1 00:00:20,541 --> 00:00:23,250 EN 1633, LE JAPON FERME SES FRONTIÈRES. 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,000 AU MONDE ENTIER. 3 00:00:33,708 --> 00:00:37,291 PLUS DE VISAGES BLANCS NI AUTRES, QUE DES VISAGES JAPONAIS. 4 00:00:45,625 --> 00:00:48,666 UN ENFANT MÉTIS ÉTAIT CONSIDÉRÉ COMME MOINS QU'HUMAIN. 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,500 PITOYABLE. 6 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 IMPUR. 7 00:00:57,333 --> 00:01:00,833 MONSTRUEUX. 8 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 C'EST ALORS QU'APPARUT UNE LÉGENDE. 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,875 CELLE D'UN ÉPÉISTE. 10 00:01:25,958 --> 00:01:28,083 D'UN SABRE. 11 00:01:32,125 --> 00:01:35,375 D'UNE VENGEANCE. 12 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 Ringo ! 13 00:02:10,625 --> 00:02:12,333 Un client. Avec le kasa. 14 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 Bienvenue. Je vous apporte le thé. 15 00:02:22,375 --> 00:02:24,666 Il n'est pas bon, mais chaud, et vous êtes gelé. 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,666 Et un chiffon, aussi. Quand je suis gelé, mon nez coule. 17 00:02:27,750 --> 00:02:30,291 Puis, des sobas. On fait les meilleures. 18 00:02:30,375 --> 00:02:32,750 Vraiment. Mauvais thé, délicieuses sobas. 19 00:02:42,458 --> 00:02:45,333 Le courtaud ! Plus de nouilles, et que ça saute. 20 00:02:46,750 --> 00:02:48,291 Finissez vos bols. 21 00:02:48,375 --> 00:02:51,041 Vos pères m'ont fait payer cher pour vous. 22 00:02:51,125 --> 00:02:52,916 Les bordels me paieront plus 23 00:02:53,000 --> 00:02:56,625 quand vous aurez des formes, sales paysannes. Mangez ! 24 00:03:05,791 --> 00:03:07,250 Allez ! Vite ! 25 00:03:07,333 --> 00:03:10,791 Il faut éviter que le marchand de chair tue quelqu'un. 26 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Fais attention ! 27 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 C'est bon, non ? 28 00:03:40,541 --> 00:03:41,541 Enfin ! 29 00:03:41,625 --> 00:03:44,041 Mangez, les filles. Mangez tout ! 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,125 Tu es quoi ? Un chien ? 31 00:03:50,208 --> 00:03:52,208 Un chien qui sert à manger ? 32 00:03:52,291 --> 00:03:56,666 Pardonnez mon fils. C'est comme ça tous les jours. 33 00:03:56,750 --> 00:03:58,083 Ringo, nettoie-le ! 34 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Désolé. 35 00:04:03,541 --> 00:04:04,875 Désolé. 36 00:04:15,875 --> 00:04:18,833 Je devrais abattre ce chien estropié. 37 00:04:21,291 --> 00:04:22,250 Je suis pas un chien. 38 00:04:22,750 --> 00:04:24,791 Tu as aboyé ? 39 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Sais-tu qui je suis ? 40 00:04:28,833 --> 00:04:32,708 Je suis Hachiman, le marchand de chair. 41 00:04:32,791 --> 00:04:36,125 Hachi est intouchable ! 42 00:04:57,625 --> 00:04:58,750 Impressionnant. 43 00:04:59,500 --> 00:05:01,208 Quelle arme surprenante. 44 00:05:02,250 --> 00:05:05,458 Chargement par la bouche, pas japonaise. 45 00:05:07,875 --> 00:05:09,583 Elle est européenne, non ? 46 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 Ce serait illégal. 47 00:05:17,333 --> 00:05:19,416 Hachiman, le marchand de chair. 48 00:05:19,500 --> 00:05:21,958 J'ai entendu parler de vous. 49 00:05:22,708 --> 00:05:25,375 Vous achetez au moins une fille par village. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,875 Vous devez avoir des contacts pour posséder cette arme. 51 00:05:29,875 --> 00:05:32,750 Comment en savez-vous autant sur Hachi ? 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 Je vous suis peut-être. 53 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 Le célèbre Hachi avec la célèbre arme. 54 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 Je voudrais bien la même. 55 00:05:44,000 --> 00:05:45,958 Dites-moi qui vous l'a vendue. 56 00:05:49,083 --> 00:05:50,583 Lâchez-moi. 57 00:05:52,125 --> 00:05:55,416 Dites-moi qui vous a vendu cette arme. 58 00:06:01,625 --> 00:06:05,875 Ma balle contre votre lame ? 59 00:06:07,375 --> 00:06:09,041 Vous ne méritez pas ma lame. 60 00:06:09,625 --> 00:06:11,625 Ni celle-ci. 61 00:06:29,500 --> 00:06:31,750 Prenez l'arme si vous voulez ! 62 00:06:32,500 --> 00:06:33,333 Non ! 63 00:06:34,708 --> 00:06:38,166 C'est une arme sale d'un endroit sale. Je n'en veux pas. 64 00:06:39,583 --> 00:06:41,666 Je veux savoir qui vous l'a vendue. 65 00:06:41,750 --> 00:06:43,000 Répondez. 66 00:06:44,458 --> 00:06:47,416 Heiji Shindo. Je l'ai achetée à Heiji Shindo ! 67 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Heiji Shindo. 68 00:06:51,291 --> 00:06:53,458 Où est Heiji Shindo ? 69 00:06:53,541 --> 00:06:55,375 Je ne sais pas ! Je le jure. 70 00:07:11,333 --> 00:07:15,250 Sale démon métis au regard vide. 71 00:07:15,333 --> 00:07:17,208 On dirait un onryo. 72 00:08:24,333 --> 00:08:25,708 Je vous ai trouvé ! 73 00:08:25,791 --> 00:08:28,208 J'ai pris un raccourci pour vous rattraper. 74 00:08:28,291 --> 00:08:30,625 Au sanctuaire, pour mes sept ans, 75 00:08:30,708 --> 00:08:31,958 je me suis perdu, 76 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 et j'ai dormi trois jours avec des tanukis. 77 00:08:34,333 --> 00:08:37,500 J'ai mangé des feuilles, des scarabées, et j'ai étudié la forêt. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Rentrez chez vous. 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,791 Je déteste ma maison ! 80 00:08:49,541 --> 00:08:52,166 S'il vous plaît. Ma vie est un désastre, 81 00:08:52,250 --> 00:08:54,625 mais je sais enfin quel est mon destin. 82 00:08:55,500 --> 00:08:58,208 Être un samouraï, comme vous. 83 00:08:58,875 --> 00:09:02,416 S'il vous plaît ! Je serai votre apprenti. À votre service. 84 00:09:06,708 --> 00:09:09,875 Une brise peut faire dévier une grue. 85 00:09:10,625 --> 00:09:13,750 Vous êtes… un typhon. 86 00:09:26,291 --> 00:09:28,666 S'il vous plaît ! Je suis fort. Je peux tout porter. 87 00:09:28,750 --> 00:09:31,250 Et vous aurez les meilleures sobas du monde ! 88 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 Je suivrai vos ordres... Maître. 89 00:09:34,666 --> 00:09:37,208 Tout pour apprendre à être comme vous. 90 00:09:38,708 --> 00:09:39,583 Comme moi ? 91 00:09:41,375 --> 00:09:44,416 Vous êtes difforme, mais quand même fort. 92 00:10:56,958 --> 00:11:00,125 Une braise peut éclairer un homme perdu dans le noir. 93 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 Merci pour ma braise. 94 00:11:04,041 --> 00:11:06,208 J'ai longtemps ignoré mon destin. 95 00:11:08,625 --> 00:11:09,541 S'il vous plaît. 96 00:11:10,125 --> 00:11:14,500 Illuminez le chemin de ce Heiji Shindo aux hommes que je cherche. 97 00:11:16,958 --> 00:11:19,916 Guidez-moi jusqu'à ce que je les trouve. 98 00:11:21,666 --> 00:11:24,166 Donnez-moi la force de les tuer. 99 00:11:26,750 --> 00:11:28,000 Ou que j'en périsse. 100 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Protégez 101 00:11:34,666 --> 00:11:37,000 le Père forgeron du temps et du mal. 102 00:12:35,041 --> 00:12:36,166 Tu veux mourir ? 103 00:12:37,166 --> 00:12:38,208 Vas-y. 104 00:12:38,875 --> 00:12:40,708 Saute. 105 00:12:50,333 --> 00:12:51,916 Tu crois pouvoir nous battre ? 106 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Un orphelin ? 107 00:12:53,833 --> 00:12:55,083 Je sais ce que tu es. 108 00:12:55,583 --> 00:12:58,375 Ta putain de mère s'est suicidée 109 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 parce que ton père est un démon blanc. 110 00:13:27,416 --> 00:13:28,583 Vous voyez ? 111 00:13:29,250 --> 00:13:30,458 Il a les yeux ronds. 112 00:13:31,625 --> 00:13:33,041 Comme un chien. 113 00:14:50,875 --> 00:14:52,750 Les cieux ont lancé un trésor. 114 00:15:24,375 --> 00:15:27,458 Un, deux, et… 115 00:16:02,708 --> 00:16:04,791 Prends le bol. Merci. 116 00:16:11,250 --> 00:16:13,166 Tu n'es pas parti. 117 00:16:15,875 --> 00:16:17,166 Quelqu'un t'attend ? 118 00:16:20,708 --> 00:16:21,666 Oui. 119 00:16:22,291 --> 00:16:23,583 Pars, alors. 120 00:16:23,666 --> 00:16:25,791 Tout de suite. Au revoir. 121 00:16:55,333 --> 00:16:57,000 C'est un métal étrange. 122 00:17:49,041 --> 00:17:51,291 Il fait froid ce matin. 123 00:17:51,375 --> 00:17:54,083 Ce serait bien si quelqu'un préparait du thé. 124 00:18:21,375 --> 00:18:24,291 Ce serait bien si quelqu'un m'apportait ma tenaille. 125 00:18:28,791 --> 00:18:30,583 La longue. 126 00:18:38,916 --> 00:18:43,083 Ce serait bien si quelqu'un martelait les impuretés. 127 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Ce serait bien si quelqu'un suivait le rythme. 128 00:19:40,583 --> 00:19:43,583 Allez. On avance. 129 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Au suivant ! 130 00:19:52,125 --> 00:19:53,916 Ce laissez-passer n'est pas valable. 131 00:19:54,000 --> 00:19:55,625 C'est celui de mon mari. 132 00:19:55,708 --> 00:19:57,583 Il n'est pas valable sans lui. 133 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Au suivant ! 134 00:19:59,333 --> 00:20:03,166 Il est mort. Je fabrique les paniers. Il les vendait. 135 00:20:03,958 --> 00:20:06,916 Je vous en prie. Je dois nourrir mes enfants. 136 00:20:07,000 --> 00:20:10,500 C'est la règle. Les femmes doivent être accompagnées. 137 00:20:10,583 --> 00:20:11,625 Au suivant ! 138 00:20:14,791 --> 00:20:16,125 Laissez-passer. 139 00:20:19,833 --> 00:20:21,083 - Suivant. - Monsieur ! 140 00:20:52,125 --> 00:20:54,875 Excusez-moi. Vous pourriez me dire où… 141 00:20:55,500 --> 00:20:57,833 Excusez-moi. Où puis-je trouver… 142 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 Attention, connard. 143 00:21:02,375 --> 00:21:03,291 Pardon. 144 00:21:03,916 --> 00:21:07,125 Je cherche quelque chose, mais Kyoto est grande. 145 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 Vous savez où est le Dojo Shindo ? 146 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 Shindo ? 147 00:21:11,958 --> 00:21:13,416 C'est notre dojo. 148 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Vous allez postuler ? 149 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Le clochard frigorifié ? 150 00:21:20,041 --> 00:21:23,250 Si vous pouviez me montrer comment trouver votre dojo, 151 00:21:23,333 --> 00:21:24,791 je vous en saurais gré. 152 00:21:25,708 --> 00:21:26,833 Bien sûr. 153 00:21:26,916 --> 00:21:29,625 Allez jusqu'au sanctuaire. Après les portes, 154 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 il y a un panneau près des marionnettes. 155 00:21:32,333 --> 00:21:33,166 Bonne chance. 156 00:22:12,375 --> 00:22:15,791 Tu as l'air perdu. Entre. 157 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Pour te reposer. 158 00:22:17,875 --> 00:22:19,916 Je cherche le Dojo Shindo. 159 00:22:24,791 --> 00:22:27,750 Et il n'est pas ici. 160 00:22:27,833 --> 00:22:30,666 C'est encore mieux. C'est la Maison Shindo. 161 00:22:30,750 --> 00:22:34,375 Si tu veux montrer tes talents, tu peux le faire ici. 162 00:22:34,458 --> 00:22:36,666 On peut polir ton sabre. 163 00:22:36,750 --> 00:22:38,833 Je me dois de refuser. 164 00:22:39,625 --> 00:22:40,958 Je suis pressé. 165 00:22:41,583 --> 00:22:44,916 D'habitude, on nous touche avant de demander le prix. 166 00:22:45,666 --> 00:22:47,250 Tu es différent. 167 00:22:47,333 --> 00:22:50,166 Poli, doux. 168 00:22:51,958 --> 00:22:52,916 Mais ferme. 169 00:22:53,791 --> 00:22:56,750 Très bien. Va vers l'est jusqu'à la rivière Kamo. 170 00:22:56,833 --> 00:22:59,458 Dirige-toi vers le temple des statues effrayantes. 171 00:22:59,541 --> 00:23:01,000 Il est sur la colline. 172 00:23:03,000 --> 00:23:05,541 Je vous souhaite une bonne journée. 173 00:23:14,458 --> 00:23:15,833 Combien pour une nuit ? 174 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Et pour trois ? 175 00:23:23,708 --> 00:23:25,041 Tu n'as rien à payer. 176 00:23:25,541 --> 00:23:27,541 Détends-toi et profite. 177 00:23:29,041 --> 00:23:31,375 As-tu déjà couché avec une femme ? 178 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 Tu vas vite apprendre. 179 00:23:37,791 --> 00:23:41,375 Rondes, fermes, comme une citrouille. 180 00:23:41,458 --> 00:23:43,333 Tu peux t'y accrocher. 181 00:23:44,458 --> 00:23:49,125 Avec elles, il faut être plus doux, comme avec des pêches mûres. 182 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 Tu aimes les pêches ? 183 00:23:52,666 --> 00:23:53,958 Les pêches. 184 00:24:03,833 --> 00:24:06,708 Écartez-vous. Faites place à la princesse Akemi ! 185 00:24:06,791 --> 00:24:08,541 Dégagez le passage ! 186 00:24:51,916 --> 00:24:55,500 Père, je sais que votre sagesse est irréprochable. 187 00:24:55,583 --> 00:24:57,791 Je me soumets à votre volonté. 188 00:24:58,583 --> 00:25:01,833 Mais je dois m'exprimer sur mon futur. 189 00:25:37,375 --> 00:25:40,166 Tu lui as parlé, Seki ? Je veux savoir ! 190 00:25:42,000 --> 00:25:45,708 Je vais bien, Akemi-sama. Merci d'avoir demandé. 191 00:25:47,958 --> 00:25:51,333 Ce matin, j'ai fait une allusion déplacée, 192 00:25:51,416 --> 00:25:54,041 et il m'a dit d'aller vous chercher. 193 00:25:55,583 --> 00:25:59,750 Quand vous lui parlerez, utilisez une voix aigüe. 194 00:26:00,541 --> 00:26:02,708 Comme un enfant. 195 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 Ou comme une femme qui cherche à obtenir ce qu'elle veut. 196 00:26:16,458 --> 00:26:19,291 Père, pardonnez mon interrup… 197 00:26:24,000 --> 00:26:27,875 Tomoe sera un jour un grand seigneur. Il fait ce qu'il veut. 198 00:26:30,333 --> 00:26:32,500 Et Tomoe désire semer la pagaille ! 199 00:26:33,666 --> 00:26:35,625 Mais toi, ma perle, 200 00:26:36,208 --> 00:26:38,083 tu as un autre devoir, non ? 201 00:26:38,916 --> 00:26:42,625 Créer des alliances en étant l'épouse agréable d'un grand homme. 202 00:26:43,791 --> 00:26:45,583 On m'a dit que tu crois 203 00:26:45,666 --> 00:26:48,541 avoir une opinion sur qui tu veux épouser. 204 00:26:51,875 --> 00:26:55,500 Père, je sais que votre sagesse est irréprochable, 205 00:26:55,583 --> 00:26:58,750 et je m'y soumets, mais je dois m'exprimer... 206 00:26:58,833 --> 00:27:01,958 Tu sais ce que fait un cochon avec des friandises ? 207 00:27:02,041 --> 00:27:03,625 Bien sûr que non. 208 00:27:03,708 --> 00:27:06,291 Tu as été couvée. 209 00:27:06,375 --> 00:27:08,958 Tu n'as jamais vu la boue de l'écurie. 210 00:27:09,041 --> 00:27:12,041 Ton père n'élève pas des porcs comme le mien. 211 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 Quand un cochon mange trop de friandises, 212 00:27:14,625 --> 00:27:17,416 ses dents pourrissent. Ses gencives s'infectent. 213 00:27:17,500 --> 00:27:19,291 L'infection attaque son cerveau, 214 00:27:19,375 --> 00:27:22,708 et il finit massacré avant d'avoir grossi. 215 00:27:23,208 --> 00:27:26,791 Ce n'est pas la faute du cochon. Il mange tout ce qu'il peut. 216 00:27:27,333 --> 00:27:29,458 C'est la faute de l'éleveur… 217 00:27:30,791 --> 00:27:31,833 qui est plus avisé. 218 00:27:32,833 --> 00:27:35,166 Suis-je un cochon, Père ? 219 00:27:35,666 --> 00:27:39,333 Tu veux du sucre alors que tu as de meilleurs choix. 220 00:27:39,416 --> 00:27:42,458 Tu intéresses plusieurs seigneurs. 221 00:27:42,958 --> 00:27:44,375 On a reçu une nouvelle. 222 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 Madame Saito est morte en couches, et il a besoin d'une nouvelle femme. 223 00:27:48,166 --> 00:27:51,750 C'est un vieil homme ! Un ivrogne et un fornicateur ! 224 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Le seigneur Saito gagne 100 000 koku ! 225 00:27:55,583 --> 00:27:58,250 C'est ton prix pour moi ? 226 00:28:01,291 --> 00:28:05,125 Si je ne te marie pas, tu finiras dans un bordel avec lui. 227 00:28:05,208 --> 00:28:08,958 Tu préfères être sa femme ou sa putain ? 228 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Père. 229 00:28:27,500 --> 00:28:30,291 Je sais que votre sagesse est irréprochable, 230 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 et je m'y soumets. 231 00:28:33,333 --> 00:28:36,583 J'ai eu peur, ces hommes vivent si loin, 232 00:28:36,666 --> 00:28:39,666 je n'imagine pas une vie loin de mon père. 233 00:28:40,458 --> 00:28:43,291 Pensez à quelqu'un qui habite près d'ici. 234 00:28:43,375 --> 00:28:47,541 Quelqu'un qui nous protégerait moi et les intérêts du clan. 235 00:28:49,541 --> 00:28:50,541 Ma colombe. 236 00:28:51,666 --> 00:28:54,000 J'oublie que tu es une fille simple. 237 00:28:54,583 --> 00:28:56,375 Tu ne sais rien du monde. 238 00:28:57,375 --> 00:28:59,708 J'ai besoin d'un mari qui connaît la vie 239 00:28:59,791 --> 00:29:01,250 et la guerre comme vous. 240 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Qui a vu les étables. 241 00:29:06,833 --> 00:29:11,250 Je connais un jeune samouraï féroce et invaincu dont Seki m'a parlé. 242 00:29:11,333 --> 00:29:13,375 Mais Seki exagère. 243 00:29:14,291 --> 00:29:16,958 "Le meilleur épéiste de la meilleure école." 244 00:29:17,458 --> 00:29:20,250 Il a gagné 24 duels, tous les adversaires morts. 245 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 D'une famille pauvre. 246 00:29:22,125 --> 00:29:27,083 Le fils d'un pêcheur de Kohama, mais son ascension me rappelle la mienne. 247 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 Comment il s'appelle déjà ? 248 00:29:31,458 --> 00:29:33,625 Taigen, je crois. 249 00:29:33,708 --> 00:29:37,833 S'il est aussi doué qu'on le dit, on lui offrira un beau salaire. 250 00:29:37,916 --> 00:29:42,500 Peut-être même au château, près de ton père. 251 00:29:43,791 --> 00:29:47,333 J'espère qu'il pourra te refuser les friandises. 252 00:30:09,041 --> 00:30:12,541 - Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 253 00:30:12,625 --> 00:30:13,791 De l'or ? Ouah ! 254 00:30:15,333 --> 00:30:18,625 C'est trop. Je n'ai que des bonbons. 255 00:30:20,875 --> 00:30:23,291 Ai-je vaincu l'invincible Taigen ? 256 00:30:25,541 --> 00:30:28,541 Vois ça comme un cadeau de fiançailles. 257 00:30:30,416 --> 00:30:31,708 Il a dit oui ? 258 00:30:33,291 --> 00:30:35,958 Il est sûr ? Tu es sûre ? 259 00:30:39,250 --> 00:30:42,583 La fille du seigneur avec le fils d'un pauvre pêcheur. 260 00:30:44,666 --> 00:30:47,500 Je t'épouserais si tu étais le fils d'un pauvre poisson. 261 00:31:22,041 --> 00:31:25,208 Plus de nouveaux élèves. Trouvez une autre école. 262 00:31:32,416 --> 00:31:33,500 Ce n'est pas ça. 263 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 J'ai un message pour le maître du Dojo Shindo. 264 00:31:41,250 --> 00:31:43,166 Je dois le livrer en personne. 265 00:32:39,166 --> 00:32:41,041 Vous pouvez me laisser le message. 266 00:32:41,625 --> 00:32:44,750 Je dois parler au maître directement. 267 00:32:45,541 --> 00:32:49,083 Je vous assure que ce qui est pour le maître est pour moi, 268 00:32:49,833 --> 00:32:54,041 et le maître ne rencontre pas les messagers. 269 00:32:56,541 --> 00:32:58,000 Il le fera pour moi. 270 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 Vous êtes à l'école Shindo. 271 00:33:03,833 --> 00:33:07,333 Nous enseignons le Shindo-Ryu depuis 200 ans, 272 00:33:07,416 --> 00:33:10,208 un art secret transmis par le prêtre Soto, 273 00:33:10,291 --> 00:33:14,875 qui l'a appris des Tengu au sommet du mont Kurama. 274 00:33:14,958 --> 00:33:17,041 Un peu de respect. 275 00:33:19,666 --> 00:33:21,500 Je me dois d'insister. 276 00:33:24,083 --> 00:33:27,666 Escortez-le où vous voulez, loin d'ici. 277 00:33:28,708 --> 00:33:30,541 Allez, mendiant aveugle. 278 00:33:30,625 --> 00:33:34,041 Vous devez nourrir un voyageur une fois à l'intérieur. 279 00:33:34,125 --> 00:33:36,500 Je viens de loin. Je meurs de faim. 280 00:33:37,166 --> 00:33:39,666 Le Dojo Shindo a oublié les bonnes manières ? 281 00:33:40,958 --> 00:33:41,916 Nourrissez-le. 282 00:33:42,708 --> 00:33:44,291 Puis jetez-le dehors. 283 00:33:48,125 --> 00:33:49,125 Mange. 284 00:33:51,541 --> 00:33:52,416 Et pars. 285 00:34:20,666 --> 00:34:22,166 Montrez-moi tout. 286 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Pour fabriquer le bon sabre, je dois savoir ce qu'un samouraï en fera. 287 00:34:27,500 --> 00:34:29,291 Toutes ses techniques. 288 00:34:30,041 --> 00:34:32,875 Mais mon Shindo-Ryu est secret. 289 00:34:33,541 --> 00:34:36,583 Tous les secrets sont révélés ici. 290 00:35:01,250 --> 00:35:03,500 Le sabre est l'âme du samouraï, 291 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 elle doit correspondre à l'homme. 292 00:35:07,125 --> 00:35:09,375 Sa lame doit être rigide et fine. 293 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 Et imposante. 294 00:35:15,666 --> 00:35:17,666 On plie l'acier pour le mélanger. 295 00:35:19,250 --> 00:35:22,250 On frappe le mélange pour éliminer les impuretés. 296 00:35:23,875 --> 00:35:25,458 Plus l'acier est pur, 297 00:35:26,541 --> 00:35:28,375 plus il est dur. 298 00:35:30,541 --> 00:35:33,125 Mais s'il est trop pur, il devient cassant. 299 00:35:36,041 --> 00:35:38,916 Il faut y laisser quelque chose de divin. 300 00:35:40,708 --> 00:35:42,916 On ne devait pas éliminer les impuretés ? 301 00:35:43,000 --> 00:35:46,625 Oui, mais une impureté au bon endroit est une qualité. 302 00:35:47,208 --> 00:35:51,041 De l'acier doux au centre. De l'acier dur pour le fil. 303 00:36:00,500 --> 00:36:01,708 Si on unit le tout... 304 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 on obtient un bel outil. 305 00:36:24,666 --> 00:36:25,708 C'est bien. 306 00:36:26,583 --> 00:36:29,333 Mais ce n'est pas parfait. 307 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 Qu'est-ce qu'un sabre ? 308 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 L'âme d'un samouraï. 309 00:36:39,041 --> 00:36:41,666 C'est une ligne. 310 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 D'un côté, il y a la vie. 311 00:36:46,000 --> 00:36:46,875 De l'autre, 312 00:36:47,958 --> 00:36:48,833 la mort. 313 00:36:49,916 --> 00:36:53,666 Le fil qu'on forge coupe la ligne entre la vie et la mort. 314 00:36:59,208 --> 00:37:00,625 C'est bon pour cuisiner. 315 00:37:01,875 --> 00:37:03,125 Des couteaux de cuisine. 316 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 Fabrique 1 000 couteaux de cuisine. 317 00:37:07,250 --> 00:37:10,041 Après, tu pourras fabriquer un sabre. 318 00:37:12,375 --> 00:37:15,083 Un forgeron signe de son nom. 319 00:37:39,500 --> 00:37:42,666 Toutes ces années, combien de feux ? 320 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 Non. 321 00:37:53,083 --> 00:37:55,583 Personne ne peut dompter ce métal maudit. 322 00:37:57,750 --> 00:37:59,958 Et s'il ne voulait pas être un sabre ? 323 00:38:00,041 --> 00:38:04,583 Tout métal veut être un sabre. 324 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Un sabre ? 325 00:38:27,416 --> 00:38:29,291 Tu me voles ? 326 00:38:30,958 --> 00:38:32,416 Je ne vole pas. 327 00:38:33,291 --> 00:38:35,875 Je m'entraîne. 328 00:38:36,958 --> 00:38:39,958 Pourquoi un apprenti forgeron s'entraîne-t-il à se battre ? 329 00:38:47,000 --> 00:38:49,375 Car je dois devenir un grand épéiste. 330 00:38:51,416 --> 00:38:53,833 Le plus grand épéiste du monde. 331 00:38:54,416 --> 00:38:55,750 C'est tout ? 332 00:38:57,333 --> 00:39:00,500 Et pourquoi dois-tu devenir un tel épéiste ? 333 00:39:04,750 --> 00:39:05,666 Pardon. 334 00:39:07,083 --> 00:39:08,750 Je vous ai caché un secret. 335 00:39:09,916 --> 00:39:13,250 Tout le monde le sait aussi bien que moi, mais pas vous. 336 00:39:15,375 --> 00:39:16,708 Je sais que tu es moche. 337 00:39:18,000 --> 00:39:19,250 Peu m'importe. 338 00:39:20,083 --> 00:39:21,125 Vous êtes aveugle 339 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 et ne voyez pas la honte de mon visage. 340 00:39:25,541 --> 00:39:26,416 Je suis… 341 00:39:27,541 --> 00:39:29,791 fait d'un alliage de métaux. 342 00:39:31,916 --> 00:39:34,666 Aucun martèlement ne peut éliminer mon impureté. 343 00:39:38,583 --> 00:39:42,333 À ma naissance, il y avait quatre hommes blancs au Japon. 344 00:39:43,375 --> 00:39:46,541 Des trafiquants d'armes, d'opium et de chair. 345 00:39:51,000 --> 00:39:53,708 L'un d'eux a violé ma mère 346 00:39:54,833 --> 00:39:56,041 et a fait de moi… 347 00:40:01,375 --> 00:40:02,500 un monstre. 348 00:40:04,750 --> 00:40:06,333 Une créature indigne. 349 00:40:08,041 --> 00:40:09,750 Je ne connais pas leurs noms. 350 00:40:11,583 --> 00:40:13,041 Je connais leur destin. 351 00:40:14,500 --> 00:40:17,458 Ils mourront tous de ma main. Je l'ai juré. 352 00:40:23,166 --> 00:40:25,333 Que t'ai-je appris sur l'acier ? 353 00:40:26,958 --> 00:40:29,250 Le sabre le plus puissant est un mélange. 354 00:40:30,416 --> 00:40:31,666 Doux et dur. 355 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 Pur et impur. 356 00:40:35,125 --> 00:40:36,916 Tu es peut-être indigne. 357 00:40:38,166 --> 00:40:39,583 Mais aussi fort. 358 00:40:43,375 --> 00:40:45,041 Tu peux t'entraîner la nuit. 359 00:41:53,250 --> 00:41:54,083 Hé. 360 00:41:54,708 --> 00:41:56,625 Allez, le mendiant. On se bouge. 361 00:41:57,208 --> 00:42:00,583 Ce serait plus simple si je pouvais parler à votre maître. 362 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 Personne ne voit le maître. 363 00:42:07,583 --> 00:42:11,416 Je ne peux pas partir avant d'avoir parlé au maître de ce dojo. 364 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Très bien. 365 00:42:18,166 --> 00:42:19,500 On va pouvoir te tuer. 366 00:42:34,541 --> 00:42:36,000 Comment oses-tu ? 367 00:42:36,083 --> 00:42:39,083 Attention. Tu affrontes mon Shindo-Ryu. 368 00:42:39,583 --> 00:42:41,250 Le Shindo-Ryu, 369 00:42:41,875 --> 00:42:42,958 c'est nul. 370 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 Une technique médiocre. 371 00:43:00,458 --> 00:43:01,625 Facile à apprendre. 372 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 Facile à vaincre. 373 00:43:14,041 --> 00:43:15,708 L'hirondelle s'effondre 374 00:43:15,791 --> 00:43:18,541 face au filet du pêcheur du Ryougen-Ryu. 375 00:43:46,583 --> 00:43:48,833 Tu te bats avec le Ryougen-Ryu ? 376 00:43:49,666 --> 00:43:50,500 Non. 377 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 C'est aussi nul. 378 00:43:52,958 --> 00:43:55,333 Tu viens de quelle école ? 379 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 Nom et professeur ! 380 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Parle ! 381 00:44:21,791 --> 00:44:23,083 Meurs ! 382 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 Tu bats des enfants et tu pars ? 383 00:44:46,041 --> 00:44:49,083 Dois-je affronter les Tengu mystiques ? 384 00:44:49,166 --> 00:44:52,708 Pose ce jouet et sors ton sabre ! 385 00:44:52,791 --> 00:44:55,500 Mais alors... vous mourrez. 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,750 - À Taigen ! - À Taigen ! 387 00:45:00,875 --> 00:45:02,333 La fille du seigneur. 388 00:45:02,416 --> 00:45:05,250 Sa belle fille. Même pas moche. 389 00:45:05,333 --> 00:45:08,250 Et chef de la sécurité du château pour 5 000 koku. 390 00:45:08,333 --> 00:45:09,708 Qui l'aurait cru ? 391 00:45:11,041 --> 00:45:11,916 Moi. 392 00:45:12,750 --> 00:45:14,583 Taigen, vite ! 393 00:45:15,166 --> 00:45:16,375 On a un problème. 394 00:45:35,375 --> 00:45:38,291 Qui ose défier le Dojo Shindo ? 395 00:45:39,250 --> 00:45:42,083 Personne dans ce dojo n'a vraiment… 396 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Tu viens du village de Kohama. 397 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Je te connais ? 398 00:46:05,000 --> 00:46:06,625 Tu as grimpé les échelons 399 00:46:07,708 --> 00:46:09,708 pour être le chef d'une bande d'inutiles. 400 00:46:10,208 --> 00:46:13,875 Taigen a gagné 24 duels. Tu en as gagné combien ? 401 00:46:16,666 --> 00:46:18,250 J'aurais dû compter ? 402 00:46:19,333 --> 00:46:22,416 Tue cet enfoiré, Taigen. Pour qu'il respecte Shindo. 403 00:46:22,500 --> 00:46:27,333 Je suis venu parler à votre maître et je partirai quand je l'aurai fait. 404 00:46:28,708 --> 00:46:31,416 Tu ne partiras que dans un chariot funéraire. 405 00:47:16,416 --> 00:47:19,083 Avec une vraie lame, tu serais mort. 406 00:47:26,666 --> 00:47:28,375 Tu avais un nom pour moi. 407 00:47:30,958 --> 00:47:32,083 Taigen. 408 00:47:32,166 --> 00:47:37,000 Tu ne peux pas laisser cette chose nous déshonorer ou te déshonorer. 409 00:47:37,750 --> 00:47:38,625 Tue-le ! 410 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 Tu as peur de te battre avec un sabre ? 411 00:48:02,916 --> 00:48:03,916 Merci. 412 00:48:04,416 --> 00:48:06,416 Personne n'avait encore mérité ma lame. 413 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Tu as une lame du Maître Eiji ? 414 00:49:50,375 --> 00:49:52,500 La mort n'épargne personne. 415 00:49:53,458 --> 00:49:54,416 C'est ton tour, 416 00:49:55,916 --> 00:49:56,791 aujourd'hui, 417 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 Arrêtez ! 418 00:51:09,708 --> 00:51:12,958 Vous êtes le maître de cette école ? 419 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 Vos élèves doivent mieux s'entraîner. 420 00:51:22,125 --> 00:51:24,166 Vous avez un message pour moi. 421 00:51:26,500 --> 00:51:27,583 Une question. 422 00:51:29,875 --> 00:51:34,833 Où puis-je trouver votre frère, le marchand du marché noir, Heiji Shindo ? 423 00:51:36,875 --> 00:51:40,708 Vous avez fait tout ça pour trouver mon frère ? 424 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 Pourquoi ? 425 00:51:46,750 --> 00:51:49,791 Heiji Shindo est à la forteresse de l'île de Tanabe, 426 00:51:49,875 --> 00:51:51,625 protégé par le clan Genken. 427 00:51:52,458 --> 00:51:54,458 Quoi que vous lui vouliez, 428 00:51:55,041 --> 00:51:56,958 vous ne lui parlerez jamais. 429 00:52:08,500 --> 00:52:11,166 Tu es toujours un chien. 430 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Merci pour ma braise. 431 00:54:06,625 --> 00:54:09,416 Pardonne-moi d'avoir dit où tu étais, mon frère. 432 00:54:10,250 --> 00:54:13,125 On n'a pas pu l'arrêter. 433 00:54:14,458 --> 00:54:16,666 Il a battu tous mes élèves. 434 00:54:18,291 --> 00:54:20,500 Tes élèves doivent mieux s'entraîner. 435 00:54:20,583 --> 00:54:24,166 Le samouraï n'est pas humain. 436 00:54:24,750 --> 00:54:26,375 J'ai vu ses yeux. 437 00:54:37,750 --> 00:54:39,583 Les Quatre Crocs. 438 00:54:42,625 --> 00:54:46,333 Envoyez-les traquer ce samouraï. 439 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Doublez leur prix et finissons-en. 440 00:55:19,666 --> 00:55:22,166 Il est temps pour moi de commencer ma quête. 441 00:55:24,125 --> 00:55:27,666 La vengeance est comme l'or. Elle ne rouille pas. 442 00:55:28,333 --> 00:55:29,416 Elle attendra. 443 00:55:30,916 --> 00:55:31,916 Je suis prêt. 444 00:55:32,500 --> 00:55:34,208 Tu vas te faire tuer. 445 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Je suis prêt. 446 00:55:37,291 --> 00:55:38,208 Vraiment. 447 00:55:43,333 --> 00:55:45,291 Je vous suis redevable. 448 00:55:47,666 --> 00:55:50,458 Quand je vous ai tout avoué, vous ne m'avez pas rejeté, 449 00:55:51,625 --> 00:55:53,958 même si je suis affreux pour les hommes. 450 00:55:55,208 --> 00:55:57,125 Je n'ai pas d'yeux, 451 00:55:58,750 --> 00:56:00,083 je peux t'accepter. 452 00:56:02,500 --> 00:56:04,458 Je vous serai toujours reconnaissant, 453 00:56:05,833 --> 00:56:06,958 Père forgeron. 454 00:56:27,583 --> 00:56:29,541 Avant de partir, Père forgeron… 455 00:56:31,833 --> 00:56:33,666 j'ai autre chose à avouer. 456 00:56:33,750 --> 00:56:36,208 Tu as dit assez de bêtises pour aujourd'hui. 457 00:56:36,291 --> 00:56:38,125 Je dois tout vous dire. 458 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 C'est ton fardeau. 459 00:56:40,125 --> 00:56:42,750 - J'ai rendu vos sabres impurs. - Silence ! 460 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 Tu étais un enfant stupide et perdu à ton arrivée. 461 00:56:48,375 --> 00:56:52,166 Si tu pars, à présent, tu es un homme stupide et perdu. 462 00:57:07,708 --> 00:57:08,958 Si tu dois le faire, 463 00:57:10,208 --> 00:57:11,458 prends un sabre. 464 00:57:13,750 --> 00:57:17,166 J'en ai déjà un, Père forgeron. 465 00:57:55,416 --> 00:57:56,250 Des pêches. 466 00:58:05,291 --> 00:58:07,583 Dans cette saison… 467 00:58:07,666 --> 00:58:10,000 Tu as des ennemis à présent. Riches. 468 00:58:11,416 --> 00:58:13,333 Tout Kyoto parle 469 00:58:13,416 --> 00:58:16,291 du samouraï inconnu qui a démoli le Dojo de Shindo. 470 00:58:17,666 --> 00:58:20,291 Vous ne trouverez pas ce que vous cherchez avec moi. 471 00:58:20,375 --> 00:58:23,333 Je vous comprends, mais faites-moi confiance. 472 00:58:23,416 --> 00:58:26,041 Je dirai jamais que vous êtes une fille. 473 00:58:27,208 --> 00:58:30,166 Si je vous revois, je vous tuerai sans hésiter. 474 00:58:30,250 --> 00:58:31,750 C'est un coup si précis. 475 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 C'est pas si mal. On va se marier. 476 00:58:34,958 --> 00:58:37,500 Plus maintenant. 477 00:58:37,583 --> 00:58:39,791 Ce n'était pas un duel. Tu n'as jamais perdu. 478 00:58:40,416 --> 00:58:42,083 Il a dû laisser une trace. 479 00:58:44,333 --> 00:58:46,958 Tu m'as coûté mon poste et mon honneur. 480 00:58:47,041 --> 00:58:49,458 Je les récupérerai en rentrant avec ton corps. 481 00:58:50,041 --> 00:58:51,500 J'ai toujours été prisonnière. 482 00:58:51,583 --> 00:58:54,208 Je ne vais pas me faire enfermer à Edo avec un inconnu. 483 00:58:54,291 --> 00:58:56,166 Je dois juste trouver Taigen. 484 00:58:56,708 --> 00:58:58,625 J'ai toujours rêvé de grandeur. 485 00:58:59,833 --> 00:59:01,583 Tu crois pouvoir réussir ? 486 00:59:03,583 --> 00:59:06,541 J'ai vu à quoi ressemble la grandeur. 487 00:59:08,000 --> 00:59:10,041 Tu ne veux pas te venger. 488 00:59:10,666 --> 00:59:12,458 La vengeance n'hésite pas. 489 00:59:13,541 --> 00:59:15,583 J'ai quelque chose à te dire. 490 00:59:15,666 --> 00:59:18,041 Le château de Fowler est imprenable. 491 00:59:18,125 --> 00:59:19,833 Certains problèmes ne se tuent pas. 492 00:59:19,916 --> 00:59:21,208 Une offre ? 493 00:59:21,708 --> 00:59:23,458 Le meurtre inonde vos yeux. 494 00:59:24,125 --> 00:59:25,416 Il mérite de mourir. 495 00:59:26,166 --> 00:59:28,958 J'attends ce moment depuis dix ans. 496 00:59:29,625 --> 00:59:31,333 Vos armes seront prêtes ? 497 00:59:31,416 --> 00:59:33,208 Elles sont toutes prêtes. 498 00:59:35,125 --> 00:59:37,875 Je veux te voir, toi. Montre-moi. 499 00:59:37,958 --> 00:59:39,416 Ne te retiens pas. 500 00:59:40,708 --> 00:59:41,916 Je veux me venger. 501 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Il n'y a pas de place pour l'amour, l'amitié. 502 00:59:45,083 --> 00:59:47,291 Peu m'importe l'argent, le pouvoir. 503 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 Ou le bonheur. 504 00:59:52,458 --> 00:59:53,958 Je veux être satisfait. 505 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 REGARDEZ TOUS LES ÉPISODES MAINTENANT 506 01:00:49,000 --> 01:00:51,250 Sous-titres : Diana Mira Navarro