1 00:00:50,958 --> 00:00:52,291 My enemy is near. 2 00:00:53,791 --> 00:00:55,125 Give me the strength. 3 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 Guide my hand to kill him and return alive to kill those who remain. 4 00:01:02,791 --> 00:01:06,416 May all evil omens, the dire cry of birds, 5 00:01:07,000 --> 00:01:11,166 a malign conjunction of stars, all evil dreams and angry words... 6 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 Master? 7 00:01:15,000 --> 00:01:18,041 A samurai is honorable. 8 00:01:18,666 --> 00:01:20,625 You are no samurai. 9 00:01:26,291 --> 00:01:28,250 May they all be drained of power. 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,708 The ninth level. 11 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 Fowler. 12 00:01:46,666 --> 00:01:51,250 Ninety-five, 96, 97, 98, 99. 13 00:07:22,416 --> 00:07:26,666 Thick milk, long soured, over old curds. 14 00:07:26,750 --> 00:07:31,083 The best dairy on the Irish isle, shared with you on our own. 15 00:07:32,958 --> 00:07:34,583 I was raised on this. 16 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 Milk? 17 00:07:37,708 --> 00:07:39,666 From a cow? 18 00:07:39,750 --> 00:07:44,083 I shipped in two beeves special to feed my honored guest. 19 00:07:57,333 --> 00:07:58,601 Hm. 20 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 A good... sourness. 21 00:08:04,750 --> 00:08:09,208 I never tire of your people's aversion to impoliteness. 22 00:08:09,916 --> 00:08:13,750 A taboo against offense, even as you plan the death of thousands. 23 00:08:15,541 --> 00:08:19,416 Surely... not so many need to die. 24 00:08:20,291 --> 00:08:24,333 Anyone who stands in the way. Anyone not on their knees when it's over. 25 00:08:26,458 --> 00:08:28,250 Your guns will be ready? 26 00:08:29,125 --> 00:08:30,833 They are all ready. 27 00:08:30,916 --> 00:08:34,208 Already ready. Ready for all. 28 00:08:34,291 --> 00:08:38,250 All we need are loyal men ready to fire them. 29 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 You ask Master Chiba 30 00:08:39,791 --> 00:08:42,625 to wager his excellent position as advisor to the shogun. 31 00:08:43,458 --> 00:08:44,666 The risks are great. 32 00:08:44,750 --> 00:08:47,583 Thousands of men guard the shogun's castle. 33 00:08:47,666 --> 00:08:48,958 Ten thousand. 34 00:08:49,041 --> 00:08:52,041 Twenty. It doesn't matter. 35 00:08:52,125 --> 00:08:53,666 They guard it with knives. 36 00:08:54,583 --> 00:08:56,916 No one makes a better blade than your people. 37 00:08:58,541 --> 00:09:02,208 No one invents better ways to kill people than mine. 38 00:09:03,291 --> 00:09:06,833 A gun will never be as beautiful as a sword. 39 00:09:06,916 --> 00:09:11,500 But with a gun, you can take any sword you want. 40 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 The shogun and his entire family will be dead come spring. 41 00:09:18,291 --> 00:09:19,916 And Master Chiba 42 00:09:20,583 --> 00:09:23,666 will be the right hand of our appointed man... 43 00:09:25,583 --> 00:09:27,333 That was tasteless of me. 44 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 Our men are trained and eager to serve. 45 00:09:31,958 --> 00:09:35,625 Each one hates the shogun with all the blood in his heart. 46 00:09:36,208 --> 00:09:37,875 Oh, I don't hate the shogun. 47 00:09:38,708 --> 00:09:41,250 I just want his chair. 48 00:09:47,291 --> 00:09:48,375 It's him. 49 00:09:48,916 --> 00:09:49,916 He's come. 50 00:09:50,000 --> 00:09:52,375 I told you he'd come. 51 00:09:54,083 --> 00:09:55,333 I want to watch. 52 00:09:56,041 --> 00:09:58,541 Why set traps only to mash the rat yourself? 53 00:09:59,750 --> 00:10:02,541 Sit, we have business. 54 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 I want to watch. 55 00:16:56,041 --> 00:16:59,750 But you know what's next. My flowers. 56 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 It won't be enough. 57 00:17:03,000 --> 00:17:04,041 Fine. 58 00:17:04,916 --> 00:17:06,416 Send your giant. 59 00:20:06,041 --> 00:20:08,041 You will get yourself killed. 60 00:20:08,541 --> 00:20:10,125 You are a monster. 61 00:20:15,250 --> 00:20:17,333 No one can know you're hiding. 62 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 I thought you had to be something special. 63 00:20:19,583 --> 00:20:20,791 Go ahead. 64 00:20:21,291 --> 00:20:23,208 Just jump. 65 00:20:25,833 --> 00:20:27,875 It felt... dark. 66 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Master? 67 00:22:19,125 --> 00:22:20,125 Master? 68 00:22:20,208 --> 00:22:21,291 Ringo? 69 00:22:32,833 --> 00:22:33,916 Mizu! 70 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Mizu? 71 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 Taigen. 72 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 That's... 73 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 That's my scarf. 74 00:22:54,375 --> 00:22:55,375 Taigen. 75 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 Are you real? 76 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 I think so. 77 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 Can you walk? 78 00:23:09,291 --> 00:23:10,458 Might be slow. 79 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 This is up. 80 00:23:21,083 --> 00:23:22,666 Down is that way. 81 00:23:23,166 --> 00:23:25,041 - Out is... - We're not leaving. 82 00:23:27,666 --> 00:23:29,375 We're going to the ninth level. 83 00:23:31,166 --> 00:23:32,541 I have a man to kill. 84 00:23:35,625 --> 00:23:36,625 I hate you. 85 00:23:49,125 --> 00:23:50,375 Tea party. 86 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 I'll help. 87 00:24:10,708 --> 00:24:13,625 No one gets to kill you, but... 88 00:24:33,708 --> 00:24:36,041 Put me back in the dungeon. 89 00:25:31,083 --> 00:25:35,875 ♪ For whom the bell tolls ♪ 90 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 I am not afraid. 91 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 My whole life has been a battle. 92 00:26:09,541 --> 00:26:12,000 An apprentice would never leave his master's side. 93 00:26:16,125 --> 00:26:17,583 I'll avenge us, Mama. 94 00:26:18,875 --> 00:26:19,958 I swear it. 95 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Hate... you. 96 00:28:24,708 --> 00:28:27,583 He's nowhere. He disappeared! 97 00:28:27,666 --> 00:28:28,750 I told you. 98 00:28:28,833 --> 00:28:32,291 I said this samurai could not be stopped, but you wouldn't listen. 99 00:28:34,625 --> 00:28:36,333 Just a man. Let him come. 100 00:28:36,416 --> 00:28:39,541 Perhaps we should excuse ourselves from their danger. 101 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 What danger? 102 00:28:41,500 --> 00:28:45,000 An attack on the shogun's emissary is an attack on the shogun himself. 103 00:28:45,541 --> 00:28:48,416 No one would dare attack them with us here. 104 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 Yes. 105 00:28:50,291 --> 00:28:51,291 That's true. 106 00:29:04,458 --> 00:29:06,000 Abijah Fowler. 107 00:29:06,791 --> 00:29:08,166 Where is he? 108 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 You see? 109 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 No one murders so well as the British. 110 00:29:45,833 --> 00:29:47,541 It's our number one export. 111 00:29:55,166 --> 00:29:56,416 Look at you. 112 00:29:57,250 --> 00:29:59,791 No one's ever made it up half this far before. 113 00:30:00,916 --> 00:30:03,250 How did you like our monkeys? 114 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 Oh, you found your friend. 115 00:30:07,291 --> 00:30:09,041 He was stupidly loyal. 116 00:30:11,083 --> 00:30:13,416 And he wouldn't tell us a thing about you. 117 00:30:19,291 --> 00:30:22,083 Not even to save his fingernails. 118 00:30:32,833 --> 00:30:36,791 You came all this way... for me? 119 00:30:37,291 --> 00:30:39,666 Because of what I just may be to you? 120 00:30:40,291 --> 00:30:41,291 May be. 121 00:30:41,333 --> 00:30:44,666 I thought I accounted for all my bastards over the years. 122 00:30:44,750 --> 00:30:46,708 They line the tunnel you came in. 123 00:30:46,791 --> 00:30:50,333 All those half-breeds, like you. 124 00:30:50,958 --> 00:30:52,000 I'll kill you. 125 00:30:53,583 --> 00:30:54,916 All four of you. 126 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 I see. 127 00:31:01,458 --> 00:31:02,458 Who was it? 128 00:31:03,125 --> 00:31:05,375 I heard something happened to old Violet. 129 00:31:05,875 --> 00:31:07,041 Was that you? 130 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 For Violet. 131 00:31:30,000 --> 00:31:32,416 Are you still alive? 132 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Why? 133 00:31:45,541 --> 00:31:50,333 I know what I'm supposed to do. Be a samurai, like you. 134 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 Okay. 135 00:32:00,458 --> 00:32:01,541 I'll teach you.