1 00:00:50,958 --> 00:00:52,291 Mon ennemi est près. 2 00:00:53,791 --> 00:00:55,125 Donnez-moi la force. 3 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 Guidez ma main pour le tuer et revenir vivante pour tuer le reste. 4 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 Puissent tous les mauvais présages, le cri des oiseaux, 5 00:01:07,000 --> 00:01:11,166 une mauvaise conjonction des étoiles, les rêves maléfiques et les mots durs… 6 00:01:11,250 --> 00:01:12,208 Maître ? 7 00:01:15,000 --> 00:01:18,041 Un samouraï est honorable. 8 00:01:18,708 --> 00:01:20,666 Vous n'êtes pas un samouraï. 9 00:01:26,291 --> 00:01:28,250 Puissent-ils être vidés de leur pouvoir. 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,708 Un neuvième étage. 11 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 Fowler. 12 00:01:46,666 --> 00:01:51,250 Quatre-vingt-quinze, 96, 97, 98, 99. 13 00:07:22,416 --> 00:07:26,666 Du lait épais, longtemps aigri, sur de vieux caillots. 14 00:07:26,750 --> 00:07:31,083 La meilleure laiterie de l'île irlandaise, partagée entre nous. 15 00:07:32,958 --> 00:07:34,583 J'ai grandi avec ça. 16 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 Du lait ? 17 00:07:37,708 --> 00:07:39,666 D'une vache ? 18 00:07:39,750 --> 00:07:44,083 J'ai fait venir deux bœufs spéciaux pour nourrir mon invité d'honneur. 19 00:07:59,708 --> 00:08:02,041 Une bonne aigreur. 20 00:08:04,750 --> 00:08:09,208 Je ne me lasse jamais de l'aversion de votre peuple pour l'impolitesse. 21 00:08:09,916 --> 00:08:13,750 C'est un tabou, même si vous préparez des milliers de morts. 22 00:08:15,541 --> 00:08:19,416 Il n'y aura pas autant de morts. 23 00:08:20,291 --> 00:08:24,333 Ceux qui s'opposeront à moi. Ceux qui ne seront pas à genoux à la fin. 24 00:08:26,458 --> 00:08:28,250 Vos armes seront prêtes ? 25 00:08:29,125 --> 00:08:30,833 Elles sont toutes prêtes. 26 00:08:30,916 --> 00:08:34,208 Tout est prêt. Prêt pour tout. 27 00:08:34,291 --> 00:08:38,250 Il nous faut juste des hommes loyaux prêts à les utiliser. 28 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 Le maître Chiba 29 00:08:39,791 --> 00:08:42,875 doit gager sa position de conseiller du shogun ? 30 00:08:43,458 --> 00:08:44,666 C'est un grand risque. 31 00:08:44,750 --> 00:08:47,583 Des milliers d'hommes gardent le château du shogun. 32 00:08:47,666 --> 00:08:48,958 Dix mille. 33 00:08:49,041 --> 00:08:52,041 Vingt. Peu importe. 34 00:08:52,125 --> 00:08:53,708 Ils ont des couteaux. 35 00:08:54,583 --> 00:08:56,916 Vous fabriquez les meilleures lames. 36 00:08:58,541 --> 00:09:02,208 Nous, on fabrique les meilleurs moyens de tuer. 37 00:09:03,291 --> 00:09:06,833 Un pistolet ne sera jamais aussi beau qu'un sabre. 38 00:09:06,916 --> 00:09:11,500 Mais avec un pistolet, on peut affronter n'importe quel sabre. 39 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 Le shogun et sa famille seront morts au printemps. 40 00:09:18,291 --> 00:09:19,916 Et le maître Chiba 41 00:09:20,583 --> 00:09:23,666 sera le bras droit de notre homme… 42 00:09:25,583 --> 00:09:27,333 C'était de mauvais goût. 43 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 Nos hommes sont entraînés et prêts à servir. 44 00:09:31,958 --> 00:09:35,625 Ils détestent tous le shogun de tout leur cœur. 45 00:09:35,708 --> 00:09:37,875 Je ne déteste pas le shogun. 46 00:09:38,708 --> 00:09:41,250 Je veux juste prendre sa place. 47 00:09:47,291 --> 00:09:48,375 C'est lui. 48 00:09:48,916 --> 00:09:52,291 Il est là. Je vous avais dit qu'il viendrait. 49 00:09:54,083 --> 00:09:55,333 Je veux regarder. 50 00:09:56,041 --> 00:09:58,541 Les pièges vont écraser le rat, pas vous. 51 00:09:59,750 --> 00:10:02,541 Asseyez-vous, on a des affaires à régler. 52 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 Je veux regarder. 53 00:16:56,041 --> 00:16:59,750 Vous connaissez la suite. Mes fleurs. 54 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 Ça ne suffira pas. 55 00:17:03,000 --> 00:17:04,041 Très bien. 56 00:17:04,916 --> 00:17:06,416 Envoyez votre géant. 57 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 Tu vas te faire tuer. 58 00:20:08,541 --> 00:20:10,125 Tu es un monstre. 59 00:20:15,250 --> 00:20:17,333 Personne ne doit savoir que tu te caches. 60 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 Je croyais que vous étiez spécial. 61 00:20:19,583 --> 00:20:20,583 Vas-y. 62 00:20:21,291 --> 00:20:23,208 Saute. 63 00:20:25,833 --> 00:20:27,875 C'était sombre. 64 00:22:16,750 --> 00:22:20,125 Maître. 65 00:22:20,208 --> 00:22:21,291 Ringo ? 66 00:22:32,833 --> 00:22:33,916 Mizu ! 67 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 Mizu ? 68 00:22:42,625 --> 00:22:43,500 Taigen. 69 00:22:48,166 --> 00:22:49,000 C'est… 70 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 C'est mon écharpe. 71 00:22:54,375 --> 00:22:55,291 Taigen. 72 00:22:56,375 --> 00:22:57,291 Tu es réel ? 73 00:22:58,500 --> 00:22:59,458 Je crois bien. 74 00:23:00,750 --> 00:23:01,666 Tu peux marcher ? 75 00:23:09,291 --> 00:23:10,458 Je pourrais être lent. 76 00:23:18,333 --> 00:23:19,291 On monte, là. 77 00:23:21,083 --> 00:23:22,666 On descend par là. 78 00:23:23,166 --> 00:23:25,041 - On sort par… - On ne part pas. 79 00:23:27,666 --> 00:23:29,500 On va au neuvième étage. 80 00:23:31,166 --> 00:23:32,541 J'ai un homme à tuer. 81 00:23:35,625 --> 00:23:36,583 Je te déteste. 82 00:23:49,125 --> 00:23:50,375 Une autre cérémonie ? 83 00:24:09,041 --> 00:24:09,875 Je vais t'aider. 84 00:24:10,708 --> 00:24:13,625 Je suis le seul à pouvoir te… 85 00:24:33,708 --> 00:24:36,041 Ramène-moi au donjon. 86 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 Je n'ai pas peur. 87 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Je me suis toujours battu. 88 00:26:09,541 --> 00:26:12,000 Un apprenti ne quitte jamais son maître. 89 00:26:16,125 --> 00:26:17,583 Je vais nous venger, maman. 90 00:26:18,875 --> 00:26:19,958 Je le jure. 91 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Je te déteste. 92 00:28:24,708 --> 00:28:27,583 Il n'est nulle part. Il a disparu ! 93 00:28:27,666 --> 00:28:28,750 Je vous l'avais dit. 94 00:28:28,833 --> 00:28:32,291 Ce samouraï est implacable, mais vous m'avez ignoré. 95 00:28:34,625 --> 00:28:36,333 Ce n'est qu'un homme. Je l'attends. 96 00:28:36,416 --> 00:28:39,541 Nous devrions éviter ce danger qui les accable. 97 00:28:39,625 --> 00:28:40,541 Quel danger ? 98 00:28:41,500 --> 00:28:45,000 Une attaque sur l'émissaire du shogun est une attaque sur le shogun. 99 00:28:45,500 --> 00:28:48,416 Personne n'oserait les attaquer tant qu'on est là. 100 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 Oui. 101 00:28:50,291 --> 00:28:51,166 C'est vrai. 102 00:29:04,458 --> 00:29:06,000 Abijah Fowler. 103 00:29:06,791 --> 00:29:08,166 Où est-il ? 104 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Vous voyez ? 105 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 Tuer, ça connaît les Britanniques. 106 00:29:45,833 --> 00:29:47,541 C'est notre meilleure exportation. 107 00:29:55,166 --> 00:29:56,416 Regarde-toi. 108 00:29:57,250 --> 00:29:59,916 Personne n'est jamais monté aussi haut. 109 00:30:00,916 --> 00:30:02,625 Tu as aimé nos singes ? 110 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 Tu as trouvé ton ami. 111 00:30:07,291 --> 00:30:09,041 Il était stupidement loyal. 112 00:30:11,083 --> 00:30:13,416 Il n'a rien voulu nous dire. 113 00:30:19,291 --> 00:30:22,083 Même pas pour sauver ses ongles. 114 00:30:32,833 --> 00:30:37,208 Tu as fait tout ce chemin… pour moi ? 115 00:30:37,291 --> 00:30:39,625 À cause de ce que je pourrais être ? 116 00:30:40,291 --> 00:30:41,250 Peut-être. 117 00:30:41,333 --> 00:30:44,666 Je croyais avoir compté tous mes bâtards au fil des ans. 118 00:30:44,750 --> 00:30:46,708 Ils recouvrent le tunnel. 119 00:30:46,791 --> 00:30:50,333 Tous ces sang-mêlé, comme toi. 120 00:30:50,958 --> 00:30:52,458 Je vais vous tuer. 121 00:30:53,583 --> 00:30:54,916 Tous les quatre. 122 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 Je vois. 123 00:31:01,458 --> 00:31:02,375 C'était qui ? 124 00:31:03,125 --> 00:31:05,791 Je suis au courant pour la vieille Violet. 125 00:31:05,875 --> 00:31:07,041 C'était toi ? 126 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 Pour Violet. 127 00:31:30,000 --> 00:31:32,416 Tu es toujours vivant ? 128 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Pourquoi ? 129 00:31:45,541 --> 00:31:50,333 Je sais ce que je dois faire. Être un samouraï, comme vous. 130 00:31:57,833 --> 00:31:58,708 D'accord. 131 00:32:00,458 --> 00:32:01,541 Je vais t'enseigner. 132 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Sous-titres : Diana Mira Navarro