1 00:00:10,541 --> 00:00:11,541 Hello? 2 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 Hello in there! 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,250 Please. You have to help us. 4 00:00:17,333 --> 00:00:20,250 I have dying people or… Maybe they're already dead. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,708 I'm too scared to look, but I'm trying to save them, 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 even though I'm really mad at one of them. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 I think you know him. 8 00:00:26,875 --> 00:00:30,500 Please! I've been walking for days, and bad guys are after us, 9 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 and I don't know where else to go. 10 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 What do I do? 11 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 Mizu. 12 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 Come inside. 13 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 My cage. So many years. 14 00:01:10,416 --> 00:01:13,958 Took them forever to build a proper jakes. 15 00:01:14,041 --> 00:01:17,708 Made the shogun unspeakably rich, and all I had to do was hide. 16 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 I spun so much gold in there. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Fucked 10,000 times. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,500 I never want to see it again. 19 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 Adieu! 20 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Our spring procession to Edo. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 You promised we wouldn't be bored. 22 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 We won't be. 23 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Every night, a delicacy. 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 I'm glad to see you got your appetite back. 25 00:01:56,583 --> 00:01:59,000 You lost an arm, not your prick. 26 00:01:59,083 --> 00:02:03,541 Ha. We, uh, should send word of when the weapons arrive. 27 00:02:03,625 --> 00:02:05,458 Our friends are nervous. 28 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 Ah, let them be nervous. 29 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 When they stop worrying, they stop thinking they need us. 30 00:02:10,875 --> 00:02:12,875 But you do know when. 31 00:02:15,750 --> 00:02:18,083 Now, what's planned for tonight? 32 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 That is… something new. 33 00:03:04,125 --> 00:03:06,083 Pleasure as always, 34 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 Madame Kaji. 35 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 Always a pleasure to serve you. 36 00:03:11,125 --> 00:03:13,208 Safest travels to Edo. 37 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 Heiji Shindo, you promised, you delivered. 38 00:03:18,458 --> 00:03:22,666 Every stop a surprise and a delight. 39 00:03:22,750 --> 00:03:25,333 I like to think we gain strength from pleasure. 40 00:03:25,875 --> 00:03:29,833 But our army is nothing without guns. 41 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 Ah, you worry like an old woman. 42 00:03:32,833 --> 00:03:36,666 I worry like someone about to go to war with the entire shogunate. 43 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Ah, the guns will be smuggled in 44 00:03:39,583 --> 00:03:41,541 on fishing boats in two days. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Clever. 46 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 Our army will take the castle, 47 00:03:47,250 --> 00:03:49,375 and I'll personally execute 48 00:03:49,458 --> 00:03:52,125 the shogun and the entire Itoh Clan 49 00:03:52,208 --> 00:03:55,166 during the Council of Elders at the Spring Matsuri. 50 00:03:55,250 --> 00:03:57,958 The lords can then choose. 51 00:03:58,041 --> 00:04:01,416 Die with him or bow to my puppet, 52 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 who will take his orders from me! 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 I didn't say stop. 54 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 The shipment comes in two days. 55 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 Scour every port and fish yard. Search every boat. 56 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 Open every box. Bribe any man at any price. 57 00:04:35,291 --> 00:04:38,750 We must get the guns before Fowler. 58 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 Once you've secured them, it will be my privilege to kill Fowler. 59 00:04:43,375 --> 00:04:47,333 "That man would be a plague on Japan. There is no sharing power with him." 60 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 Find those guns before they reach Edo. 61 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 Bring them to me. Now. 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,916 The convergence of your wedding and the Spring Matsuri. 63 00:05:03,458 --> 00:05:06,916 The timing couldn't be more perfect if I planned it myself. 64 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 Ah! 65 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Every lord has brought us their finest. 66 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 Find a smile. 67 00:05:15,583 --> 00:05:20,375 What can you possibly want that isn't right here? 68 00:05:20,458 --> 00:05:23,875 I want to not be forced to marry some horrible man I don't know. 69 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 I want to leave Edo. 70 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 Daughter. 71 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 When in your whole life have you not gotten what you wanted? 72 00:05:34,458 --> 00:05:36,166 When you blackened my teeth. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 Just… trust me. 74 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Hello, friend. 75 00:06:07,666 --> 00:06:09,291 How long have you been in there? 76 00:06:09,375 --> 00:06:13,041 Hmm? 77 00:06:13,125 --> 00:06:15,583 Too long. It's spring outside. 78 00:06:48,458 --> 00:06:51,375 A bird that small, caught on the wing. 79 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 I tell you, you were born to kill. 80 00:06:55,208 --> 00:06:58,583 Ugh! You saw something beautiful, and your first thought was to kill it. 81 00:06:58,666 --> 00:07:00,250 You're as cruel as they say. 82 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 You have nothing to say for yourself? 83 00:07:27,208 --> 00:07:30,333 You are bold to speak to the young master so plainly. 84 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 Bold is unwise. 85 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 A wife should be like tofu. 86 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Unnoticed, colorless, and bland. 87 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 He's as terrible as they say. He won't even talk to me. 88 00:07:41,291 --> 00:07:46,041 Oh, the young master doesn't converse with any woman. Lady Itoh's rule. 89 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 His first wife wishes she followed it. 90 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 - What happened to her? - Oh, she went back to her family. 91 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 In an urn. 92 00:07:53,291 --> 00:07:55,958 He is as ruthless in bed as in battle. 93 00:07:56,041 --> 00:07:57,958 Your fiancé's favorite position? 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,958 With an obi around her neck. 95 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Akemi! Heavens, child. 96 00:08:30,916 --> 00:08:33,000 Get away from that window. 97 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 This is your ambition now? Death? 98 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 Is there another way out? 99 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 It's the window or the knife. Or wait for an obi. 100 00:08:42,916 --> 00:08:46,208 Save your worries, Seki. Sadly, I lack the courage. 101 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 Go away. 102 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 I don't need your advice on marriage or love 103 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 or whatever you think you're an expert on today. 104 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 Hmm. 105 00:08:54,833 --> 00:08:58,000 I've never understood a thing about love, 106 00:08:58,083 --> 00:09:01,500 or battle, or politics, or art, 107 00:09:01,583 --> 00:09:03,583 or anything I was supposed to. 108 00:09:03,666 --> 00:09:05,791 I was a miserable warrior. 109 00:09:08,708 --> 00:09:13,166 The only thing I have ever known everything about is you. 110 00:09:15,833 --> 00:09:18,958 Here. A gift from me. 111 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 A Go set? 112 00:09:22,916 --> 00:09:24,583 We stopped playing when I was 12. 113 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Why? 114 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 Because I beat you every time. 115 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Why? 116 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 Because you learned. 117 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 You're determined to resent me 118 00:09:40,125 --> 00:09:44,375 when what you resent is being someone else's property. 119 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 Women shouldn't be property. 120 00:09:46,208 --> 00:09:47,666 Well, they are. 121 00:09:47,750 --> 00:09:51,958 And tomorrow, you go from your father's to Master Takayoshi's. 122 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 I've always known this day would come. 123 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 Since your mother died, 124 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 I tried with the time I had 125 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 to ready you for the world that is, 126 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 not the world you'd have it be. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,791 Without your father knowing, 128 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 often without you knowing. 129 00:10:17,750 --> 00:10:22,083 You think you sneaked into the library to read all those years? 130 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Why do you think you wanted to? 131 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Know it or not, 132 00:10:26,541 --> 00:10:30,000 you are equipped to do more than survive here… 133 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 but succeed. 134 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 Expand your territory. 135 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 Find the vulnerabilities. Capture. 136 00:10:45,125 --> 00:10:46,125 Win. 137 00:10:46,708 --> 00:10:48,458 You learned. 138 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 You can stop pretending to be my mother. 139 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 After tomorrow, I won't be your responsibility ever again. 140 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 Blame me if you must. 141 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Hate me. 142 00:11:02,208 --> 00:11:05,375 I was no better a mother than I was a warrior. 143 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 I did enjoy the job more. 144 00:11:54,708 --> 00:11:57,083 Hmm. Someone is awake. 145 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 Tell me if Taigen ever wakes up. 146 00:12:00,375 --> 00:12:03,458 Thanks to your apprentice, you did not die. 147 00:12:04,208 --> 00:12:06,208 Your soul is stubborn. 148 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 I'm not Mizu's apprentice. 149 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 Will Taigen live? 150 00:12:16,583 --> 00:12:20,000 Hmm. His soul is also stubborn. 151 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 How can I help you today, Master? 152 00:12:30,791 --> 00:12:33,392 I washed your clothes. You probably didn't know they were so dirty. 153 00:12:33,416 --> 00:12:36,125 They will look so much nicer now. And white. 154 00:12:36,208 --> 00:12:37,648 Did you know they're actually white? 155 00:12:37,708 --> 00:12:40,833 The legendary Master Eiji deserves clean white underwear. 156 00:12:40,916 --> 00:12:42,416 Especially if he's gonna train me. 157 00:12:42,916 --> 00:12:43,916 Hmm. 158 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 You can help me by providing silence. 159 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 My dad loved silence too. 160 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 You're alive. 161 00:12:56,125 --> 00:12:58,375 Everything hurts. 162 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 That's a good sign. 163 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 Salt and fish guts. 164 00:13:03,583 --> 00:13:05,875 Kohama? 165 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Near it. 166 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 This is Master Eiji's forge. 167 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 So this is where you disappeared to all those years ago. 168 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 This is where you trained. 169 00:13:19,541 --> 00:13:21,916 No one in town cared if I starved or died. 170 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 He took me in. 171 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Rest. I'll be back. 172 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Wait. You have to let me thank you for saving me. 173 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 It's hard enough to admit you did. 174 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 You don't owe me anything. 175 00:13:47,458 --> 00:13:50,375 Lady Itoh hoped a ride would lighten Miss's mood. 176 00:13:50,875 --> 00:13:52,375 Look at the trees. 177 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 It's as if they bloomed especially for the wedding. 178 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Even the prostitutes are working night and day. 179 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Stop! Stop here. 180 00:14:12,416 --> 00:14:14,250 You're a long way from home. 181 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 Yes, Madame Kaji. 182 00:14:16,250 --> 00:14:19,083 It's me. Or do I have to recite some renga? 183 00:14:21,458 --> 00:14:23,291 Akemi? 184 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Akemi! You have wife teeth. 185 00:14:26,791 --> 00:14:31,000 Every paying customer in the country is in Edo for the Spring Matsuri 186 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 and some lavish royal wedding. 187 00:14:32,958 --> 00:14:36,208 We rented rooms at a tea house here in the Yoshiwara. 188 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 We worked the whole highway getting here. 189 00:14:38,583 --> 00:14:42,458 Fucked our way through all 69 Stations of the Nakasendo. 190 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 But why are you here? And in the shogun's crest? 191 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Oh. The lavish royal wedding, it seems, is… mine. 192 00:14:52,583 --> 00:14:56,041 Wait. That wedding is your wedding? 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 She really is a real princess. 194 00:14:58,000 --> 00:15:02,708 Of course she is. Bet she lives in a castle. 195 00:15:05,458 --> 00:15:07,958 I'm in a snare, surrounded by snakes. 196 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 I will trade lives with you right now. 197 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 We've been servicing the road-weary crotches of every man here 198 00:15:14,458 --> 00:15:17,333 to pay obeisance to your new family. 199 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 You need only service one, freshly washed. 200 00:15:21,625 --> 00:15:22,875 You don't understand. 201 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 That he's a beast? He's weak. 202 00:15:25,416 --> 00:15:28,083 He's a man. All men are weak. 203 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 The ones who act beastly are weakest. 204 00:15:30,916 --> 00:15:34,625 They penetrate women and think that makes them powerful. 205 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Really, their pricks are fragile. 206 00:15:37,875 --> 00:15:40,916 Exposed. You saw it yourself. 207 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 They want to be diapered, spanked, and breastfed, 208 00:15:43,916 --> 00:15:46,625 then strut away like they conquered an army. 209 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 Nurture his weakness. 210 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 Be his strength, 211 00:15:50,291 --> 00:15:52,625 and he'll worship you. 212 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 I… don't know if I can. 213 00:15:57,875 --> 00:16:00,500 Stop running to and from men, 214 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 and decide what you want for your fucking self. 215 00:16:05,375 --> 00:16:07,458 I want to be in control of my life. 216 00:16:07,541 --> 00:16:10,916 Then take control of his, 217 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 Princess. 218 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Poor thing. 219 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 That white man is going to kill her with the rest of them. 220 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 I will not be a burden to you long. 221 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 You had a place here once. 222 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 I have no place until I've had my revenge. 223 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 For that, I need my sword. 224 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 Can you fit them back together? 225 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 No. 226 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Broken is broken. 227 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 Then it must be remelted and reforged. 228 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Your sword broke because the blend was wrong. 229 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 It was perfect. 230 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 It was too pure. 231 00:17:08,166 --> 00:17:11,000 Your metal wants to be blended with new steel. 232 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Do you have steel for me? 233 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 No. 234 00:17:14,708 --> 00:17:16,250 Then give me a sword. 235 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 No. 236 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 The fire in you rages beyond control. 237 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 I'm not the child you once knew. 238 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 No. 239 00:17:28,875 --> 00:17:31,583 That child would see you and run. 240 00:17:32,541 --> 00:17:35,500 That child understood the meaning of a sword, 241 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 the line separating life and death. 242 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 I have no steel for you. 243 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 Then I will make my own. 244 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 Mizu! 245 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 How'd you know I was here? 246 00:19:20,916 --> 00:19:23,750 Your tools you use in place of hands, 247 00:19:24,541 --> 00:19:25,458 who made them? 248 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 Huh. Mm… 249 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 I did. 250 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 Why? 251 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 To be useful. 252 00:19:33,333 --> 00:19:34,375 Is that all? 253 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 I want to be a samurai. I want to be great. 254 00:19:45,541 --> 00:19:46,833 Hmm. 255 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 Most people laugh when I tell them that. 256 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Is it funny? 257 00:19:53,500 --> 00:19:55,041 Samurai needs hands. 258 00:19:55,666 --> 00:19:56,958 Do they? 259 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 As a swordmaker needs eyes? 260 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 Your hands. 261 00:20:04,791 --> 00:20:07,166 An accident, or by birth? 262 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Birth. 263 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Your eyes? 264 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 A fire. 265 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 And now, fire listens to you. 266 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 Hmm. 267 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 You worked all night. Thought you might be hungry. 268 00:21:17,583 --> 00:21:20,000 Old man Itagaki's famous fish dumplings. 269 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Only good thing about Kohama. 270 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 I've never tried them before. 271 00:21:25,916 --> 00:21:29,166 Remember? I was just a dog who ate gutter scraps. 272 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Your blade. 273 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 The steel wouldn't form for me. 274 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 So what? 275 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 You have to go after 276 00:21:40,166 --> 00:21:42,416 that son-of-a-bitch Fowler before it's too late. 277 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 "The sword is the soul of the samurai." 278 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 No, that's just what they tell first-year students in the dojo. 279 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 You're good. Maybe better than me. 280 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 And no one is better than me. 281 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 Look, the weapon doesn't matter. 282 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 You could beat him with a hammer. 283 00:22:02,875 --> 00:22:04,166 Here. Get up. 284 00:22:04,750 --> 00:22:06,833 Master Eiji won't like you moving things. 285 00:22:09,458 --> 00:22:10,458 Ha-ha! 286 00:22:12,416 --> 00:22:14,958 Ah, I'm in way too much pain to spar. 287 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 You think you can take me down twice? 288 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 Uh. Oh. Uh… I… I… I'm… I'm… 289 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 I'm sorry. 290 00:22:50,375 --> 00:22:51,666 Don't be sorry, Taigen. 291 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 Taigen? 292 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Must be missing Akemi. 293 00:23:00,958 --> 00:23:02,958 There's something I need to tell you. 294 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 You'll never see Akemi again. 295 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 What? 296 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh. 297 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 How do you know this? 298 00:23:19,750 --> 00:23:22,541 I stood by as the Tokunobu guards took her away. 299 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 She came looking for me to save your engagement. 300 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 And you just let them take her? 301 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 It was for her own good. 302 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 I have to go to Edo. 303 00:23:32,166 --> 00:23:35,833 No. It's too dangerous. Fowler's plotting an attack on Edo Castle. 304 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 What? 305 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 I saw his plans. He has an army armed with foreign rifles. 306 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 He's smart. He'll move to strike during the Council of Elders. 307 00:23:43,208 --> 00:23:45,291 You've known all this time. 308 00:23:46,125 --> 00:23:49,416 The shogun is in danger. Akemi is in danger. 309 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 What kind of samurai are you? 310 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 I'm going to kill Fowler. 311 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Not for honor. 312 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 For hate. 313 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 You really are a demon. 314 00:24:05,916 --> 00:24:07,833 I'm going to Edo to warn the shogun, 315 00:24:07,916 --> 00:24:10,958 and then I'm going to find you and kill you. 316 00:24:21,541 --> 00:24:24,000 The greatest gift I ever received 317 00:24:24,083 --> 00:24:27,916 was from Lady Itoh, who gave me two sons. 318 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 So that should I die, 319 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 it would be of no consequence to the nation, 320 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 save the trouble of a few prayers. 321 00:24:36,833 --> 00:24:42,500 It is with pleasure I offer a seat to celebrate the union of my second son, 322 00:24:42,583 --> 00:24:44,166 Takayoshi Itoh, 323 00:24:44,250 --> 00:24:48,708 to the only daughter of Lord Daichi Tokunobu. 324 00:24:49,875 --> 00:24:54,208 Each of you is here for your proven devotion to the shogunate. 325 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 May the bride be as loyal as your clans are to me. 326 00:24:59,541 --> 00:25:02,458 May her womb be as fruitful as your fields. 327 00:25:08,500 --> 00:25:12,750 Mmm. Oh… 328 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 My dear, 329 00:25:15,625 --> 00:25:19,375 your meal was prepared especially for you. 330 00:25:26,583 --> 00:25:30,000 Rabbit liver in a velouté of horse semen. 331 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 For fertility. 332 00:25:32,000 --> 00:25:34,666 I do hope you can handle your duties 333 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 as an Itoh wife. 334 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 You'll find I can handle anything. 335 00:25:45,041 --> 00:25:46,041 Mmm. 336 00:25:48,333 --> 00:25:51,083 Chilled fox brain for wisdom. 337 00:25:53,000 --> 00:25:55,666 A pottage from fetal pig's blood. 338 00:25:55,750 --> 00:25:57,916 For youth and vitality. 339 00:26:05,500 --> 00:26:08,708 This one was your husband's idea. 340 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 Such a sweet boy. 341 00:26:49,500 --> 00:26:52,083 So… everything crumbled. 342 00:26:53,791 --> 00:26:54,916 Your steel. 343 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Perhaps a demon cannot make steel. 344 00:26:59,208 --> 00:27:00,458 Is that so? 345 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 The world sees me and sees a hateful monster. 346 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 An onryō. 347 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 My own mother saw it too… 348 00:27:09,666 --> 00:27:11,000 and could not love me. 349 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 Maybe they're right. 350 00:27:14,125 --> 00:27:16,666 I did not train you to be a demon 351 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 or a human. 352 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 I showed you how to be an artist. 353 00:27:22,375 --> 00:27:25,041 To be an artist is to do one thing only. 354 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 Look at me. 355 00:27:29,708 --> 00:27:32,791 Cannot fight, or weave, or farm. 356 00:27:33,416 --> 00:27:34,708 I make swords. 357 00:27:35,208 --> 00:27:38,166 I cook for strength to make good swords. 358 00:27:39,416 --> 00:27:43,458 I study the sutras to cleanse my heart to make good swords. 359 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 You think revenge is an art? 360 00:27:46,916 --> 00:27:50,000 Swords, pots, noodles, death. 361 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 It is all the same to an artist. 362 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 Then I'm a bad artist. 363 00:27:58,125 --> 00:28:01,375 An artist gives all they have to the art, 364 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 the whole. 365 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Your strengths and deficiencies, 366 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 your loves and shames. 367 00:28:11,375 --> 00:28:13,333 Perhaps the people you collected. 368 00:28:16,000 --> 00:28:18,791 I made my best blades when I had an apprentice. 369 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 I thought I annoyed you. 370 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Both are true. 371 00:28:26,125 --> 00:28:29,750 There may be a demon in you, but there is more. 372 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 If you do not invite the whole, 373 00:28:33,625 --> 00:28:35,458 the demon takes two chairs, 374 00:28:35,958 --> 00:28:37,958 and your art will suffer. 375 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 Then what do I do? 376 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 I only know how to make swords. 377 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 Each morning, I start a fire. 378 00:28:47,750 --> 00:28:49,791 And begin again. 379 00:29:27,666 --> 00:29:30,666 Like tofu ready to be devoured. 380 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 Master Takayoshi sent you a gift. 381 00:29:34,333 --> 00:29:36,583 Since you enjoyed your dinner so much, 382 00:29:36,666 --> 00:29:38,750 he provided you breakfast and lunch. 383 00:29:51,708 --> 00:29:55,375 Is it funny to torment me? Kill my bird and make me eat it? 384 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 Give me two more? 385 00:29:59,458 --> 00:30:00,666 Say something. 386 00:30:00,750 --> 00:30:02,791 Or is it beneath you to speak to me? 387 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 It was an… a… apology 388 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 f… for my mother. 389 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 I see. 390 00:30:32,625 --> 00:30:34,291 Your gift was sincere. 391 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 Can my husband forgive me for striking him? 392 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 My husband has no cause for shame with his wife 393 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 nor need he ever rush his reply. 394 00:30:50,083 --> 00:30:53,083 The most brilliant tutor I ever had had a stammer. 395 00:30:53,166 --> 00:30:54,666 Lesser teachers laughed, 396 00:30:55,166 --> 00:30:58,375 but I knew it was because his mind was so full of thoughts 397 00:30:58,458 --> 00:31:00,250 his mouth simply couldn't keep up. 398 00:31:01,500 --> 00:31:03,250 When he recited poetry, 399 00:31:03,333 --> 00:31:07,125 the words filled with meaning and filled me with fire. 400 00:31:07,916 --> 00:31:10,750 I… always had a devastating crush on him. 401 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Again, 402 00:31:14,166 --> 00:31:16,666 can my husband forgive me for striking him? 403 00:31:18,291 --> 00:31:20,000 Mm… Yes. 404 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 Would my husband recite for me? 405 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Ringo. 406 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 You know the Heart Sutra? 407 00:32:05,666 --> 00:32:08,541 "The body is emptiness, and emptiness body." 408 00:32:09,416 --> 00:32:10,958 "All things are only empty." 409 00:32:12,000 --> 00:32:15,250 - "Nothing is born, nothing broken…" - "Nothing is born, nothing broken…" 410 00:32:26,958 --> 00:32:29,500 There are some things I cannot do alone. 411 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 I want to hear you. 412 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 Go on. 413 00:33:08,708 --> 00:33:11,750 "If only for t… t… tonight." 414 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 "Let us share this pillow." 415 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 "For I have long traveled 416 00:33:22,416 --> 00:33:26,541 on the pathway of my dreams to find reality." 417 00:34:46,458 --> 00:34:49,875 Searched every boat and every cart on every coast. 418 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 And found nothing. 419 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 There are no Western guns in Japan. 420 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 I fear your white man is a fraud, 421 00:34:58,250 --> 00:35:00,166 and you are on your way to your death. 422 00:35:02,916 --> 00:35:04,333 Hmm. A letter? 423 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 Just business. 424 00:35:06,958 --> 00:35:10,041 Finish your business. I have something to show you. 425 00:35:10,916 --> 00:35:13,083 A shiny new toy. 426 00:35:15,541 --> 00:35:18,000 I asked for two condemned men. 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 They sent four. 428 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 It's nice to be respected. 429 00:35:31,291 --> 00:35:32,500 Go on then! 430 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 Do your worst. 431 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 My turn. 432 00:35:46,875 --> 00:35:49,791 Time to test our guns. 433 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 Our guns? 434 00:35:52,375 --> 00:35:55,250 I don't understand. Where are they? 435 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 They're right here. 436 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 Of course, I had to modify the designs 437 00:36:02,333 --> 00:36:06,291 to get 2,000 rifles from my country into yours without notice. 438 00:36:06,875 --> 00:36:10,166 My country's history is one of manufactured suffering. 439 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 I was a boy when the Tudors 440 00:36:12,333 --> 00:36:16,083 burned any food the rebels under O'Neill might think to eat. 441 00:36:16,166 --> 00:36:18,041 We starved. Everyone starved. 442 00:36:18,541 --> 00:36:21,666 Mouths on the dead stained green from chewing nettles. 443 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 You get resourceful in a famine. 444 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 My parents died early. 445 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Left me and my sister catching rats. 446 00:36:29,375 --> 00:36:33,791 The rats ran out quick. Fed my sister on my blood. 447 00:36:33,875 --> 00:36:36,500 It kept her alive an extra two weeks. 448 00:36:37,125 --> 00:36:38,708 I didn't sleep for three days 449 00:36:38,791 --> 00:36:42,833 to protect her body from the starving till the ground thawed. 450 00:36:43,541 --> 00:36:46,458 I cut out her kidneys and buried her. 451 00:36:47,291 --> 00:36:49,166 Fat cap on them like a pea. 452 00:36:49,250 --> 00:36:55,083 I haven't eaten a single meal since my mind didn't go to that bite. 453 00:36:55,625 --> 00:36:59,166 It was the last thing I ever did because I had to. 454 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 I control my life now. 455 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Every bite. 456 00:37:31,666 --> 00:37:34,875 Master Chiba tried to steal my delivery. 457 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 I think he had a mind to lead our coup without us. 458 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 You want his thumbs? 459 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 What about his soldiers? 460 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 They're your soldiers now. 461 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Seems we lost our man on the inside. 462 00:37:52,583 --> 00:37:55,083 Seems you'll have to do Chiba's job in the castle. 463 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 Think you can manage? 464 00:38:18,083 --> 00:38:21,500 A sword from this steel could kill a god. 465 00:38:23,375 --> 00:38:26,666 You will make a blade from this worthy of your purpose. 466 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 No. You're right. 467 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 I don't deserve a sword. Not yet. 468 00:38:34,291 --> 00:38:35,625 This steel is for you. 469 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 I must go to Edo and kill the man I am sworn to kill. 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,666 If I succeed and am still alive, I will return. 471 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 And you can determine if I am worthy of a sword of this metal 472 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 made by your hand. 473 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 Forgive me for leaving, Master Eiji. 474 00:38:57,958 --> 00:39:00,916 I know you were excited to be my teacher, maybe for years. 475 00:39:01,416 --> 00:39:03,125 But Master needs me. 476 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 Goodbye, Swordfather. 477 00:39:22,000 --> 00:39:23,666 Bye, Swordfather! 478 00:39:24,666 --> 00:39:25,750 Hmm. 479 00:39:39,041 --> 00:39:42,750 Take your belongings. Your services are no longer required. 480 00:39:43,708 --> 00:39:46,416 Tell Lady Itoh she can stop curating my meals 481 00:39:46,500 --> 00:39:47,583 and my company. 482 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 But who will attend to you? 483 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 The princess summoned us. 484 00:40:00,791 --> 00:40:02,166 This isn't a summons. 485 00:40:02,791 --> 00:40:05,166 It's a business proposition, Madame Kaji. 486 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 I now have money of my own 487 00:40:07,250 --> 00:40:09,458 and would like to buy out your ladies' contracts. 488 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 All of them. 489 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 Five times what each owes you. 490 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 On what terms? 491 00:40:17,708 --> 00:40:18,833 No terms 492 00:40:18,916 --> 00:40:22,708 other than that each woman considers herself free and free to go. 493 00:40:24,958 --> 00:40:26,791 I don't have to become a prostitute? 494 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 You don't owe us. 495 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 I don't. 496 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 But it seems I've decided what I want for my fucking self. 497 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 Also, I find myself in need of new attendants. 498 00:40:37,583 --> 00:40:40,833 Good pay, new clothes. You'd have to live here though. 499 00:40:43,125 --> 00:40:45,958 Here? In your palace? 500 00:40:46,791 --> 00:40:49,791 There is opportunity here. But I have much to learn. 501 00:40:50,291 --> 00:40:51,791 I need friends I can trust. 502 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 Friends experienced in the world. 503 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 This is the best thing that's ever happened to me. 504 00:41:07,416 --> 00:41:09,916 Oh my gosh. I cannot believe this. 505 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 I meant it. If you don't want to stay… 506 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 I was awful to you, 507 00:41:20,166 --> 00:41:21,875 and you offer me this? 508 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Please. Akemi, please listen to me. 509 00:41:27,416 --> 00:41:28,750 You have to leave. 510 00:41:29,291 --> 00:41:31,166 You're in terrible danger here. 511 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 Father, I didn't know what to do but to come to you. 512 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 Tell him what you told me. Go on. 513 00:41:41,041 --> 00:41:43,708 There's a plot against the shogunate. 514 00:41:43,791 --> 00:41:46,666 A white man is planning to attack Edo Castle 515 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 and kill Shogun Itoh and his whole family. 516 00:41:49,333 --> 00:41:51,375 Everyone inside the castle walls. 517 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 He has an army, foreign guns, 518 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 accomplices within the court. 519 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 Did he say when? 520 00:41:59,708 --> 00:42:01,208 The lords' assembly. 521 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 You have to leave now. 522 00:42:06,000 --> 00:42:07,041 Thank you. 523 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 You may have saved us all, 524 00:42:09,291 --> 00:42:10,625 including my daughter. 525 00:42:11,625 --> 00:42:12,916 Who else knows this? 526 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 No one. 527 00:42:15,958 --> 00:42:17,500 I cannot thank you enough. 528 00:42:25,041 --> 00:42:27,625 Ise. 529 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 I told you to trust me. 530 00:42:32,791 --> 00:42:36,000 You won't be married to some horrible man for long. 531 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 You're a member of the Itoh Clan now. 532 00:42:47,916 --> 00:42:51,583 The people will rally around you when the shogun and his sons are gone, 533 00:42:52,958 --> 00:42:54,833 allowing their power to fall to me… 534 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 … shared with my new partners. 535 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 Many will die. 536 00:43:03,125 --> 00:43:06,500 You'll be safe here till it's over. 537 00:43:07,750 --> 00:43:10,416 Then… you can thank me. 538 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 No!