1 00:00:08,541 --> 00:00:10,458 [door banging] 2 00:00:10,541 --> 00:00:11,541 [Ringo] Hello? 3 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 Hello in there! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,250 Please. You have to help us. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,250 I have dying people or… Maybe they're already dead. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,708 I'm too scared to look, but I'm trying to save them, 7 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 even though I'm really mad at one of them. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 I think you know him. 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,500 Please! I've been walking for days, and bad guys are after us, 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 and I don't know where else to go. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 [sighs] 12 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 What do I do? 13 00:00:37,083 --> 00:00:40,000 [clanging, echoing] 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 Mizu. 15 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 Come inside. 16 00:00:43,583 --> 00:00:46,833 [mysterious music swelling] 17 00:01:02,916 --> 00:01:04,916 [music ends] 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 - [Fowler] My cage. So many years. - [waves crashing] 19 00:01:10,416 --> 00:01:13,958 [chuckles wryly] Took them forever to build a proper jakes. 20 00:01:14,041 --> 00:01:17,708 Made the shogun unspeakably rich, and all I had to do was hide. 21 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 I spun so much gold in there. 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Fucked 10,000 times. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,500 I never want to see it again. 24 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 Adieu! 25 00:01:29,791 --> 00:01:32,375 [dramatic music playing] 26 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 [horse neighing] 27 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Our spring procession to Edo. 28 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 You promised we wouldn't be bored. 29 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 We won't be. 30 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Every night, a delicacy. 31 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 I'm glad to see you got your appetite back. 32 00:01:56,583 --> 00:01:59,000 You lost an arm, not your prick. 33 00:01:59,083 --> 00:02:03,541 Ha. We, uh, should send word of when the weapons arrive. 34 00:02:03,625 --> 00:02:05,458 Our friends are nervous. 35 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 Ah, let them be nervous. 36 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 When they stop worrying, they stop thinking they need us. 37 00:02:10,875 --> 00:02:12,875 But you do know when. 38 00:02:13,708 --> 00:02:14,708 [chuckles] 39 00:02:15,750 --> 00:02:18,083 Now, what's planned for tonight? 40 00:02:18,166 --> 00:02:19,833 [ambient music playing] 41 00:02:58,458 --> 00:03:01,041 [music ends] 42 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 That is… something new. 43 00:03:04,125 --> 00:03:06,083 Pleasure as always, 44 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 Madame Kaji. 45 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 Always a pleasure to serve you. 46 00:03:11,125 --> 00:03:13,208 Safest travels to Edo. 47 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 Heiji Shindo, you promised, you delivered. 48 00:03:18,458 --> 00:03:22,666 Every stop a surprise and a delight. 49 00:03:22,750 --> 00:03:25,333 I like to think we gain strength from pleasure. 50 00:03:25,875 --> 00:03:29,833 But our army is nothing without guns. 51 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 Ah, you worry like an old woman. 52 00:03:32,833 --> 00:03:36,666 I worry like someone about to go to war with the entire shogunate. 53 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Ah, the guns will be smuggled in 54 00:03:39,583 --> 00:03:41,541 on fishing boats in two days. 55 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Clever. 56 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 Our army will take the castle, 57 00:03:47,250 --> 00:03:49,375 and I'll personally execute 58 00:03:49,458 --> 00:03:52,125 the shogun and the entire Itoh Clan 59 00:03:52,208 --> 00:03:55,166 during the Council of Elders at the Spring Matsuri. 60 00:03:55,250 --> 00:03:57,958 The lords can then choose. 61 00:03:58,041 --> 00:04:01,416 [pants] Die with him or bow to my puppet, 62 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 who will take his orders from me! 63 00:04:07,041 --> 00:04:09,041 [Ise pants] 64 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 [Fowler] I didn't say stop. 65 00:04:14,375 --> 00:04:15,375 [sighs] 66 00:04:17,750 --> 00:04:18,791 [breathes deeply] 67 00:04:18,875 --> 00:04:19,875 [Fowler grunts] 68 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 [Shindo] The shipment comes in two days. 69 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 Scour every port and fish yard. Search every boat. 70 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 Open every box. Bribe any man at any price. 71 00:04:35,291 --> 00:04:38,750 We must get the guns before Fowler. 72 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 Once you've secured them, it will be my privilege to kill Fowler. 73 00:04:43,375 --> 00:04:47,333 "That man would be a plague on Japan. There is no sharing power with him." 74 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 Find those guns before they reach Edo. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 - Bring them to me. Now. - [tense music accelerates, fades] 76 00:04:57,666 --> 00:04:59,666 [chirping] 77 00:05:00,166 --> 00:05:02,916 The convergence of your wedding and the Spring Matsuri. 78 00:05:03,458 --> 00:05:06,916 The timing couldn't be more perfect if I planned it myself. 79 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 Ah! 80 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Every lord has brought us their finest. 81 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 Find a smile. 82 00:05:15,583 --> 00:05:20,375 [chuckles] What can you possibly want that isn't right here? 83 00:05:20,458 --> 00:05:23,875 I want to not be forced to marry some horrible man I don't know. 84 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 I want to leave Edo. 85 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [sighs] 86 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 Daughter. 87 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 When in your whole life have you not gotten what you wanted? 88 00:05:34,458 --> 00:05:36,166 When you blackened my teeth. 89 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 Just… trust me. 90 00:05:41,625 --> 00:05:43,291 [footsteps receding] 91 00:05:43,375 --> 00:05:44,583 [sighs deeply] 92 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 [chirping] 93 00:05:47,791 --> 00:05:48,958 [twittering] 94 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 [twittering continues] 95 00:06:05,000 --> 00:06:05,916 [chirps] 96 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Hello, friend. 97 00:06:07,666 --> 00:06:09,291 How long have you been in there? 98 00:06:09,375 --> 00:06:13,041 - [twittering, flapping] - Hmm? 99 00:06:13,125 --> 00:06:15,583 Too long. It's spring outside. 100 00:06:19,750 --> 00:06:22,291 [theme music playing] 101 00:06:46,041 --> 00:06:48,375 - [clapping] - [gasps] 102 00:06:48,458 --> 00:06:51,375 A bird that small, caught on the wing. 103 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 I tell you, you were born to kill. 104 00:06:55,208 --> 00:06:58,583 Ugh! You saw something beautiful, and your first thought was to kill it. 105 00:06:58,666 --> 00:07:00,250 You're as cruel as they say. 106 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 You have nothing to say for yourself? 107 00:07:07,666 --> 00:07:08,666 [gasps] 108 00:07:14,375 --> 00:07:17,625 [regal music playing] 109 00:07:24,833 --> 00:07:25,833 [music fades] 110 00:07:27,208 --> 00:07:30,333 [woman 1] You are bold to speak to the young master so plainly. 111 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 [woman 2] Bold is unwise. 112 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 A wife should be like tofu. 113 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Unnoticed, colorless, and bland. [chuckles] 114 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 He's as terrible as they say. He won't even talk to me. 115 00:07:41,291 --> 00:07:46,041 Oh, the young master doesn't converse with any woman. Lady Itoh's rule. 116 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 His first wife wishes she followed it. 117 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 - What happened to her? - Oh, she went back to her family. 118 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 In an urn. 119 00:07:53,291 --> 00:07:55,958 He is as ruthless in bed as in battle. 120 00:07:56,041 --> 00:07:57,958 Your fiancé's favorite position? 121 00:07:58,458 --> 00:07:59,958 With an obi around her neck. 122 00:08:00,458 --> 00:08:03,625 - [imitates choking] - [both chuckling] 123 00:08:20,458 --> 00:08:22,666 [tense music playing] 124 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 - Akemi! Heavens, child. - [gasps] 125 00:08:30,916 --> 00:08:33,000 Get away from that window. 126 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 This is your ambition now? Death? 127 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 Is there another way out? 128 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 It's the window or the knife. Or wait for an obi. [sighs] 129 00:08:42,916 --> 00:08:46,208 Save your worries, Seki. Sadly, I lack the courage. 130 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 Go away. 131 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 I don't need your advice on marriage or love 132 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 or whatever you think you're an expert on today. 133 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 Hmm. 134 00:08:54,833 --> 00:08:58,000 I've never understood a thing about love, 135 00:08:58,083 --> 00:09:01,500 or battle, or politics, or art, 136 00:09:01,583 --> 00:09:03,583 or anything I was supposed to. 137 00:09:03,666 --> 00:09:05,791 I was a miserable warrior. 138 00:09:08,708 --> 00:09:13,166 The only thing I have ever known everything about is you. 139 00:09:15,833 --> 00:09:18,958 Here. A gift from me. 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 [Akemi] A Go set? 141 00:09:22,916 --> 00:09:24,583 We stopped playing when I was 12. 142 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 [Seki] Why? 143 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 Because I beat you every time. 144 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Why? 145 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 Because you learned. 146 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 You're determined to resent me 147 00:09:40,125 --> 00:09:44,375 when what you resent is being someone else's property. 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 Women shouldn't be property. 149 00:09:46,208 --> 00:09:47,666 Well, they are. 150 00:09:47,750 --> 00:09:51,958 And tomorrow, you go from your father's to Master Takayoshi's. 151 00:09:56,750 --> 00:09:58,333 [breathes deeply] 152 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 I've always known this day would come. 153 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 Since your mother died, 154 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 I tried with the time I had 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 to ready you for the world that is, 156 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 not the world you'd have it be. 157 00:10:13,000 --> 00:10:14,791 Without your father knowing, 158 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 often without you knowing. 159 00:10:17,750 --> 00:10:22,083 You think you sneaked into the library to read all those years? 160 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Why do you think you wanted to? 161 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Know it or not, 162 00:10:26,541 --> 00:10:30,000 you are equipped to do more than survive here… 163 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 but succeed. 164 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 Expand your territory. 165 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 Find the vulnerabilities. Capture. 166 00:10:45,125 --> 00:10:46,125 Win. 167 00:10:46,708 --> 00:10:48,458 You learned. 168 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 You can stop pretending to be my mother. 169 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 After tomorrow, I won't be your responsibility ever again. 170 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 Blame me if you must. 171 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Hate me. 172 00:11:02,208 --> 00:11:05,375 I was no better a mother than I was a warrior. 173 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 I did enjoy the job more. 174 00:11:23,375 --> 00:11:26,791 [serene music playing] 175 00:11:47,583 --> 00:11:49,958 [grunts] 176 00:11:54,708 --> 00:11:57,083 [The Swordmaker] Hmm. Someone is awake. 177 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 Tell me if Taigen ever wakes up. 178 00:12:00,375 --> 00:12:03,458 Thanks to your apprentice, you did not die. 179 00:12:04,208 --> 00:12:06,208 Your soul is stubborn. 180 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 I'm not Mizu's apprentice. 181 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 Will Taigen live? 182 00:12:16,583 --> 00:12:20,000 Hmm. His soul is also stubborn. 183 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 [Ringo] How can I help you today, Master? 184 00:12:30,791 --> 00:12:33,392 I washed your clothes. You probably didn't know they were so dirty. 185 00:12:33,416 --> 00:12:36,125 They will look so much nicer now. And white. 186 00:12:36,208 --> 00:12:37,648 Did you know they're actually white? 187 00:12:37,708 --> 00:12:40,833 The legendary Master Eiji deserves clean white underwear. 188 00:12:40,916 --> 00:12:42,416 Especially if he's gonna train me. 189 00:12:42,916 --> 00:12:43,916 [The Swordmaker] Hmm. 190 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 You can help me by providing silence. 191 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 My dad loved silence too. 192 00:12:50,750 --> 00:12:53,000 [Taigen pants] 193 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 You're alive. 194 00:12:56,125 --> 00:12:58,375 [grunts] Everything hurts. 195 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 That's a good sign. 196 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 [sniffing] 197 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 Salt and fish guts. 198 00:13:03,583 --> 00:13:05,875 [gasps] Kohama? 199 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Near it. 200 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 [chuckles] 201 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 This is Master Eiji's forge. 202 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 So this is where you disappeared to all those years ago. 203 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 This is where you trained. 204 00:13:19,541 --> 00:13:21,916 No one in town cared if I starved or died. 205 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 He took me in. 206 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Rest. I'll be back. 207 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Wait. You have to let me thank you for saving me. 208 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 It's hard enough to admit you did. 209 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 You don't owe me anything. 210 00:13:43,541 --> 00:13:46,916 - [theme music playing] - [children laughing] 211 00:13:47,458 --> 00:13:50,375 [woman 1] Lady Itoh hoped a ride would lighten Miss's mood. 212 00:13:50,875 --> 00:13:52,375 [woman 2] Look at the trees. 213 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 It's as if they bloomed especially for the wedding. 214 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Even the prostitutes are working night and day. 215 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 [both laughing] 216 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Stop! Stop here. 217 00:14:05,416 --> 00:14:06,666 [gasping] 218 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 [grunts] 219 00:14:10,125 --> 00:14:12,333 - [dog barks in distance] - [children laughing] 220 00:14:12,416 --> 00:14:14,250 [Akemi] You're a long way from home. 221 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 Yes, Madame Kaji. 222 00:14:16,250 --> 00:14:19,083 It's me. Or do I have to recite some renga? 223 00:14:21,458 --> 00:14:23,291 Akemi? [gasps] 224 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Akemi! You have wife teeth. 225 00:14:26,791 --> 00:14:31,000 Every paying customer in the country is in Edo for the Spring Matsuri 226 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 and some lavish royal wedding. 227 00:14:32,958 --> 00:14:36,208 We rented rooms at a tea house here in the Yoshiwara. 228 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 We worked the whole highway getting here. 229 00:14:38,583 --> 00:14:42,458 Fucked our way through all 69 Stations of the Nakasendo. 230 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 But why are you here? And in the shogun's crest? 231 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Oh. The lavish royal wedding, it seems, is… mine. 232 00:14:52,583 --> 00:14:56,041 Wait. That wedding is your wedding? 233 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 She really is a real princess. 234 00:14:58,000 --> 00:15:02,708 [chuckles] Of course she is. Bet she lives in a castle. 235 00:15:05,458 --> 00:15:07,958 I'm in a snare, surrounded by snakes. 236 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 I will trade lives with you right now. 237 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 We've been servicing the road-weary crotches of every man here 238 00:15:14,458 --> 00:15:17,333 to pay obeisance to your new family. 239 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 You need only service one, freshly washed. 240 00:15:21,625 --> 00:15:22,875 You don't understand. 241 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 [Madame Kaji] That he's a beast? He's weak. 242 00:15:25,416 --> 00:15:28,083 He's a man. All men are weak. 243 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 The ones who act beastly are weakest. 244 00:15:30,916 --> 00:15:34,625 They penetrate women and think that makes them powerful. 245 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Really, their pricks are fragile. 246 00:15:37,875 --> 00:15:40,916 Exposed. You saw it yourself. 247 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 They want to be diapered, spanked, and breastfed, 248 00:15:43,916 --> 00:15:46,625 then strut away like they conquered an army. 249 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 Nurture his weakness. 250 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 Be his strength, 251 00:15:50,291 --> 00:15:52,625 and he'll worship you. 252 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 I… don't know if I can. 253 00:15:57,875 --> 00:16:00,500 Stop running to and from men, 254 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 and decide what you want for your fucking self. 255 00:16:05,375 --> 00:16:07,458 I want to be in control of my life. 256 00:16:07,541 --> 00:16:10,916 Then take control of his, 257 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 Princess. 258 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Poor thing. 259 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 That white man is going to kill her with the rest of them. 260 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 I will not be a burden to you long. 261 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 You had a place here once. 262 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 I have no place until I've had my revenge. 263 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 For that, I need my sword. 264 00:16:47,291 --> 00:16:50,125 [clanking, echoing] 265 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 [Mizu] Can you fit them back together? 266 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 No. 267 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Broken is broken. 268 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 Then it must be remelted and reforged. 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Your sword broke because the blend was wrong. 270 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 It was perfect. 271 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 It was too pure. 272 00:17:08,166 --> 00:17:11,000 Your metal wants to be blended with new steel. 273 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Do you have steel for me? 274 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 No. 275 00:17:14,708 --> 00:17:16,250 Then give me a sword. 276 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 No. 277 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 The fire in you rages beyond control. 278 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 I'm not the child you once knew. 279 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 [The Swordmaker] No. 280 00:17:28,875 --> 00:17:31,583 That child would see you and run. 281 00:17:32,541 --> 00:17:35,500 That child understood the meaning of a sword, 282 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 the line separating life and death. 283 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 I have no steel for you. 284 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 Then I will make my own. 285 00:17:52,458 --> 00:17:53,458 [grunts] 286 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 [sighs] 287 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 [various voices] Mizu! 288 00:18:29,750 --> 00:18:31,958 [wind whooshing] 289 00:18:35,416 --> 00:18:38,625 [window shutters slamming] 290 00:18:50,208 --> 00:18:52,041 [children laughing] 291 00:18:58,791 --> 00:19:01,000 [tense music accelerates, fades] 292 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 [metal scraping] 293 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 [gasps] 294 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 [muffled] How'd you know I was here? 295 00:19:20,916 --> 00:19:23,750 Your tools you use in place of hands, 296 00:19:24,541 --> 00:19:25,458 who made them? 297 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 Huh. Mm… 298 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 I did. 299 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 Why? 300 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 To be useful. 301 00:19:33,333 --> 00:19:34,375 Is that all? 302 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 I want to be a samurai. I want to be great. 303 00:19:45,541 --> 00:19:46,833 [The Swordmaker] Hmm. 304 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 Most people laugh when I tell them that. 305 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Is it funny? 306 00:19:53,500 --> 00:19:55,041 Samurai needs hands. 307 00:19:55,666 --> 00:19:56,958 Do they? 308 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 As a swordmaker needs eyes? 309 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 Your hands. 310 00:20:04,791 --> 00:20:07,166 An accident, or by birth? 311 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Birth. 312 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Your eyes? 313 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 A fire. 314 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 And now, fire listens to you. 315 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 [The Swordmaker] Hmm. 316 00:20:22,375 --> 00:20:24,625 [pounding in distance] 317 00:20:27,916 --> 00:20:29,583 [grunts] 318 00:20:40,833 --> 00:20:42,583 [hissing] 319 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [clanking, echoing] 320 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 [gasps] 321 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 [grunts] 322 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 You worked all night. Thought you might be hungry. 323 00:21:17,583 --> 00:21:20,000 Old man Itagaki's famous fish dumplings. 324 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Only good thing about Kohama. 325 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 I've never tried them before. 326 00:21:25,916 --> 00:21:29,166 Remember? I was just a dog who ate gutter scraps. 327 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Your blade. 328 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 The steel wouldn't form for me. 329 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 So what? 330 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 You have to go after 331 00:21:40,166 --> 00:21:42,416 that son-of-a-bitch Fowler before it's too late. 332 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 "The sword is the soul of the samurai." 333 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 No, that's just what they tell first-year students in the dojo. 334 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 You're good. Maybe better than me. 335 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 And no one is better than me. 336 00:21:55,958 --> 00:21:56,791 [chuckles] 337 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 Look, the weapon doesn't matter. 338 00:21:58,625 --> 00:22:00,000 [grunts] 339 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 You could beat him with a hammer. 340 00:22:02,875 --> 00:22:04,166 Here. Get up. 341 00:22:04,750 --> 00:22:06,833 Master Eiji won't like you moving things. 342 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 [laughs] 343 00:22:09,458 --> 00:22:10,458 [Mizu] Ha-ha! 344 00:22:12,416 --> 00:22:14,958 Ah, I'm in way too much pain to spar. 345 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 [chuckles] 346 00:22:18,166 --> 00:22:19,708 - [hammer clanks] - [Taigen grunts] 347 00:22:20,375 --> 00:22:21,375 [Taigen chuckles] 348 00:22:22,291 --> 00:22:24,166 [both grunting] 349 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 You think you can take me down twice? 350 00:22:27,208 --> 00:22:28,583 [both laughing] 351 00:22:32,333 --> 00:22:35,666 [both panting] 352 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 Uh. Oh. Uh… I… I… I'm… I'm… 353 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 I'm sorry. 354 00:22:50,375 --> 00:22:51,666 Don't be sorry, Taigen. 355 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 - Taigen? - [Taigen chuckles] 356 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Must be missing Akemi. [clears throat] 357 00:23:00,958 --> 00:23:02,958 There's something I need to tell you. 358 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 You'll never see Akemi again. 359 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 What? 360 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh. 361 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 How do you know this? 362 00:23:19,750 --> 00:23:22,541 I stood by as the Tokunobu guards took her away. 363 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 She came looking for me to save your engagement. 364 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 And you just let them take her? 365 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 It was for her own good. 366 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 [sighs] I have to go to Edo. 367 00:23:32,166 --> 00:23:35,833 No. It's too dangerous. Fowler's plotting an attack on Edo Castle. 368 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 What? 369 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 I saw his plans. He has an army armed with foreign rifles. 370 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 He's smart. He'll move to strike during the Council of Elders. 371 00:23:43,208 --> 00:23:45,291 You've known all this time. 372 00:23:46,125 --> 00:23:49,416 The shogun is in danger. Akemi is in danger. 373 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 What kind of samurai are you? 374 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 I'm going to kill Fowler. 375 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Not for honor. 376 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 For hate. 377 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 You really are a demon. 378 00:24:05,916 --> 00:24:07,833 I'm going to Edo to warn the shogun, 379 00:24:07,916 --> 00:24:10,958 and then I'm going to find you and kill you. 380 00:24:21,541 --> 00:24:24,000 [Shogun Itoh] The greatest gift I ever received 381 00:24:24,083 --> 00:24:27,916 was from Lady Itoh, who gave me two sons. 382 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 So that should I die, 383 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 it would be of no consequence to the nation, 384 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 save the trouble of a few prayers. [chuckles] 385 00:24:36,833 --> 00:24:42,500 It is with pleasure I offer a seat to celebrate the union of my second son, 386 00:24:42,583 --> 00:24:44,166 Takayoshi Itoh, 387 00:24:44,250 --> 00:24:48,708 to the only daughter of Lord Daichi Tokunobu. 388 00:24:49,875 --> 00:24:54,208 Each of you is here for your proven devotion to the shogunate. 389 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 May the bride be as loyal as your clans are to me. 390 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 [gasps] 391 00:24:59,541 --> 00:25:02,458 May her womb be as fruitful as your fields. 392 00:25:08,500 --> 00:25:12,750 Mmm. Oh… 393 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 My dear, 394 00:25:15,625 --> 00:25:19,375 your meal was prepared especially for you. 395 00:25:26,583 --> 00:25:30,000 Rabbit liver in a velouté of horse semen. 396 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 For fertility. 397 00:25:32,000 --> 00:25:34,666 I do hope you can handle your duties 398 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 as an Itoh wife. 399 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 You'll find I can handle anything. 400 00:25:45,041 --> 00:25:46,041 Mmm. 401 00:25:48,333 --> 00:25:51,083 [Lady Itoh] Chilled fox brain for wisdom. 402 00:25:53,000 --> 00:25:55,666 A pottage from fetal pig's blood. 403 00:25:55,750 --> 00:25:57,916 For youth and vitality. 404 00:26:05,500 --> 00:26:08,708 This one was your husband's idea. 405 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 [gasps] 406 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 [Lady Itoh] Such a sweet boy. 407 00:26:27,083 --> 00:26:28,375 [breathes sharply] 408 00:26:35,708 --> 00:26:37,458 [tense music accelerates] 409 00:26:37,541 --> 00:26:39,833 [waves crashing] 410 00:26:49,500 --> 00:26:52,083 [The Swordmaker] So… everything crumbled. 411 00:26:53,791 --> 00:26:54,916 Your steel. 412 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Perhaps a demon cannot make steel. 413 00:26:59,208 --> 00:27:00,458 [The Swordmaker] Is that so? 414 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 The world sees me and sees a hateful monster. 415 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 An onryō. 416 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 My own mother saw it too… 417 00:27:09,666 --> 00:27:11,000 and could not love me. 418 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 Maybe they're right. 419 00:27:14,125 --> 00:27:16,666 I did not train you to be a demon 420 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 or a human. 421 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 I showed you how to be an artist. 422 00:27:22,375 --> 00:27:25,041 To be an artist is to do one thing only. 423 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 Look at me. 424 00:27:29,708 --> 00:27:32,791 Cannot fight, or weave, or farm. 425 00:27:33,416 --> 00:27:34,708 I make swords. 426 00:27:35,208 --> 00:27:38,166 I cook for strength to make good swords. 427 00:27:39,416 --> 00:27:43,458 I study the sutras to cleanse my heart to make good swords. 428 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 You think revenge is an art? 429 00:27:46,916 --> 00:27:50,000 Swords, pots, noodles, death. 430 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 It is all the same to an artist. 431 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 Then I'm a bad artist. 432 00:27:56,166 --> 00:27:57,166 [grunts] 433 00:27:58,125 --> 00:28:01,375 An artist gives all they have to the art, 434 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 the whole. 435 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Your strengths and deficiencies, 436 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 your loves and shames. 437 00:28:11,375 --> 00:28:13,333 Perhaps the people you collected. 438 00:28:16,000 --> 00:28:18,791 I made my best blades when I had an apprentice. 439 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 I thought I annoyed you. 440 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Both are true. 441 00:28:26,125 --> 00:28:29,750 There may be a demon in you, but there is more. 442 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 If you do not invite the whole, 443 00:28:33,625 --> 00:28:35,458 the demon takes two chairs, 444 00:28:35,958 --> 00:28:37,958 and your art will suffer. 445 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 Then what do I do? 446 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 I only know how to make swords. 447 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 Each morning, I start a fire. 448 00:28:47,750 --> 00:28:49,791 And begin again. 449 00:28:52,750 --> 00:28:54,500 [theme music playing] 450 00:29:25,041 --> 00:29:26,375 [music fades] 451 00:29:27,666 --> 00:29:30,666 [woman 1] Like tofu ready to be devoured. 452 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 [woman 2] Master Takayoshi sent you a gift. 453 00:29:34,333 --> 00:29:36,583 [woman 1] Since you enjoyed your dinner so much, 454 00:29:36,666 --> 00:29:38,750 he provided you breakfast and lunch. 455 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 [chuckles] 456 00:29:50,208 --> 00:29:51,208 [grunting] 457 00:29:51,708 --> 00:29:55,375 Is it funny to torment me? Kill my bird and make me eat it? 458 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 Give me two more? 459 00:29:59,458 --> 00:30:00,666 Say something. 460 00:30:00,750 --> 00:30:02,791 Or is it beneath you to speak to me? 461 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 [stammers] It was an… a… apology 462 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 f… for my mother. 463 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 [theme music playing] 464 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 I see. 465 00:30:32,625 --> 00:30:34,291 Your gift was sincere. 466 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 Can my husband forgive me for striking him? 467 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 My husband has no cause for shame with his wife 468 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 nor need he ever rush his reply. 469 00:30:50,083 --> 00:30:53,083 The most brilliant tutor I ever had had a stammer. 470 00:30:53,166 --> 00:30:54,666 Lesser teachers laughed, 471 00:30:55,166 --> 00:30:58,375 but I knew it was because his mind was so full of thoughts 472 00:30:58,458 --> 00:31:00,250 his mouth simply couldn't keep up. 473 00:31:01,500 --> 00:31:03,250 When he recited poetry, 474 00:31:03,333 --> 00:31:07,125 the words filled with meaning and filled me with fire. 475 00:31:07,916 --> 00:31:10,750 I… always had a devastating crush on him. 476 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Again, 477 00:31:14,166 --> 00:31:16,666 can my husband forgive me for striking him? 478 00:31:18,291 --> 00:31:20,000 Mm… Yes. 479 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 Would my husband recite for me? 480 00:31:52,166 --> 00:31:53,708 [theme music playing] 481 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 [Mizu] Ringo. 482 00:31:56,375 --> 00:31:57,375 [gasps] 483 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 You know the Heart Sutra? 484 00:32:05,666 --> 00:32:08,541 "The body is emptiness, and emptiness body." 485 00:32:09,416 --> 00:32:10,958 "All things are only empty." 486 00:32:12,000 --> 00:32:15,250 - "Nothing is born, nothing broken…" - "Nothing is born, nothing broken…" 487 00:32:26,958 --> 00:32:29,500 There are some things I cannot do alone. 488 00:32:37,625 --> 00:32:41,500 [dramatic music playing] 489 00:32:47,333 --> 00:32:49,750 [panting] 490 00:32:54,833 --> 00:32:56,750 [moaning] 491 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 I want to hear you. 492 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 [Akemi] Go on. 493 00:33:08,708 --> 00:33:11,750 [Takayoshi] "If only for t… t… tonight." 494 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 "Let us share this pillow." 495 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 "For I have long traveled 496 00:33:22,416 --> 00:33:26,541 on the pathway of my dreams to find reality." 497 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 [Akemi moans] 498 00:33:31,291 --> 00:33:33,250 [both panting] 499 00:34:05,375 --> 00:34:08,541 [Akemi moans] 500 00:34:09,291 --> 00:34:10,375 [grunts] 501 00:34:11,083 --> 00:34:12,083 [both groaning] 502 00:34:13,833 --> 00:34:14,916 [moaning] 503 00:34:18,750 --> 00:34:20,666 [pants] 504 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 [dramatic music ends] 505 00:34:46,458 --> 00:34:49,875 [Chiba] Searched every boat and every cart on every coast. 506 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 And found nothing. 507 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 There are no Western guns in Japan. 508 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 I fear your white man is a fraud, 509 00:34:58,250 --> 00:35:00,166 and you are on your way to your death. 510 00:35:01,750 --> 00:35:02,833 [door opens] 511 00:35:02,916 --> 00:35:04,333 [Fowler] Hmm. A letter? 512 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 Just business. 513 00:35:06,958 --> 00:35:10,041 Finish your business. I have something to show you. 514 00:35:10,916 --> 00:35:13,083 A shiny new toy. 515 00:35:15,541 --> 00:35:18,000 I asked for two condemned men. 516 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 They sent four. 517 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 It's nice to be respected. 518 00:35:31,291 --> 00:35:32,500 Go on then! 519 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 Do your worst. 520 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 My turn. 521 00:35:46,875 --> 00:35:49,791 Time to test our guns. 522 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 [Shindo] Our guns? 523 00:35:52,375 --> 00:35:55,250 I don't understand. Where are they? 524 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 They're right here. 525 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 Of course, I had to modify the designs 526 00:36:02,333 --> 00:36:06,291 to get 2,000 rifles from my country into yours without notice. 527 00:36:06,875 --> 00:36:10,166 My country's history is one of manufactured suffering. 528 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 I was a boy when the Tudors 529 00:36:12,333 --> 00:36:16,083 burned any food the rebels under O'Neill might think to eat. 530 00:36:16,166 --> 00:36:18,041 We starved. Everyone starved. 531 00:36:18,541 --> 00:36:21,666 Mouths on the dead stained green from chewing nettles. 532 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 You get resourceful in a famine. 533 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 My parents died early. 534 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Left me and my sister catching rats. 535 00:36:29,375 --> 00:36:33,791 The rats ran out quick. Fed my sister on my blood. 536 00:36:33,875 --> 00:36:36,500 It kept her alive an extra two weeks. 537 00:36:37,125 --> 00:36:38,708 I didn't sleep for three days 538 00:36:38,791 --> 00:36:42,833 to protect her body from the starving till the ground thawed. 539 00:36:43,541 --> 00:36:46,458 I cut out her kidneys and buried her. 540 00:36:47,291 --> 00:36:49,166 Fat cap on them like a pea. 541 00:36:49,250 --> 00:36:55,083 I haven't eaten a single meal since my mind didn't go to that bite. 542 00:36:55,625 --> 00:36:59,166 It was the last thing I ever did because I had to. 543 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 I control my life now. 544 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Every bite. 545 00:37:08,708 --> 00:37:11,875 [ominous music playing] 546 00:37:15,500 --> 00:37:17,333 - [gunshots] - [grunts] 547 00:37:31,666 --> 00:37:34,875 [Fowler] Master Chiba tried to steal my delivery. 548 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 I think he had a mind to lead our coup without us. 549 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 You want his thumbs? 550 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 What about his soldiers? 551 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 [Fowler] They're your soldiers now. 552 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Seems we lost our man on the inside. 553 00:37:52,583 --> 00:37:55,083 Seems you'll have to do Chiba's job in the castle. 554 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 Think you can manage? 555 00:38:05,041 --> 00:38:06,791 [music fades] 556 00:38:14,416 --> 00:38:16,833 [chimes, echoes] 557 00:38:18,083 --> 00:38:21,500 A sword from this steel could kill a god. 558 00:38:23,375 --> 00:38:26,666 You will make a blade from this worthy of your purpose. 559 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 No. You're right. 560 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 I don't deserve a sword. Not yet. 561 00:38:34,291 --> 00:38:35,625 This steel is for you. 562 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 I must go to Edo and kill the man I am sworn to kill. 563 00:38:40,416 --> 00:38:43,666 If I succeed and am still alive, I will return. 564 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 And you can determine if I am worthy of a sword of this metal 565 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 made by your hand. 566 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 [Ringo] Forgive me for leaving, Master Eiji. 567 00:38:57,958 --> 00:39:00,916 I know you were excited to be my teacher, maybe for years. 568 00:39:01,416 --> 00:39:03,125 [whispers] But Master needs me. 569 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 Goodbye, Swordfather. 570 00:39:22,000 --> 00:39:23,666 Bye, Swordfather! 571 00:39:24,666 --> 00:39:25,750 Hmm. 572 00:39:39,041 --> 00:39:42,750 [Akemi] Take your belongings. Your services are no longer required. 573 00:39:43,708 --> 00:39:46,416 Tell Lady Itoh she can stop curating my meals 574 00:39:46,500 --> 00:39:47,583 and my company. 575 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 But who will attend to you? 576 00:39:54,541 --> 00:39:56,541 [theme music playing] 577 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 [Madame Kaji] The princess summoned us. 578 00:40:00,791 --> 00:40:02,166 This isn't a summons. 579 00:40:02,791 --> 00:40:05,166 It's a business proposition, Madame Kaji. 580 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 I now have money of my own 581 00:40:07,250 --> 00:40:09,458 and would like to buy out your ladies' contracts. 582 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 All of them. 583 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 - [gasping] - Five times what each owes you. 584 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 On what terms? 585 00:40:17,708 --> 00:40:18,833 [Akemi] No terms 586 00:40:18,916 --> 00:40:22,708 other than that each woman considers herself free and free to go. 587 00:40:24,958 --> 00:40:26,791 I don't have to become a prostitute? 588 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 You don't owe us. 589 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 I don't. 590 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 But it seems I've decided what I want for my fucking self. 591 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 Also, I find myself in need of new attendants. 592 00:40:37,583 --> 00:40:40,833 Good pay, new clothes. You'd have to live here though. 593 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 [gasping] 594 00:40:43,125 --> 00:40:45,958 Here? In your palace? 595 00:40:46,791 --> 00:40:49,791 There is opportunity here. But I have much to learn. 596 00:40:50,291 --> 00:40:51,791 I need friends I can trust. 597 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 Friends experienced in the world. 598 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 [gasping] 599 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 [laughing] 600 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 This is the best thing that's ever happened to me. 601 00:41:07,416 --> 00:41:09,916 Oh my gosh. I cannot believe this. 602 00:41:10,416 --> 00:41:12,416 [cries softly] 603 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 I meant it. If you don't want to stay… 604 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 [Ise] I was awful to you, 605 00:41:20,166 --> 00:41:21,875 and you offer me this? 606 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Please. Akemi, please listen to me. 607 00:41:27,416 --> 00:41:28,750 You have to leave. 608 00:41:29,291 --> 00:41:31,166 You're in terrible danger here. 609 00:41:31,250 --> 00:41:33,125 [ominous music playing] 610 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 [Akemi] Father, I didn't know what to do but to come to you. 611 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 Tell him what you told me. Go on. 612 00:41:41,041 --> 00:41:43,708 There's a plot against the shogunate. 613 00:41:43,791 --> 00:41:46,666 A white man is planning to attack Edo Castle 614 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 and kill Shogun Itoh and his whole family. 615 00:41:49,333 --> 00:41:51,375 Everyone inside the castle walls. 616 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 He has an army, foreign guns, 617 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 accomplices within the court. 618 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 Did he say when? 619 00:41:59,708 --> 00:42:01,208 The lords' assembly. 620 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 You have to leave now. 621 00:42:06,000 --> 00:42:07,041 [Daichi] Thank you. 622 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 You may have saved us all, 623 00:42:09,291 --> 00:42:10,625 including my daughter. 624 00:42:11,625 --> 00:42:12,916 Who else knows this? 625 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 No one. 626 00:42:15,958 --> 00:42:17,500 I cannot thank you enough. 627 00:42:18,500 --> 00:42:19,833 [Ise screams] 628 00:42:20,958 --> 00:42:21,958 [gasps] 629 00:42:25,041 --> 00:42:27,625 [gasps] Ise. 630 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 I told you to trust me. 631 00:42:32,791 --> 00:42:36,000 You won't be married to some horrible man for long. 632 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 You're a member of the Itoh Clan now. 633 00:42:47,916 --> 00:42:51,583 The people will rally around you when the shogun and his sons are gone, 634 00:42:52,958 --> 00:42:54,833 allowing their power to fall to me… 635 00:42:54,916 --> 00:42:55,916 [grunts] 636 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 … shared with my new partners. 637 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 Many will die. 638 00:43:01,458 --> 00:43:02,458 [gasps] 639 00:43:03,125 --> 00:43:06,500 You'll be safe here till it's over. 640 00:43:07,750 --> 00:43:10,416 Then… you can thank me. 641 00:43:10,500 --> 00:43:13,500 [music crescendos] 642 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 [Akemi screaming] No! 643 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 [closing theme music playing]