1 00:00:24,791 --> 00:00:25,791 Excuse me. 2 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 Faster, they're about to start! 3 00:01:29,208 --> 00:01:32,208 Come on. It's going to be a bloodbath. Hurry up. 4 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 A duel? 5 00:01:44,000 --> 00:01:47,583 A death duel. 6 00:02:42,458 --> 00:02:44,000 The Painter's Signature. 7 00:02:44,958 --> 00:02:45,958 Immaculate. 8 00:02:48,958 --> 00:02:50,708 Should I find us an inn for the night? 9 00:02:51,541 --> 00:02:53,458 No. I need a brothel. 10 00:02:53,958 --> 00:02:54,958 Oh. 11 00:02:58,041 --> 00:02:59,041 Master. 12 00:03:00,000 --> 00:03:01,083 Master? 13 00:03:01,666 --> 00:03:03,958 You do know what they do in brothels? 14 00:03:05,833 --> 00:03:06,833 Master? 15 00:03:22,083 --> 00:03:23,083 Here. 16 00:03:32,333 --> 00:03:34,083 Welcome, sir. Welcome. 17 00:03:34,166 --> 00:03:37,125 We are pleased to have you select us from options. 18 00:03:37,208 --> 00:03:39,666 Do you happen to have an appointment? 19 00:03:39,750 --> 00:03:44,000 Madame Kaji is the proprietor here. I would like to see her. 20 00:03:44,500 --> 00:03:47,416 Madame Kaji's clients book months ahead. 21 00:03:47,500 --> 00:03:49,250 If you prefer older women, 22 00:03:49,333 --> 00:03:51,666 we cater to every taste. 23 00:03:51,750 --> 00:03:54,333 My taste is to be seen by Madame Kaji. 24 00:04:11,458 --> 00:04:12,708 You can wait here. 25 00:04:17,041 --> 00:04:18,291 You do have money? 26 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Ah. 27 00:04:35,375 --> 00:04:37,875 Ringo, this will be some time. 28 00:04:37,958 --> 00:04:39,875 If you'd like to explore the harbor... 29 00:04:39,958 --> 00:04:42,000 An apprentice should stay with his master. 30 00:05:19,416 --> 00:05:21,666 Mm. 31 00:05:23,333 --> 00:05:24,791 Oh, bad boy. 32 00:05:26,375 --> 00:05:28,916 Get back here. 33 00:05:29,000 --> 00:05:30,958 If that's to your liking, 34 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 we have other mothers to keep you company. 35 00:05:34,416 --> 00:05:36,125 I asked for Madame Kaji. 36 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 I bought your contracts. 37 00:05:44,750 --> 00:05:47,041 Gave each of you a place here. 38 00:05:48,458 --> 00:05:51,375 Do you think you earned your place this week? 39 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Did you? 40 00:05:54,416 --> 00:05:55,416 Hands. 41 00:06:14,791 --> 00:06:18,666 To be alive is to wake up and do things you don't want to do, 42 00:06:19,208 --> 00:06:20,750 or don't bother waking up. 43 00:06:27,208 --> 00:06:28,958 I like when you slap them. 44 00:06:31,125 --> 00:06:32,416 Someone wants to see you. 45 00:06:36,708 --> 00:06:38,833 I said, "No, thank you," to company. 46 00:06:39,416 --> 00:06:41,208 The gentleman asked for me. 47 00:06:44,125 --> 00:06:45,333 Madame Kaji? 48 00:06:45,916 --> 00:06:49,708 I understand not one of my girls caught the gentleman's interest. 49 00:06:50,208 --> 00:06:52,958 If it is boys he is after, he need only ask. 50 00:06:53,500 --> 00:06:56,708 Many famous samurai prefer the stamen to the pistil. 51 00:06:56,791 --> 00:07:01,583 Madam Kaji's tea house is known for catering to peculiarities. 52 00:07:02,083 --> 00:07:04,458 Nothing desired is peculiar. 53 00:07:05,000 --> 00:07:09,125 Any woman can study woodcuts and master the 12 and 20 positions. 54 00:07:09,625 --> 00:07:13,458 I offer what the rare heart hungers. 55 00:07:21,083 --> 00:07:24,791 Strong men come here to be weak, uncentered. 56 00:07:24,875 --> 00:07:26,500 They make themselves fools. 57 00:07:27,250 --> 00:07:30,125 I hope the gentleman isn't one of those monkish samurai 58 00:07:30,208 --> 00:07:32,208 who cares only about the sword. 59 00:07:32,708 --> 00:07:33,958 Isn't it said, 60 00:07:34,041 --> 00:07:35,791 "To master the way of battle, 61 00:07:35,875 --> 00:07:39,333 one must become acquainted with every art?" 62 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 Sex? An art? 63 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 Hmm. 64 00:07:43,458 --> 00:07:46,166 The gentleman was wise to seek me. 65 00:07:48,958 --> 00:07:49,958 Come. 66 00:07:54,500 --> 00:07:56,583 There is an art to sex, yes. 67 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 Done correctly, it may be a form of worship. 68 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 The bud honors god by blooming. 69 00:08:02,541 --> 00:08:05,000 Some bloom to sun, some to rain. 70 00:08:05,583 --> 00:08:06,583 Look. 71 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 What is it? 72 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 A window. A mirror. 73 00:08:12,041 --> 00:08:14,708 Desire is beyond the need of my purpose. 74 00:08:14,791 --> 00:08:19,541 If you are only a sword, are you even a man or a mere demon? 75 00:08:25,125 --> 00:08:26,791 "The Floating World." 76 00:08:26,875 --> 00:08:29,125 That's what they call the pleasure quarters. 77 00:08:29,625 --> 00:08:32,708 Where one must travel to reach heaven. 78 00:08:39,250 --> 00:08:42,291 One can only ascend if willing to rise. 79 00:08:44,083 --> 00:08:47,916 To deny desire is to cut out a corner of your own heart. 80 00:08:48,625 --> 00:08:52,333 To sever a limb and still expect to fight true. 81 00:08:54,916 --> 00:08:57,083 He was honest with his desire. 82 00:08:57,166 --> 00:09:01,583 That is a swordsman who knows the shape of his soul. 83 00:09:24,041 --> 00:09:26,500 Now, tell me what you want. 84 00:09:29,416 --> 00:09:32,291 Nothing desired is peculiar. 85 00:09:32,375 --> 00:09:34,833 If the gentleman cannot state his desire, 86 00:09:35,333 --> 00:09:37,291 perhaps he prefers to write it. 87 00:09:56,250 --> 00:09:57,666 How do you know that name? 88 00:09:57,750 --> 00:09:59,458 "Abijah Fowler." 89 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 Peculiarities. 90 00:10:02,250 --> 00:10:05,625 Fowler's tastes are... loathsome. 91 00:10:06,291 --> 00:10:09,125 Curating his entertainment requires a specialist. 92 00:10:10,625 --> 00:10:14,250 You have murder in your eyes. I see your desire now. 93 00:10:14,791 --> 00:10:16,583 His castle allows no one in, 94 00:10:17,166 --> 00:10:19,375 but you've sent your prostitutes to him. 95 00:10:20,625 --> 00:10:23,791 You've been inside. You've seen him. 96 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Enough times to know you never want to. 97 00:10:28,875 --> 00:10:32,541 He's a man who began life taking pleasure in others' pain. 98 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Boredom has only made him experimental. 99 00:10:35,791 --> 00:10:39,791 Some men's eyes say plainly they've tasted human flesh. 100 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Raw. 101 00:10:41,750 --> 00:10:45,750 If you serviced him at his keep, then there's a way inside. 102 00:10:46,291 --> 00:10:48,375 You will tell me where it is. 103 00:10:48,458 --> 00:10:50,791 Why would I help you kill my customer? 104 00:10:51,291 --> 00:10:53,250 Because he deserves to die. 105 00:10:53,750 --> 00:10:57,708 If you killed every man I've seen who couldn't come till someone bled, 106 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 you'd wear your blade to a stump. 107 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Hmm. 108 00:11:03,333 --> 00:11:06,208 The gentleman and I have no business. 109 00:11:06,291 --> 00:11:10,583 He is welcome to all the hospitality my tea house provides. 110 00:11:16,625 --> 00:11:19,458 Perhaps in your visits, you met Heiji Shindo? 111 00:11:20,583 --> 00:11:22,416 Perhaps he laid a hand on you. 112 00:11:23,625 --> 00:11:27,791 If it was his right hand, consider yourself avenged. 113 00:11:28,291 --> 00:11:30,458 You provide services. 114 00:11:31,541 --> 00:11:32,666 So do I. 115 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 Name your desire. 116 00:11:49,833 --> 00:11:54,416 Under the law, revenge is a luxury for men like you. 117 00:11:55,541 --> 00:11:59,250 Women like me must be practical. 118 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 We must focus on our result. 119 00:12:02,041 --> 00:12:04,708 That gambling house belongs to Boss Hamata. 120 00:12:05,375 --> 00:12:08,458 Everything belongs to Boss Hamata. 121 00:12:10,208 --> 00:12:13,208 Him and his Thousand Claw army. 122 00:12:24,166 --> 00:12:26,458 Half of what we make is his. 123 00:12:31,166 --> 00:12:33,625 At times, he asks for more. 124 00:12:40,833 --> 00:12:42,541 Anyone who challenges him 125 00:12:42,625 --> 00:12:47,041 wakes to find a Thousand Claws there to destroy everything they love. 126 00:12:52,541 --> 00:12:56,916 Six months ago, Boss Hamata took Kinuyo. 127 00:13:02,500 --> 00:13:06,708 I bought Kinuyo from her father, who'd grown tired of abusing her. 128 00:13:07,208 --> 00:13:11,291 He knew nothing about his daughter except that she was deaf and mute. 129 00:13:13,083 --> 00:13:16,833 He had no idea there was a world inside. 130 00:13:42,958 --> 00:13:45,208 In time, she grew to trust me. 131 00:13:54,250 --> 00:13:58,583 She told me she would rather die than be touched by a man again. 132 00:13:58,666 --> 00:14:01,250 I promised she never would be. 133 00:14:03,333 --> 00:14:06,375 But Boss Hamata likes to break delicate things, 134 00:14:06,916 --> 00:14:08,458 so he took her. 135 00:14:12,125 --> 00:14:13,375 He took her from me. 136 00:14:15,125 --> 00:14:16,250 I promised her. 137 00:14:26,833 --> 00:14:30,416 There is only one way to spare Kinuyo. 138 00:14:31,000 --> 00:14:32,666 You want me to kill Boss Hamata. 139 00:14:33,666 --> 00:14:34,666 No. 140 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 Her. 141 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 They know my love for Kinuyo. 142 00:14:41,375 --> 00:14:44,541 If anything should happen to Boss Hamata or her, 143 00:14:44,625 --> 00:14:48,875 a Thousand Claws will come to my door and kill every soul in my care. 144 00:14:49,500 --> 00:14:51,750 It must look like an accident. 145 00:14:52,250 --> 00:14:53,458 It will. 146 00:14:53,541 --> 00:14:55,500 There can be no witnesses. 147 00:14:56,041 --> 00:14:57,791 I will be like smoke. 148 00:14:57,875 --> 00:14:59,000 Swear it. 149 00:15:00,166 --> 00:15:01,166 I swear. 150 00:15:06,625 --> 00:15:09,041 Then I will tell you what you want to know. 151 00:15:13,875 --> 00:15:16,375 You can rest here tonight until it's time. 152 00:15:16,458 --> 00:15:17,875 No eyes will watch you. 153 00:15:18,708 --> 00:15:20,208 Can I send you anything? 154 00:15:20,291 --> 00:15:21,500 Only privacy. 155 00:15:25,458 --> 00:15:28,208 Before you open the door to heaven, 156 00:15:28,291 --> 00:15:31,833 I want you to face Kinuyo and make this sign. 157 00:15:34,625 --> 00:15:37,416 She will know you are there as my hand, 158 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 and she will be at peace. 159 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 Ahem. 160 00:16:03,250 --> 00:16:04,375 Ringo? 161 00:16:04,458 --> 00:16:05,666 May I serve you? 162 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 I said I don't want any company. 163 00:16:08,708 --> 00:16:12,250 Please. If you don't let me in, Madame will beat me. 164 00:16:50,166 --> 00:16:51,333 Akemi? 165 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 How many days have you been at prayer? 166 00:16:54,541 --> 00:16:58,541 Don't exhaust the gods with your requests. Save something for when you need them. 167 00:17:01,041 --> 00:17:06,500 Hmm. Be angry with me all you want. We're still going to Edo in two days. 168 00:17:07,958 --> 00:17:12,125 You need to be ready to get married and to be married. 169 00:17:12,666 --> 00:17:15,791 If your mother was here, she would've taught you what it is to be a wife. 170 00:17:15,875 --> 00:17:19,250 But to be clear, she was not ideal. She talked back often, like you, but... 171 00:17:19,916 --> 00:17:21,583 she knew how to please me. 172 00:17:25,625 --> 00:17:27,416 The 12 and 20 positions. 173 00:17:27,916 --> 00:17:29,833 A wife should be familiar with the 12. 174 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 The 20 are for professionals, 175 00:17:31,708 --> 00:17:34,291 but you're marrying into the shogunate, so... 176 00:17:41,541 --> 00:17:44,541 Akemi. At some point, you have to talk to me. 177 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 - Where would she have gone? - I have no idea. 178 00:17:54,708 --> 00:17:56,833 Find my daughter! 179 00:18:11,833 --> 00:18:14,500 Never seen him. Husband? 180 00:18:19,333 --> 00:18:22,208 Let's go. This place is too cheap. 181 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 It's Mihonoseki. 182 00:18:23,875 --> 00:18:25,583 You said you wanted to work here. 183 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 Don't you wanna make more money on me? We can do better. 184 00:18:39,583 --> 00:18:41,223 We can do better. 185 00:18:46,958 --> 00:18:47,833 We can do better. 186 00:19:05,208 --> 00:19:08,250 - We need to go. Now. - Okay, one more town. 187 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 - This way. I know it. - Huh? 188 00:19:20,291 --> 00:19:23,166 No, no, no. That's the long way around, by the coast! 189 00:19:24,625 --> 00:19:27,416 We'll have good luck this way. I have a feeling. 190 00:19:29,916 --> 00:19:32,083 Oh, Taigen, where are you? 191 00:19:35,291 --> 00:19:36,958 He will hit you with a fist. 192 00:19:40,375 --> 00:19:42,083 He will hit you with a club. 193 00:19:44,875 --> 00:19:47,875 He will hit you with... a hammer. 194 00:20:00,708 --> 00:20:03,375 This is boring. 195 00:20:04,041 --> 00:20:05,041 I'm bored. 196 00:20:06,208 --> 00:20:07,208 I like it. 197 00:20:08,541 --> 00:20:12,458 You will tell me everything you know about Mizu. 198 00:20:16,291 --> 00:20:19,416 There's a reason I haven't been down here in a decade. 199 00:20:20,416 --> 00:20:22,125 I'm not waiting on you for supper. 200 00:20:28,333 --> 00:20:29,916 He humiliated you. 201 00:20:30,500 --> 00:20:33,666 He ruined your marriage into the Tokunobu clan. 202 00:20:34,208 --> 00:20:36,875 Why suffer so much to protect an enemy? 203 00:20:39,166 --> 00:20:41,750 He deserves better than you. 204 00:20:44,500 --> 00:20:46,458 He will cut you with a knife. 205 00:21:17,291 --> 00:21:19,625 I never asked them to build this. 206 00:21:19,708 --> 00:21:23,208 They just assumed the white man required a chapel 207 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 and put it by the dungeon. 208 00:21:26,500 --> 00:21:27,625 We're not friends. 209 00:21:28,291 --> 00:21:30,916 I haven't, uh, spoken to you in some time. 210 00:21:31,000 --> 00:21:34,083 Wouldn't do you the dishonor of asking for a favor. 211 00:21:35,791 --> 00:21:40,708 But I believe there's something I can do for you. 212 00:21:41,500 --> 00:21:44,166 They've been godless here as long as they've been. 213 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 You saw what they did to your priests and faithful. 214 00:21:47,250 --> 00:21:52,916 Kicked out and crucified, the Word dead in their mouths, unspread. 215 00:21:53,833 --> 00:21:55,833 Heathens, surely, these Japanese. 216 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 Lucky for you, their man in charge is greedy. 217 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 I plan to cut that shogun's head from his shoulders 218 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 and reimagine this nation more to my liking. 219 00:22:07,166 --> 00:22:10,708 Now, normal days, I'd imagine you're indifferent to that outcome. 220 00:22:11,250 --> 00:22:13,791 Fair enough, fair play. Same as me to yours. 221 00:22:14,916 --> 00:22:19,833 But I'll tell you this, though. If this all goes my way, 222 00:22:19,916 --> 00:22:23,708 I will go ahead and take it for a sign 223 00:22:23,791 --> 00:22:26,875 that you tilted the wind to my back, 224 00:22:27,458 --> 00:22:29,333 and I will, in kind, 225 00:22:29,875 --> 00:22:32,833 build into my new station a pulpit. 226 00:22:33,333 --> 00:22:37,958 I will send for your priests to bring them your Word 227 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 and hand you a nation of souls. 228 00:22:44,125 --> 00:22:46,375 My thanks if you see fit. 229 00:22:47,625 --> 00:22:49,541 It's no matter to me either way. 230 00:22:52,708 --> 00:22:56,541 I've got no use for souls. 231 00:23:03,208 --> 00:23:06,666 Ah, this way, that way. Nothing's good enough for her! 232 00:23:06,750 --> 00:23:09,666 Too wet, too dry, too smelly. Why do I listen? 233 00:23:10,500 --> 00:23:13,166 Most girls open a mouth, and I pour in a drop of this. 234 00:23:13,666 --> 00:23:15,666 Blessed silence. 235 00:23:15,750 --> 00:23:19,416 They wake up in their new home, and Goro counts his fortune. 236 00:23:19,500 --> 00:23:23,041 But for Akemi, only respect and restraint. 237 00:23:23,125 --> 00:23:24,125 Goro? 238 00:23:24,500 --> 00:23:27,833 Forgive me. You know I'd be lost without you. 239 00:23:28,583 --> 00:23:30,416 What's a few more towns together? 240 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Come on, it's almost time. 241 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 Keep up! I'm not missing the duel 'cause of you. 242 00:23:36,791 --> 00:23:37,958 I wanna see blood! 243 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 - A duel? - A skinny guy and a big guy. 244 00:23:40,458 --> 00:23:44,416 I bet five mon on the skinny one. He's got a face like a demon. 245 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 A demon! 246 00:23:47,833 --> 00:23:48,875 This is our town. 247 00:23:50,375 --> 00:23:51,541 Huh? 248 00:24:02,583 --> 00:24:05,166 Aww, we missed the blood. 249 00:24:12,791 --> 00:24:14,875 Taigen. That's his scarf. 250 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Demon. 251 00:24:38,375 --> 00:24:39,583 I found our brothel. 252 00:24:42,750 --> 00:24:45,250 Oh no, no, no, no. Not Madame Kaji's. 253 00:24:45,791 --> 00:24:48,916 You should be with the courtesans. Elegance. 254 00:24:49,583 --> 00:24:52,666 They're known for peculiarities. 255 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 Well. 256 00:25:09,625 --> 00:25:10,666 Goro! 257 00:25:10,750 --> 00:25:13,041 No, no! Out! Out! Get out. 258 00:25:13,125 --> 00:25:16,625 Oh what, what kind of welcome is that? 259 00:25:16,708 --> 00:25:20,041 You're not welcome! Not since you sold us that poxy puss. 260 00:25:20,125 --> 00:25:22,875 Madame Kaji won't even look at a girl from you. 261 00:25:22,958 --> 00:25:25,250 Oh, she'll look at this one. 262 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 Ahem. 263 00:25:58,625 --> 00:26:00,791 Oh, she'll pay a fortune for you. 264 00:26:01,291 --> 00:26:03,916 I always wanted to be rich. Can you imagine? 265 00:26:04,000 --> 00:26:06,416 What do you think it feels like? 266 00:26:08,708 --> 00:26:10,833 Like never thinking about how you're rich. 267 00:26:18,041 --> 00:26:19,250 Madame Kaji. May I... 268 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 The last words I said to you, Goro? 269 00:26:22,250 --> 00:26:24,875 "Speak to me again, and I'll stab your nose." 270 00:26:24,958 --> 00:26:27,708 If you could put off violence a moment, 271 00:26:27,791 --> 00:26:30,708 may I introduce Akemi? 272 00:26:31,500 --> 00:26:33,291 A revered courtesan from Gion. 273 00:26:33,375 --> 00:26:36,458 A castle topper if I ever saw one. 274 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Her feet alone... 275 00:26:37,583 --> 00:26:39,541 We already have a princess act. 276 00:26:39,625 --> 00:26:41,791 Oh, not like Akemi. 277 00:26:42,291 --> 00:26:45,750 Sings, dances, calligraphy, koto. 278 00:26:45,833 --> 00:26:50,333 Can debate the sutras like Takuan the Monk. 279 00:26:50,416 --> 00:26:54,208 Not one of your usual wrung-out widows, nighthawks, and tea steepers. 280 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 Hmm. 281 00:26:56,500 --> 00:26:58,333 Your richest client's favorite position? 282 00:27:00,583 --> 00:27:01,666 Me, on top. 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,083 Goro, one thing to credit you is you are consistent. 284 00:27:07,166 --> 00:27:10,125 - Mm. - You're an idiot every day of your life. 285 00:27:10,208 --> 00:27:13,666 You've been had. She's no more courtesan than I'm a maiden. 286 00:27:14,208 --> 00:27:16,125 You're the real thing, aren't you? 287 00:27:16,625 --> 00:27:19,958 An actual princess bathed in milk. 288 00:27:20,541 --> 00:27:21,375 - Virgin. - I... 289 00:27:21,458 --> 00:27:23,666 You've barely seen two cocks your whole life. 290 00:27:27,208 --> 00:27:32,166 Hmm. But your inexperience may be a beauty mark, not a wart... 291 00:27:32,666 --> 00:27:33,916 if you want to work. 292 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 I do. 293 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 I will. 294 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 This is no fancy pleasure house 295 00:27:39,541 --> 00:27:41,708 with hours of dance and witty conversation. 296 00:27:41,791 --> 00:27:43,041 What the geisha hopes to avoid 297 00:27:43,125 --> 00:27:45,005 at the end of the night is how we start the day. 298 00:27:45,041 --> 00:27:47,500 I don't pretend it is work any woman likes, 299 00:27:47,583 --> 00:27:50,333 but if you can survive it, you will be safe in my care. 300 00:27:51,083 --> 00:27:55,958 Goro, 50 ryo for your virgin princess if she performs to satisfaction tonight. 301 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 A test. 302 00:27:57,625 --> 00:27:59,250 Come in the morning to collect 303 00:27:59,333 --> 00:28:02,125 your money or your girl. 304 00:28:02,708 --> 00:28:06,541 May the goddess Benzaiten guide your hands and those feet. 305 00:28:07,583 --> 00:28:11,000 Yes, girl. Just like that, you've been bought and sold. 306 00:28:11,083 --> 00:28:12,583 Fast as a marriage. 307 00:28:12,666 --> 00:28:13,875 My name is Akemi. 308 00:28:14,500 --> 00:28:17,625 I'll bother to remember that if you're still here tomorrow. 309 00:28:19,208 --> 00:28:21,000 Your first test, eat. 310 00:28:22,208 --> 00:28:23,291 Or be eaten. 311 00:28:31,500 --> 00:28:34,291 This is Akemi, an actual highborn noble. 312 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 More than just powder and priss, like Ise. 313 00:28:37,916 --> 00:28:38,791 Hmph. 314 00:28:38,875 --> 00:28:42,666 Right now, she's regretting running away from her daddy's castle. 315 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 Not at all. 316 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 I'm eager to find a customer. 317 00:28:47,916 --> 00:28:48,916 Hmph. 318 00:28:50,250 --> 00:28:51,916 Here. One of Ise's old ones. 319 00:28:52,000 --> 00:28:55,125 It's torn, but if you drape it, it hardly shows. 320 00:28:55,208 --> 00:28:58,708 - Is that how they're wearing it now? - It's the latest fashion in Kyoto. 321 00:29:00,291 --> 00:29:02,666 All of you, finish preening and get out there. 322 00:29:03,958 --> 00:29:07,458 I counted four men still alone with their pants on and purses tied. 323 00:29:12,833 --> 00:29:14,767 I'm not taking that blue-eyed freak. 324 00:29:14,791 --> 00:29:16,500 Why do I always get the ugly ones? 325 00:29:16,583 --> 00:29:18,625 So far, he turned down everyone. 326 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Let him turn down me. 327 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 And me. 328 00:29:21,750 --> 00:29:22,958 I'll take him. 329 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 No one ever refuses me. May I, Madame? 330 00:29:33,000 --> 00:29:35,250 Isn't Watari the Walrus here tonight? 331 00:29:35,333 --> 00:29:39,750 On my first night, you made me prove my skills under him for six hours. 332 00:29:39,833 --> 00:29:41,125 Cracked two ribs. 333 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 He's gotten so fat, he can't get it up anymore. 334 00:29:44,083 --> 00:29:46,208 I bet he'd give a big blubbery bonus 335 00:29:46,291 --> 00:29:49,166 if someone could make his little seal bark again. 336 00:29:49,666 --> 00:29:50,666 Hmm. 337 00:29:51,666 --> 00:29:54,083 Akemi will take Master Watari. 338 00:29:54,625 --> 00:29:56,833 You fail to make him rise and fall, 339 00:29:57,375 --> 00:29:59,750 you so much as wrinkle your perfect nose at him, 340 00:30:00,333 --> 00:30:02,041 you wait in the cold for Goro. 341 00:30:02,541 --> 00:30:03,958 First, I'd much rather... 342 00:30:04,041 --> 00:30:06,375 There is no end to that sentence that matters. 343 00:30:07,375 --> 00:30:08,875 We'll be watching. 344 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Oh! You are uncommonly delicate. 345 00:30:23,333 --> 00:30:24,583 Take off your kimono. 346 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 More sake? 347 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 You can drink so much. 348 00:30:35,875 --> 00:30:38,291 I bet you were a mighty warrior in your day. 349 00:30:39,666 --> 00:30:41,208 Never won a fair fight. 350 00:30:41,291 --> 00:30:42,583 Come closer. 351 00:30:42,666 --> 00:30:45,500 If your sword isn't sharp, your wit is. 352 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 I do enjoy the written arts. 353 00:30:49,666 --> 00:30:52,541 A fellow warrior of words. I knew it. 354 00:30:52,625 --> 00:30:54,833 Oh! You read? 355 00:30:54,916 --> 00:30:55,958 Of course. 356 00:30:56,041 --> 00:30:58,291 I used to sneak books from my father's library 357 00:30:58,375 --> 00:31:00,666 and memorize all the poetry my tutors forbade. 358 00:31:00,750 --> 00:31:05,041 Really? And who's your favorite poet? 359 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Oh, so many. 360 00:31:06,708 --> 00:31:09,833 Shotetsu. Minamoto no Shigeyuki. 361 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Oh, ah. 362 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 My favorite is this poetess, 363 00:31:12,583 --> 00:31:13,833 Ono no Komachi. 364 00:31:14,375 --> 00:31:17,041 Her words light a fire and fill me with smoke. 365 00:31:17,875 --> 00:31:19,083 Shall I recite? 366 00:31:19,583 --> 00:31:21,875 Mmm... 367 00:31:21,958 --> 00:31:23,875 I yearn for you most 368 00:31:24,416 --> 00:31:26,625 On this moonless night... 369 00:31:26,708 --> 00:31:27,708 I lie awake 370 00:31:28,250 --> 00:31:31,500 Hot embers of passion in my breast 371 00:31:31,583 --> 00:31:33,791 Setting my heart aflame 372 00:31:33,875 --> 00:31:35,875 Oh. Oh-oh! 373 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Look who decided to join our party! 374 00:31:39,041 --> 00:31:41,875 Hello, old friend! I missed you. 375 00:31:44,750 --> 00:31:46,000 Do you enjoy renga? 376 00:31:47,250 --> 00:31:49,250 You know renga poetry too? 377 00:31:49,750 --> 00:31:52,416 What's a party without renga? 378 00:31:52,500 --> 00:31:55,625 You start with the haiku, I answer with two lines. 379 00:31:56,166 --> 00:31:59,166 Your brushstroke. My brushstroke. 380 00:31:59,750 --> 00:32:02,541 Hmm. Ah! 381 00:32:03,291 --> 00:32:05,958 Drink streams from soft hand 382 00:32:06,041 --> 00:32:08,500 Its taste bitter on my tongue 383 00:32:09,083 --> 00:32:11,083 Soothing elixir 384 00:32:12,250 --> 00:32:14,875 From soft hands also streams milk 385 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 Its taste sweet 386 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Warm to my breast 387 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Breasts like two full moons 388 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Illuminate the dark sea 389 00:32:24,958 --> 00:32:27,833 Envelop me with your light... 390 00:32:28,333 --> 00:32:31,291 Heavenly orbs you must drink from afar 391 00:32:31,791 --> 00:32:33,375 Or scorch your skin 392 00:32:34,708 --> 00:32:36,416 Show me your brushstroke 393 00:32:42,625 --> 00:32:44,750 Fire cannot burn ice 394 00:32:45,250 --> 00:32:47,833 Its touch makes it a hot spring 395 00:32:48,333 --> 00:32:52,375 Sear me, I'll explode... 396 00:32:52,458 --> 00:32:54,791 No man can grasp the sunlight 397 00:32:54,875 --> 00:32:56,958 Only worship fleeting rays 398 00:32:57,041 --> 00:32:58,708 To the sun goddess 399 00:32:58,791 --> 00:33:00,875 I give 400 00:33:01,458 --> 00:33:02,458 Sweet 401 00:33:02,916 --> 00:33:04,875 Sweet... 402 00:33:07,500 --> 00:33:09,583 Sweet nectar of your body 403 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 A gift she declines 404 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 One thing no man can resist. 405 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Himself. 406 00:33:25,458 --> 00:33:28,833 Still half the night left. Any luck with blue eyes yet? 407 00:33:28,916 --> 00:33:31,708 Eh, he asked to be alone. Thank goodness. 408 00:33:33,583 --> 00:33:34,791 No one refuses me. 409 00:33:54,958 --> 00:33:55,958 May I serve you? 410 00:34:18,833 --> 00:34:19,833 Your eyes! 411 00:34:20,291 --> 00:34:24,375 Whatever clever insult comes next is not as clever as you think. 412 00:34:24,958 --> 00:34:26,708 They're beautiful. 413 00:34:31,916 --> 00:34:34,708 A color I've never seen outside the sea and sky. 414 00:34:36,458 --> 00:34:38,333 Huh. I see. 415 00:34:38,875 --> 00:34:41,666 Your Madame explained how it's some essential part of the soul 416 00:34:41,750 --> 00:34:45,125 that draws men to brothels when it's only naked flattery. 417 00:34:45,708 --> 00:34:47,458 Do men usually fall for this? 418 00:34:47,541 --> 00:34:49,583 The ones I've known. Yes. 419 00:34:52,833 --> 00:34:54,250 I thought it was tea. 420 00:34:54,791 --> 00:34:55,875 I don't drink. 421 00:34:55,958 --> 00:34:59,166 Madame thought you might prefer sake to help you relax. 422 00:34:59,791 --> 00:35:01,125 Maybe just a sip. 423 00:35:01,833 --> 00:35:05,041 If you'll join me. I have ugly business coming. 424 00:35:10,083 --> 00:35:12,166 Suddenly, I'm glad for company. 425 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 To flattery. 426 00:35:27,041 --> 00:35:28,041 Hot. 427 00:35:28,958 --> 00:35:31,208 Where I'm from, that's how the men prefer it. 428 00:35:31,708 --> 00:35:32,708 Kyoto. 429 00:35:33,208 --> 00:35:35,750 I've only been there once, recently. 430 00:35:36,750 --> 00:35:37,958 Beautiful, isn't it? 431 00:35:38,666 --> 00:35:40,875 Dirty and crowded. 432 00:35:41,500 --> 00:35:44,041 Full of puffed-up crows posing as swordsmen. 433 00:35:44,916 --> 00:35:47,833 I beat the most ridiculous samurai there. 434 00:35:47,916 --> 00:35:49,500 If you can call him that. 435 00:35:49,583 --> 00:35:52,041 I cut off his chignon. Then he came chasing after me, 436 00:35:52,125 --> 00:35:55,666 demanding a rematch, saying I ruined his engagement. 437 00:35:55,750 --> 00:35:59,250 I think he was angrier about his hair than his marriage. 438 00:35:59,333 --> 00:36:01,875 What was his name? 439 00:36:02,583 --> 00:36:03,625 Hmm. 440 00:36:04,541 --> 00:36:05,625 I can't remember. 441 00:36:07,291 --> 00:36:08,916 Anyway. He's dead now. 442 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 What? 443 00:36:10,583 --> 00:36:12,416 Oh yeah. I killed him. 444 00:36:20,958 --> 00:36:21,958 She's good. 445 00:36:24,208 --> 00:36:25,250 Let me go! 446 00:36:25,333 --> 00:36:26,333 Get off me! 447 00:36:26,750 --> 00:36:28,710 You think I don't remember you? 448 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 Princess Akemi of the Tokunobu clan. 449 00:36:31,458 --> 00:36:32,916 You drugged my cup. 450 00:36:33,500 --> 00:36:34,875 I wish it was poison! 451 00:36:35,500 --> 00:36:36,625 Oh, Taigen. 452 00:36:38,208 --> 00:36:39,875 Oh, shut up. 453 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 I didn't kill him. 454 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 I left him with his life and a contract to fight. 455 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 He's alive? Where is he? 456 00:36:47,750 --> 00:36:51,166 You came all this way to save a doomed engagement? 457 00:36:52,041 --> 00:36:57,458 Your father probably lined up a nice young replacement lord to marry. 458 00:36:58,625 --> 00:36:59,750 The shogun's son. 459 00:37:01,416 --> 00:37:04,458 Women in our world don't have a single good option. 460 00:37:05,125 --> 00:37:06,125 Except you. 461 00:37:06,666 --> 00:37:08,958 Like some magical forest creature, 462 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 you could have anything you want, 463 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 and then you beg to eat trash. 464 00:37:20,333 --> 00:37:22,000 You got a girl. 465 00:37:23,083 --> 00:37:24,375 A pretty girl. 466 00:37:24,916 --> 00:37:26,916 Wait. How does that work? 467 00:37:27,000 --> 00:37:29,583 She's not a girl. She's a princess. 468 00:37:30,083 --> 00:37:33,208 She's Taigen's princess, and she tried to kill me. 469 00:37:34,833 --> 00:37:36,666 She screams, kill her. 470 00:37:37,166 --> 00:37:38,958 She moves, kill her. 471 00:37:39,583 --> 00:37:41,333 What? I can't kill her. 472 00:37:41,416 --> 00:37:43,291 What do you think an apprentice does? 473 00:37:56,041 --> 00:37:57,583 Do you have to stare? 474 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Sorry. 475 00:38:08,041 --> 00:38:11,166 Hamata's gambling house is filled with his Thousand Claws. 476 00:38:11,750 --> 00:38:13,750 He never lets Kinuyo out of his sight. 477 00:38:14,250 --> 00:38:16,833 Only when the moxa doctor comes each dawn 478 00:38:16,916 --> 00:38:19,250 to treat the sores Hamata gave her. 479 00:38:21,500 --> 00:38:24,458 Even then, his trusted bodyguard keeps watch. 480 00:41:38,333 --> 00:41:39,416 I'll protect you. 481 00:43:02,000 --> 00:43:06,500 Run to the night watchman. Tell him there's been a fight. 482 00:43:07,041 --> 00:43:08,041 Two people. 483 00:43:09,000 --> 00:43:09,916 You hear me, boy? 484 00:43:10,000 --> 00:43:11,791 To the gate. Go! 485 00:43:30,125 --> 00:43:32,666 You showed her the sign? 486 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 What did she sign back? 487 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 She understood. 488 00:43:45,458 --> 00:43:50,791 At the furthest point, before rock becomes shore, is a well. 489 00:43:51,291 --> 00:43:54,833 A hundred paces north is a door covered by tide. 490 00:43:55,416 --> 00:43:57,500 It leads to a tunnel under the sea 491 00:43:58,000 --> 00:44:00,125 into the belly of Fowler's castle. 492 00:44:02,041 --> 00:44:05,250 Sleep the day. Then go and die. 493 00:44:17,125 --> 00:44:18,708 I should have just killed you. 494 00:44:18,791 --> 00:44:22,208 That was my mistake. I wanted to meet you first. 495 00:44:22,291 --> 00:44:25,750 To see what power you have over Taigen to send him running from me. 496 00:44:26,541 --> 00:44:29,208 Under your mask, you're not the killer you pretend to be. 497 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Just go. 498 00:44:39,791 --> 00:44:41,958 I thought you had to be something special. 499 00:44:42,458 --> 00:44:44,000 Your face isn't even so scary. 500 00:44:44,666 --> 00:44:47,166 You're just... angry. 501 00:44:48,416 --> 00:44:49,875 {\an8}I see why he likes you. 502 00:44:50,458 --> 00:44:52,750 {\an8}You're just like Taigen when we were children. 503 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 {\an8}A fucking brat. 504 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 You knew him? 505 00:45:04,958 --> 00:45:05,958 Boy. 506 00:45:19,083 --> 00:45:21,541 Kill everyone. Then burn it down.