
445
00:36:24,208 --> 00:36:25,250
Let me go!
446
00:36:25,333 --> 00:36:26,333
Get off me!
447
00:36:26,750 --> 00:36:28,710
You think I don't remember you?
448
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Princess Akemi of the Tokunobu clan.
449
00:36:31,458 --> 00:36:32,916
You drugged my cup.
450
00:36:33,500 --> 00:36:34,875
I wish it was poison!
451
00:36:35,500 --> 00:36:36,625
Oh, Taigen.
452
00:36:38,208 --> 00:36:39,875
Oh, shut up.
453
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
I didn't kill him.
454
00:36:42,125 --> 00:36:44,791
I left him with his life
and a contract to fight.
455
00:36:45,666 --> 00:36:47,666
He's alive? Where is he?
456
00:36:47,750 --> 00:36:51,166
You came all this way
to save a doomed engagement?
457
00:36:52,041 --> 00:36:57,458
Your father probably lined up
a nice young replacement lord to marry.
458
00:36:58,625 --> 00:36:59,750
The shogun's son.
459
00:37:01,416 --> 00:37:04,458
Women in our world
don't have a single good option.
460
00:37:05,125 --> 00:37:06,125
Except you.
461
00:37:06,666 --> 00:37:08,958
Like some magical forest creature,
462
00:37:09,041 --> 00:37:11,000
you could have anything you want,
463
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
and then you beg to eat trash.
464
00:37:20,333 --> 00:37:22,000
You got a girl.
465
00:37:23,083 --> 00:37:24,375
A pretty girl.
466
00:37:24,916 --> 00:37:26,916
Wait. How does that work?
467
00:37:27,000 --> 00:37:29,583
She's not a girl. She's a princess.
468
00:37:30,083 --> 00:37:33,208
She's Taigen's princess,
and she tried to kill me.
469
00:37:34,833 --> 00:37:36,666
She screams, kill her.
470
00:37:37,166 --> 00:37:38,958
She moves, kill her.
471
00:37:39,583 --> 00:37:41,333
What? I can't kill her.
472
00:37:41,416 --> 00:37:43,291
What do you think an apprentice does?
473
00:37:56,041 --> 00:37:57,583
Do you have to stare?
474
00:37:58,375 --> 00:37:59,375
Sorry.
475
00:38:08,041 --> 00:38:11,166
Hamata's gambling house
is filled with his Thousand Claws.
476
00:38:11,750 --> 00:38:13,750
He never lets Kinuyo out of his sight.
477
00:38:14,250 --> 00:38:16,833
Only when the moxa doctor comes each dawn
478
00:38:16,916 --> 00:38:19,250
to treat the sores Hamata gave her.
479
00:38:21,500 --> 00:38:24,458
Even then,
his trusted bodyguard keeps watch.
480
00:41:38,333 --> 00:41:39,416
I'll protect you.
481
00:43:02,000 --> 00:43:06,500
Run to the night watchman.
Tell him there's been a fight.
482
00:43:07,041 --> 00:43:08,041
Two people.
483
00:43:09,000 --> 00:43:09,916
You hear me, boy?
484
00:43:10,000 --> 00:43:11,791
To the gate. Go!
485
00:43:30,125 --> 00:43:32,666
You showed her the sign?
486
00:43:36,500 --> 00:43:37,916
What did she sign back?
487
00:43:39,416 --> 00:43:40,666
She understood.
488
00:43:45,458 --> 00:43:50,791
At the furthest point,
before rock becomes shore, is a well.
489
00:43:51,291 --> 00:43:54,833
A hundred paces north
is a door covered by tide.
490
00:43:55,416 --> 00:43:57,500
It leads to a tunnel under the sea
491
00:43:58,000 --> 00:44:00,125
into the belly of Fowler's castle.
492
00:44:02,041 --> 00:44:05,250
Sleep the day. Then go and die.
493
00:44:17,125 --> 00:44:18,708
I should have just killed you.
494
00:44:18,791 --> 00:44:22,208
That was my mistake.
I wanted to meet you first.
495
00:44:22,291 --> 00:44:25,750
To see what power you have over Taigen
to send him running from me.
496
00:44:26,541 --> 00:44:29,208
Under your mask,
you're not the killer you pretend to be.
497
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Just go.
498
00:44:39,791 --> 00:44:41,958
I thought you had to be something special.
499
00:44:42,458 --> 00:44:44,000
Your face isn't even so scary.
500
00:44:44,666 --> 00:44:47,166
You're just… angry.
501
00:44:48,416 --> 00:44:49,875
{\an8}I see why he likes you.
502
00:44:50,458 --> 00:44:52,750
{\an8}You're just like Taigen
when we were children.
503
00:44:53,250 --> 00:44:54,625
{\an8}A fucking brat.
504
00:44:55,125 --> 00:44:56,125
You knew him?
505
00:45:04,958 --> 00:45:05,958
Boy.
506
00:45:19,083 --> 00:45:21,541
Kill everyone. Then burn it down.