1
00:00:08,541 --> 00:00:10,458
[door banging]
2
00:00:10,541 --> 00:00:11,541
[Ringo] Hello?
3
00:00:12,791 --> 00:00:13,875
Hello in there!
4
00:00:15,500 --> 00:00:17,250
Please. You have to help us.
5
00:00:17,333 --> 00:00:20,250
I have dying people or…
Maybe they're already dead.
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,708
I'm too scared to look,
but I'm trying to save them,
7
00:00:22,791 --> 00:00:25,166
even though I'm really mad at one of them.
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,791
I think you know him.
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,500
Please! I've been walking for days,
and bad guys are after us,
10
00:00:30,583 --> 00:00:32,291
and I don't know where else to go.
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
[sighs]
12
00:00:34,375 --> 00:00:35,500
What do I do?
13
00:00:37,083 --> 00:00:40,000
[clanging, echoing]
14
00:00:41,250 --> 00:00:42,250
Mizu.
15
00:00:42,583 --> 00:00:43,500
Come inside.
16
00:00:43,583 --> 00:00:46,833
[mysterious music swelling]
17
00:01:02,916 --> 00:01:04,916
[music ends]
18
00:01:07,125 --> 00:01:09,916
- [Fowler] My cage. So many years.
- [waves crashing]
19
00:01:10,416 --> 00:01:13,958
[chuckles wryly] Took them forever
to build a proper jakes.
20
00:01:14,041 --> 00:01:17,708
Made the shogun unspeakably rich,
and all I had to do was hide.
21
00:01:18,208 --> 00:01:20,666
I spun so much gold in there.
22
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Fucked 10,000 times.
23
00:01:23,541 --> 00:01:26,500
I never want to see it again.
24
00:01:28,166 --> 00:01:29,166
Adieu!
25
00:01:29,791 --> 00:01:32,375
[dramatic music playing]
26
00:01:32,958 --> 00:01:33,958
[horse neighing]
27
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Our spring procession to Edo.
28
00:01:46,583 --> 00:01:49,125
You promised we wouldn't be bored.
29
00:01:49,208 --> 00:01:50,333
We won't be.
30
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
Every night, a delicacy.
31
00:01:53,541 --> 00:01:56,041
I'm glad to see
you got your appetite back.
32
00:01:56,583 --> 00:01:59,000
You lost an arm, not your prick.
33
00:01:59,083 --> 00:02:03,541
Ha. We, uh, should send word
of when the weapons arrive.
34
00:02:03,625 --> 00:02:05,458
Our friends are nervous.
35
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
Ah, let them be nervous.
36
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
When they stop worrying,
they stop thinking they need us.
37
00:02:10,875 --> 00:02:12,875
But you do know when.
38
00:02:13,708 --> 00:02:14,708
[chuckles]
39
00:02:15,750 --> 00:02:18,083
Now, what's planned for tonight?
40
00:02:18,166 --> 00:02:19,833
[ambient music playing]
41
00:02:58,458 --> 00:03:01,041
[music ends]
42
00:03:01,125 --> 00:03:04,041
That is… something new.
43
00:03:04,125 --> 00:03:06,083
Pleasure as always,
44
00:03:06,833 --> 00:03:08,250
Madame Kaji.
45
00:03:08,791 --> 00:03:10,625
Always a pleasure to serve you.
46
00:03:11,125 --> 00:03:13,208
Safest travels to Edo.
47
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
Heiji Shindo, you promised, you delivered.
48
00:03:18,458 --> 00:03:22,666
Every stop a surprise and a delight.
49
00:03:22,750 --> 00:03:25,333
I like to think
we gain strength from pleasure.
50
00:03:25,875 --> 00:03:29,833
But our army is nothing without guns.
51
00:03:30,500 --> 00:03:32,750
Ah, you worry like an old woman.
52
00:03:32,833 --> 00:03:36,666
I worry like someone about to go to war
with the entire shogunate.
53
00:03:36,750 --> 00:03:39,500
Ah, the guns will be smuggled in
54
00:03:39,583 --> 00:03:41,541
on fishing boats in two days.
55
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
Clever.
56
00:03:44,375 --> 00:03:47,166
Our army will take the castle,
57
00:03:47,250 --> 00:03:49,375
and I'll personally execute
58
00:03:49,458 --> 00:03:52,125
the shogun and the entire Itoh Clan
59
00:03:52,208 --> 00:03:55,166
during the Council of Elders
at the Spring Matsuri.
60
00:03:55,250 --> 00:03:57,958
The lords can then choose.
61
00:03:58,041 --> 00:04:01,416
[pants] Die with him or bow to my puppet,
62
00:04:01,500 --> 00:04:06,500
who will take his orders from me!
63
00:04:07,041 --> 00:04:09,041
[Ise pants]
64
00:04:12,250 --> 00:04:13,875
[Fowler] I didn't say stop.
65
00:04:14,375 --> 00:04:15,375
[sighs]
66
00:04:17,750 --> 00:04:18,791
[breathes deeply]
67
00:04:18,875 --> 00:04:19,875
[Fowler grunts]
68
00:04:25,666 --> 00:04:27,750
[Shindo] The shipment comes in two days.
69
00:04:27,833 --> 00:04:31,750
Scour every port and fish yard.
Search every boat.
70
00:04:31,833 --> 00:04:35,208
Open every box.
Bribe any man at any price.
71
00:04:35,291 --> 00:04:38,750
We must get the guns before Fowler.
72
00:04:39,333 --> 00:04:43,291
Once you've secured them,
it will be my privilege to kill Fowler.
73
00:04:43,375 --> 00:04:47,333
"That man would be a plague on Japan.
There is no sharing power with him."
74
00:04:48,666 --> 00:04:50,875
Find those guns before they reach Edo.
75
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
- Bring them to me. Now.
- [tense music accelerates, fades]
76
00:04:57,666 --> 00:04:59,666
[chirping]
77
00:05:00,166 --> 00:05:02,916
The convergence of your wedding
and the Spring Matsuri.
78
00:05:03,458 --> 00:05:06,916
The timing couldn't be more perfect
if I planned it myself.
79
00:05:07,416 --> 00:05:08,750
Ah!
80
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
Every lord has brought us their finest.
81
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
Find a smile.
82
00:05:15,583 --> 00:05:20,375
[chuckles] What can you possibly want
that isn't right here?
83
00:05:20,458 --> 00:05:23,875
I want to not be forced
to marry some horrible man I don't know.
84
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
I want to leave Edo.
85
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
[sighs]
86
00:05:28,708 --> 00:05:29,750
Daughter.
87
00:05:30,333 --> 00:05:34,375
When in your whole life
have you not gotten what you wanted?
88
00:05:34,458 --> 00:05:36,166
When you blackened my teeth.
89
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
Just… trust me.
90
00:05:41,625 --> 00:05:43,291
[footsteps receding]
91
00:05:43,375 --> 00:05:44,583
[sighs deeply]
92
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
[chirping]
93
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
[twittering]
94
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
[twittering continues]
95
00:06:05,000 --> 00:06:05,916
[chirps]
96
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Hello, friend.
97
00:06:07,666 --> 00:06:09,291
How long have you been in there?
98
00:06:09,375 --> 00:06:13,041
- [twittering, flapping]
- Hmm?
99
00:06:13,125 --> 00:06:15,583
Too long. It's spring outside.
100
00:06:19,750 --> 00:06:22,291
[theme music playing]
101
00:06:46,041 --> 00:06:48,375
- [clapping]
- [gasps]
102
00:06:48,458 --> 00:06:51,375
A bird that small, caught on the wing.
103
00:06:52,083 --> 00:06:53,791
I tell you, you were born to kill.
104
00:06:55,208 --> 00:06:58,583
Ugh! You saw something beautiful,
and your first thought was to kill it.
105
00:06:58,666 --> 00:07:00,250
You're as cruel as they say.
106
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
You have nothing to say for yourself?
107
00:07:07,666 --> 00:07:08,666
[gasps]
108
00:07:14,375 --> 00:07:17,625
[regal music playing]
109
00:07:24,833 --> 00:07:25,833
[music fades]
110
00:07:27,208 --> 00:07:30,333
[woman 1] You are bold to speak
to the young master so plainly.
111
00:07:30,958 --> 00:07:32,625
[woman 2] Bold is unwise.
112
00:07:32,708 --> 00:07:34,416
A wife should be like tofu.
113
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
Unnoticed, colorless,
and bland. [chuckles]
114
00:07:37,666 --> 00:07:40,791
He's as terrible as they say.
He won't even talk to me.
115
00:07:41,291 --> 00:07:46,041
Oh, the young master doesn't converse
with any woman. Lady Itoh's rule.
116
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
His first wife wishes she followed it.
117
00:07:48,500 --> 00:07:51,750
- What happened to her?
- Oh, she went back to her family.
118
00:07:51,833 --> 00:07:52,833
In an urn.
119
00:07:53,291 --> 00:07:55,958
He is as ruthless in bed as in battle.
120
00:07:56,041 --> 00:07:57,958
Your fiancé's favorite position?
121
00:07:58,458 --> 00:07:59,958
With an obi around her neck.
122
00:08:00,458 --> 00:08:03,625
- [imitates choking]
- [both chuckling]
123
00:08:20,458 --> 00:08:22,666
[tense music playing]
124
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
- Akemi! Heavens, child.
- [gasps]
125
00:08:30,916 --> 00:08:33,000
Get away from that window.
126
00:08:33,083 --> 00:08:36,291
This is your ambition now? Death?
127
00:08:36,375 --> 00:08:38,166
Is there another way out?
128
00:08:38,250 --> 00:08:42,125
It's the window or the knife.
Or wait for an obi. [sighs]
129
00:08:42,916 --> 00:08:46,208
Save your worries, Seki.
Sadly, I lack the courage.
130
00:08:46,791 --> 00:08:47,791
Go away.
131
00:08:47,875 --> 00:08:50,416
I don't need your advice
on marriage or love
132
00:08:50,500 --> 00:08:52,666
or whatever you think
you're an expert on today.
133
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
Hmm.
134
00:08:54,833 --> 00:08:58,000
I've never understood a thing about love,
135
00:08:58,083 --> 00:09:01,500
or battle, or politics, or art,
136
00:09:01,583 --> 00:09:03,583
or anything I was supposed to.
137
00:09:03,666 --> 00:09:05,791
I was a miserable warrior.
138
00:09:08,708 --> 00:09:13,166
The only thing I have ever known
everything about is you.
139
00:09:15,833 --> 00:09:18,958
Here. A gift from me.
140
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
[Akemi] A Go set?
141
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
We stopped playing when I was 12.
142
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
[Seki] Why?
143
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
Because I beat you every time.
144
00:09:30,083 --> 00:09:31,083
Why?
145
00:09:31,500 --> 00:09:33,791
Because you learned.
146
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
You're determined to resent me
147
00:09:40,125 --> 00:09:44,375
when what you resent
is being someone else's property.
148
00:09:44,458 --> 00:09:46,125
Women shouldn't be property.
149
00:09:46,208 --> 00:09:47,666
Well, they are.
150
00:09:47,750 --> 00:09:51,958
And tomorrow, you go
from your father's to Master Takayoshi's.
151
00:09:56,750 --> 00:09:58,333
[breathes deeply]
152
00:09:58,416 --> 00:10:00,625
I've always known this day would come.
153
00:10:01,375 --> 00:10:02,958
Since your mother died,
154
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
I tried with the time I had
155
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
to ready you for the world that is,
156
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
not the world you'd have it be.
157
00:10:13,000 --> 00:10:14,791
Without your father knowing,
158
00:10:15,375 --> 00:10:17,666
often without you knowing.
159
00:10:17,750 --> 00:10:22,083
You think you sneaked into the library
to read all those years?
160
00:10:22,625 --> 00:10:24,625
Why do you think you wanted to?
161
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
Know it or not,
162
00:10:26,541 --> 00:10:30,000
you are equipped
to do more than survive here…
163
00:10:31,958 --> 00:10:33,500
but succeed.
164
00:10:37,125 --> 00:10:39,083
Expand your territory.
165
00:10:39,750 --> 00:10:43,000
Find the vulnerabilities. Capture.
166
00:10:45,125 --> 00:10:46,125
Win.
167
00:10:46,708 --> 00:10:48,458
You learned.
168
00:10:50,250 --> 00:10:52,250
You can stop pretending to be my mother.
169
00:10:53,833 --> 00:10:56,708
After tomorrow,
I won't be your responsibility ever again.
170
00:10:57,250 --> 00:10:58,875
Blame me if you must.
171
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Hate me.
172
00:11:02,208 --> 00:11:05,375
I was no better a mother
than I was a warrior.
173
00:11:10,083 --> 00:11:12,375
I did enjoy the job more.
174
00:11:23,375 --> 00:11:26,791
[serene music playing]
175
00:11:47,583 --> 00:11:49,958
[grunts]
176
00:11:54,708 --> 00:11:57,083
[The Swordmaker] Hmm. Someone is awake.
177
00:11:57,708 --> 00:11:59,625
Tell me if Taigen ever wakes up.
178
00:12:00,375 --> 00:12:03,458
Thanks to your apprentice,
you did not die.
179
00:12:04,208 --> 00:12:06,208
Your soul is stubborn.
180
00:12:10,458 --> 00:12:12,041
I'm not Mizu's apprentice.
181
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
Will Taigen live?
182
00:12:16,583 --> 00:12:20,000
Hmm. His soul is also stubborn.
183
00:12:27,750 --> 00:12:29,541
[Ringo] How can I help you today, Master?
184
00:12:30,791 --> 00:12:33,392
I washed your clothes. You probably
didn't know they were so dirty.
185
00:12:33,416 --> 00:12:36,125
They will look so much nicer now.
And white.
186
00:12:36,208 --> 00:12:37,648
Did you know they're actually white?
187
00:12:37,708 --> 00:12:40,833
The legendary Master Eiji
deserves clean white underwear.
188
00:12:40,916 --> 00:12:42,416
Especially if he's gonna train me.
189
00:12:42,916 --> 00:12:43,916
[The Swordmaker] Hmm.
190
00:12:44,333 --> 00:12:47,500
You can help me by providing silence.
191
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
My dad loved silence too.
192
00:12:50,750 --> 00:12:53,000
[Taigen pants]
193
00:12:55,041 --> 00:12:56,041
You're alive.
194
00:12:56,125 --> 00:12:58,375
[grunts] Everything hurts.
195
00:12:58,458 --> 00:12:59,625
That's a good sign.
196
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
[sniffing]
197
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
Salt and fish guts.
198
00:13:03,583 --> 00:13:05,875
[gasps] Kohama?
199
00:13:05,958 --> 00:13:07,000
Near it.
200
00:13:07,083 --> 00:13:08,083
[chuckles]
201
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
This is Master Eiji's forge.
202
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
So this is where you disappeared to
all those years ago.
203
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
This is where you trained.
204
00:13:19,541 --> 00:13:21,916
No one in town cared if I starved or died.
205
00:13:22,416 --> 00:13:23,416
He took me in.
206
00:13:24,125 --> 00:13:25,708
Rest. I'll be back.
207
00:13:26,500 --> 00:13:29,333
Wait. You have to let me thank you
for saving me.
208
00:13:30,083 --> 00:13:32,583
It's hard enough to admit you did.
209
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
You don't owe me anything.
210
00:13:43,541 --> 00:13:46,916
- [theme music playing]
- [children laughing]
211
00:13:47,458 --> 00:13:50,375
[woman 1] Lady Itoh hoped
a ride would lighten Miss's mood.
212
00:13:50,875 --> 00:13:52,375
[woman 2] Look at the trees.
213
00:13:53,000 --> 00:13:55,708
It's as if they bloomed
especially for the wedding.
214
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Even the prostitutes
are working night and day.
215
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
[both laughing]
216
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
Stop! Stop here.
217
00:14:05,416 --> 00:14:06,666
[gasping]
218
00:14:08,750 --> 00:14:09,750
[grunts]
219
00:14:10,125 --> 00:14:12,333
- [dog barks in distance]
- [children laughing]
220
00:14:12,416 --> 00:14:14,250
[Akemi] You're a long way from home.
221
00:14:15,208 --> 00:14:16,208
Yes, Madame Kaji.
222
00:14:16,250 --> 00:14:19,083
It's me.
Or do I have to recite some renga?
223
00:14:21,458 --> 00:14:23,291
Akemi? [gasps]
224
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Akemi! You have wife teeth.
225
00:14:26,791 --> 00:14:31,000
Every paying customer in the country
is in Edo for the Spring Matsuri
226
00:14:31,083 --> 00:14:32,875
and some lavish royal wedding.
227
00:14:32,958 --> 00:14:36,208
We rented rooms
at a tea house here in the Yoshiwara.
228
00:14:36,291 --> 00:14:38,500
We worked the whole highway getting here.
229
00:14:38,583 --> 00:14:42,458
Fucked our way through
all 69 Stations of the Nakasendo.
230
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
But why are you here?
And in the shogun's crest?
231
00:14:47,166 --> 00:14:51,875
Oh. The lavish royal wedding,
it seems, is… mine.
232
00:14:52,583 --> 00:14:56,041
Wait. That wedding is your wedding?
233
00:14:56,125 --> 00:14:57,916
She really is a real princess.
234
00:14:58,000 --> 00:15:02,708
[chuckles] Of course she is.
Bet she lives in a castle.
235
00:15:05,458 --> 00:15:07,958
I'm in a snare, surrounded by snakes.
236
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
I will trade lives with you right now.
237
00:15:10,625 --> 00:15:14,375
We've been servicing
the road-weary crotches of every man here
238
00:15:14,458 --> 00:15:17,333
to pay obeisance to your new family.
239
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
You need only service one, freshly washed.
240
00:15:21,625 --> 00:15:22,875
You don't understand.
241
00:15:22,958 --> 00:15:25,333
[Madame Kaji]
That he's a beast? He's weak.
242
00:15:25,416 --> 00:15:28,083
He's a man. All men are weak.
243
00:15:28,625 --> 00:15:30,833
The ones who act beastly are weakest.
244
00:15:30,916 --> 00:15:34,625
They penetrate women
and think that makes them powerful.
245
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Really, their pricks are fragile.
246
00:15:37,875 --> 00:15:40,916
Exposed. You saw it yourself.
247
00:15:41,000 --> 00:15:43,833
They want to be diapered,
spanked, and breastfed,
248
00:15:43,916 --> 00:15:46,625
then strut away
like they conquered an army.
249
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
Nurture his weakness.
250
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
Be his strength,
251
00:15:50,291 --> 00:15:52,625
and he'll worship you.
252
00:15:54,083 --> 00:15:56,125
I… don't know if I can.
253
00:15:57,875 --> 00:16:00,500
Stop running to and from men,
254
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
and decide what you want
for your fucking self.
255
00:16:05,375 --> 00:16:07,458
I want to be in control of my life.
256
00:16:07,541 --> 00:16:10,916
Then take control of his,
257
00:16:11,583 --> 00:16:12,833
Princess.
258
00:16:25,125 --> 00:16:26,375
Poor thing.
259
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
That white man is going to kill her
with the rest of them.
260
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
I will not be a burden to you long.
261
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
You had a place here once.
262
00:16:40,750 --> 00:16:43,375
I have no place until I've had my revenge.
263
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
For that, I need my sword.
264
00:16:47,291 --> 00:16:50,125
[clanking, echoing]
265
00:16:50,833 --> 00:16:52,416
[Mizu] Can you fit them back together?
266
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
No.
267
00:16:54,333 --> 00:16:56,000
Broken is broken.
268
00:16:56,916 --> 00:16:59,583
Then it must be remelted and reforged.
269
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
Your sword broke
because the blend was wrong.
270
00:17:03,583 --> 00:17:04,750
It was perfect.
271
00:17:04,833 --> 00:17:06,250
It was too pure.
272
00:17:08,166 --> 00:17:11,000
Your metal
wants to be blended with new steel.
273
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
Do you have steel for me?
274
00:17:13,291 --> 00:17:14,291
No.
275
00:17:14,708 --> 00:17:16,250
Then give me a sword.
276
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
No.
277
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
The fire in you rages beyond control.
278
00:17:24,916 --> 00:17:26,833
I'm not the child you once knew.
279
00:17:27,458 --> 00:17:28,458
[The Swordmaker] No.
280
00:17:28,875 --> 00:17:31,583
That child would see you and run.
281
00:17:32,541 --> 00:17:35,500
That child understood
the meaning of a sword,
282
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
the line separating life and death.
283
00:17:39,958 --> 00:17:41,708
I have no steel for you.
284
00:17:47,041 --> 00:17:48,666
Then I will make my own.
285
00:17:52,458 --> 00:17:53,458
[grunts]
286
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
[sighs]
287
00:18:20,708 --> 00:18:23,083
[various voices] Mizu!
288
00:18:29,750 --> 00:18:31,958
[wind whooshing]
289
00:18:35,416 --> 00:18:38,625
[window shutters slamming]
290
00:18:50,208 --> 00:18:52,041
[children laughing]
291
00:18:58,791 --> 00:19:01,000
[tense music accelerates, fades]
292
00:19:05,166 --> 00:19:08,708
[metal scraping]
293
00:19:17,500 --> 00:19:18,500
[gasps]
294
00:19:18,833 --> 00:19:20,375
[muffled] How'd you know I was here?
295
00:19:20,916 --> 00:19:23,750
Your tools you use in place of hands,
296
00:19:24,541 --> 00:19:25,458
who made them?
297
00:19:25,541 --> 00:19:26,791
Huh. Mm…
298
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
I did.
299
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
Why?
300
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
To be useful.
301
00:19:33,333 --> 00:19:34,375
Is that all?
302
00:19:42,041 --> 00:19:44,708
I want to be a samurai.
I want to be great.
303
00:19:45,541 --> 00:19:46,833
[The Swordmaker] Hmm.
304
00:19:48,000 --> 00:19:50,666
Most people laugh when I tell them that.
305
00:19:51,583 --> 00:19:52,708
Is it funny?
306
00:19:53,500 --> 00:19:55,041
Samurai needs hands.
307
00:19:55,666 --> 00:19:56,958
Do they?
308
00:19:57,041 --> 00:19:59,125
As a swordmaker needs eyes?
309
00:20:02,000 --> 00:20:03,208
Your hands.
310
00:20:04,791 --> 00:20:07,166
An accident, or by birth?
311
00:20:07,833 --> 00:20:08,833
Birth.
312
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Your eyes?
313
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
A fire.
314
00:20:16,166 --> 00:20:17,958
And now, fire listens to you.
315
00:20:20,333 --> 00:20:21,333
[The Swordmaker] Hmm.
316
00:20:22,375 --> 00:20:24,625
[pounding in distance]
317
00:20:27,916 --> 00:20:29,583
[grunts]
318
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
[hissing]
319
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[clanking, echoing]
320
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
[gasps]
321
00:20:58,958 --> 00:20:59,958
[grunts]
322
00:21:11,416 --> 00:21:13,875
You worked all night.
Thought you might be hungry.
323
00:21:17,583 --> 00:21:20,000
Old man Itagaki's famous fish dumplings.
324
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
Only good thing about Kohama.
325
00:21:23,875 --> 00:21:25,416
I've never tried them before.
326
00:21:25,916 --> 00:21:29,166
Remember?
I was just a dog who ate gutter scraps.
327
00:21:33,833 --> 00:21:34,833
Your blade.
328
00:21:35,416 --> 00:21:37,250
The steel wouldn't form for me.
329
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
So what?
330
00:21:39,083 --> 00:21:40,083
You have to go after
331
00:21:40,166 --> 00:21:42,416
that son-of-a-bitch Fowler
before it's too late.
332
00:21:42,500 --> 00:21:45,291
"The sword is the soul of the samurai."
333
00:21:45,375 --> 00:21:48,708
No, that's just what they tell
first-year students in the dojo.
334
00:21:48,791 --> 00:21:51,416
You're good. Maybe better than me.
335
00:21:52,125 --> 00:21:55,208
And no one is better than me.
336
00:21:55,958 --> 00:21:56,791
[chuckles]
337
00:21:56,875 --> 00:21:58,541
Look, the weapon doesn't matter.
338
00:21:58,625 --> 00:22:00,000
[grunts]
339
00:22:00,791 --> 00:22:02,375
You could beat him with a hammer.
340
00:22:02,875 --> 00:22:04,166
Here. Get up.
341
00:22:04,750 --> 00:22:06,833
Master Eiji won't like you moving things.
342
00:22:07,458 --> 00:22:08,708
[laughs]
343
00:22:09,458 --> 00:22:10,458
[Mizu] Ha-ha!
344
00:22:12,416 --> 00:22:14,958
Ah, I'm in way too much pain to spar.
345
00:22:16,666 --> 00:22:17,666
[chuckles]
346
00:22:18,166 --> 00:22:19,708
- [hammer clanks]
- [Taigen grunts]
347
00:22:20,375 --> 00:22:21,375
[Taigen chuckles]
348
00:22:22,291 --> 00:22:24,166
[both grunting]
349
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
You think you can take me down twice?
350
00:22:27,208 --> 00:22:28,583
[both laughing]
351
00:22:32,333 --> 00:22:35,666
[both panting]
352
00:22:41,500 --> 00:22:44,250
Uh. Oh. Uh… I… I… I'm… I'm…
353
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
I'm sorry.
354
00:22:50,375 --> 00:22:51,666
Don't be sorry, Taigen.
355
00:22:54,375 --> 00:22:55,708
- Taigen?
- [Taigen chuckles]
356
00:22:56,208 --> 00:22:58,333
Must be missing Akemi. [clears throat]
357
00:23:00,958 --> 00:23:02,958
There's something I need to tell you.
358
00:23:12,083 --> 00:23:14,000
You'll never see Akemi again.
359
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
What?
360
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh.
361
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
How do you know this?
362
00:23:19,750 --> 00:23:22,541
I stood by
as the Tokunobu guards took her away.
363
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
She came looking for me
to save your engagement.
364
00:23:25,500 --> 00:23:27,333
And you just let them take her?
365
00:23:27,416 --> 00:23:29,208
It was for her own good.
366
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
[sighs] I have to go to Edo.
367
00:23:32,166 --> 00:23:35,833
No. It's too dangerous.
Fowler's plotting an attack on Edo Castle.
368
00:23:35,916 --> 00:23:36,750
What?
369
00:23:36,833 --> 00:23:40,583
I saw his plans.
He has an army armed with foreign rifles.
370
00:23:40,666 --> 00:23:43,125
He's smart. He'll move to strike
during the Council of Elders.
371
00:23:43,208 --> 00:23:45,291
You've known all this time.
372
00:23:46,125 --> 00:23:49,416
The shogun is in danger.
Akemi is in danger.
373
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
What kind of samurai are you?
374
00:23:51,708 --> 00:23:54,041
I'm going to kill Fowler.
375
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Not for honor.
376
00:23:55,833 --> 00:23:56,833
For hate.
377
00:23:57,291 --> 00:23:58,791
You really are a demon.
378
00:24:05,916 --> 00:24:07,833
I'm going to Edo to warn the shogun,
379
00:24:07,916 --> 00:24:10,958
and then I'm going
to find you and kill you.
380
00:24:21,541 --> 00:24:24,000
[Shogun Itoh] The greatest gift
I ever received
381
00:24:24,083 --> 00:24:27,916
was from Lady Itoh, who gave me two sons.
382
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
So that should I die,
383
00:24:30,000 --> 00:24:32,625
it would be
of no consequence to the nation,
384
00:24:32,708 --> 00:24:35,750
save the trouble
of a few prayers. [chuckles]
385
00:24:36,833 --> 00:24:42,500
It is with pleasure I offer a seat
to celebrate the union of my second son,
386
00:24:42,583 --> 00:24:44,166
Takayoshi Itoh,
387
00:24:44,250 --> 00:24:48,708
to the only daughter
of Lord Daichi Tokunobu.
388
00:24:49,875 --> 00:24:54,208
Each of you is here for your proven
devotion to the shogunate.
389
00:24:54,291 --> 00:24:58,083
May the bride
be as loyal as your clans are to me.
390
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
[gasps]
391
00:24:59,541 --> 00:25:02,458
May her womb
be as fruitful as your fields.
392
00:25:08,500 --> 00:25:12,750
Mmm. Oh…
393
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
My dear,
394
00:25:15,625 --> 00:25:19,375
your meal was prepared especially for you.
395
00:25:26,583 --> 00:25:30,000
Rabbit liver in a velouté of horse semen.
396
00:25:30,083 --> 00:25:31,291
For fertility.
397
00:25:32,000 --> 00:25:34,666
I do hope you can handle your duties
398
00:25:34,750 --> 00:25:35,916
as an Itoh wife.
399
00:25:41,166 --> 00:25:43,166
You'll find I can handle anything.
400
00:25:45,041 --> 00:25:46,041
Mmm.
401
00:25:48,333 --> 00:25:51,083
[Lady Itoh] Chilled fox brain for wisdom.
402
00:25:53,000 --> 00:25:55,666
A pottage from fetal pig's blood.
403
00:25:55,750 --> 00:25:57,916
For youth and vitality.
404
00:26:05,500 --> 00:26:08,708
This one was your husband's idea.
405
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
[gasps]
406
00:26:09,833 --> 00:26:11,875
[Lady Itoh] Such a sweet boy.
407
00:26:27,083 --> 00:26:28,375
[breathes sharply]
408
00:26:35,708 --> 00:26:37,458
[tense music accelerates]
409
00:26:37,541 --> 00:26:39,833
[waves crashing]
410
00:26:49,500 --> 00:26:52,083
[The Swordmaker] So… everything crumbled.
411
00:26:53,791 --> 00:26:54,916
Your steel.
412
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Perhaps a demon cannot make steel.
413
00:26:59,208 --> 00:27:00,458
[The Swordmaker] Is that so?
414
00:27:02,458 --> 00:27:05,083
The world sees me
and sees a hateful monster.
415
00:27:05,666 --> 00:27:06,666
An onryō.
416
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
My own mother saw it too…
417
00:27:09,666 --> 00:27:11,000
and could not love me.
418
00:27:12,083 --> 00:27:13,291
Maybe they're right.
419
00:27:14,125 --> 00:27:16,666
I did not train you to be a demon
420
00:27:17,250 --> 00:27:18,250
or a human.
421
00:27:19,000 --> 00:27:21,375
I showed you how to be an artist.
422
00:27:22,375 --> 00:27:25,041
To be an artist is to do one thing only.
423
00:27:27,916 --> 00:27:28,916
Look at me.
424
00:27:29,708 --> 00:27:32,791
Cannot fight, or weave, or farm.
425
00:27:33,416 --> 00:27:34,708
I make swords.
426
00:27:35,208 --> 00:27:38,166
I cook for strength to make good swords.
427
00:27:39,416 --> 00:27:43,458
I study the sutras
to cleanse my heart to make good swords.
428
00:27:44,416 --> 00:27:46,083
You think revenge is an art?
429
00:27:46,916 --> 00:27:50,000
Swords, pots, noodles, death.
430
00:27:50,708 --> 00:27:52,958
It is all the same to an artist.
431
00:27:54,291 --> 00:27:55,666
Then I'm a bad artist.
432
00:27:56,166 --> 00:27:57,166
[grunts]
433
00:27:58,125 --> 00:28:01,375
An artist gives all they have to the art,
434
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
the whole.
435
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Your strengths and deficiencies,
436
00:28:06,875 --> 00:28:10,125
your loves and shames.
437
00:28:11,375 --> 00:28:13,333
Perhaps the people you collected.
438
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
I made my best blades
when I had an apprentice.
439
00:28:20,375 --> 00:28:22,125
I thought I annoyed you.
440
00:28:22,708 --> 00:28:23,791
Both are true.
441
00:28:26,125 --> 00:28:29,750
There may be a demon in you,
but there is more.
442
00:28:30,916 --> 00:28:32,916
If you do not invite the whole,
443
00:28:33,625 --> 00:28:35,458
the demon takes two chairs,
444
00:28:35,958 --> 00:28:37,958
and your art will suffer.
445
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
Then what do I do?
446
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
I only know how to make swords.
447
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
Each morning, I start a fire.
448
00:28:47,750 --> 00:28:49,791
And begin again.
449
00:28:52,750 --> 00:28:54,500
[theme music playing]
450
00:29:25,041 --> 00:29:26,375
[music fades]
451
00:29:27,666 --> 00:29:30,666
[woman 1] Like tofu ready to be devoured.
452
00:29:31,333 --> 00:29:33,458
[woman 2]
Master Takayoshi sent you a gift.
453
00:29:34,333 --> 00:29:36,583
[woman 1] Since you enjoyed
your dinner so much,
454
00:29:36,666 --> 00:29:38,750
he provided you breakfast and lunch.
455
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
[chuckles]
456
00:29:50,208 --> 00:29:51,208
[grunting]
457
00:29:51,708 --> 00:29:55,375
Is it funny to torment me?
Kill my bird and make me eat it?
458
00:29:55,458 --> 00:29:56,750
Give me two more?
459
00:29:59,458 --> 00:30:00,666
Say something.
460
00:30:00,750 --> 00:30:02,791
Or is it beneath you to speak to me?
461
00:30:06,083 --> 00:30:08,458
[stammers] It was an… a… apology
462
00:30:09,208 --> 00:30:11,750
f… for my mother.
463
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
[theme music playing]
464
00:30:30,166 --> 00:30:31,166
I see.
465
00:30:32,625 --> 00:30:34,291
Your gift was sincere.
466
00:30:35,125 --> 00:30:37,625
Can my husband forgive me
for striking him?
467
00:30:44,000 --> 00:30:46,791
My husband has no cause
for shame with his wife
468
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
nor need he ever rush his reply.
469
00:30:50,083 --> 00:30:53,083
The most brilliant tutor
I ever had had a stammer.
470
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
Lesser teachers laughed,
471
00:30:55,166 --> 00:30:58,375
but I knew it was because
his mind was so full of thoughts
472
00:30:58,458 --> 00:31:00,250
his mouth simply couldn't keep up.
473
00:31:01,500 --> 00:31:03,250
When he recited poetry,
474
00:31:03,333 --> 00:31:07,125
the words filled with meaning
and filled me with fire.
475
00:31:07,916 --> 00:31:10,750
I… always had a devastating crush on him.
476
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Again,
477
00:31:14,166 --> 00:31:16,666
can my husband forgive me
for striking him?
478
00:31:18,291 --> 00:31:20,000
Mm… Yes.
479
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
Would my husband recite for me?
480
00:31:52,166 --> 00:31:53,708
[theme music playing]
481
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
[Mizu] Ringo.
482
00:31:56,375 --> 00:31:57,375
[gasps]
483
00:32:01,500 --> 00:32:03,250
You know the Heart Sutra?
484
00:32:05,666 --> 00:32:08,541
"The body is emptiness,
and emptiness body."
485
00:32:09,416 --> 00:32:10,958
"All things are only empty."
486
00:32:12,000 --> 00:32:15,250
- "Nothing is born, nothing broken…"
- "Nothing is born, nothing broken…"
487
00:32:26,958 --> 00:32:29,500
There are some things I cannot do alone.
488
00:32:37,625 --> 00:32:41,500
[dramatic music playing]
489
00:32:47,333 --> 00:32:49,750
[panting]
490
00:32:54,833 --> 00:32:56,750
[moaning]
491
00:32:58,458 --> 00:32:59,708
I want to hear you.
492
00:33:03,625 --> 00:33:04,625
[Akemi] Go on.
493
00:33:08,708 --> 00:33:11,750
[Takayoshi] "If only for t… t… tonight."
494
00:33:13,291 --> 00:33:14,958
"Let us share this pillow."
495
00:33:18,666 --> 00:33:21,166
"For I have long traveled
496
00:33:22,416 --> 00:33:26,541
on the pathway of my dreams
to find reality."
497
00:33:26,625 --> 00:33:27,625
[Akemi moans]
498
00:33:31,291 --> 00:33:33,250
[both panting]
499
00:34:05,375 --> 00:34:08,541
[Akemi moans]
500
00:34:09,291 --> 00:34:10,375
[grunts]
501
00:34:11,083 --> 00:34:12,083
[both groaning]
502
00:34:13,833 --> 00:34:14,916
[moaning]
503
00:34:18,750 --> 00:34:20,666
[pants]
504
00:34:31,750 --> 00:34:33,000
[dramatic music ends]
505
00:34:46,458 --> 00:34:49,875
[Chiba] Searched every boat
and every cart on every coast.
506
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
And found nothing.
507
00:34:53,000 --> 00:34:55,125
There are no Western guns in Japan.
508
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
I fear your white man is a fraud,
509
00:34:58,250 --> 00:35:00,166
and you are on your way to your death.
510
00:35:01,750 --> 00:35:02,833
[door opens]
511
00:35:02,916 --> 00:35:04,333
[Fowler] Hmm. A letter?
512
00:35:05,208 --> 00:35:06,291
Just business.
513
00:35:06,958 --> 00:35:10,041
Finish your business.
I have something to show you.
514
00:35:10,916 --> 00:35:13,083
A shiny new toy.
515
00:35:15,541 --> 00:35:18,000
I asked for two condemned men.
516
00:35:18,083 --> 00:35:19,125
They sent four.
517
00:35:19,625 --> 00:35:21,291
It's nice to be respected.
518
00:35:31,291 --> 00:35:32,500
Go on then!
519
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
Do your worst.
520
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
My turn.
521
00:35:46,875 --> 00:35:49,791
Time to test our guns.
522
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
[Shindo] Our guns?
523
00:35:52,375 --> 00:35:55,250
I don't understand. Where are they?
524
00:35:58,875 --> 00:36:00,166
They're right here.
525
00:36:00,250 --> 00:36:02,250
Of course, I had to modify the designs
526
00:36:02,333 --> 00:36:06,291
to get 2,000 rifles
from my country into yours without notice.
527
00:36:06,875 --> 00:36:10,166
My country's history is one
of manufactured suffering.
528
00:36:10,250 --> 00:36:12,250
I was a boy when the Tudors
529
00:36:12,333 --> 00:36:16,083
burned any food the rebels
under O'Neill might think to eat.
530
00:36:16,166 --> 00:36:18,041
We starved. Everyone starved.
531
00:36:18,541 --> 00:36:21,666
Mouths on the dead
stained green from chewing nettles.
532
00:36:21,750 --> 00:36:23,500
You get resourceful in a famine.
533
00:36:23,583 --> 00:36:25,666
My parents died early.
534
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
Left me and my sister catching rats.
535
00:36:29,375 --> 00:36:33,791
The rats ran out quick.
Fed my sister on my blood.
536
00:36:33,875 --> 00:36:36,500
It kept her alive an extra two weeks.
537
00:36:37,125 --> 00:36:38,708
I didn't sleep for three days
538
00:36:38,791 --> 00:36:42,833
to protect her body from the starving
till the ground thawed.
539
00:36:43,541 --> 00:36:46,458
I cut out her kidneys and buried her.
540
00:36:47,291 --> 00:36:49,166
Fat cap on them like a pea.
541
00:36:49,250 --> 00:36:55,083
I haven't eaten a single meal
since my mind didn't go to that bite.
542
00:36:55,625 --> 00:36:59,166
It was the last thing I ever did
because I had to.
543
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
I control my life now.
544
00:37:05,291 --> 00:37:06,291
Every bite.
545
00:37:08,708 --> 00:37:11,875
[ominous music playing]
546
00:37:15,500 --> 00:37:17,333
- [gunshots]
- [grunts]
547
00:37:31,666 --> 00:37:34,875
[Fowler] Master Chiba tried
to steal my delivery.
548
00:37:34,958 --> 00:37:38,083
I think he had a mind
to lead our coup without us.
549
00:37:40,125 --> 00:37:41,416
You want his thumbs?
550
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
What about his soldiers?
551
00:37:46,791 --> 00:37:48,291
[Fowler] They're your soldiers now.
552
00:37:49,416 --> 00:37:51,750
Seems we lost our man on the inside.
553
00:37:52,583 --> 00:37:55,083
Seems you'll have to do
Chiba's job in the castle.
554
00:37:59,000 --> 00:38:00,291
Think you can manage?
555
00:38:05,041 --> 00:38:06,791
[music fades]
556
00:38:14,416 --> 00:38:16,833
[chimes, echoes]
557
00:38:18,083 --> 00:38:21,500
A sword from this steel could kill a god.
558
00:38:23,375 --> 00:38:26,666
You will make a blade from this
worthy of your purpose.
559
00:38:28,208 --> 00:38:30,125
No. You're right.
560
00:38:30,625 --> 00:38:32,583
I don't deserve a sword. Not yet.
561
00:38:34,291 --> 00:38:35,625
This steel is for you.
562
00:38:37,166 --> 00:38:39,916
I must go to Edo
and kill the man I am sworn to kill.
563
00:38:40,416 --> 00:38:43,666
If I succeed and am still alive,
I will return.
564
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
And you can determine
if I am worthy of a sword of this metal
565
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
made by your hand.
566
00:38:55,291 --> 00:38:57,458
[Ringo] Forgive me
for leaving, Master Eiji.
567
00:38:57,958 --> 00:39:00,916
I know you were excited to be my teacher,
maybe for years.
568
00:39:01,416 --> 00:39:03,125
[whispers] But Master needs me.
569
00:39:10,458 --> 00:39:11,875
Goodbye, Swordfather.
570
00:39:22,000 --> 00:39:23,666
Bye, Swordfather!
571
00:39:24,666 --> 00:39:25,750
Hmm.
572
00:39:39,041 --> 00:39:42,750
[Akemi] Take your belongings.
Your services are no longer required.
573
00:39:43,708 --> 00:39:46,416
Tell Lady Itoh
she can stop curating my meals
574
00:39:46,500 --> 00:39:47,583
and my company.
575
00:39:49,458 --> 00:39:51,083
But who will attend to you?
576
00:39:54,541 --> 00:39:56,541
[theme music playing]
577
00:39:57,291 --> 00:39:59,250
[Madame Kaji] The princess summoned us.
578
00:40:00,791 --> 00:40:02,166
This isn't a summons.
579
00:40:02,791 --> 00:40:05,166
It's a business proposition, Madame Kaji.
580
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
I now have money of my own
581
00:40:07,250 --> 00:40:09,458
and would like
to buy out your ladies' contracts.
582
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
All of them.
583
00:40:13,291 --> 00:40:15,375
- [gasping]
- Five times what each owes you.
584
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
On what terms?
585
00:40:17,708 --> 00:40:18,833
[Akemi] No terms
586
00:40:18,916 --> 00:40:22,708
other than that each woman
considers herself free and free to go.
587
00:40:24,958 --> 00:40:26,791
I don't have to become a prostitute?
588
00:40:27,541 --> 00:40:29,375
You don't owe us.
589
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
I don't.
590
00:40:30,833 --> 00:40:33,666
But it seems I've decided
what I want for my fucking self.
591
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
Also, I find myself
in need of new attendants.
592
00:40:37,583 --> 00:40:40,833
Good pay, new clothes.
You'd have to live here though.
593
00:40:40,916 --> 00:40:41,916
[gasping]
594
00:40:43,125 --> 00:40:45,958
Here? In your palace?
595
00:40:46,791 --> 00:40:49,791
There is opportunity here.
But I have much to learn.
596
00:40:50,291 --> 00:40:51,791
I need friends I can trust.
597
00:40:52,291 --> 00:40:54,041
Friends experienced in the world.
598
00:41:00,958 --> 00:41:01,958
[gasping]
599
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
[laughing]
600
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
This is the best thing
that's ever happened to me.
601
00:41:07,416 --> 00:41:09,916
Oh my gosh. I cannot believe this.
602
00:41:10,416 --> 00:41:12,416
[cries softly]
603
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
I meant it. If you don't want to stay…
604
00:41:17,500 --> 00:41:19,375
[Ise] I was awful to you,
605
00:41:20,166 --> 00:41:21,875
and you offer me this?
606
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Please. Akemi, please listen to me.
607
00:41:27,416 --> 00:41:28,750
You have to leave.
608
00:41:29,291 --> 00:41:31,166
You're in terrible danger here.
609
00:41:31,250 --> 00:41:33,125
[ominous music playing]
610
00:41:34,541 --> 00:41:37,125
[Akemi] Father, I didn't know what to do
but to come to you.
611
00:41:37,208 --> 00:41:39,791
Tell him what you told me. Go on.
612
00:41:41,041 --> 00:41:43,708
There's a plot against the shogunate.
613
00:41:43,791 --> 00:41:46,666
A white man is planning
to attack Edo Castle
614
00:41:46,750 --> 00:41:49,250
and kill Shogun Itoh and his whole family.
615
00:41:49,333 --> 00:41:51,375
Everyone inside the castle walls.
616
00:41:51,458 --> 00:41:54,416
He has an army, foreign guns,
617
00:41:54,500 --> 00:41:56,208
accomplices within the court.
618
00:41:58,041 --> 00:41:59,166
Did he say when?
619
00:41:59,708 --> 00:42:01,208
The lords' assembly.
620
00:42:01,291 --> 00:42:03,291
You have to leave now.
621
00:42:06,000 --> 00:42:07,041
[Daichi] Thank you.
622
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
You may have saved us all,
623
00:42:09,291 --> 00:42:10,625
including my daughter.
624
00:42:11,625 --> 00:42:12,916
Who else knows this?
625
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
No one.
626
00:42:15,958 --> 00:42:17,500
I cannot thank you enough.
627
00:42:18,500 --> 00:42:19,833
[Ise screams]
628
00:42:20,958 --> 00:42:21,958
[gasps]
629
00:42:25,041 --> 00:42:27,625
[gasps] Ise.
630
00:42:29,500 --> 00:42:30,916
I told you to trust me.
631
00:42:32,791 --> 00:42:36,000
You won't be married
to some horrible man for long.
632
00:42:45,375 --> 00:42:47,250
You're a member of the Itoh Clan now.
633
00:42:47,916 --> 00:42:51,583
The people will rally around you
when the shogun and his sons are gone,
634
00:42:52,958 --> 00:42:54,833
allowing their power to fall to me…
635
00:42:54,916 --> 00:42:55,916
[grunts]
636
00:42:57,291 --> 00:42:59,208
… shared with my new partners.
637
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
Many will die.
638
00:43:01,458 --> 00:43:02,458
[gasps]
639
00:43:03,125 --> 00:43:06,500
You'll be safe here till it's over.
640
00:43:07,750 --> 00:43:10,416
Then… you can thank me.
641
00:43:10,500 --> 00:43:13,500
[music crescendos]
642
00:43:13,583 --> 00:43:14,750
[Akemi screaming] No!
643
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
[closing theme music playing]