1
00:00:01,520 --> 00:00:07,784
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,732 --> 00:00:16,299
[ سامورایی چشمآبی ]
« فصل اوّل: قسمت پنجم »
3
00:00:33,458 --> 00:00:37,416
هیچ انسانی بهتنهایی، قادر به
شکست یک سپاه عظیم نیست،
4
00:00:38,125 --> 00:00:40,875
گرچه که آن را موجودی والا باشد.
5
00:00:41,958 --> 00:00:44,333
حالا این موجود والا،
چگونه قدم به خلقت نهاد؟
6
00:00:46,708 --> 00:00:51,791
مدتها قبل از اینکه «شوگان» طلوعِ
خورشید زرین را در هستی فرو افروزد،
7
00:00:54,083 --> 00:00:56,750
«رونین»ـی معشیت میپنداشت.
8
00:01:04,291 --> 00:01:08,000
روزی که استادش توسط قبلیهای که
9
00:01:09,125 --> 00:01:12,625
نـماد آنها ققنوس افسانهای بود به قتل رسید،
10
00:01:13,541 --> 00:01:16,583
آتش انتقام در رونین قصه ما
شعلهور شد.
11
00:01:25,666 --> 00:01:26,666
آن روز،
12
00:01:27,500 --> 00:01:30,833
هلهلهای درونش شتابت یافت.
13
00:01:30,916 --> 00:01:34,375
طوفانی مُخرب!
14
00:01:57,250 --> 00:01:59,541
همه رو بُکشید؛
روستا رو هم آتیش بزنید.
15
00:02:04,125 --> 00:02:09,500
نفرتی که از اعماق قلبش
نشات میگرفت
16
00:02:11,125 --> 00:02:13,250
و با شمشیرش آبدیده میشد.
17
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
استاد؟
18
00:02:38,750 --> 00:02:40,375
همه رو ببرید زیرزمین.
19
00:02:40,458 --> 00:02:43,500
همهمون رو به کُشتن دادی!
20
00:02:44,500 --> 00:02:46,541
رینگو، حواست بهشون باشه.
21
00:02:46,625 --> 00:02:48,208
منکه اسلحه ندارم!
22
00:02:49,875 --> 00:02:51,500
این چـاقوی آشپزی رو بگیر.
23
00:03:02,791 --> 00:03:04,625
زودباشین.
از این سمت، از این سمت.
24
00:03:08,500 --> 00:03:15,500
تــرجمه از «آیــــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
25
00:03:21,250 --> 00:03:23,708
پس از مدتی،
رونین به روستای مادریش برگشت...
26
00:03:27,333 --> 00:03:30,875
جایی خانوادهاش از او درخواست کردند
زندگی جدیدی را برپـا کند.
27
00:03:32,958 --> 00:03:35,666
اما نفرت، همچـو گِردباد است.
28
00:03:42,958 --> 00:03:45,125
از نسیمی کمعاد که توسط تاریکی بلعیده شده
29
00:04:00,375 --> 00:04:01,375
مامان؟
30
00:04:03,875 --> 00:04:05,875
هیچکس نمیتونه
پیدامون کنه.
31
00:04:07,416 --> 00:04:09,833
در دریایی آرام شروع میشود.
32
00:04:09,916 --> 00:04:12,166
آدم بدها افتادن دنبالت میـزو!
33
00:04:12,250 --> 00:04:13,333
دنبالِ یه دختر.
34
00:04:13,416 --> 00:04:17,541
باید شبیه پسرها باشی،
همیشه!
35
00:04:17,625 --> 00:04:20,166
کـم کـم بزرگتر میشه،
قویتر میشه.
36
00:04:28,833 --> 00:04:31,875
انتقاممون رو میگیرم مامان
قسم میخورم!
37
00:04:32,583 --> 00:04:35,416
به چیزی تبدیل میشه که
انگار نه انگار روزی نسیم بوده.
38
00:04:36,708 --> 00:04:39,625
بهسرعت و چَرخان چَرخان...
39
00:04:39,708 --> 00:04:43,250
تا زمانی که برای حمله نهایی آماده شود.
40
00:04:45,875 --> 00:04:47,666
رونین ماموریت خود را آغاز کرد،
41
00:04:47,750 --> 00:04:50,875
با خود عهد بست هر زمین و کَس و ناکسی
که زیر پرچمِ ققنوس آرامیده را،
42
00:04:50,958 --> 00:04:52,458
با خاک یکسان کند.
43
00:04:56,375 --> 00:04:57,916
اما اون خبر نداشت که...
44
00:04:58,000 --> 00:05:01,541
راه انتقام، راه آسونی نیست.
45
00:05:42,375 --> 00:05:44,208
میخوای خودت رو به کشتن بدی؟
46
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
حالا باید از رو جنازه دوتامون رد بشن.
47
00:05:55,083 --> 00:05:57,583
تو شجاعترین شاهدختی
هستی که بهعمرم دیدم.
48
00:05:57,666 --> 00:05:59,000
من شجاع نیستم.
49
00:05:59,708 --> 00:06:01,875
تمام زندگیام بهاسارات گذشته!
50
00:06:01,958 --> 00:06:04,291
اگه امروز بمیرم، بلاخره آزاد میشم.
51
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
ببخشید.
52
00:06:46,625 --> 00:06:49,166
به من گفتن اینجا میتونم
تریاک غربی گیر بیارم.
53
00:06:49,250 --> 00:06:52,000
دنبال مردِ سفیدپوستی میگردم که
تریاک میفروشه.
54
00:06:53,375 --> 00:06:56,250
دنبال دردسر نیستم،
فقط میخوام بدونم کجاست.
55
00:07:02,875 --> 00:07:05,041
به قیافت میخوره
دنبال دردسر باشی!
56
00:07:07,875 --> 00:07:10,625
نه، فقط میخواستم بپرسم...
57
00:07:13,291 --> 00:07:16,125
مرتیکهی حرومزاده بهدردنخور!
58
00:07:39,875 --> 00:07:43,916
روح رونین خسته شده بود
و بیمار شد.
59
00:07:53,041 --> 00:07:54,416
از مرگ نمیترسید،
60
00:07:55,458 --> 00:07:58,875
از این میترسید که
بدونِ وفای به عهد، از دنیا بره.
61
00:08:00,458 --> 00:08:02,166
کمکم کنید!
62
00:08:02,875 --> 00:08:05,500
خواهش میکنم.
باید برم پیش دکتر.
63
00:08:07,750 --> 00:08:10,041
کاملاً نااُمید شده بود،
64
00:08:10,750 --> 00:08:11,583
تا زمانی که...
65
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
رونین قصه ما، پا به مسیری تازه گشود
که توسط خدایان مقدر شده بود.
66
00:08:42,708 --> 00:08:43,708
کمکم کنید.
67
00:08:46,208 --> 00:08:47,708
آقا، با ما بیاین.
68
00:08:57,583 --> 00:09:00,500
چندتا سکه بده تا
راه بهشت رو بهت نشون بدیم.
69
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
میشه کمکم کنین؟
70
00:09:10,833 --> 00:09:14,416
مامان تو...
زندهای!
71
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
میزو!
72
00:09:26,625 --> 00:09:30,208
زن زیبارو، رونین با خودش به خانه برد.
73
00:09:31,375 --> 00:09:34,416
و برای اولین بـار پس از ماهها،
74
00:09:35,250 --> 00:09:37,916
رونین با چشم آسوده
به استراحت پرداخت.
75
00:09:48,208 --> 00:09:50,458
مامان تو زندهای!
76
00:09:50,958 --> 00:09:52,250
چطور ممکنه؟
77
00:09:57,666 --> 00:09:59,875
سردرد رو خوب میکنه!
78
00:10:05,916 --> 00:10:07,000
خب پس.
79
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
بیا یهچیزی بخور،
من باید برم سرکار.
80
00:10:17,583 --> 00:10:21,916
نیازی نیست کار کنی!
من پول در آوردم، خیلی زیاد!
81
00:10:22,000 --> 00:10:25,916
وای. چه آقایی شدی!
82
00:10:30,875 --> 00:10:34,041
میدونم واقعاً سخت بود که
فکر کنی من زنده نیستم،
83
00:10:34,125 --> 00:10:35,958
اما به نفع هر دوتامون بود.
84
00:10:37,250 --> 00:10:39,833
آدمی که رو پای خودش بایسته،
مثل آب میمونه.
85
00:10:40,791 --> 00:10:42,333
دستنیافتنی!
86
00:10:43,750 --> 00:10:46,166
الان دیگه خدایان تو رو به من برگردوندن.
87
00:10:48,916 --> 00:10:51,000
رونین بهبود پیدا کرد،
88
00:10:51,083 --> 00:10:53,916
آماده بود تا سفرـش در پی انتقام رو ادامه بده.
89
00:10:55,416 --> 00:10:57,500
زن التماس کرد که بمونه...
90
00:11:01,416 --> 00:11:05,333
رونین ماجرای عهدی که بسته بود رو تعریف کرد،
اینکه نمیشه شکستش!
91
00:11:06,250 --> 00:11:11,375
زن با نااُمـیدی، به ترفندی روی آورد
که مدتها پیش یاد گرفته بود.
92
00:11:45,375 --> 00:11:46,458
پول نداریم.
93
00:11:47,083 --> 00:11:50,375
نگرانِ پول نباش،
نگران هیچی نباش.
94
00:11:50,458 --> 00:11:52,916
دوای تموم دردهامون پیش منه.
95
00:11:53,500 --> 00:11:55,791
برات شوهر پیدا کردم.
96
00:12:06,666 --> 00:12:09,333
یه مرد تبعیدیـیه،
برای همین قیافه براش مهم نیست.
97
00:12:09,416 --> 00:12:13,250
داره پیر میشه و به یه زن قوی
نیاز داره تا توی کارهاش بهش کمک کنه.
98
00:12:13,833 --> 00:12:16,541
غیرممکنه! من سر عهدم میمونم.
99
00:12:17,125 --> 00:12:19,833
کدوم زنی دوست نداره مرد بالا سرش باشه؟
100
00:12:20,416 --> 00:12:21,666
بالای سر مامانش باشه؟
101
00:12:22,291 --> 00:12:25,708
مردی که سالها دنبالت بود فکر میکنه
توی آتیشسوزی فوت کردی.
102
00:12:25,791 --> 00:12:30,166
اگه کسی بفهمه زندهای،
لـوت میدن تا جایزهش رو بگیرن.
103
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
مهم نیست.
من زنِ کسی نمیشم.
104
00:12:52,416 --> 00:12:53,625
دارم میرم سرکار.
105
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
پول نیاز داریم.
106
00:12:58,833 --> 00:13:01,083
میبینی؛ من بهخاطر تو
دست به هرکاری میزنم.
107
00:13:21,083 --> 00:13:23,083
مطمئنم عاشقِ کوهستان میشی.
108
00:13:23,166 --> 00:13:25,125
دست هیچ بنیبشری
هم بهت نمیرسه.
109
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
البته باید حسابی کار کنیها.
110
00:13:27,375 --> 00:13:30,083
آشپزی کنی، تمیزکاری کنی
به اسبها برسی.
111
00:13:30,166 --> 00:13:33,875
باید لباسهات رو عوض کنی.
برای لُردها اسب پرورش میده.
112
00:13:33,958 --> 00:13:38,000
میکیو یه سامورایی معروف بوده،
تا وقتی که از دستورات سرپیچی میکنه.
113
00:13:39,208 --> 00:13:40,208
از دستورات سرپیچی میکنه؟
114
00:13:40,291 --> 00:13:43,958
لُردها افرادشون رو با کوچکترین
اشتباه طرد میکنن.
115
00:13:44,500 --> 00:13:46,750
جالبش اینجاست،
شما دوتاتون طردشدهایـن.
116
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
حسابی پولداره و از اینها نیست که
راجع به قیافه آدم نظر بده.
117
00:13:50,791 --> 00:13:52,291
آرایش کن!
118
00:14:36,833 --> 00:14:39,333
اونقدری که فکر میکردم
زشت نیستی.
119
00:14:40,291 --> 00:14:42,333
ولی تو از چیزی که فکر میکردم پیر تری.
120
00:14:43,708 --> 00:14:46,250
بهتره این بحث رو تموم کنیم.
121
00:14:49,708 --> 00:14:53,791
وفاداری به عهد و ارباب کشته شدهاش...
122
00:14:57,000 --> 00:14:59,875
جاشون رو به وفای به همسر دادن.
123
00:15:09,208 --> 00:15:11,583
خیلیخب، من میرم سرکار.
124
00:15:17,041 --> 00:15:19,000
بیا بریم برای امشب آمادهت کنم.
125
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
بعید میدونم میزو بتونه
جلوی همهشون رو بگیره!
126
00:16:34,833 --> 00:16:35,916
من آدم بدی نیستم.
127
00:16:57,000 --> 00:16:59,458
چهخبره اینجا؟
128
00:16:59,541 --> 00:17:02,250
بقیه بچهها به حساب سامورایی میرسن.
129
00:17:02,750 --> 00:17:05,166
بیا تا اونموقع یکم
واسه خودمون عشق و حال کنیم.
130
00:17:27,333 --> 00:17:29,375
پسرهی حرومزاده!
131
00:17:39,791 --> 00:17:41,416
از اینجا جم نخور.
حواست جمع باشه.
132
00:18:51,041 --> 00:18:52,750
هی!
133
00:18:52,833 --> 00:18:55,333
آروم باش. آروم باش.
134
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
چیزی نیست،
چیزی نیست.
135
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
من دوستتم.
136
00:19:04,833 --> 00:19:05,833
آروم.
137
00:19:11,458 --> 00:19:13,000
به اسبها نزدیک نـشو!
138
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
میرم سروقت بقیه کارها.
139
00:20:27,541 --> 00:20:28,541
این یکی اسمش چیه؟
140
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
کای!
141
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
خوشگله، اما خیلی شیطونه!
142
00:20:34,416 --> 00:20:37,291
ماههاست دارم تلاش میکنم
رامش کنم.
143
00:20:40,333 --> 00:20:42,125
نتیجهش شده این...
144
00:20:44,458 --> 00:20:48,791
از وقتی که توسط لُردـم طرد شدم،
با خودم فکر میکنم...
145
00:20:48,875 --> 00:20:52,708
اگه یه اسبِ بینظیر براش ببرم،
من رو میبخشه.
146
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
مسخرهست.
147
00:20:58,833 --> 00:20:59,833
آره، همینطوره.
148
00:21:39,833 --> 00:21:40,916
میشه به کای غذا بدم؟
149
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
بلدی اسبسواری کنی؟
150
00:22:29,750 --> 00:22:31,750
بیدار شو!
بیدار شو!
151
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
زودباش!
یالا!
152
00:22:36,291 --> 00:22:38,333
برو! زودباش!
153
00:22:40,208 --> 00:22:43,458
سرعتت خیلی زیاده!
چقدر تند میری!
154
00:22:44,583 --> 00:22:49,183
«دیــجی مـ.ــوویــز»
155
00:23:08,000 --> 00:23:09,416
الان یهدونه خوبش رو میارم خدمتت.
156
00:23:15,250 --> 00:23:16,375
ضربه خوبی بود.
157
00:23:17,666 --> 00:23:18,666
نوبت توئـه.
158
00:23:21,916 --> 00:23:24,625
بیا خودم بهت یاد میدم.
دستت رو میبری عقب.
159
00:23:25,875 --> 00:23:27,875
روی اون هدفگیری کن.
160
00:23:34,916 --> 00:23:36,333
واسه اولین بار بد نبود.
161
00:23:45,166 --> 00:23:47,833
زمان میگذشت و...
162
00:23:48,458 --> 00:23:51,541
رونین و همسرـش
از زندگی لذت میبردن.
163
00:23:51,625 --> 00:23:54,250
انگیزه انتقام درون رونین بهکل
خاموش شده بود.
164
00:23:55,666 --> 00:23:59,375
البته گاهی اوقات که حواسش
پرت میشد،
165
00:24:00,000 --> 00:24:02,708
رونین آوای انتقام رو میشنید...
166
00:24:02,791 --> 00:24:05,708
که اون رو به سمت خودش فرا میخونه.
167
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
مامان مطمئنی میتونی بری اونجا؟
168
00:24:22,791 --> 00:24:25,125
داروـم که به دستم برسه
حالم خوب میشه.
169
00:24:34,416 --> 00:24:37,166
ماه خالخالی هم بخر.
میزو دوست داره.
170
00:24:38,208 --> 00:24:40,666
این پول برای خرید داروهام کافی نیست.
171
00:24:40,750 --> 00:24:43,500
بهتره یهمدت بدون اونها سَر کنی.
172
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
آروم برو!
173
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
بیا ببینم.
174
00:26:12,291 --> 00:26:15,208
لُرد عاشقِ این گروه دونفرهمون میشه.
175
00:26:17,416 --> 00:26:19,833
مطمئم بهکمک کای
به خواستهات میرسی.
176
00:26:20,875 --> 00:26:22,625
کای نباید زیر دست لُردها باشه.
177
00:26:23,208 --> 00:26:25,791
کای...برای توئـه!
178
00:26:54,250 --> 00:26:58,125
بیدار شو! بیدار شو!
بیدار شو!
179
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
یالا!
180
00:28:12,625 --> 00:28:16,041
آکمی، وقتی باهاشون درگیر شدم
فرار کن برو پیش بقیه!
181
00:28:16,125 --> 00:28:17,208
با کیها؟
182
00:29:23,208 --> 00:29:25,208
یعنی میخواستی پسر باشی؟
183
00:29:25,291 --> 00:29:26,833
مجبور بودم.
184
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
یعنی آدمهایی که دنبالت میگشتن
نفهمیدن دختری؟
185
00:29:30,416 --> 00:29:32,375
تا بتونم انتقامم رو از مردهایی که
186
00:29:33,041 --> 00:29:35,375
من رو به این سرنوشت
دچار کردن بگیرم.
187
00:29:36,041 --> 00:29:37,041
به این هیولا.
188
00:29:41,958 --> 00:29:43,458
میخوام خودِ واقعیت باشی!
189
00:29:43,958 --> 00:29:46,458
نه اون کسی که مامانت میخواد.
190
00:29:47,083 --> 00:29:49,625
من تمام زندگیام سرگرم تمرین با شمشیر بودم.
191
00:29:50,958 --> 00:29:51,958
نشونم بده.
192
00:29:56,000 --> 00:29:58,041
این اولین باریه که یه «ناگیناتا» میبینم.
193
00:29:58,125 --> 00:29:59,416
یکم قدیمیه،
194
00:29:59,500 --> 00:30:02,175
اما وقتی تعداد دشمنها ازت بیشتره،
از هر سلاحی بیشتر بهکارـت میاد.
195
00:30:02,416 --> 00:30:04,750
نگران نباش، آروم آروم میریم جلو.
196
00:30:10,916 --> 00:30:11,916
آمادهای؟
197
00:30:13,458 --> 00:30:14,833
نترسیها!
198
00:30:26,916 --> 00:30:28,125
بد نبود.
199
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
غلافش رو دربیار.
200
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
بذار شمشیرت رو ببینم!
201
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
نمیخوام بهت آسیب بزنم.
202
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
اوه!
203
00:31:02,375 --> 00:31:04,208
خیلیخب،
کافیه دیگه.
204
00:31:04,291 --> 00:31:07,625
وقتی که عنوانت رو ازت گرفتن
جرئتـت رو هم از دست دادی؟
205
00:31:56,625 --> 00:31:58,375
تو یه هیولایی!
206
00:32:09,208 --> 00:32:12,291
بعد از مدتها درخشش نور خوشبختی
که ابدی بهنظر میرسید،
207
00:32:12,375 --> 00:32:16,458
یکروز آن آسمان، تاریک شد.
208
00:32:17,208 --> 00:32:20,541
باران سیلآسا، رنگ و رخسار
عروس رو شست و بُرد.
209
00:32:21,791 --> 00:32:27,000
و نشان ققنوس بر تن اون نمایان شد.
210
00:32:27,666 --> 00:32:30,166
در آن لحظه؛ رونین فهمید...
211
00:32:30,250 --> 00:32:33,500
همسرش از ایل و خون دشمن قسمخوردهشه!
212
00:32:36,625 --> 00:32:40,708
عروس توضیح داد که هیچ ارتباطی با
قبیله پدرش نداره و ازشون فرار کرده.
213
00:32:40,791 --> 00:32:44,083
قسم خورد تنها به رونین وفاداره!
214
00:32:45,291 --> 00:32:47,916
اما پس از سالها...
215
00:32:50,791 --> 00:32:56,958
رونین دوباره اون طوفان قدیمی
رو درونش حس کرد!
216
00:33:08,333 --> 00:33:11,708
صبح زود رفت اسبها رو
تحویل لُرد بده.
217
00:33:12,375 --> 00:33:13,666
همهی اسبها رو.
218
00:33:14,208 --> 00:33:15,291
همچنین اسب تو!
219
00:33:16,750 --> 00:33:19,000
بهترین زندگی رو برات رقم زدم،
220
00:33:19,750 --> 00:33:21,500
لگد زدی به بخت خودت!
221
00:33:27,375 --> 00:33:30,375
برای اینکه کینهی بهدلگرفته
شوهرش رو از بین ببره،
222
00:33:37,041 --> 00:33:40,416
تصمیم گرفت برای اون برقصه!
223
00:35:24,208 --> 00:35:25,750
چشمهاش!
خودشه...
224
00:35:26,291 --> 00:35:28,500
واسه کدوم شیطان سفید کار میکنین؟
225
00:35:29,041 --> 00:35:31,916
جز تو شیطان سفیدی اینجا نداریم.
226
00:35:32,708 --> 00:35:34,083
بیاین سریع کارش رو یهسره کنیم.
227
00:35:34,166 --> 00:35:37,125
کی بهتون گفت من اینجام؟ مادرم؟
228
00:35:37,666 --> 00:35:39,791
جایزهای که برات گذاشتن
هر آدمی رو وسوسه میکنه.
229
00:35:45,916 --> 00:35:46,916
میکیو!
230
00:36:09,625 --> 00:36:11,833
عروس با مرگش چشم در چشم شد،
231
00:36:12,750 --> 00:36:14,833
اما این پایان او نبود.
232
00:36:15,458 --> 00:36:20,333
درون بدن بیجانش، طوفانی
از نفرت بهراه انداخته شد.
233
00:36:20,416 --> 00:36:25,166
خیانت و بیعدالتی روحش رو تسخیر کرد!
234
00:36:25,250 --> 00:36:28,416
و اون به یه کابوس تبدیل شد!
235
00:36:28,916 --> 00:36:31,208
تبدیل به «اونـــریو»
[ اونریو روحی است توانائی بازگشت به جهان فیزیکی
به منظور دنبال کردن اهداف انتقامجویانه را دارد ]
236
00:38:49,666 --> 00:38:51,333
نه، نه، نه، نه!
237
00:39:03,416 --> 00:39:04,625
بهخاطر «کینویو»
238
00:39:07,875 --> 00:39:10,875
تو از هر مردی که تا به حال دیدم شجاعتری!
239
00:39:24,416 --> 00:39:26,041
نه، نه، نه!
240
00:39:38,208 --> 00:39:39,208
اومدم کمکت کنم!
241
00:39:41,333 --> 00:39:44,708
ترسیدم اما برگشتم.
من رو ببخش!
242
00:39:45,208 --> 00:39:46,833
تو من رو لو دادی!
243
00:39:47,750 --> 00:39:48,791
من عمراً همچین کاری بکنم!
244
00:39:49,458 --> 00:39:50,458
کار مادرت بود.
245
00:39:51,583 --> 00:39:53,375
داشتی تریاک میکشیدی!
246
00:39:53,458 --> 00:39:55,708
پولش رو از کجا آوردی؟
تو لـوش دادی!
247
00:39:55,791 --> 00:39:57,458
- اعتراف کن!
- میزو من لـوت ندادم!
248
00:39:57,541 --> 00:40:00,000
توی شهر تنفروشی کردم!
249
00:40:00,083 --> 00:40:01,791
به داروـم نیاز داشتم.
250
00:40:02,500 --> 00:40:05,583
حتماً واسه اینکه دوباره بتونه
سامورایی باشه تو رو لـو داده!
251
00:40:06,458 --> 00:40:09,625
ناسلامتی من مادرتم! مادرت!
252
00:40:09,708 --> 00:40:10,541
میـزو!
253
00:40:10,625 --> 00:40:13,000
اون ولت کرد تا بُکشنت!
254
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
مرتیکه بیشرف!
255
00:40:14,916 --> 00:40:15,750
ضعیف!
256
00:40:15,833 --> 00:40:17,833
دهنت رو ببند زنیکه دروغگـو!
257
00:40:19,416 --> 00:40:22,125
داره اذیتم میکنه.
258
00:40:22,208 --> 00:40:23,958
میزو؟ میزو؟
259
00:40:24,583 --> 00:40:26,041
بسه!
260
00:40:35,050 --> 00:40:42,550
تــرجمه از «آیــــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
261
00:40:43,916 --> 00:40:47,666
میزو! من دوستت دارم!
میزو! میزو!
262
00:40:57,000 --> 00:40:58,541
استاد؟ استاد؟
263
00:40:59,125 --> 00:41:02,125
تو شکستشون دادی! همهشون رو!
یه سـپاه کامل رو!
264
00:41:02,208 --> 00:41:06,500
من و آکمی هم کمکت کردیم.
اون دو نفر رو کُشت، من یدونه.
265
00:41:07,083 --> 00:41:09,333
که بعدش یهحس خیلی بدی گرفتم.
266
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
یه حس...تیره!
267
00:41:14,125 --> 00:41:17,666
میخوای مثل من باشی؟
از تیرگی فرار نکن.
268
00:41:21,000 --> 00:41:22,291
بازم آدمهای هاماتا؟
269
00:41:30,083 --> 00:41:33,208
خودشه! شاهدخت «آکمی»
پیداش کردیم!
270
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
به دستور لُرد «دایچی توکنوب»
271
00:41:36,833 --> 00:41:38,833
دخترشون باید با ما بیان.
272
00:41:43,416 --> 00:41:45,000
من هیچجا نمیام!
273
00:41:45,916 --> 00:41:46,958
مگه نه میزو؟
274
00:41:47,041 --> 00:41:48,625
مشکلی هست؟
275
00:41:50,458 --> 00:41:51,458
جلوش رو بگیرین!
276
00:41:55,166 --> 00:41:56,166
ببریدش!
277
00:41:57,583 --> 00:42:02,250
ولم کنید! میـزو؟
ولم کنید!
278
00:42:02,333 --> 00:42:05,375
ولم کنید!
ولم کنید!
279
00:42:05,458 --> 00:42:07,291
میزو!
280
00:42:08,291 --> 00:42:10,208
میزو!
281
00:42:11,583 --> 00:42:13,916
استاد؟ چرا هیچکاری نکردین؟
282
00:42:14,708 --> 00:42:15,916
اینطوری بهنفعشه.
283
00:42:21,750 --> 00:42:25,916
تو سامورایی نیستی!
یه سامورایی هرگز شرفش رو زیر پا نمیذاره.
284
00:42:26,541 --> 00:42:28,375
من کِی گفتم ساموراییام؟
285
00:42:28,458 --> 00:42:31,166
خودت سامورایی خطابم کردی.
من دنبال انتقامم هستم!
286
00:42:31,250 --> 00:42:35,375
توی راهم هم دوستی و عشق
ضعیف بودن هیچ جایی نداره.
287
00:42:37,333 --> 00:42:38,958
حالا هم باید برم یکی رو بکشم.
288
00:42:43,292 --> 00:42:49,292
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
289
00:42:53,541 --> 00:42:56,166
چنین موجود وحشتناکی چطور بهوجود آمد؟
290
00:42:56,666 --> 00:42:58,583
نفرت بهتنهایی کافی نیست.
291
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
چیزی پیچیدهتر در کار بوده.
292
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
برای تبدیل شدن به «اونریو»
293
00:43:07,041 --> 00:43:15,600
عشقِ خیانتچِشیده، خونریزی بسیار
و غصهی بینهایت لازمه!
294
00:43:28,333 --> 00:43:30,208
از خیرخواهترین وجودِ عالم...
295
00:43:30,750 --> 00:43:34,041
شوگان، تشکر میکنیم.
296
00:43:37,333 --> 00:43:39,125
داستان وحشتناکی بود.
297
00:43:40,375 --> 00:43:43,541
همونطور که قول داده بودیم در «ادو»
سرگرمیهای زیادی براتون فراهم میکنیم.
298
00:43:44,041 --> 00:43:45,291
درسته آکمی؟
299
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
بله سرورم.
300
00:43:51,125 --> 00:43:52,916
فقط یهچیزی توی داستان اشتباه بود.
301
00:43:53,666 --> 00:43:55,833
اوه. واقعاً؟
302
00:43:56,875 --> 00:43:58,041
بله.
303
00:43:58,125 --> 00:44:01,083
من یهبار با یه «اونریو» ملاقات کردم.
304
00:44:01,791 --> 00:44:02,791
اونریو واقعی!
305
00:44:03,833 --> 00:44:05,541
هیچ عشقی درونش نبود!
306
00:44:06,125 --> 00:44:08,416
توی چشمانش دنبال کوچیکترین
اثری از عشق،
307
00:44:08,958 --> 00:44:10,750
رحمت، یا خوشی گشتم.
308
00:44:12,583 --> 00:44:14,333
چیزی جز «تیرگی» ندیدم!
309
00:44:15,792 --> 00:44:22,296
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez