1 00:02:08,500 --> 00:02:10,041 Ringo! Ugh. 2 00:02:10,625 --> 00:02:12,333 Customer. Big hat. 3 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 Welcome, sir. I'll bring you some tea. 4 00:02:22,375 --> 00:02:24,666 It's not good tea, but it's hot, and you're frozen, 5 00:02:24,750 --> 00:02:27,666 and I'll bring you a rag because when I'm frozen, my snot drips. 6 00:02:27,750 --> 00:02:30,291 Then a nice big soba. We make the best soba. 7 00:02:30,375 --> 00:02:32,750 Honest. Bad tea, great soba. Okay? 8 00:02:42,458 --> 00:02:45,333 Stumpy! More noodles, fast. 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,291 Finish your bowls. 10 00:02:48,375 --> 00:02:51,041 I paid your fathers good money for you. 11 00:02:51,125 --> 00:02:52,916 The brothels will pay me even more 12 00:02:53,000 --> 00:02:56,625 once you get some curve on, you skinny country nothings. Eat! 13 00:03:05,791 --> 00:03:07,250 - Go! Hurry! - Huh? 14 00:03:07,333 --> 00:03:10,541 If that flesh-trader kills anyone here, it'd be bad for business. 15 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Go and don't spill! 16 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 It's good, right? 17 00:03:33,875 --> 00:03:35,250 Ah. 18 00:03:40,541 --> 00:03:41,541 Finally! 19 00:03:41,625 --> 00:03:44,041 Eat up, girls. Eat it all! 20 00:03:44,125 --> 00:03:46,750 Oh. 21 00:03:47,708 --> 00:03:50,125 What are you? A dog? 22 00:03:50,208 --> 00:03:51,916 You let a dog serve food! 23 00:03:52,000 --> 00:03:56,666 Forgive my son. Can't go a day without breaking dishes. 24 00:03:56,750 --> 00:03:58,083 Ringo, clean him! 25 00:03:58,166 --> 00:03:59,166 I'm sorry. 26 00:03:59,916 --> 00:04:01,333 - Ah! - Argh! 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,458 Sorry, sorry. 28 00:04:15,875 --> 00:04:18,833 I should put down this lame dog. 29 00:04:21,291 --> 00:04:22,291 I'm not a dog. 30 00:04:22,750 --> 00:04:26,166 Did you just bark? 31 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Do you know who I am? 32 00:04:28,833 --> 00:04:32,708 I am Hachiman the Flesh-Trader. 33 00:04:32,791 --> 00:04:36,125 No one messes with Hachi! 34 00:04:56,375 --> 00:04:58,750 Hmm. Impressive. 35 00:04:59,500 --> 00:05:01,208 I've never seen a gun like it. 36 00:05:02,250 --> 00:05:05,458 Front loading, not a Japanese pistol. 37 00:05:07,875 --> 00:05:09,583 A European design, isn't it? 38 00:05:10,958 --> 00:05:14,208 Ugh! 39 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 That would make it illegal. 40 00:05:17,333 --> 00:05:19,416 Hachiman the Flesh-Trader. 41 00:05:19,500 --> 00:05:21,958 Of course, I've heard of you. 42 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 Never leaves a village without buying one of its daughters. 43 00:05:26,250 --> 00:05:28,875 You must have important friends to own a weapon like that. 44 00:05:29,875 --> 00:05:32,750 Why do you know so much about Hachi? 45 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 Maybe I've been following you. 46 00:05:35,666 --> 00:05:40,500 The famous Hachi with the famous gun. 47 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 I'd love a gun like that. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,958 You can tell me who sold it to you. 49 00:05:48,041 --> 00:05:50,583 Hmm. Fuck off. 50 00:05:52,125 --> 00:05:55,416 You will tell me who sold you that gun. 51 00:06:01,625 --> 00:06:05,875 You put my bullet against your blade? 52 00:06:07,375 --> 00:06:09,041 You don't deserve my blade. 53 00:06:09,625 --> 00:06:11,625 You don't even deserve this blade. 54 00:06:29,500 --> 00:06:31,750 Take the gun if you want it! Take it! 55 00:06:31,833 --> 00:06:34,166 Ah! No! 56 00:06:34,708 --> 00:06:38,166 It's a filthy gun from a filthy place. I don't want it. 57 00:06:39,041 --> 00:06:41,666 I wanna know who sold it to you. 58 00:06:41,750 --> 00:06:43,000 Tell me now. 59 00:06:43,083 --> 00:06:47,416 Heiji Shindo. I bought it from Heiji Shindo! 60 00:06:47,500 --> 00:06:50,208 Heiji Shindo. 61 00:06:51,291 --> 00:06:53,458 Where is Heiji Shindo? 62 00:06:53,541 --> 00:06:56,291 I don't know! I swear. 63 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 Ah! 64 00:07:11,333 --> 00:07:15,250 You dead-eyed, half-blooded demon bastard. 65 00:07:15,333 --> 00:07:17,208 You look like an onryō. 66 00:07:40,416 --> 00:07:41,416 Hoo! 67 00:08:17,958 --> 00:08:22,500 Hm? 68 00:08:24,333 --> 00:08:25,708 I found you! 69 00:08:25,791 --> 00:08:28,142 I'd never catch up on the path, but I remember this shortcut 70 00:08:28,166 --> 00:08:30,726 'cause when we traveled to the Izushi shrine for my 7th birthday, 71 00:08:30,750 --> 00:08:31,958 I went to pee and got lost, 72 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 so I slept with a family of tanuki for three days 73 00:08:34,333 --> 00:08:37,533 and ate leaves and scarabs, and got to know the forest really, really well, so... 74 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Go home. 75 00:08:46,416 --> 00:08:47,791 I hate home! 76 00:08:49,541 --> 00:08:52,166 Please. My whole life, I couldn't do anything right, 77 00:08:52,250 --> 00:08:54,625 but now I know what I'm supposed to do. 78 00:08:55,500 --> 00:08:58,208 Be a samurai, like you. 79 00:08:58,875 --> 00:09:02,416 Please. Let me be your apprentice. Uh, I'll do anything. 80 00:09:05,666 --> 00:09:09,875 A breeze can throw a crane off course. 81 00:09:10,625 --> 00:09:13,750 You... are a typhoon. 82 00:09:26,291 --> 00:09:28,666 Please! I'm strong. I can carry your things, 83 00:09:28,750 --> 00:09:31,250 and you can have the best soba in the world every day! 84 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 And I'll do anything you ask... Master. 85 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 Uh, anything so I can learn to be just like you. 86 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 Like me? 87 00:09:41,375 --> 00:09:44,416 You're deformed, but you're still strong. 88 00:10:56,958 --> 00:11:00,125 To a man lost in the dark, an ember can light the way. 89 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 Thank you for my ember. 90 00:11:04,041 --> 00:11:06,208 I was lost without course so long. 91 00:11:08,625 --> 00:11:09,625 Please. 92 00:11:10,125 --> 00:11:14,500 Let this ember's light brighten a path from this Heiji Shindo to the men I seek. 93 00:11:16,958 --> 00:11:19,916 Please guide my steps until I find them. 94 00:11:21,666 --> 00:11:24,166 Please give me the strength to kill them. 95 00:11:26,833 --> 00:11:28,000 Or let me die. 96 00:11:32,791 --> 00:11:33,791 Please 97 00:11:34,833 --> 00:11:37,000 protect Swordfather from time and harm. 98 00:12:30,375 --> 00:12:31,375 Agh! 99 00:12:35,041 --> 00:12:36,166 You wanna go? 100 00:12:37,166 --> 00:12:38,208 Go ahead. 101 00:12:38,875 --> 00:12:40,708 Just jump. 102 00:12:50,333 --> 00:12:51,916 You think you can fight us? 103 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 An orphan? 104 00:12:53,833 --> 00:12:55,083 I know what you are. 105 00:12:55,583 --> 00:12:58,375 Your whore mother killed herself 106 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 because your father is a white devil. 107 00:13:27,416 --> 00:13:28,583 Told you. 108 00:13:29,250 --> 00:13:30,458 Round eyes. 109 00:13:31,625 --> 00:13:33,041 Like a dog. 110 00:14:49,875 --> 00:14:52,750 Hmm. The heavens throw treasure. 111 00:15:24,375 --> 00:15:27,458 One, two, and... 112 00:16:00,791 --> 00:16:01,833 Hmm. 113 00:16:02,708 --> 00:16:04,791 Take the bowl as you go. Thank you. 114 00:16:11,250 --> 00:16:13,166 You did not go. 115 00:16:14,708 --> 00:16:17,166 Hmm. Have you somewhere to go? 116 00:16:20,708 --> 00:16:21,708 Yes. 117 00:16:22,291 --> 00:16:23,583 Well, go then. 118 00:16:23,666 --> 00:16:25,791 Now. Goodbye. 119 00:16:55,333 --> 00:16:57,000 It's a strange metal. 120 00:17:48,125 --> 00:17:51,291 Hmm. Cold morning. 121 00:17:51,375 --> 00:17:54,083 It would be nice if someone made tea. 122 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Hmm. 123 00:18:21,375 --> 00:18:24,291 Would be nice if someone got my tongs. 124 00:18:28,791 --> 00:18:30,583 The longer ones. 125 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 Hmm. 126 00:18:38,916 --> 00:18:43,083 It would be nice if somebody hammered out the impurities. 127 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Would be nice if someone kept proper time. 128 00:19:40,583 --> 00:19:43,583 Come on, people. Keep it moving. Let's go. 129 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Next! 130 00:19:52,125 --> 00:19:53,916 This travel pass is invalid. 131 00:19:54,000 --> 00:19:55,625 It's my husband's. 132 00:19:55,708 --> 00:19:57,583 It's invalid without him. 133 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Next! 134 00:19:59,333 --> 00:20:03,166 He died. I make the baskets. He only sold them. 135 00:20:03,958 --> 00:20:06,916 Please. Or I can't feed my children. 136 00:20:07,000 --> 00:20:10,500 You know the rules. Women can't travel without a chaperone. 137 00:20:10,583 --> 00:20:11,625 Next! 138 00:20:14,791 --> 00:20:16,125 Travel pass. 139 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 - Next. - Please! 140 00:20:52,125 --> 00:20:54,875 Excuse me. Would you perhaps be able to tell me whe... 141 00:20:55,500 --> 00:20:57,833 Excuse me. Could you help me find the... 142 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 Watch it, asshole. 143 00:21:02,375 --> 00:21:03,375 Apologies. 144 00:21:03,916 --> 00:21:07,541 I'm looking for something, but Kyoto's very big. 145 00:21:08,041 --> 00:21:10,250 Do you know where I can find the Shindo Dojo? 146 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 Shindo? 147 00:21:11,958 --> 00:21:13,416 That's our dojo. 148 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 You're gonna apply? 149 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 You look like a blind beggar. 150 00:21:19,000 --> 00:21:23,250 If you would please show me how to find your dojo, 151 00:21:23,333 --> 00:21:24,791 I would be grateful. 152 00:21:25,708 --> 00:21:26,833 Sure. 153 00:21:26,916 --> 00:21:29,625 Follow the road to the shrine. Once you go around the gates, 154 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 you'll see the sign across the puppet show. 155 00:21:32,333 --> 00:21:33,375 Good luck. 156 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 Hyah! 157 00:22:12,375 --> 00:22:15,791 You look lost, lost boy. Come on inside. 158 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Rest a while. 159 00:22:17,875 --> 00:22:19,916 I'm looking for the Shindo Dojo. 160 00:22:24,791 --> 00:22:27,750 Which... this I see is not. 161 00:22:27,833 --> 00:22:30,666 This is better. This is the Shindo House. 162 00:22:30,750 --> 00:22:34,375 If you wanna show off your sword skills, you can do it here. 163 00:22:34,458 --> 00:22:36,666 We can polish the tip up for you. 164 00:22:36,750 --> 00:22:38,833 I must decline. 165 00:22:39,625 --> 00:22:41,000 My business is urgent. 166 00:22:41,083 --> 00:22:44,916 Most men grab first, ask prices later. 167 00:22:45,666 --> 00:22:47,250 You're different. 168 00:22:47,333 --> 00:22:50,166 Polite, sweet. 169 00:22:51,958 --> 00:22:52,958 But firm. 170 00:22:53,791 --> 00:22:56,750 Okay, lost boy. Walk east to the Kamo River. 171 00:22:56,833 --> 00:22:59,458 Take the bridge to the temple with the thousand creepy statues. 172 00:22:59,541 --> 00:23:01,000 It's on the hill just past. 173 00:23:03,000 --> 00:23:05,541 I wish you a successful day of business. 174 00:23:09,541 --> 00:23:11,166 Uh-oh. Oh! 175 00:23:14,458 --> 00:23:15,833 How much for one night? 176 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 How much for three? 177 00:23:23,708 --> 00:23:25,041 It's all paid for. 178 00:23:25,541 --> 00:23:27,541 Just relax and enjoy. 179 00:23:29,041 --> 00:23:31,375 Have you ever been with a woman before? 180 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 You just have to learn. 181 00:23:37,791 --> 00:23:41,375 Round, firm, like a pumpkin. 182 00:23:41,458 --> 00:23:43,333 You can be a little rough with it. 183 00:23:44,458 --> 00:23:49,125 These, you have to be gentler, soft like ripe peaches. 184 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 You like peaches? 185 00:23:52,666 --> 00:23:53,958 Peaches. 186 00:24:03,833 --> 00:24:06,708 Make way. Make way for Princess Akemi! 187 00:24:06,791 --> 00:24:08,541 Make way! 188 00:24:51,916 --> 00:24:55,500 Father, I know your wisdom is beyond reproach. 189 00:24:55,583 --> 00:24:57,791 I submit to your will wholeheartedly. 190 00:24:58,583 --> 00:25:01,833 I would be remiss if I didn't speak my mind about my future. 191 00:25:37,375 --> 00:25:40,166 Did you talk to him, Seki? Tell me! 192 00:25:40,708 --> 00:25:41,916 Uh... 193 00:25:42,000 --> 00:25:45,916 I am well, Akemi-sama. Thank you for asking. 194 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Hm. 195 00:25:47,958 --> 00:25:51,333 This morning, I made indelicate mention, 196 00:25:51,416 --> 00:25:54,041 and now he told me to fetch you. 197 00:25:55,583 --> 00:25:59,750 When you speak to him, remember to lilt your voice. 198 00:25:59,833 --> 00:26:02,708 So, I should speak like a child. 199 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 Or like a woman who intends to get what she wants. 200 00:26:16,458 --> 00:26:19,291 {\an8}Father, forgive my interrup... 201 00:26:24,041 --> 00:26:27,875 Tomoe will make a great lord one day. He does what he wants. 202 00:26:30,333 --> 00:26:33,583 Right now, Tomoe wants a mess! 203 00:26:33,666 --> 00:26:35,625 But you, my pearl, 204 00:26:36,208 --> 00:26:38,083 you have a different duty, no? 205 00:26:38,916 --> 00:26:42,625 To create alliances by being a pleasing wife to a great man. 206 00:26:43,791 --> 00:26:45,583 Now I'm told you believe 207 00:26:45,666 --> 00:26:48,541 you have an opinion on who you might want to marry. 208 00:26:51,875 --> 00:26:55,500 Father, I know your wisdom is beyond reproach, 209 00:26:55,583 --> 00:26:58,750 and I submit to your will wholly, but I would be remiss if... 210 00:26:58,833 --> 00:27:01,958 Do you know what happens when you feed a pig sweets? 211 00:27:02,041 --> 00:27:03,625 Of course you don't. 212 00:27:03,708 --> 00:27:06,291 Your life has been robed in silk. 213 00:27:06,375 --> 00:27:08,958 You've never seen the mud of the sty. 214 00:27:09,041 --> 00:27:12,041 Your father wasn't a pig farmer like mine. 215 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 When a farmer feeds his pig too many sweets, 216 00:27:14,625 --> 00:27:17,416 its teeth rot. Its gums fester. 217 00:27:17,500 --> 00:27:19,291 The infection goes to its brain, 218 00:27:19,375 --> 00:27:22,708 and it must be slaughtered before it reaches full size. 219 00:27:23,208 --> 00:27:26,791 The pig can't be blamed. He's a pig and will eat all it can. 220 00:27:27,333 --> 00:27:29,458 The fault is with the farmer... 221 00:27:30,791 --> 00:27:31,833 who knows better. 222 00:27:32,833 --> 00:27:35,166 Am I a pig, Father? 223 00:27:35,666 --> 00:27:39,333 You want sugar when there are proper options. 224 00:27:39,416 --> 00:27:42,458 More than a few lords have taken notice of you and inquired. 225 00:27:42,541 --> 00:27:44,375 Ah! News came just this morning. 226 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 Lord Saito's wife died in childbirth, and he needs a new bride. 227 00:27:48,166 --> 00:27:51,750 He's an old man! And a drunk and a whoremonger! 228 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Lord Saito earns 100,000 koku! 229 00:27:55,583 --> 00:27:58,250 {\an8}Is that your price for me? 230 00:28:01,291 --> 00:28:05,125 If I don't marry you off, you'll end up in a brothel lying with him anyway. 231 00:28:05,208 --> 00:28:09,083 So would you rather be his wife or his whore? 232 00:28:25,583 --> 00:28:26,583 Father. 233 00:28:27,500 --> 00:28:30,291 I know your wisdom is beyond reproach, 234 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 and I submit to your will wholeheartedly. 235 00:28:33,333 --> 00:28:36,583 I... I spoke from fear, as these men live so far away, 236 00:28:36,666 --> 00:28:39,666 and I cannot imagine a life without my father close. 237 00:28:40,458 --> 00:28:43,291 Please, consider someone who lives near. 238 00:28:43,375 --> 00:28:47,541 Someone you trust to protect me and the interests of our clan. 239 00:28:49,541 --> 00:28:50,541 My dove. 240 00:28:51,666 --> 00:28:54,000 I forget you are a simple girl. 241 00:28:54,583 --> 00:28:56,375 You know nothing of the world. 242 00:28:57,375 --> 00:28:59,708 Perhaps I need a husband who knows the toil of life 243 00:28:59,791 --> 00:29:01,250 and battle as you have. 244 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 One who has seen the sty. 245 00:29:05,125 --> 00:29:06,125 Hmm. 246 00:29:06,833 --> 00:29:11,250 I do know of a fierce and undefeated young samurai Seki told me of. 247 00:29:11,333 --> 00:29:13,375 Ah, but Seki exaggerates. 248 00:29:14,291 --> 00:29:16,958 "Best swordsman in the best school," he said. 249 00:29:17,458 --> 00:29:20,250 Won 24 duels with every opponent dead. 250 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 Not a noble family. 251 00:29:22,125 --> 00:29:27,083 A fisherman's son from Kohama, but his rise reminds me of my own. 252 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 What was his name again? 253 00:29:31,458 --> 00:29:33,625 Taigen, I believe. 254 00:29:33,708 --> 00:29:37,833 If his skills match his reputation, he'll be offered a handsome salary. 255 00:29:37,916 --> 00:29:40,666 Perhaps, even at the castle here, 256 00:29:40,750 --> 00:29:42,875 close to your father. 257 00:29:43,791 --> 00:29:47,333 I only hope he's better than I am at denying you sweets. 258 00:30:09,041 --> 00:30:12,541 - One, two, three. - One, two, three. 259 00:30:12,625 --> 00:30:14,666 Gold? Wow. Uh. 260 00:30:15,333 --> 00:30:18,625 That's too much. I only brought candy. 261 00:30:19,375 --> 00:30:23,291 Have I defeated the undefeatable Taigen? 262 00:30:25,541 --> 00:30:28,541 Think of it as an engagement gift. 263 00:30:30,416 --> 00:30:31,708 He said yes? 264 00:30:33,291 --> 00:30:35,958 He's sure? You're sure? 265 00:30:37,916 --> 00:30:42,583 The lord's daughter marrying the son of a poor fisherman. 266 00:30:43,500 --> 00:30:47,500 I'd marry you if you were the son of a poor fish. 267 00:31:22,041 --> 00:31:25,208 No new students. Find another school. 268 00:31:32,416 --> 00:31:33,500 I'm not a student. 269 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 I bring a message for the master of the Shindo Dojo. 270 00:31:41,250 --> 00:31:43,166 I must deliver it personally. 271 00:32:39,166 --> 00:32:41,041 You may leave any message with me. 272 00:32:41,625 --> 00:32:44,750 What must be said must be said to the master directly. 273 00:32:45,541 --> 00:32:49,083 I assure you, what is for the master is for me, 274 00:32:49,833 --> 00:32:54,041 as I assure you the master does not meet with messengers. 275 00:32:56,541 --> 00:32:57,583 He will for me. 276 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 You stand before the Shindo School. 277 00:33:03,833 --> 00:33:07,333 For 200 years, we have taught here the Shindo-Ryu, 278 00:33:07,416 --> 00:33:10,208 secret methods passed down from Priest Soto, 279 00:33:10,291 --> 00:33:14,875 taught to him on the peak of Mount Kurama by the mystic Tengu themselves. 280 00:33:14,958 --> 00:33:17,041 Show your respect. 281 00:33:19,666 --> 00:33:21,500 I must insist. 282 00:33:24,083 --> 00:33:27,666 Escort him anywhere you please that is far from here. 283 00:33:28,708 --> 00:33:30,541 Come on, blind beggar. 284 00:33:30,625 --> 00:33:34,041 You are bound by hospitality to feed a traveler within your gates. 285 00:33:34,125 --> 00:33:36,500 I came very far. I'm very hungry. 286 00:33:37,166 --> 00:33:39,666 Or has the Shindo Dojo done away with etiquette? 287 00:33:40,958 --> 00:33:41,958 Feed him. 288 00:33:42,708 --> 00:33:44,291 Then throw him out. 289 00:33:48,125 --> 00:33:49,125 Eat. 290 00:33:51,541 --> 00:33:52,416 And leave. 291 00:34:20,666 --> 00:34:22,166 Show me everything. 292 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 To make the right sword, I must know all that a samurai will do with it. 293 00:34:27,500 --> 00:34:29,291 All his techniques. 294 00:34:30,041 --> 00:34:32,875 But my Shindo-Ryu is secret. 295 00:34:33,541 --> 00:34:36,583 Every secret is revealed here. 296 00:35:01,250 --> 00:35:03,500 The sword is the soul of the samurai, 297 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 and so it must match the man. 298 00:35:07,125 --> 00:35:09,375 His blade should be rigid and thin. 299 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 And gaudy. 300 00:35:15,666 --> 00:35:17,666 We fold the steel to blend it. 301 00:35:19,250 --> 00:35:22,250 We beat the blend to remove the impurities. 302 00:35:23,875 --> 00:35:25,541 The more pure the steel... 303 00:35:26,541 --> 00:35:28,375 ...the harder it is. 304 00:35:30,541 --> 00:35:33,125 But too pure, and it becomes brittle. 305 00:35:36,041 --> 00:35:38,916 We must leave something of how God made it. 306 00:35:40,875 --> 00:35:42,916 I thought we must beat out impurity. 307 00:35:43,000 --> 00:35:46,625 Yes, yet an impurity in the right place is a quality. 308 00:35:47,208 --> 00:35:51,041 Soft steel in the center. Hard steel for the edge. 309 00:36:00,500 --> 00:36:01,916 These together... 310 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 ...and there can be greatness. 311 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 Hmm. 312 00:36:24,750 --> 00:36:25,750 This is good. 313 00:36:26,583 --> 00:36:29,333 But it is not perfect. 314 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 What is a sword? 315 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 The soul of a samurai. 316 00:36:39,041 --> 00:36:41,666 It is a line. 317 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 On one side of the line is life. 318 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 The other, 319 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 death. 320 00:36:49,916 --> 00:36:53,666 The edge we forge cuts the line between life and death. 321 00:36:59,333 --> 00:37:00,625 Good enough for cooking. 322 00:37:02,000 --> 00:37:03,250 Kitchen knives. 323 00:37:03,333 --> 00:37:06,208 Make a thousand kitchen knives. 324 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 Then you may be ready to make a sword. 325 00:37:12,458 --> 00:37:15,083 A smith signs his name. 326 00:37:39,500 --> 00:37:42,916 All these years, how many fires? 327 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 No. 328 00:37:53,083 --> 00:37:55,583 No man can tame this cursed metal. 329 00:37:57,750 --> 00:37:59,958 Perhaps it does not want to be a sword. 330 00:38:00,041 --> 00:38:04,583 All metal wants to be a sword. 331 00:38:22,083 --> 00:38:23,916 Oof. 332 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 A sword? 333 00:38:27,416 --> 00:38:29,291 Are you stealing from me? 334 00:38:30,958 --> 00:38:32,416 I'm not stealing. 335 00:38:33,291 --> 00:38:35,875 I... am practicing. 336 00:38:36,958 --> 00:38:39,958 Why does a sword maker's apprentice practice swordplay? 337 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Because I must become a great swordsman. 338 00:38:51,416 --> 00:38:53,541 I must become the greatest swordsman alive. 339 00:38:54,416 --> 00:38:55,750 Is that all? 340 00:38:57,458 --> 00:39:00,500 And why must you become such a swordsman? 341 00:39:04,833 --> 00:39:05,833 Forgive me. 342 00:39:07,250 --> 00:39:08,750 I've kept from you a secret. 343 00:39:10,000 --> 00:39:12,958 One everyone else knows as plain as my face, but you do not. 344 00:39:15,500 --> 00:39:16,708 I know you're ugly. 345 00:39:18,000 --> 00:39:19,250 What is ugly to me? 346 00:39:20,083 --> 00:39:21,125 {\an8}You are blind 347 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 {\an8}and so cannot see the shame of my face. 348 00:39:25,666 --> 00:39:26,666 {\an8}I am... 349 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 {\an8}made of mixed metal. 350 00:39:31,958 --> 00:39:34,666 {\an8}No amount of hammering can remove my impurity. 351 00:39:38,625 --> 00:39:41,916 At the time I was born, there were four white men in all of Japan. 352 00:39:43,375 --> 00:39:46,416 Men who traded in weapons and opium and flesh. 353 00:39:51,000 --> 00:39:53,708 One of them took my mother 354 00:39:54,916 --> 00:39:56,041 and made of me... 355 00:40:01,458 --> 00:40:02,500 {\an8}a monster. 356 00:40:04,750 --> 00:40:06,125 {\an8}A creature of shame. 357 00:40:08,208 --> 00:40:09,666 {\an8}I do not know their names. 358 00:40:11,708 --> 00:40:13,041 {\an8}I do know their fate. 359 00:40:14,500 --> 00:40:17,458 {\an8}They will all die by my hand. I have vowed this. 360 00:40:23,208 --> 00:40:25,333 What have I taught you about steel? 361 00:40:27,083 --> 00:40:29,250 The strongest sword is a blend of steel. 362 00:40:30,541 --> 00:40:31,625 Soft and hard. 363 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 Pure and impure. 364 00:40:35,208 --> 00:40:36,750 You may be something shameful. 365 00:40:38,166 --> 00:40:39,333 You may also be strong. 366 00:40:43,458 --> 00:40:45,041 You may train at nights. 367 00:41:53,333 --> 00:41:54,333 Hey. 368 00:41:54,708 --> 00:41:56,625 Come on, beggar boy. Move it. 369 00:41:57,208 --> 00:42:00,583 This will be much simpler if you allow me to speak with your master. 370 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 No one sees the master. 371 00:42:07,708 --> 00:42:11,416 I cannot leave here until I speak to the master of this dojo. 372 00:42:14,625 --> 00:42:15,625 Oh, good. 373 00:42:18,166 --> 00:42:19,500 We get to kill you. 374 00:42:28,083 --> 00:42:29,250 Argh! 375 00:42:34,541 --> 00:42:36,000 How dare you? 376 00:42:36,083 --> 00:42:39,083 Be warned. You face my Shindo-Ryu. 377 00:42:39,583 --> 00:42:41,250 The problem with Shindo-Ryu is 378 00:42:41,875 --> 00:42:42,958 it's trash. 379 00:42:48,208 --> 00:42:49,208 Hyah! 380 00:42:56,041 --> 00:42:59,083 A poor technique. 381 00:43:00,541 --> 00:43:01,625 Easily learned. 382 00:43:03,125 --> 00:43:04,250 Easily defeated. 383 00:43:06,958 --> 00:43:07,958 Ugh! 384 00:43:14,041 --> 00:43:15,708 The Swallow's Return crumbles 385 00:43:15,791 --> 00:43:18,541 against the Fisherman's Net of the Rogen-Ryu. 386 00:43:20,750 --> 00:43:23,125 Hyah! Hyah! 387 00:43:46,666 --> 00:43:48,833 Then you fight with Rogen-Ryu? 388 00:43:49,666 --> 00:43:50,666 No. 389 00:43:51,458 --> 00:43:52,458 It is also trash. 390 00:43:52,958 --> 00:43:55,333 What school are you? 391 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 Your name and teacher! 392 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Announce yourself! 393 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 Hyah! 394 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 You defeat children and take a bow? 395 00:44:46,041 --> 00:44:49,083 Do I duel the mystic Tengu themselves? 396 00:44:49,166 --> 00:44:52,708 Put down that toy and draw your sword! 397 00:44:52,791 --> 00:44:55,500 But... then you'll die. 398 00:44:57,833 --> 00:45:00,791 - To Taigen! - To Taigen! 399 00:45:00,875 --> 00:45:02,333 The lord's daughter. 400 00:45:02,416 --> 00:45:05,250 His beautiful daughter. Not even ugly. 401 00:45:05,333 --> 00:45:08,250 And head of castle security with 5,000 koku. 402 00:45:08,333 --> 00:45:09,500 Who would have thought? 403 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 Me. 404 00:45:12,750 --> 00:45:14,583 Taigen, come quick! 405 00:45:15,166 --> 00:45:16,375 We have a problem. 406 00:45:35,375 --> 00:45:39,166 Who dares challenge the Shindo Dojo? 407 00:45:39,250 --> 00:45:42,083 I'm afraid no one in this dojo has offered much of a ch... 408 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 You're from Kohama Village. 409 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Do I know you? 410 00:46:05,000 --> 00:46:06,625 You've climbed some heights 411 00:46:07,708 --> 00:46:09,708 to be the prize of a miserable lot. 412 00:46:10,208 --> 00:46:13,875 Taigen has won 24 duels. How many have you won? 413 00:46:16,708 --> 00:46:18,041 Should I have been counting? 414 00:46:19,333 --> 00:46:22,416 Kill the son of a bitch, Taigen. Teach him to respect Shindo. 415 00:46:22,500 --> 00:46:27,333 I've come to speak with your master and will go on my way once I have. 416 00:46:28,708 --> 00:46:31,416 You won't go anywhere except in the funeral cart. 417 00:47:16,416 --> 00:47:19,083 With a naked blade, you'd be dead. 418 00:47:26,750 --> 00:47:28,375 You had a name for me. 419 00:47:30,958 --> 00:47:37,000 Taigen. You cannot allow that to dishonor us or you. 420 00:47:37,750 --> 00:47:38,750 Kill him! 421 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 Are you afraid to fight with steel? 422 00:48:02,916 --> 00:48:03,916 Thank you. 423 00:48:04,416 --> 00:48:06,416 No one has yet deserved my blade. 424 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 You have a blade by Master Eiji? 425 00:49:50,375 --> 00:49:52,500 Death comes for everyone. 426 00:49:53,458 --> 00:49:54,458 For you, 427 00:49:55,916 --> 00:49:56,916 today. 428 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 Stop! 429 00:51:09,708 --> 00:51:12,958 You are the master of this school? 430 00:51:14,791 --> 00:51:15,791 Hmm. 431 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 Your students need better training. 432 00:51:22,125 --> 00:51:24,166 You have a message for me. 433 00:51:26,500 --> 00:51:27,583 A question. 434 00:51:29,875 --> 00:51:34,833 Where may I find your brother, the black market merchant Heiji Shindo? 435 00:51:36,875 --> 00:51:40,708 You did all this to find my brother? 436 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 Why? 437 00:51:46,750 --> 00:51:49,791 Heiji Shindo is in the fortress on Tanabe Island, 438 00:51:49,875 --> 00:51:51,625 protected by the Genken Clan. 439 00:51:52,458 --> 00:51:54,458 Whatever business you have with him, 440 00:51:55,041 --> 00:51:56,958 you will never reach him. 441 00:52:07,416 --> 00:52:11,166 You're still a dog. 442 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Thank you for my ember. 443 00:54:06,625 --> 00:54:09,708 Forgive me for giving your location, my brother. 444 00:54:10,250 --> 00:54:13,125 He was unstoppable. 445 00:54:14,458 --> 00:54:16,666 He defeated my every student. 446 00:54:17,166 --> 00:54:20,500 Hmm. Your students need better training. 447 00:54:20,583 --> 00:54:24,166 The samurai, he's not human. 448 00:54:24,750 --> 00:54:26,375 I saw its eyes. 449 00:54:37,750 --> 00:54:39,583 The Four Fangs. 450 00:54:42,750 --> 00:54:46,333 Send the Four Fangs after this samurai. 451 00:54:48,208 --> 00:54:50,166 Double their price and be done with it. 452 00:55:19,666 --> 00:55:22,166 It is time for me to begin my quest. 453 00:55:24,208 --> 00:55:27,666 Revenge is like gold. It does not rust. 454 00:55:28,333 --> 00:55:29,416 It will wait. 455 00:55:30,916 --> 00:55:31,916 I am ready. 456 00:55:32,500 --> 00:55:34,208 You will get yourself killed. 457 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 I am ready. 458 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 I am. 459 00:55:43,333 --> 00:55:45,291 I can never repay your kindness. 460 00:55:47,666 --> 00:55:50,125 When I told you my shame, you did not disown me, 461 00:55:51,625 --> 00:55:53,833 even though I'm hideous to men's eyes. 462 00:55:55,208 --> 00:55:57,125 I have no eyes, so... 463 00:55:58,750 --> 00:56:00,208 I can accept you. 464 00:56:02,625 --> 00:56:04,291 I will always be grateful to you, 465 00:56:05,875 --> 00:56:06,958 Swordfather. 466 00:56:27,583 --> 00:56:29,541 {\an8}Before I leave, Swordfather... 467 00:56:31,958 --> 00:56:33,666 {\an8}there's something more I must confess. 468 00:56:33,750 --> 00:56:36,208 You have spoken enough nonsense today. 469 00:56:36,291 --> 00:56:38,125 We cannot part in a lie. 470 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 That is your burden to keep. 471 00:56:40,125 --> 00:56:42,750 - I have made your swords unclean. - Quiet! 472 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 You came to me as a stupid lost boy. 473 00:56:48,541 --> 00:56:52,166 If you insist on leaving now, it will be as a stupid lost man. 474 00:57:07,708 --> 00:57:08,958 If you must do this, 475 00:57:10,208 --> 00:57:11,458 take a sword. 476 00:57:13,750 --> 00:57:17,166 I already have one, Swordfather. 477 00:57:47,375 --> 00:57:48,666 Ah! 478 00:57:55,416 --> 00:57:56,416 Peaches. 479 00:58:05,291 --> 00:58:07,583 This season, on Blue Eye Samurai... 480 00:58:07,666 --> 00:58:10,000 You have enemies now. Rich ones. 481 00:58:11,416 --> 00:58:13,333 All Kyoto is talking about 482 00:58:13,416 --> 00:58:16,291 the unnamed Samurai who cut through Shindo Dojo. 483 00:58:17,666 --> 00:58:20,291 You will not find what you seek at my side. 484 00:58:20,375 --> 00:58:23,333 I know why you don't want me around, but you can trust me. 485 00:58:23,416 --> 00:58:26,041 I'd never, ever, ever, ever tell anyone that you're a g... 486 00:58:27,208 --> 00:58:30,166 If I see you again, I will kill you. 487 00:58:30,250 --> 00:58:31,750 The cut is so clean. 488 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 It's not so bad. We'll be married. 489 00:58:34,958 --> 00:58:37,500 Your father will never allow it now. 490 00:58:37,583 --> 00:58:39,791 It wasn't even a duel. Therefore, you never lost. 491 00:58:40,416 --> 00:58:42,083 He must have left a trail. 492 00:58:44,333 --> 00:58:46,958 You cost me my station and my honor. 493 00:58:47,041 --> 00:58:49,458 I'll have it all back when I return with your corpse. 494 00:58:49,541 --> 00:58:51,500 I've been a captive my whole life. 495 00:58:51,583 --> 00:58:54,208 I won't be locked away married to a stranger. 496 00:58:54,291 --> 00:58:56,166 I just have to find Taigen. 497 00:58:56,708 --> 00:58:58,625 I always dreamt of greatness. 498 00:58:58,708 --> 00:58:59,750 Ahh! 499 00:58:59,833 --> 00:59:01,583 You think you can be great? 500 00:59:03,583 --> 00:59:06,541 I've actually seen what greatness looks like. 501 00:59:08,000 --> 00:59:10,041 You don't want revenge. 502 00:59:10,666 --> 00:59:12,458 Revenge does not hesitate. 503 00:59:13,541 --> 00:59:15,583 There's something I need to tell you. 504 00:59:15,666 --> 00:59:18,041 Fowler's castle is impenetrable. 505 00:59:18,125 --> 00:59:19,833 Some problems you can't kill. 506 00:59:19,916 --> 00:59:21,208 An offer? 507 00:59:21,708 --> 00:59:23,458 You have murder in your eyes. 508 00:59:24,125 --> 00:59:25,416 He deserves to die. 509 00:59:26,166 --> 00:59:28,958 Ten years I've waited for this moment. 510 00:59:29,625 --> 00:59:31,333 Your guns will be ready? 511 00:59:31,416 --> 00:59:33,208 They are all ready. 512 00:59:35,125 --> 00:59:37,875 I want to see all of you. Show me. 513 00:59:37,958 --> 00:59:39,416 Don't hold back. 514 00:59:40,708 --> 00:59:41,916 I'm on the path of revenge. 515 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 There's no place on it for love or friendship. 516 00:59:45,083 --> 00:59:47,291 I have no interest in money or power. 517 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 I have no interest in being happy. 518 00:59:52,458 --> 00:59:53,958 Only satisfied.