1 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 00:37:02:17 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,583 The last of it. 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,166 Who knew one man could bleed so much? 4 00:00:37,833 --> 00:00:41,416 You're better at cleaning than cooking. When does your son get back? 5 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 The Four Fangs! 6 00:01:01,500 --> 00:01:04,375 What an honor! May I get you something to eat? 7 00:01:06,166 --> 00:01:08,375 A samurai came through here. 8 00:01:08,458 --> 00:01:10,083 Young. Arrogant. 9 00:01:11,250 --> 00:01:13,625 He cut four fingers to get a name. 10 00:01:13,708 --> 00:01:15,666 - Tell me what you know. - Shut up. 11 00:01:17,666 --> 00:01:18,666 We're trying to eat. 12 00:01:38,458 --> 00:01:41,250 He was here two days ago. He spilled blood everywhere. 13 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Which is fine. 14 00:01:44,166 --> 00:01:48,541 Then he left. And he took my son, an invalid. 15 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 That's it! That's it! 16 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Oh! 17 00:02:39,333 --> 00:02:41,791 You move quietly for someone so large. 18 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 I'm naturally stealthy. 19 00:02:46,208 --> 00:02:49,541 Maybe not naturally. My father beat me if I ever made noise in the noodle shop. 20 00:02:49,625 --> 00:02:51,916 I learned to be quiet like a ninja. 21 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 I don't want you anywhere near me. 22 00:02:54,166 --> 00:02:56,916 - Stay away. - Stay away, Ringo. 23 00:02:57,000 --> 00:02:58,083 I don't care. 24 00:02:58,166 --> 00:02:59,916 But I'm useful. You see? 25 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 I heard white people's skin burns off in the sun. 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,806 Is it true blue eyes can see in the dark? 27 00:03:05,833 --> 00:03:08,291 Oh, and is it true white people drink milk from their animals? 28 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Hmm. 29 00:03:09,708 --> 00:03:12,583 I know why you think you don't want me around, but you can trust me. 30 00:03:12,666 --> 00:03:14,583 I'd never tell your secret. Not ever. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,625 Not if someone bit off my skin bite by bite 32 00:03:16,708 --> 00:03:18,750 or even if they made me eat eggplant. 33 00:03:18,833 --> 00:03:21,583 I'd never ever, ever, ever tell anyone that you're a g... 34 00:03:26,916 --> 00:03:29,041 If I see you again, 35 00:03:29,125 --> 00:03:32,541 I will kill you and never think of you again. 36 00:03:49,083 --> 00:03:51,000 Come forward. Get in line! 37 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 No one gets through without a travel pass. 38 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Next. 39 00:03:56,541 --> 00:03:59,208 Come on, come on. Let's see your pass. 40 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Next! 41 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Come on. 42 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 What is this? A bribe? 43 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 Are you trying to bribe me? Arrest him and flog him! 44 00:04:10,583 --> 00:04:13,333 No! 45 00:04:13,416 --> 00:04:15,375 No! Please! 46 00:04:17,000 --> 00:04:18,541 Hey, where's your pass? 47 00:04:19,125 --> 00:04:20,125 Right here. 48 00:04:20,583 --> 00:04:21,916 Travel pass for two. 49 00:04:22,000 --> 00:04:25,541 Just us two boys traveling together, like always. 50 00:04:25,625 --> 00:04:28,708 Heading to my buckwheat dealer. Fresh shipment from Horokanai. 51 00:04:28,791 --> 00:04:30,625 The best! Come on, you. 52 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 My apprentice. He's a bit dim. 53 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 Next. 54 00:04:54,583 --> 00:04:57,000 Useful! I told you. 55 00:04:59,291 --> 00:05:02,083 You will not find what you seek at my side. 56 00:05:02,166 --> 00:05:05,500 I am owed my revenge, and I will have it at any cost. 57 00:05:05,583 --> 00:05:08,000 Huh! I love revenge. 58 00:05:11,000 --> 00:05:13,958 It is a demon's path littered with death. 59 00:05:14,500 --> 00:05:17,500 I'm not afraid. I can train, and I can help you. 60 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 I'm already the greatest in the world at one thing. What's one more? 61 00:05:22,958 --> 00:05:24,625 Noodles is not war. 62 00:05:26,875 --> 00:05:28,583 My whole life has been a battle. 63 00:05:36,541 --> 00:05:37,791 I'm an apprentice! 64 00:05:39,250 --> 00:05:41,090 So, where do we go to get your revenge? 65 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 I need a boat. 66 00:05:43,375 --> 00:05:47,208 Ooh! A revenge boat. 67 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Argh! 68 00:06:06,750 --> 00:06:07,833 It's not so bad. 69 00:06:08,416 --> 00:06:12,250 You can shave the front. It's how all the noblemen wear their hair. 70 00:06:12,333 --> 00:06:13,666 Very fashionable. 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,833 Why didn't he just kill me? 72 00:06:16,833 --> 00:06:20,125 - The gods have shown you a longer path. - Ugh. 73 00:06:21,083 --> 00:06:22,291 You still have me. 74 00:06:22,958 --> 00:06:26,125 - We'll be married, and... - Your father will never allow it now. 75 00:06:26,208 --> 00:06:28,208 I can convince my father. 76 00:06:28,291 --> 00:06:30,208 And have everyone mock me? 77 00:06:30,291 --> 00:06:32,416 I'd rather cut myself open now. 78 00:06:34,041 --> 00:06:35,583 The cut is so clean. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,208 A masterful cut. 80 00:06:39,000 --> 00:06:42,291 You can't kill yourself over a brawl with some monster. 81 00:06:42,375 --> 00:06:43,875 It... It wasn't even a duel. 82 00:06:43,958 --> 00:06:46,958 It was an attack. Did he officially challenge you? 83 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Victory cannot come from dishonor. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,416 Therefore, you never lost. 85 00:06:52,916 --> 00:06:55,583 Had he challenged you, he'd be dead. 86 00:07:08,041 --> 00:07:11,208 I can see it now. You challenge him. 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,375 And like a dog, he comes running. 88 00:07:13,875 --> 00:07:15,208 He faces you. 89 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 An onryō. His demon eyes. 90 00:07:19,041 --> 00:07:23,250 But your courage drives him back like a squall against the sea. 91 00:07:23,333 --> 00:07:26,083 You unsheathe your magnificent sword. 92 00:07:32,666 --> 00:07:33,708 Akemi. 93 00:07:33,791 --> 00:07:35,458 - Are you sure? - Shh. 94 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 He lunges at you, 95 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 but his sword is no match for yours. 96 00:07:49,000 --> 00:07:50,666 You strike with your blade. 97 00:07:56,000 --> 00:07:57,833 You draw his blood. 98 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 His eyes like two angry waves in a storm. 99 00:08:03,625 --> 00:08:06,500 They try to suck you in, but you're too strong. 100 00:08:07,333 --> 00:08:09,666 You thrust your sword into him again. 101 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 And again. And again. 102 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 A final cut. 103 00:08:16,750 --> 00:08:19,291 You feel the hot spray of blood. 104 00:08:21,625 --> 00:08:23,000 Glory! 105 00:08:42,083 --> 00:08:44,416 Mm. 106 00:08:45,291 --> 00:08:47,458 Come now. Let's shave your head. 107 00:08:48,625 --> 00:08:49,625 No. 108 00:08:50,083 --> 00:08:50,916 You're right. 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,291 That monster didn't fight honorably. 110 00:08:54,375 --> 00:08:56,625 So my honor can still be restored. 111 00:08:57,500 --> 00:08:58,666 I must find him. 112 00:08:59,333 --> 00:09:03,166 Challenge him and kill him for all to see. 113 00:09:03,250 --> 00:09:05,875 But we're supposed to marry. You can't leave. 114 00:09:06,375 --> 00:09:09,083 He could be anywhere. It could take months to find him. 115 00:09:09,166 --> 00:09:13,208 He's looking for Heiji Shindo. Arrogant enough to go straight to him. 116 00:09:13,750 --> 00:09:14,833 He'll need a boat. 117 00:09:16,291 --> 00:09:17,458 Mihonoseki. 118 00:09:18,458 --> 00:09:20,000 He must have left a trail. 119 00:09:20,666 --> 00:09:22,500 But what if he kills you this time? 120 00:09:34,916 --> 00:09:36,583 Boom, there was blood everywhere. 121 00:09:36,666 --> 00:09:40,083 And that's why I vowed never to eat eggplant again. 122 00:09:40,666 --> 00:09:42,708 So, tell me about this boat. 123 00:09:42,791 --> 00:09:45,250 I've never been on a boat. I wonder if I'll get seasick. 124 00:09:45,333 --> 00:09:47,666 I get nauseous in the bath if I slosh too much. 125 00:09:48,875 --> 00:09:49,958 Ahh! 126 00:09:51,875 --> 00:09:53,208 Naturally stealthy. 127 00:09:53,291 --> 00:09:55,000 You don't have to be here. 128 00:09:55,083 --> 00:09:57,208 And miss you killing Heiji Shindo? 129 00:09:57,291 --> 00:09:58,291 Not him. 130 00:09:58,833 --> 00:10:02,833 The white man he protects. He's on an island in the west. 131 00:10:03,541 --> 00:10:08,041 By sea, I can be there before dawn and kill him by sunrise. 132 00:10:09,791 --> 00:10:10,875 Revenge. 133 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 Where is everybody? 134 00:10:44,083 --> 00:10:45,083 Hello? 135 00:10:55,083 --> 00:10:56,750 Where did your town go? 136 00:11:24,166 --> 00:11:25,166 Ah! 137 00:11:25,666 --> 00:11:28,750 We're not here for fun. We're here for a boat. 138 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Sure, I can take you there. 139 00:11:31,833 --> 00:11:33,713 - Thank you. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 140 00:11:33,791 --> 00:11:36,541 Not now. Tomorrow. 141 00:11:37,041 --> 00:11:38,875 Not too early either. 142 00:11:38,958 --> 00:11:40,500 I must leave now. 143 00:11:40,583 --> 00:11:44,041 During the Hadaka Matsuri? Well, then you'll have to swim. 144 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Everyone's closed today! We have to purify ourselves 145 00:11:47,208 --> 00:11:50,041 and celebrate the kami, or we'll have a bad year. 146 00:11:50,125 --> 00:11:52,250 You don't want a bad year, do you? 147 00:11:58,541 --> 00:12:00,291 Fine. Tomorrow then. 148 00:12:00,375 --> 00:12:02,750 That's the spirit. Have fun! 149 00:12:02,833 --> 00:12:04,291 Stay for the Shingi. 150 00:12:04,375 --> 00:12:08,666 A dip in the ice cleanses the soul. You don't wanna miss that. 151 00:12:08,750 --> 00:12:11,875 And when you hear the drums, come running. 152 00:12:13,083 --> 00:12:14,916 We will see you in the morning. 153 00:12:16,166 --> 00:12:17,916 Not too early! 154 00:12:20,416 --> 00:12:21,666 Sorry. Stealthy. 155 00:12:22,333 --> 00:12:23,416 You do that a lot. 156 00:12:25,916 --> 00:12:28,476 There has to be something you'd like to do while we wait. 157 00:12:28,541 --> 00:12:30,875 Gambling? We could try their noodles! 158 00:12:31,416 --> 00:12:33,625 The Shingi! He said we don't wanna miss that. 159 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Your foot. 160 00:12:43,625 --> 00:12:45,291 You are never to take that off. 161 00:12:45,375 --> 00:12:48,208 The day you take that off, you are discharged from your duties. 162 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Do you understand? 163 00:12:53,458 --> 00:12:55,166 I will use the time to train. 164 00:12:56,083 --> 00:12:58,416 You need to train? I've seen you fight. 165 00:12:59,708 --> 00:13:01,583 Right. You can never train too much. 166 00:13:01,666 --> 00:13:05,958 It's good we miss all the fun. No fun for samurai. Fun is bad. 167 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 I'll set camp on the eastern cliffs. 168 00:13:09,458 --> 00:13:12,125 Ringo, you should stay here and have fun. 169 00:13:12,708 --> 00:13:15,125 For as long as you want. Forever even. 170 00:13:15,875 --> 00:13:19,333 There's no shame in making a home here and keeping your life. 171 00:13:19,416 --> 00:13:22,833 Uh-uh. An apprentice would never leave his master's side. 172 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Just a little fun. Then tomorrow... 173 00:13:28,041 --> 00:13:31,500 Whoo-hoo. 174 00:13:59,666 --> 00:14:00,666 Your cut. 175 00:14:02,583 --> 00:14:04,250 You did leave me a trail. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,083 Let him through. Let him through. 177 00:14:52,291 --> 00:14:54,958 Take arms! Lock the gate! 178 00:15:17,875 --> 00:15:21,958 The messengers were supposed to light a fire when the samurai is dead. 179 00:15:22,458 --> 00:15:25,750 You pay money for a job you don't wanna think about, 180 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 so you don't have to think about it. 181 00:15:28,208 --> 00:15:31,500 It's the whole point of money. 182 00:15:32,208 --> 00:15:34,000 Not everyone can be relied on. 183 00:15:34,875 --> 00:15:37,083 I'm familiar with that premise. 184 00:15:39,458 --> 00:15:43,666 Every year, I promise you delights beyond imagination. 185 00:15:44,208 --> 00:15:46,416 Every year, I deliver. 186 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 My imagination expands. 187 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 The spring pilgrimage is the one time of year 188 00:15:52,708 --> 00:15:55,083 I'm allowed off this fucking island. 189 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 I've been planning all month. Hm. 190 00:15:57,875 --> 00:16:00,791 Surprises for you every stop along the way to Edo. 191 00:16:02,000 --> 00:16:05,583 Hmm. And when we get to Edo? 192 00:16:06,083 --> 00:16:09,541 Our surprise for the shogun is almost ready. 193 00:16:10,333 --> 00:16:13,875 After that, you'll be free to go anywhere you like. 194 00:16:14,708 --> 00:16:16,041 Anytime you like. 195 00:16:17,083 --> 00:16:18,125 Hm. 196 00:16:24,166 --> 00:16:25,166 Done. 197 00:16:27,416 --> 00:16:30,791 Hmm. After all these years, 198 00:16:30,875 --> 00:16:32,750 you've mastered the brush. 199 00:16:33,625 --> 00:16:36,208 I hate painting. 200 00:16:36,291 --> 00:16:40,125 And woodblock and ceramic 201 00:16:40,208 --> 00:16:44,875 and calligraphy and every other useless art 202 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 I mastered to while away the hours. 203 00:16:48,750 --> 00:16:51,083 I hate that I have time for painting. 204 00:16:51,166 --> 00:16:54,166 If I have time to paint, something is wrong. 205 00:16:55,791 --> 00:16:59,416 The shogun lets us operate so long as he can deny I exist. 206 00:16:59,500 --> 00:17:01,333 Soon he won't have that luxury. 207 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Hmm. I'd have liked that in my room. 208 00:18:24,541 --> 00:18:27,208 A sword made by your hand is beyond price. 209 00:18:27,291 --> 00:18:31,625 Hmm. Yet there is a price. 210 00:18:32,125 --> 00:18:34,375 Take all I have. Please. 211 00:18:34,458 --> 00:18:36,916 I must have a sword made by your hand. 212 00:18:38,166 --> 00:18:39,166 Hmm. 213 00:18:39,583 --> 00:18:42,250 I am not a swordsman. I bind books. 214 00:18:42,333 --> 00:18:43,708 I was taught my trade by... 215 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 my father. 216 00:18:46,583 --> 00:18:48,416 He was killed by a drunk ronin, 217 00:18:49,125 --> 00:18:52,125 who cut my father down for splashing him with his cart. 218 00:18:52,625 --> 00:18:54,541 This ronin is a drunk, 219 00:18:54,625 --> 00:18:56,500 but he is skilled as I am not. 220 00:18:57,333 --> 00:18:59,375 He will kill me. I know this. 221 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 But with a sword from you, Master, 222 00:19:01,666 --> 00:19:03,875 I can take his life as he takes mine. 223 00:19:04,583 --> 00:19:06,041 And die avenged. 224 00:19:06,875 --> 00:19:07,875 Hmm. 225 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Will you make him a blade? 226 00:19:19,708 --> 00:19:21,458 He's hiding something. 227 00:19:28,666 --> 00:19:29,791 Hmm. 228 00:19:30,916 --> 00:19:32,291 His tale is moving. 229 00:19:33,041 --> 00:19:35,833 Perhaps we can help him die with honor. 230 00:19:36,833 --> 00:19:38,083 Light the fire. 231 00:19:38,916 --> 00:19:40,625 You take up the hammer. 232 00:20:08,250 --> 00:20:11,541 Your fire is in this edge, Mizu. 233 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 It's ready. 234 00:20:30,375 --> 00:20:31,833 Your breath is late. 235 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 Like so. 236 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 Come on now, boy. 237 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Your foot announces your thoughts. 238 00:21:09,083 --> 00:21:11,500 Huh. You're soft for a boy. 239 00:21:11,583 --> 00:21:13,833 Mixed breeds are all weak stock. 240 00:21:59,916 --> 00:22:02,541 Thicker at the spine, thin at the edge. 241 00:22:03,208 --> 00:22:07,416 The hamon will show where soft and hard steel blend. 242 00:22:08,958 --> 00:22:10,958 It's time for the yaki-ire. 243 00:22:18,791 --> 00:22:21,625 The yaki-ire is when metal is reborn, 244 00:22:22,375 --> 00:22:24,916 and the soul enters the sword. 245 00:22:29,000 --> 00:22:32,291 {\an8}All must be pure for the sword to be pure. 246 00:22:32,875 --> 00:22:36,458 {\an8}The metal, the maker, the one to wield it. 247 00:22:37,583 --> 00:22:40,666 {\an8}Mizu. Is your mind clear? 248 00:22:42,416 --> 00:22:43,416 {\an8}It is. 249 00:22:47,500 --> 00:22:50,416 {\an8}Mizu. Is your soul at rest? 250 00:22:51,875 --> 00:22:52,875 {\an8}It is. 251 00:23:18,833 --> 00:23:19,833 What color? 252 00:23:20,291 --> 00:23:23,625 The summer sun just touched the horizon. 253 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Mizu. 254 00:23:45,958 --> 00:23:47,333 Your edge. 255 00:24:13,916 --> 00:24:15,250 How could this happen? 256 00:24:15,333 --> 00:24:17,333 Forgive my failure. 257 00:24:17,416 --> 00:24:19,916 An unexpected element entered the blade. 258 00:24:20,416 --> 00:24:24,458 If I find what it is, the sword can be repaired and re-immersed. 259 00:24:24,541 --> 00:24:27,666 The fault is mine. The element is me. 260 00:24:31,416 --> 00:24:32,708 The fault is mine. 261 00:24:33,250 --> 00:24:37,375 I believed your story. This is not the hand of a bookbinder. 262 00:24:37,875 --> 00:24:40,250 This hand has taken many lives. 263 00:24:40,875 --> 00:24:42,916 An assassin's hand. 264 00:24:45,208 --> 00:24:46,208 You're a fool. 265 00:24:46,833 --> 00:24:49,000 I've taken more than many lives. 266 00:24:49,083 --> 00:24:51,000 They call me Bloodsoaked Chiaki! 267 00:24:51,583 --> 00:24:56,125 And I've made a fortune. With this, I'll make a thousand fortunes. 268 00:24:56,708 --> 00:25:01,000 The assassin who carries Master Eiji's broken blade. 269 00:25:04,666 --> 00:25:07,625 A soul like that is drowned in blood. 270 00:25:07,708 --> 00:25:09,458 There is no stopping them. 271 00:25:09,541 --> 00:25:12,625 They will always find their broken blade. 272 00:25:13,416 --> 00:25:15,958 We can only mind our own soul, Mizu. 273 00:27:36,541 --> 00:27:38,208 You're a mess. 274 00:27:38,291 --> 00:27:40,125 Your father is calling for you. 275 00:27:40,708 --> 00:27:42,625 He insists on your finest. 276 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Get dressed. 277 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Hmm. 278 00:28:26,166 --> 00:28:28,083 She's as you promised. 279 00:28:28,708 --> 00:28:30,166 Yes, lovely. 280 00:28:30,875 --> 00:28:33,958 A bit old, but many good years left. 281 00:28:34,041 --> 00:28:38,625 Oh yes. Very fertile. Cycles in precise rhythm with the moon. 282 00:28:38,708 --> 00:28:41,666 And, of course, her purity is strictly guarded. 283 00:28:41,750 --> 00:28:44,416 How fortuitous for you Lord Miyabe's daughter turned out 284 00:28:44,500 --> 00:28:46,208 to be so ugly. 285 00:28:46,291 --> 00:28:49,458 And how fortuitous for us yours didn't. 286 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 Of course. 287 00:28:51,708 --> 00:28:53,416 As the shogun's counselor, 288 00:28:54,083 --> 00:28:57,125 the Tokunobu clan was not my first choice 289 00:28:57,208 --> 00:28:59,125 for an alliance by marriage. 290 00:28:59,208 --> 00:29:02,166 But your proximity to several key hans 291 00:29:02,250 --> 00:29:06,000 and your profound ambition... Yes. 292 00:29:06,083 --> 00:29:10,541 She will make a suitable new wife to the shogun's younger son. 293 00:29:11,833 --> 00:29:15,541 May the gods bless the shogun's wise and noble counselor. 294 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 A spring wedding would be auspicious. 295 00:29:18,375 --> 00:29:22,375 The boy's first wife was not an affectionate match. 296 00:29:22,875 --> 00:29:25,541 The boy is... eager. 297 00:29:28,125 --> 00:29:32,833 {\an8}If you permit, I offer engagement gifts for, 298 00:29:32,916 --> 00:29:35,416 um... hmm... 299 00:29:36,083 --> 00:29:37,250 Akemi. 300 00:29:37,333 --> 00:29:38,333 Hmm. 301 00:29:55,166 --> 00:29:57,083 An ohaguro set. 302 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 To blacken your teeth like a proper bride. 303 00:30:00,541 --> 00:30:03,333 The master prefers black pearls to white. 304 00:30:11,625 --> 00:30:14,166 Father! Father, please! 305 00:30:14,250 --> 00:30:17,083 Please, you can't marry me off like this! 306 00:30:17,166 --> 00:30:20,875 Sent away! Away from you. Away from Taigen. 307 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 Taigen. There's rust on his blade now. 308 00:30:23,500 --> 00:30:27,875 I was foolish to consider him for you, but I've secured a suitable match. 309 00:30:27,958 --> 00:30:30,791 More than suitable. Kissed by the gods. 310 00:30:30,875 --> 00:30:33,333 I can't. Seki, tell him. 311 00:30:35,208 --> 00:30:37,541 It is the best option for you. 312 00:30:37,625 --> 00:30:39,416 I won't do it. I won't. 313 00:30:39,500 --> 00:30:42,458 You do not try to change my mind this time! 314 00:30:42,541 --> 00:30:45,291 You are not the hero of this family's story. 315 00:30:45,375 --> 00:30:48,000 I raised the Tokunobu name from nothing. 316 00:30:48,541 --> 00:30:51,000 From nothing to the shogun's chambers. 317 00:30:51,083 --> 00:30:52,958 I did! 318 00:30:55,583 --> 00:30:59,291 Stupid girl. Too stupid to see. 319 00:30:59,791 --> 00:31:01,875 I am giving you an opportunity. 320 00:31:03,208 --> 00:31:05,958 The shogun is expecting Master Chiba to return to Edo 321 00:31:06,041 --> 00:31:07,833 with a new bride for his son. 322 00:31:07,916 --> 00:31:10,291 We leave in five days. 323 00:31:11,250 --> 00:31:12,958 Don't forget your teeth. 324 00:31:39,166 --> 00:31:41,125 Shh. Quiet. 325 00:31:43,916 --> 00:31:44,916 Seki. 326 00:31:45,666 --> 00:31:47,875 Just in time! I'm seeing the silkman. 327 00:31:47,958 --> 00:31:50,250 He just got his new shipment. Freshly dyed. 328 00:31:50,333 --> 00:31:51,541 At night? 329 00:31:51,625 --> 00:31:53,958 If we're to leave for a wedding in five days, 330 00:31:54,041 --> 00:31:55,583 there isn't a night to spare. 331 00:31:56,083 --> 00:31:59,000 I adore his silks. I'll ride with you. 332 00:32:05,000 --> 00:32:06,958 Why didn't you stand up for me? 333 00:32:07,041 --> 00:32:10,708 Because your father's mind cannot be changed when it is set. 334 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Any more than yours. For example, 335 00:32:13,625 --> 00:32:17,291 when you seem set on what is clearly a bad decision, 336 00:32:17,375 --> 00:32:19,333 like running away. 337 00:32:19,416 --> 00:32:21,916 You think I don't know you, child? 338 00:32:22,000 --> 00:32:23,916 I brushed your teeth. 339 00:32:24,000 --> 00:32:27,083 I won't be locked away in Edo married to a stranger. 340 00:32:27,166 --> 00:32:30,208 I can fix everything. I just have to find Taigen. 341 00:32:30,291 --> 00:32:33,208 On your own? On the open road? 342 00:32:33,291 --> 00:32:36,958 You'll get your throat cut by brigands before you find anyone, 343 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 if your father doesn't find you first. 344 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 In which case, you're better off with the brigands. 345 00:32:43,333 --> 00:32:45,125 What choice do I have? 346 00:32:45,208 --> 00:32:47,708 You can share a bed with an heir of the shogun. 347 00:32:47,791 --> 00:32:50,125 Any woman would die for the chance. 348 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Let them. 349 00:32:51,625 --> 00:32:54,208 That kind of man treats women like animals. 350 00:32:54,291 --> 00:32:55,708 They say he's a tyrant. 351 00:32:56,291 --> 00:32:59,208 What man isn't? 352 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 You. 353 00:33:05,583 --> 00:33:07,208 Add my trunk with hers. 354 00:33:12,625 --> 00:33:15,041 Now, get in and shut the door. 355 00:33:15,125 --> 00:33:18,666 If we're running away, let's at least do it warm. 356 00:33:48,916 --> 00:33:52,208 Every day for a thousand years, 357 00:33:52,291 --> 00:33:57,083 we have offered prayers at the tree from which the shingi are made. 358 00:33:57,166 --> 00:34:00,625 Their fibers are filled with the kami's breath. 359 00:34:01,250 --> 00:34:03,708 Who shall win their power this year? 360 00:34:04,333 --> 00:34:05,208 Power? 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,625 They're sacred. 362 00:34:06,708 --> 00:34:08,583 The priestess throws them in the water. 363 00:34:08,666 --> 00:34:12,000 Whoever gets them, their fondest wish comes true. 364 00:34:12,083 --> 00:34:14,708 Ooh! Magic sticks. 365 00:34:14,791 --> 00:34:18,000 Uh-uh-uh. Don't even think about it. Mine. 366 00:34:18,083 --> 00:34:21,791 I'm getting my wish this year. A new husband. 367 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 Huh? 368 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 Noodles! 369 00:34:28,750 --> 00:34:30,750 Whoa! 370 00:34:34,625 --> 00:34:37,041 So, how are your noodles? Anything great? 371 00:34:37,125 --> 00:34:38,833 Second best in town. 372 00:34:38,916 --> 00:34:41,750 Used to be the best, then last year, Rinji caught the shingi, 373 00:34:41,833 --> 00:34:43,958 and all of a sudden, his noodles are magic. 374 00:34:44,041 --> 00:34:45,750 Still, second best. 375 00:34:46,833 --> 00:34:47,833 Hmm. 376 00:35:01,166 --> 00:35:04,333 This is... This is incredible! 377 00:35:04,416 --> 00:35:08,000 The bounce of the noodle. The balance of flavor! And your spices! 378 00:35:09,041 --> 00:35:10,250 Is that shiso? 379 00:35:10,333 --> 00:35:12,250 Where did you find shiso this time of year? 380 00:35:12,333 --> 00:35:13,750 Huh. Thanks. 381 00:35:13,833 --> 00:35:16,416 Hardly get any compliments since Rinji surpassed me. 382 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 His are better than this? 383 00:35:23,958 --> 00:35:25,333 Transcendent. 384 00:35:25,416 --> 00:35:29,583 Beyond. I never imagined such flavor was even possible. 385 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 I thought I was the best. 386 00:35:33,625 --> 00:35:36,625 Compared to these, my noodles are like worms. 387 00:35:36,708 --> 00:35:39,333 Slimy worms in a scummy pond. 388 00:35:39,416 --> 00:35:41,791 I'm not even good at what I thought I was great at. 389 00:35:42,833 --> 00:35:45,375 Maybe this is why master told me to stay. 390 00:35:45,458 --> 00:35:49,250 If you love my noodles so much, want a job? Dishes are piling up. 391 00:35:49,750 --> 00:35:50,750 I'll teach you. 392 00:35:51,291 --> 00:35:52,541 You mean stay here? 393 00:35:52,625 --> 00:35:54,208 You got somewhere better to be? 394 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 Huh. 395 00:36:25,250 --> 00:36:27,166 Tomorrow, he dies. 396 00:36:48,375 --> 00:36:52,208 Huh. The drums. Maybe I'll just go look at the fun. 397 00:37:18,875 --> 00:37:21,416 I don't know you, and we have no dispute. 398 00:37:22,000 --> 00:37:26,583 You have enemies now. Rich ones. You can take off those things. 399 00:37:27,166 --> 00:37:30,416 We know what they hide. We know who you are. 400 00:37:31,583 --> 00:37:34,916 All Kyoto is talking about the unnamed samurai 401 00:37:35,000 --> 00:37:37,125 who cut through Shindo Dojo. 402 00:37:44,208 --> 00:37:45,625 I have a name. 403 00:37:46,125 --> 00:37:49,208 No one will ever know it. 404 00:38:17,916 --> 00:38:19,375 Yeah! Whoo-hoo! 405 00:38:22,041 --> 00:38:23,375 What's everyone doing? 406 00:38:24,416 --> 00:38:27,583 Being reborn. What're you waiting for? Whoo! 407 00:38:50,333 --> 00:38:54,333 Dojos fight to boast. Warriors fight to kill. 408 00:39:35,916 --> 00:39:38,208 Whoo-hoo! 409 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Whoa! Ahh! 410 00:40:29,458 --> 00:40:31,000 Each year, 411 00:40:31,083 --> 00:40:34,833 we come scorched by ire and affliction. 412 00:40:38,458 --> 00:40:41,541 Let these waters quench our parched souls 413 00:40:41,625 --> 00:40:43,583 and bring us good fortune. 414 00:40:44,541 --> 00:40:48,958 But only one of you gets your fondest wish. 415 00:40:49,041 --> 00:40:51,000 Make your wish now. 416 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 I wish to be great at something. 417 00:41:03,833 --> 00:41:04,833 Ahh! 418 00:41:14,625 --> 00:41:16,375 Husband! 419 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 No! 420 00:42:35,708 --> 00:42:38,333 You may actually deserve my true blade. 421 00:42:43,583 --> 00:42:44,583 That sword 422 00:42:45,916 --> 00:42:46,916 is stolen. 423 00:42:51,208 --> 00:42:52,958 Still soft. 424 00:44:10,708 --> 00:44:15,583 I don't deserve death by an impure hand. 425 00:44:16,291 --> 00:44:18,583 Goodbye, Bloodsoaked Chiaki. 426 00:45:00,041 --> 00:45:02,708 I am owed my honor. 427 00:45:03,291 --> 00:45:04,291 {\an8}Then take it.