1 00:00:33,458 --> 00:00:37,416 No one man can defeat an army, 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,875 but one creature can. 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,333 How does such a creature come to be? 4 00:00:46,708 --> 00:00:51,791 Long before our great shogun ordained the sun to rise… 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,750 … there lived a ronin. 6 00:01:04,291 --> 00:01:08,000 Seared into his soul was the day his lord… 7 00:01:09,125 --> 00:01:12,625 … Was assassinated by a rival clan 8 00:01:13,541 --> 00:01:16,583 whose crest was the phoenix. 9 00:01:25,666 --> 00:01:26,666 On that day, 10 00:01:27,500 --> 00:01:30,833 he felt something rise within him. 11 00:01:30,916 --> 00:01:34,375 A storm in his soul. 12 00:01:57,250 --> 00:01:59,541 Kill everyone, then burn it down. 13 00:02:04,125 --> 00:02:09,500 A hate that radiated from deep in his heart 14 00:02:11,125 --> 00:02:13,250 to the tip of his sword. 15 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 Master. 16 00:02:38,750 --> 00:02:40,375 Get everyone to the cellar. 17 00:02:40,458 --> 00:02:43,500 You have murdered us all. 18 00:02:44,500 --> 00:02:46,541 Ringo, stand guard over them. 19 00:02:46,625 --> 00:02:48,208 I don't have a weapon. 20 00:02:49,875 --> 00:02:51,500 Start with a kitchen knife. 21 00:03:02,791 --> 00:03:04,625 Come on! This way, this way. 22 00:03:21,250 --> 00:03:23,708 The ronin returned home to his village… 23 00:03:27,333 --> 00:03:30,875 where his parents implored him to begin a new life. 24 00:03:32,958 --> 00:03:35,666 But hate is like a typhoon. 25 00:03:42,958 --> 00:03:45,125 It begins as a breeze at sea… 26 00:04:00,375 --> 00:04:01,375 Mama. 27 00:04:03,875 --> 00:04:05,875 No one can find us. 28 00:04:07,416 --> 00:04:09,833 … that is swallowed by darkness. 29 00:04:09,916 --> 00:04:12,166 Bad men are looking for you, Mizu. 30 00:04:12,250 --> 00:04:13,333 For a girl. 31 00:04:13,416 --> 00:04:17,541 You must be a boy, always a boy. 32 00:04:17,625 --> 00:04:20,166 Then deepens. Energizes. 33 00:04:28,833 --> 00:04:31,875 I'll avenge us, Mama. I swear it. 34 00:04:32,583 --> 00:04:35,416 And grows ever stronger. 35 00:04:36,708 --> 00:04:39,625 Swirling and raging 36 00:04:39,708 --> 00:04:43,250 until it is ready to strike! 37 00:04:45,875 --> 00:04:47,666 The ronin set on his quest, 38 00:04:47,750 --> 00:04:50,875 vowing to cleanse the Earth of all who wore the phoenix crest 39 00:04:50,958 --> 00:04:52,458 or shared their blood. 40 00:04:56,375 --> 00:04:57,916 But he would soon learn 41 00:04:58,000 --> 00:05:01,541 the demon's path is paved with sharp stone. 42 00:05:42,375 --> 00:05:44,208 Do you have a death wish? 43 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Now they have to get through both of us. 44 00:05:55,083 --> 00:05:57,583 You're the bravest princess I've ever met. 45 00:05:57,666 --> 00:05:59,000 I'm not brave. 46 00:05:59,708 --> 00:06:01,875 I've been a captive my whole life. 47 00:06:01,958 --> 00:06:04,291 If I die today, I die free. 48 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 Excuse me. 49 00:06:46,625 --> 00:06:49,166 I'm told opium from the West is sold here. 50 00:06:49,250 --> 00:06:52,000 I want to find the white men who supply it. 51 00:06:53,375 --> 00:06:56,250 I seek no trouble, only information. 52 00:07:02,875 --> 00:07:05,041 It looks like you do want trouble. 53 00:07:07,875 --> 00:07:10,625 No, I only want to ask… 54 00:07:13,291 --> 00:07:16,125 You half-breed piece of shit. 55 00:07:39,875 --> 00:07:43,916 The ronin's soul grew weary and his body ill. 56 00:07:53,041 --> 00:07:54,416 He did not fear death, 57 00:07:55,458 --> 00:07:58,875 only that he might die before fulfilling his vow. 58 00:08:00,458 --> 00:08:02,166 Help me. 59 00:08:02,875 --> 00:08:05,500 Please. I need a doctor. 60 00:08:07,750 --> 00:08:10,041 All seemed hopeless 61 00:08:10,750 --> 00:08:11,583 until… 62 00:08:19,291 --> 00:08:23,000 … the ronin saw a vision as if sent from the gods. 63 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Help me. 64 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 Mister, come with me. 65 00:08:57,583 --> 00:09:00,500 A few coins, and I'll show you heaven. 66 00:09:01,166 --> 00:09:02,625 Can you help me? 67 00:09:10,833 --> 00:09:14,416 Mama, you… you're alive. 68 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Mizu. 69 00:09:26,625 --> 00:09:30,208 The beautiful woman took the ronin home with her. 70 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 And for the first time in many moons, 71 00:09:35,250 --> 00:09:37,916 the ronin rested. 72 00:09:48,208 --> 00:09:50,458 Mama, you're alive. 73 00:09:50,958 --> 00:09:52,250 How? 74 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Medicine for my headaches. 75 00:10:05,916 --> 00:10:07,000 Oh. 76 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Eat up, then I have to go back to work. 77 00:10:17,583 --> 00:10:21,916 You must never do that again. I earned money, more than enough. 78 00:10:22,000 --> 00:10:25,916 Ah. How honorable you grew up to be. 79 00:10:30,875 --> 00:10:34,041 I knew it'd be hard on you, thinking me dead, 80 00:10:34,125 --> 00:10:35,958 but I knew it was for the best. 81 00:10:37,250 --> 00:10:39,833 Being on your own, you could be like water. 82 00:10:40,791 --> 00:10:42,333 Impossible to catch. 83 00:10:43,750 --> 00:10:46,166 Now the gods have brought you back to me. 84 00:10:48,916 --> 00:10:51,000 The ronin regained his strength, 85 00:10:51,083 --> 00:10:53,916 ready to return to his journey of hate. 86 00:10:55,416 --> 00:10:57,500 The woman beseeched him to stay. 87 00:11:01,416 --> 00:11:05,333 The ronin told her of his vow, a vow he could not break. 88 00:11:06,250 --> 00:11:11,375 Desperate, the woman recalled something taught to her long ago. 89 00:11:45,375 --> 00:11:46,458 The money is gone. 90 00:11:47,083 --> 00:11:50,375 Don't worry about money. Don't worry about anything. 91 00:11:50,458 --> 00:11:52,916 I have the answer to all our prayers. 92 00:11:53,500 --> 00:11:55,791 I found you a husband. 93 00:12:06,666 --> 00:12:09,333 He's an outcast, so your looks are no matter. 94 00:12:09,416 --> 00:12:13,250 He's getting old and needs a strong woman to help him with chores. 95 00:12:13,833 --> 00:12:16,541 Out of the question. I made my vow. 96 00:12:17,125 --> 00:12:19,833 What woman doesn't want a man to take care of her? 97 00:12:20,416 --> 00:12:21,666 Of her mother? 98 00:12:22,291 --> 00:12:25,708 The men who hunted you as a child think you died in that fire. 99 00:12:25,791 --> 00:12:30,166 If anyone found out you were alive, they could turn you in for a great bounty. 100 00:12:30,791 --> 00:12:33,333 Let them. I am nobody's wife. 101 00:12:52,416 --> 00:12:53,625 I'm off to work now. 102 00:12:54,541 --> 00:12:55,625 We need the money. 103 00:12:58,833 --> 00:13:01,083 You see, I'd do anything for you. 104 00:13:21,083 --> 00:13:23,083 You're going to love the mountains! 105 00:13:23,166 --> 00:13:25,125 No other soul will ever see you. 106 00:13:25,625 --> 00:13:27,291 You'll have to work, of course. 107 00:13:27,375 --> 00:13:30,083 Cooking, cleaning, helping out with the horses. 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,875 Change your clothes. He raises horses for the lord. 109 00:13:33,958 --> 00:13:38,000 Mikio was a great samurai until he transgressed. 110 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 Transgressed? 111 00:13:40,291 --> 00:13:43,958 Oh, lords execute their men if they tie a belt wrong. 112 00:13:44,500 --> 00:13:46,750 The point is, you're both outcasts. 113 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 He has money and is in no position to complain about your face. 114 00:13:50,791 --> 00:13:52,291 Makeup. 115 00:14:34,708 --> 00:14:35,791 Hmm. 116 00:14:36,833 --> 00:14:39,333 You're not as hideous as I expected. 117 00:14:40,291 --> 00:14:42,333 You're much older than I expected. 118 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Might as well get this over with. 119 00:14:49,708 --> 00:14:53,791 His loyalty was no longer to his slain lord nor to revenge… 120 00:14:57,000 --> 00:14:59,875 … but… to his bride. 121 00:15:09,208 --> 00:15:11,583 Okay, back to work. 122 00:15:17,041 --> 00:15:19,000 Let's get you ready for tonight. 123 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 Mizu can't possibly hold them all off. 124 00:16:34,833 --> 00:16:35,916 I'm not a brute. 125 00:16:57,000 --> 00:16:59,458 What do we have here? 126 00:16:59,541 --> 00:17:02,250 They cornered the samurai upstairs. 127 00:17:02,750 --> 00:17:05,166 Let's steal a little fun for us. 128 00:17:27,333 --> 00:17:29,375 You little son of a bitch! 129 00:17:39,791 --> 00:17:41,416 Stay here. Keep watch. 130 00:18:51,041 --> 00:18:52,750 Whoa. 131 00:18:52,833 --> 00:18:55,333 Easy. Easy. 132 00:18:55,416 --> 00:18:57,166 That's okay. That's okay. 133 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 You can trust me. 134 00:19:04,833 --> 00:19:05,833 Shh. 135 00:19:11,458 --> 00:19:13,000 Stay away from the horses! 136 00:19:45,791 --> 00:19:46,833 Hmm. 137 00:19:57,041 --> 00:19:58,333 Well, back to work. 138 00:20:27,541 --> 00:20:28,541 Who is this one? 139 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Name's Kai. 140 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Beautiful, but a beast. 141 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Been trying to break her for months. 142 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 Hmm. 143 00:20:40,333 --> 00:20:42,125 This is what Kai thinks of me. 144 00:20:44,458 --> 00:20:48,791 Ever since I was banished by my lord, I've held onto this… fantasy 145 00:20:48,875 --> 00:20:52,708 that if I bring him the perfect creature, he will welcome me back. 146 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 Hmm. It's silly. 147 00:20:58,833 --> 00:20:59,833 Yes, it is. 148 00:21:09,416 --> 00:21:10,416 Hmm. 149 00:21:39,833 --> 00:21:40,916 Can I feed Kai? 150 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 Oh. 151 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Can you ride? 152 00:22:29,750 --> 00:22:31,750 Wake up! Wake up! 153 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Come on! Come on! 154 00:22:36,291 --> 00:22:38,333 Go… fast. 155 00:22:40,208 --> 00:22:43,458 Too fast! You're going too fast! 156 00:23:08,000 --> 00:23:09,416 I'll get you a ripe one. 157 00:23:15,250 --> 00:23:16,375 Impressive. 158 00:23:17,666 --> 00:23:18,666 You try. 159 00:23:21,916 --> 00:23:24,625 Come on, I'll show you. Hold your hand back. 160 00:23:25,875 --> 00:23:27,875 Aim for that one right there. 161 00:23:34,916 --> 00:23:36,333 Not bad for a first try. 162 00:23:45,166 --> 00:23:47,833 As time passed… 163 00:23:48,458 --> 00:23:51,541 the ronin and the bride enjoyed their simple life. 164 00:23:51,625 --> 00:23:54,250 The demon's path seemed like a distant dream. 165 00:23:55,666 --> 00:23:59,375 Though sometimes, if he stopped to listen, 166 00:24:00,000 --> 00:24:02,708 the ronin could still hear it 167 00:24:02,791 --> 00:24:05,708 calling his… name. 168 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 Mama, are you sure you can go into town like that? 169 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Once I get my medicine, I'll be fine. 170 00:24:34,416 --> 00:24:37,166 Get some dried mackerel. Mizu likes it. 171 00:24:38,208 --> 00:24:40,666 There isn't enough for my medicine. 172 00:24:40,750 --> 00:24:43,500 We think you should try going without. 173 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 Slow down! 174 00:26:01,833 --> 00:26:02,833 Keep up! 175 00:26:12,291 --> 00:26:15,208 The lord is going to be so pleased with this team. 176 00:26:17,416 --> 00:26:19,833 With Kai, your wish may come true. 177 00:26:20,875 --> 00:26:22,625 Kai is too good for any lord. 178 00:26:23,208 --> 00:26:25,791 Kai is… yours. 179 00:26:54,250 --> 00:26:58,125 Wake up! Wake up! Wake up! 180 00:26:58,208 --> 00:26:59,208 Come on! 181 00:28:12,625 --> 00:28:16,041 Akemi, when I strike, run to the others. 182 00:28:16,125 --> 00:28:17,208 Strike who? 183 00:29:23,208 --> 00:29:25,208 You wanted to be a man? 184 00:29:25,291 --> 00:29:26,833 I had to live as one. 185 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 All so the men who were after you couldn't find you? 186 00:29:30,416 --> 00:29:32,375 And so I could have my revenge 187 00:29:33,041 --> 00:29:35,375 against the man who made me this way. 188 00:29:36,041 --> 00:29:37,041 A monster. 189 00:29:41,958 --> 00:29:43,458 I want to see all of you, 190 00:29:43,958 --> 00:29:46,458 not who your mother wants you to pretend to be. 191 00:29:47,083 --> 00:29:49,625 All I did was train with a sword. 192 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 Show me. 193 00:29:56,000 --> 00:29:58,041 I've never faced a naginata. 194 00:29:58,125 --> 00:29:59,416 A bit old-fashioned, 195 00:29:59,500 --> 00:30:01,875 but no better weapon when outnumbered in battle. 196 00:30:02,416 --> 00:30:04,750 Don't worry, we can start slow. 197 00:30:10,916 --> 00:30:11,916 Ready? 198 00:30:13,458 --> 00:30:14,833 Don't hold back. 199 00:30:26,916 --> 00:30:28,125 Not bad. 200 00:30:36,875 --> 00:30:37,875 Unsheathe it. 201 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Show me your blade. 202 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 I don't want to hurt you. 203 00:31:01,250 --> 00:31:02,291 Oh. 204 00:31:02,375 --> 00:31:04,208 Okay, that's enough. 205 00:31:04,291 --> 00:31:07,625 Did you also lose your backbone when you lost your title? 206 00:31:56,625 --> 00:31:58,375 You are a monster. 207 00:32:09,208 --> 00:32:12,291 After what seemed an eternity of sunshine, 208 00:32:12,375 --> 00:32:16,458 one day, the sky darkened. 209 00:32:17,208 --> 00:32:20,541 The rain washed away the dye on her kimono, 210 00:32:21,791 --> 00:32:27,000 revealing the phoenix crest of her former clan. 211 00:32:27,666 --> 00:32:30,166 The ronin now realized 212 00:32:30,250 --> 00:32:33,500 the bride shared the blood of his sworn enemy. 213 00:32:36,625 --> 00:32:40,708 The bride exclaimed she had run away from her father's evil clan. 214 00:32:40,791 --> 00:32:44,083 She swore her loyalty was to the ronin alone. 215 00:32:45,291 --> 00:32:47,916 But for the first time in years… 216 00:32:50,791 --> 00:32:56,958 the ronin felt the storm rage inside him. 217 00:33:08,333 --> 00:33:11,708 He left early to take the horses to the lord. 218 00:33:12,375 --> 00:33:13,666 All of the horses. 219 00:33:14,208 --> 00:33:15,291 Yours too. 220 00:33:16,750 --> 00:33:19,000 I made you tea of gold leaves, 221 00:33:19,750 --> 00:33:21,500 and you spat in it. 222 00:33:27,375 --> 00:33:30,375 Hoping to soften her husband's heart… 223 00:33:37,041 --> 00:33:40,416 … the bride danced. 224 00:35:24,208 --> 00:35:25,750 Those eyes. That's her. 225 00:35:26,291 --> 00:35:28,500 Which white devil do you work for? 226 00:35:29,041 --> 00:35:31,916 The only white devil I see is you. 227 00:35:32,708 --> 00:35:34,083 Let's kill her quick. 228 00:35:34,166 --> 00:35:37,125 Who told you I was here? Was it her? 229 00:35:37,666 --> 00:35:39,791 The bounty is a sum few could resist. 230 00:35:45,916 --> 00:35:46,916 Mikio. 231 00:35:55,833 --> 00:35:58,541 Hyah. 232 00:36:09,625 --> 00:36:11,833 And so the bride met her death, 233 00:36:12,750 --> 00:36:14,833 but she did not meet her end. 234 00:36:15,458 --> 00:36:20,333 Within her lifeless body roiled a tempest of hate, 235 00:36:20,416 --> 00:36:25,166 betrayal, injustice, possessing her soul, 236 00:36:25,250 --> 00:36:28,416 transforming her into a nightmare, 237 00:36:28,916 --> 00:36:31,208 into an onryō! 238 00:38:49,666 --> 00:38:51,333 No, no, no, no! 239 00:39:03,416 --> 00:39:04,625 For Kinuyo. 240 00:39:07,875 --> 00:39:10,875 You are more man than any come through my door. 241 00:39:24,416 --> 00:39:26,041 Oh no! No! 242 00:39:38,208 --> 00:39:39,208 I came to help. 243 00:39:41,333 --> 00:39:44,708 I was a coward before, but I came back. Forgive me. 244 00:39:45,208 --> 00:39:46,833 You did this. 245 00:39:47,750 --> 00:39:48,791 I would never. 246 00:39:49,458 --> 00:39:50,458 It was her! 247 00:39:51,583 --> 00:39:53,375 I saw you smoking opium again. 248 00:39:53,458 --> 00:39:55,708 How did you buy it? You turned her in. 249 00:39:55,791 --> 00:39:57,458 - Admit it! - Mizu, I didn't! 250 00:39:57,541 --> 00:40:00,000 I sold myself back on the bridge! 251 00:40:00,083 --> 00:40:01,791 I needed my medicine. 252 00:40:02,500 --> 00:40:05,583 He must have turned you in to win back his title. 253 00:40:06,458 --> 00:40:09,625 I am your mother. Your mother. 254 00:40:09,708 --> 00:40:10,541 Mizu. 255 00:40:10,625 --> 00:40:13,000 He stood by to watch them kill you! 256 00:40:13,083 --> 00:40:14,833 He's dishonorable! 257 00:40:14,916 --> 00:40:15,750 Weak! 258 00:40:15,833 --> 00:40:17,833 Shut your mouth, you lying whore. 259 00:40:19,416 --> 00:40:22,125 He's hurting me! 260 00:40:22,208 --> 00:40:23,958 Mizu! Mizu! 261 00:40:24,583 --> 00:40:26,041 Stop it. 262 00:40:43,916 --> 00:40:47,666 Mizu. I love you, Mizu. Mizu. 263 00:40:57,000 --> 00:40:58,541 Master! Master! 264 00:40:59,125 --> 00:41:02,125 You beat them. All of them. An entire army. 265 00:41:02,208 --> 00:41:06,500 Akemi and I helped. She killed two men. I killed one. 266 00:41:07,083 --> 00:41:09,333 Something came over me from inside. 267 00:41:10,208 --> 00:41:12,208 It felt… dark. 268 00:41:14,125 --> 00:41:17,666 You want to be like me? Don't hide from the dark. 269 00:41:21,000 --> 00:41:22,291 More of Hamata's men? 270 00:41:30,083 --> 00:41:33,208 That's her, Princess Akemi. We found her. 271 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 By order of Lord Daichi Tokunobu, 272 00:41:36,833 --> 00:41:38,833 his daughter must return with us. 273 00:41:43,416 --> 00:41:45,000 I'm not going anywhere. 274 00:41:45,916 --> 00:41:46,958 Right, Mizu? 275 00:41:47,041 --> 00:41:48,625 Do we have a problem here? 276 00:41:50,458 --> 00:41:51,458 Get him. 277 00:41:55,166 --> 00:41:56,166 Take her. 278 00:41:57,583 --> 00:42:02,250 Get off of me! Mizu! Get off of me! 279 00:42:02,333 --> 00:42:05,375 Let me go! Let me go! 280 00:42:05,458 --> 00:42:07,291 Mizu! 281 00:42:08,291 --> 00:42:10,208 Mizu! 282 00:42:11,583 --> 00:42:13,916 Master? You just stood there. 283 00:42:14,708 --> 00:42:15,916 She's better off. 284 00:42:21,750 --> 00:42:25,916 You are no samurai. A samurai is honorable. 285 00:42:26,541 --> 00:42:28,375 I never said I was a samurai. 286 00:42:28,458 --> 00:42:31,166 You did. I am on the path of revenge. 287 00:42:31,250 --> 00:42:35,375 There's no place on it for love or friendship or weakness. 288 00:42:37,333 --> 00:42:38,958 Now, I have a man to kill. 289 00:42:53,541 --> 00:42:56,166 How did this terrible creature come to be? 290 00:42:56,666 --> 00:42:58,583 Hate alone was not enough. 291 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 It took one more ingredient. 292 00:43:01,958 --> 00:43:05,500 Love… poisoned by betrayal, 293 00:43:07,041 --> 00:43:11,000 to bring so much bloodshed and woe 294 00:43:12,000 --> 00:43:15,250 to create the onryō. 295 00:43:28,333 --> 00:43:30,208 Our humble thanks 296 00:43:30,750 --> 00:43:34,041 to our most benevolent shogun. 297 00:43:37,333 --> 00:43:39,125 A terrifying tale. 298 00:43:40,375 --> 00:43:43,541 We promised you the finest entertainment here in Edo, 299 00:43:44,041 --> 00:43:45,291 did we not, Akemi? 300 00:43:47,583 --> 00:43:48,583 Yes, my lord. 301 00:43:51,125 --> 00:43:52,916 Only one thing was inaccurate. 302 00:43:53,666 --> 00:43:55,833 Huh. Was it now? 303 00:43:56,875 --> 00:43:58,041 Indeed. 304 00:43:58,125 --> 00:44:01,083 You see, I met an onryō once. 305 00:44:01,791 --> 00:44:02,791 A real one. 306 00:44:03,833 --> 00:44:05,541 But it was incapable of love. 307 00:44:06,125 --> 00:44:08,416 I searched its eyes for a sign of love 308 00:44:08,958 --> 00:44:10,750 or mercy or good. 309 00:44:12,583 --> 00:44:14,333 There was only darkness.