1 00:00:00,202 --> 00:00:04,202 وبسایت مـونـت مـووی با افتخار تقدیم می‌کند :.: MontMovie.Net :.: 2 00:00:05,476 --> 00:00:09,476 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,541 ‫آهای؟ 4 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 ‫سلام به کسی که اون توئه! 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,250 ‫تو رو خدا. باید کمک‌مون کنید 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,250 ‫من آدمای رو به موت... ‫احتمالاً همین الانش هم دیگه مرده باشند 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,708 ‫خیلی می‌ترسم که یه نگاه بندازم، ‫ولی سعی دارم نجاتشون بدم، 8 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 حتی اگه از دست یکیشون واقعاً کفری باشم 9 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 ‫گمونم تو هم می‌شناسیش 10 00:00:26,875 --> 00:00:30,500 ‫لطفاً! من چند روزه که پای ‫پیاده‌ام و آدم بدها دنبالمون هستند، 11 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 ‫و دیگه نمی‌دونم باید کجا برم 12 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 ‫چه خاکی بریزم به سرم؟ 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 ‫میزو 14 00:00:42,583 --> 00:00:43,583 ‫بیا تو 15 00:00:51,687 --> 00:00:55,687 .: ترجمه از علی مستر و زرتـشـت :. 16 00:00:58,228 --> 00:01:03,406 «سامورایی چشم‌آبی» «قسمت هفتم - هیچ‌چیز شکسته نیست» 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 ‫قفس من. برای چندین سال 18 00:01:10,416 --> 00:01:13,958 ‫کلی طول کشید تا یه معبد ‫درست و حسابی بسازن 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,863 ‫شوگان رو به طرز غیرقابل ‫توصیفی ثروتمند کردم و 20 00:01:15,887 --> 00:01:17,708 ‫تنها کاری که باید انجام ‫می‌دادم مخفی شدن بود 21 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 ‫یه خروار طلا اون روش خرج کردم 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 ‫یه ده‌هزاربارم جنده توش کردم 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,500 ‫دیگه نمی‌خوام هرگز ببینمش 24 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 ‫خداحافظ! 25 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 ‫راهپیمایی بهاری‌مون به سمت ایدو 26 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 ‫قول داده بودی که حوصله‌مون سر نره 27 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 ‫نمیره هم 28 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 ‫هر شب یه غذای لذیذ می‌خوریم 29 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 ‫خوشحالم که می‌بینم ‫اشتهات برگشته 30 00:01:56,583 --> 00:01:59,000 ‫بازوت رو از دست دادی، ‫ولی لاشی‌بازیت چیزیش نشده 31 00:01:59,083 --> 00:02:03,541 ‫ها. باید وقتی سلاح‌ها ‫رسیدن خبرش رو بفرستیم 32 00:02:03,625 --> 00:02:05,458 ‫دوستان‌مون مضطربند 33 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 ‫آه، بذار استرسشون رو بکشند 34 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 ‫وقتی دیگه اینقدر نگران نباشند، ‫دیگه خیال می‌کنند نیازی بهمون ندارند 35 00:02:10,875 --> 00:02:12,875 ‫ولی تو زمانش رو می‌دونی 36 00:02:15,750 --> 00:02:18,083 ‫بگو ببینم، برنامه امشب چیه؟ 37 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 ‫این... یه چیزه جدیده 38 00:03:04,125 --> 00:03:06,083 ‫مثل همیشه مایه مباهاتمه 39 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 ‫بانو کاجی 40 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 ‫همیشه خوشحالم که ‫در خدمت شما باشم 41 00:03:11,125 --> 00:03:13,208 ‫امن‌ترین سفر به ایدو ‫رو براتون آرزو می‌کنم 42 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 ‫هیجی شیندو، قول دادی، رو قولتم موندی 43 00:03:18,458 --> 00:03:22,666 ‫هر توقفی برامون شگفت و حیزت‌آور بودش 44 00:03:22,750 --> 00:03:25,333 ‫دوست دارم اینطور فکر کنم ‫که از لذت قدرت می‌گیریم 45 00:03:25,875 --> 00:03:29,833 ‫اما ارتش ما بدون ‫اسلحه بدردی نمی‌خوره 46 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 ‫آه، مثل یه پیرزن نگران همه‌چیزی 47 00:03:32,833 --> 00:03:36,666 ‫من مثل کسی که قراره با کل ‫نیروهای شوگان درگیر بشه نگران هستم 48 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 ‫آه، اسلحه‌ها تا دو روز دیگه 49 00:03:39,583 --> 00:03:41,541 ‫با قایق‌های ماهیگیری وارد کشور میشه 50 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 ‫زیرکانه‌ست 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 ‫ارتش ما قلعه رو خواهد گرفت 52 00:03:47,250 --> 00:03:49,375 ‫و من شخصاً 53 00:03:49,458 --> 00:03:52,125 ‫شوگان و کل قبیله ایتو رو در حین 54 00:03:52,208 --> 00:03:55,166 ‫شورای بزرگان در بهار ‫ماتسوری، اعدام خواهم کرد 55 00:03:55,250 --> 00:03:57,958 ‫بعدش ارباب‌ها می‌تونند ‫انتخابشون رو بکنند 56 00:03:58,041 --> 00:04:01,416 ‫با اون بمیرند یا به دست ‫نشانده من تعظیم کنند، 57 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 ‫که فقط قراره از ‫دستورات من پیروی کنه! 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 ‫نگفتم که دست نگه داری 59 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 ‫محموله دو روز دیگه میاد 60 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 ‫‫همه بنادر و حوزهای ماهیگیری رو ‫زیر و رو کنید. همه قایق‌ها رو بگردید 61 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 ‫‫همه جعبه‌ها رو باز کنید. به هر ‫کسی به هر قیمتی شده رشوه بدید 62 00:04:35,291 --> 00:04:38,750 ‫‫ما باید قبل از فولر ‫دستمون برسه به اسلحه‌ها 63 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 ‫‫وقتی که پیداشون کردید، ‫حق کشتن فولر مال من میشه 64 00:04:43,375 --> 00:04:47,333 ‫«اون مرد طاعونی برای ژاپن خواهد بود. ‫قدرتش رو هم با کسی به اشتراک نخواهد گذاشت.» 65 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 ‫سلاح‌ها رو قبل اینکه .به ایدو برسند پیدا کنی 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 ‫و فوراً بیاریدشون برای من 67 00:05:00,166 --> 00:05:02,916 ‫همگرایی عروسی ‫تو و بهار ماتسوری 68 00:05:03,458 --> 00:05:06,916 ‫اگه خودم برنامه‌ریزیش می‌کردم ‫زمان‌بندیش نمی‌تونست بهتر از این باشه 69 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 ‫آه! 70 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 ‫همه ارباب‌ها بهترین‌ ‫کادوهاشون رو برامون آوردند 71 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 ‫لبخند بزن 72 00:05:15,583 --> 00:05:20,375 ‫چی ممکنه دلت ‫بخواد که اینجا نیست؟ 73 00:05:20,458 --> 00:05:23,875 ‫می‌خوام مجبور نباشم با یه مرد ‫چندشی که نمی‌شناسم ازدواج کنم 74 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 ‫می‌خوام از ایدو برم 75 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 ‫دخترم 76 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 ‫کی تو زندگیت به تمام ‫خواسته‌هات نرسیدی؟ 77 00:05:34,458 --> 00:05:36,166 ‫وقتی که دندونامو سیاه کردی 78 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 ‫فقط... بهم اعتماد کن 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 ‫سلام، رفیق 80 00:06:07,666 --> 00:06:09,291 ‫چند وقته اون تویی؟ 81 00:06:09,375 --> 00:06:13,041 ‫هوم؟ 82 00:06:13,125 --> 00:06:15,583 ‫خیلی وقته. بیرون بهار شده 83 00:06:48,458 --> 00:06:51,375 ‫پرنده‌ای به این کوچکی ‫که درست از قلبش زدید 84 00:06:52,083 --> 00:06:54,163 ‫با اطمینان بهتون میگم که ‫تو برای کشتن به دنیا اومدید 85 00:06:55,208 --> 00:06:58,583 ‫یه چیزه زیبا دیدی و ‫اولین فکرت کشتنش بود 86 00:06:58,666 --> 00:07:00,250 ‫تو همونقدر که میگن بی‌رحمی 87 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 ‫حرفی در دفاع از خودت نداری؟ 88 00:07:27,208 --> 00:07:30,333 ‫خیلی جسوری که با ارباب جوان ‫اینقدر صریح صحبت می‌کنی 89 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 ‫جسور بودن عاقلانه نیست 90 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 ‫یه همسر باید مثل توفو باشه 91 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 ‫مغفول، بی‌رنگ و رو و نجیب 92 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 ‫همونقدر که می‌گفتن چندشه. ‫حتی باهام حرف هم نمی‌زنه 93 00:07:41,291 --> 00:07:46,041 ‫آه، ارباب جوان با هیچ زنی صحبت ‫نمی‌کنه. دستور بانو ایتو هستش 94 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 ‫همسر اولشون دوست دارند ‫که ایشون ازش پیوری کنه 95 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 ‫- چه اتفاقی براش اُفتاد؟ ‫- عه، ایشون برگشتند پیش خونواده‌شون 96 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 ‫تو یه کوزه 97 00:07:53,291 --> 00:07:55,958 ‫ایشون در رختخواب هم به ‫اندازه جنگ بی‌رحم هستند 98 00:07:56,041 --> 00:07:58,001 ‫می‌دونید حالت مورد علاقه ‫نامزدتون چیه؟ ‫(پوزیشن سکس) 99 00:07:58,458 --> 00:08:00,818 ‫با یک اُبی دور گردنه ‫(پارچه‌ای که زنان دور کمرشان می‌بستند) 100 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 ‫اکمی! خدای من 101 00:08:30,916 --> 00:08:33,000 ‫از اون پنجره دور شو 102 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 ‫حالا دیگه این جاه‌طلبی توئه؟ مرگ؟ 103 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 ‫راه فرار دیگه‌ای وجود داره؟ 104 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 ‫یا از پنجره می‌پرم یا با چاقو تموم ‫می‌کنم. یا منتظر مرگ با یه اُبی می‌مونم 105 00:08:42,916 --> 00:08:46,208 ‫خودت رو نگران نکن، سکی ‫متاسفانه جرأتش رو ندارم 106 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 ‫برو پی کارت 107 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 ‫من نیازی به مشاوره تو ‫در مورد ازدواج یا عشق 108 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 ‫یا هر چیزی که فکر می‌کنی ‫امروز درش تخصص داری ندارم 109 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 ‫هوم 110 00:08:54,833 --> 00:08:58,000 ‫من هرگز چیزی از عشق، 111 00:08:58,083 --> 00:09:01,500 ‫جنگ، یا سیاست یا هنر، 112 00:09:01,583 --> 00:09:03,583 ‫یا هر چیزی که قرار ‫بود انجام بدم، نفهمیدم 113 00:09:03,666 --> 00:09:05,791 ‫یه جنگجوی بدبخت بودم 114 00:09:08,708 --> 00:09:13,166 ‫تنها چیزی که من تا به حال همه چیز ‫رو در موردش می‌دونستم، تویی 115 00:09:15,833 --> 00:09:18,958 ‫بیا. هدیه‌ای از طرف من 116 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 ‫یه تخته گو؟ 117 00:09:22,916 --> 00:09:24,583 ‫از وقتی که 12 ساله ‫بودم دیگه بازی نکردیم 118 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 ‫چرا؟ 119 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 ‫چون که همیشه شکستت می‌دادم 120 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 ‫چرا؟ 121 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 ‫چون که تو یاد می‌گرفتیش 122 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ‫تو مصممی که ازم متنفر باشی 123 00:09:40,125 --> 00:09:44,375 ‫در حالی که چیزی که ازش ‫متنفری فروخته شدن به یکی دیگه‌ست 124 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 ‫زن‌ها نباید دارایی کسی باشند 125 00:09:46,208 --> 00:09:47,666 ‫خب، در هر صورت هستند 126 00:09:47,750 --> 00:09:51,958 ‫و فردا هم قراره از دارایی پدرت ‫تبدیل بشی به دارایی ارباب تاکایوشی 127 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 ‫همیشه می‌دونستم که ‫چنین روزی می‌رسه 128 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 ‫از روزی که مادرت مرد 129 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 ‫سعی کردم با توجه به زمانی ‫که با تو داشته باشم 130 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 ‫تو رو برای این دنیا آمده‌ات کنم، 131 00:10:09,000 --> 00:10:11,883 ‫نه دنیایی که تو ذهن توئه 132 00:10:13,000 --> 00:10:14,791 ‫بدون اینکه پدرت چیزی بدونه، 133 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 ‫اغلب بدون اینکه خودتم اصلاً خبردار بشی 134 00:10:17,750 --> 00:10:22,083 ‫فکر می‌کنی تمام اون سال‌ها خودت دزدکی ‫برای خوندن کتاب‌ها به کتابخونه می‌رفتی؟ 135 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 ‫به نظرت چرا می‌خواستی کتاب بخونی؟ 136 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 ‫بدونی یا نه، 137 00:10:26,541 --> 00:10:30,000 ‫تو قادر به بیش از ‫زنده موندن در اینجایی... 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 ‫بلکه توانایی کامیاب‌شدن رو هم داری 139 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 ‫قلمروت رو گسترش بده 140 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 ‫نقاط ضعف رو پیدا کن. فتح‌شون کن 141 00:10:45,125 --> 00:10:46,125 ‫پیروز شو 142 00:10:46,708 --> 00:10:48,458 ‫تو اینا رو یاد گرفتی 143 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 ‫دیگه می‌تونی دست از ‫تظاهر به مادرم بودن بکشی 144 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 ‫بعد از فردا، دیگه مسئولیت ‫من گردن تو نخواهد بود 145 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 ‫اگه می‌خوای سرزنشم کن 146 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 ‫ازم متنفر باش 147 00:11:02,208 --> 00:11:05,375 ‫من مادری‌کردنم هم ‫بهتر از جنگجو بودنم نبوده 148 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 ‫هرچند از مادری‌کردن بیشتر لذت بردم 149 00:11:54,708 --> 00:11:57,083 ‫هوم. یکی بیدار شده 150 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 ‫اگه تایگن بیدار شد بهم بگو 151 00:12:00,375 --> 00:12:03,458 ‫به لطف شاگردت نمردی 152 00:12:04,208 --> 00:12:06,208 ‫روحت سرسخته 153 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 ‫من شاگرد میزو نیستم 154 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 ‫تایگن زنده میمونه؟ 155 00:12:16,583 --> 00:12:20,000 ‫هوم. روح اون هم سرسخته 156 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 ‫امروز چطور می‌تونم ‫بهتون کمک کنم، استاد؟ 157 00:12:30,791 --> 00:12:33,392 ‫لباساتو شستم. احتمالاً ‫نمی‌دونستی که اینقدر کثیفند 158 00:12:33,416 --> 00:12:36,125 ‫الان دیگه بهتر به ‫نظر می‌رسند و سفیدتر 159 00:12:36,208 --> 00:12:37,648 ‫ولی اصلاً می‌دونستی که رنگشون سفیده؟ 160 00:12:37,708 --> 00:12:40,833 ارباب ایجی افسانه‌ای شایسته ‫لباس زیر سفید و تمیزه 161 00:12:40,916 --> 00:12:42,436 ‫به خصوص اگر که ‫قرار باشه منو تمرین بده 162 00:12:42,916 --> 00:12:43,916 ‫هوم 163 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 ‫می‌تونی با ساکت بودن بهم کمک کنی 164 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 ‫پدرمم عاشق سکوت بود 165 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 ‫تو زنده‌ای 166 00:12:56,125 --> 00:12:58,375 ‫همه چیز درد می‌کنه 167 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 ‫این نشونه‌ی خوبیه 168 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 ‫نمک و روده ماهی 169 00:13:03,583 --> 00:13:05,875 ‫کوهاما؟ 170 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 ‫نزدیکشیم 171 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 ‫اینجا آهنگری ارباب ایجی‌ـه 172 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 ‫پس تمام سال‌ها اینجا مخفی شده بودی 173 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 ‫اینجا جاییه که تمرین می‌کردی 174 00:13:19,541 --> 00:13:21,916 ‫هیچ‌کس تو شهر براش مهم نبود ‫که من از گرسنگی بمیرم یا بمیرم 175 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 ‫اون بهم پناه داد 176 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 ‫استراحت کن. برمی‌گردم 177 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 ‫صبر کن. اجازه بده بخاطر ‫نجات دادنم ازت تشکر کنم 178 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 ‫اعتراف کردن به همینش هم سخته 179 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 ‫تو چیزی بهم مدیون نیستی 180 00:13:47,458 --> 00:13:50,375 ‫بانو ایتو امیدواره که یه ‫گردش روحیه خانم رو بالا ببره 181 00:13:50,875 --> 00:13:52,375 ‫به درخت‌ها نگاه کنید 182 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 ‫انگار مخصوصاً برای ‫عروسی شکوفه دادند 183 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 ‫حتی فاحشه‌ها هم دارند ‫شب و روز کار می‌کنند 184 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 ‫وایستا! همین‌جا توقف کن 185 00:14:12,416 --> 00:14:14,250 ‫خیلی از خونه‌ات دور شدی 186 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 ‫بله، بانو کاجی 187 00:14:16,250 --> 00:14:19,083 ‫منم ‫یا باید اولم یه‌کم رنگا بخونم؟ 188 00:14:21,458 --> 00:14:23,291 ‫اکمی؟ 189 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 ‫اکمی! تو دندون همسری داری 190 00:14:26,791 --> 00:14:31,000 ‫همه مشتری‌های کشور ‫برای مراسم بهار ماتسوری 191 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 ‫و یه عروسی مجلل ‫سلطنتی اومدن به ایدو 192 00:14:32,958 --> 00:14:36,208 ‫ما اتاق‌هایی رو تو یه چای‌خونه ‫تو یوشیوارا اجاره کردیم 193 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 ‫کل مسیر شاهراه تا اینجا رو کار کردیم 194 00:14:38,583 --> 00:14:42,458 ‫تو همه 69 ایستگاه ‫ناکاسندو تا اینجا دادیم فقط 195 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 ‫ولی چرا اینجایی؟ ‫و نشان شوگان دیگه چیه؟ 196 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 ‫عه، عروسی مجلل سلطنتی، ‫به نظر می‌رسه که... عروسی خودمه 197 00:14:52,583 --> 00:14:56,041 ‫صبر کن. اون عروسی، عروسی توئه؟ 198 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 ‫اون واقعاً یه شاهزاده واقعیه 199 00:14:58,000 --> 00:15:02,708 ‫البته که هست. شرط می‌بیندم ‫که تو یه قلعه هم زندگی می‌کنه 200 00:15:05,458 --> 00:15:07,958 ‫تو یه دام، در محاصره ‫مارها زندگی می‌کنم 201 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‫همین الان راضی‌ام جام ‫رو با تو عوض کنم 202 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 ‫ما اینجا به آلت‌های خسته ‫همه مسافرهای خسته راه 203 00:15:14,458 --> 00:15:17,333 ‫که برای ادای احترام به خونواده ‫جدیدت اومدن، سرویس می‌دادیم 204 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 ‫تو هم الان فقط یه سرویس لازم ‫داری، که اونم خوب تر و تمیز بشی 205 00:15:21,625 --> 00:15:22,875 ‫درکم نمی‌کنید 206 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 که اون هیولاست؟ اون ضعیفه 207 00:15:25,416 --> 00:15:28,083 اون یه مرده. همه مردا ضعیفن 208 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 کسانی که وحشیانه برخورد می‌کنن ضعیفن 209 00:15:30,916 --> 00:15:34,625 اونا به زنا تجاوز میکنن و خیال می‌کنن خیلی قوین 210 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 جدی میگم، سوزناشون شکننده‌ست 211 00:15:37,875 --> 00:15:40,916 آسیب‌پذیرن. خودتم دیدی 212 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 اونا می‌خوان پوشک عوض کنی، به کونشون ضربه بزنی و از سینه‌ت شیر بدی 213 00:15:43,916 --> 00:15:46,625 بعد طوری قیافه می‌گیرن که انگار یه ارتش فتح کردن 214 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 ضعفش رو تقویت کن 215 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 ،قدرت اون باش 216 00:15:50,291 --> 00:15:52,625 و اون تو رو می‌پرسته 217 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 مطمئن... نیستم از پسش بربیام 218 00:15:57,875 --> 00:16:00,500 ،انقدر سراغ مردا نرو 219 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 و تصمیم بگیر خودت چی می‌خوای 220 00:16:05,375 --> 00:16:07,458 می‌خوام خودم زندگیم رو کنترل کنم 221 00:16:07,541 --> 00:16:10,916 ،پس کنترلش رو بدست بگیر 222 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 شاهزاده‌خانم 223 00:16:25,132 --> 00:16:26,382 بیچاره 224 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 اون سفیدپوست قراره اون و بقیه‌شون رو بکشه 225 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 من زیاد مزاحم شما نمیشم 226 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 قبلاً اینجا جایی داشتی 227 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 تا انتقامم رو نگیرم جایی ندارم 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 واسه همین به شمشیرم احتیاج دارم 229 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 می‌تونی سرهمشون کنی؟ 230 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 نه 231 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 شکسته دیگه 232 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 پس باید دوباره ذوب بشه و ساخته بشه 233 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 شمشیرت شکست چون ترکیب اشتباهی داشت 234 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 عالی بود 235 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 زیادی خالص بود 236 00:17:08,166 --> 00:17:11,000 فلزت باید با فولاد جدیدی ترکیب بشه 237 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 واسه من فولاد داری؟ 238 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 نه 239 00:17:14,708 --> 00:17:16,250 پس یه شمشیر بهم بده 240 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 نه 241 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 آتش درونت غیرقابل کنترله 242 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 من اون بچه‌ای که می‌شناختی نیستم 243 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 نه 244 00:17:28,875 --> 00:17:31,583 اون بچه تو رو می‌دید فرار می‌کرد 245 00:17:32,541 --> 00:17:35,500 ،اون بچه مفهوم شمشیر رو درک کرده بود 246 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 خطی که زندگی و مرگ رو از هم جدا می‌کنه 247 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 من برات فولادی ندارم 248 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 پس واسه خودم رو درست می‌کنم 249 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 !میزو 250 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 از کجا می‌دونستی من اینجام؟ 251 00:19:20,916 --> 00:19:23,750 ،سلاحی که به جای دستت استفاده می‌کنی 252 00:19:24,541 --> 00:19:25,458 کی اونا رو ساخت؟ 253 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 من 254 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 چرا؟ 255 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 تا به کار بیاد 256 00:19:33,333 --> 00:19:34,375 همین؟ 257 00:19:42,033 --> 00:19:44,700 من می‌خوام سامورایی بشم می‌خوام بزرگ و قوی بشم 258 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 اکثر مردم می‌خندن وقتی بهشون میگم 259 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 خنده‌داره؟ 260 00:19:53,500 --> 00:19:55,041 سامورایی به دستاش احتیاج داره 261 00:19:55,657 --> 00:19:56,949 واقعاً؟ 262 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 مثل یه شمشیرساز که به چشماش احتیاج داره؟ 263 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 دستات 264 00:20:04,791 --> 00:20:07,166 تصادفی بوده یا مادرزادی؟ 265 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 مادرزادی 266 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 چشمات چی؟ 267 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 آتش 268 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 و الان آتش به حرفای تو گوش میده 269 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 تمام شب کار کردی. گفتم شاید گرسنه باشی 270 00:21:17,583 --> 00:21:20,000 پیراشکی ماهی معروف از پیرمرد ایتاگاکی 271 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 تنها حسن کوهاما 272 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 تا حالا امتحانشون نکردم 273 00:21:25,916 --> 00:21:29,166 یادته؟ عین یه سگ ضایعات آب‌رو می‌خوردم 274 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 تیغه‌ت 275 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 فولادش واسه من شکل نمی‌گیره 276 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 خب که چی؟ 277 00:21:39,060 --> 00:21:40,805 باید بری دنبال اون فولر حرومزاده 278 00:21:40,830 --> 00:21:42,400 قبل از اینکه دیر بشه 279 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 «شمشیر، روح سامورایی است» 280 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 نه، اینو به دانش‌آموزای 5 ساله توی دوجو میگن 281 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 تو کارت خوبه. شاید بهتر از من 282 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 و هیچ‌کس از من بهتر نیست 283 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 ببین، اسلحه اصلاً مهم نیست 284 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 با یه چکش هم می‌تونی اون رو شکست بدی 285 00:22:02,875 --> 00:22:04,166 بیا. بلند شو 286 00:22:04,750 --> 00:22:06,833 ارباب ایجی خوش نداره وسایل رو جابجا کنی 287 00:22:12,416 --> 00:22:14,958 واسه دعوا خیلی درد دارم 288 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 فکر کردی دوبار می‌تونی منو زمین بخوابونی؟ 289 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 ...اوه، من... من 290 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 شرمنده 291 00:22:50,375 --> 00:22:51,666 شرمنده نباش تایگن 292 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 تایگن؟ 293 00:22:56,212 --> 00:22:58,317 دلم واسه اکمی تنگ شده 294 00:23:00,958 --> 00:23:02,958 یه چیزی می‌خوام بهت بگم 295 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 دیگه اکمی رو نمی‌بینی 296 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 چی؟ 297 00:23:15,066 --> 00:23:17,483 توی ایدوست، با تاکایوشی ایتو ازدواج کرده 298 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 تو از کجا می‌دونی؟ 299 00:23:19,750 --> 00:23:22,541 به عنوان نگهبان توکونوبو اونو بردمش 300 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 اومد دنبال من تا رابطه شما رو حفظ نگه داره 301 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 و گذاشتی ببرنش؟ 302 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 به صلاح خودش بود 303 00:23:29,825 --> 00:23:32,075 باید برم ایدو 304 00:23:32,174 --> 00:23:35,841 نه. خیلی خطرناکه فولر قصد حمله به قلعه ایدو رو داره 305 00:23:35,923 --> 00:23:36,757 چی؟ 306 00:23:36,832 --> 00:23:40,582 نقشه‌هاش رو دیدم یه ارتش مسلح به تفنگ خارجی داره 307 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 اون باهوشه. می‌خواد حین شورای بزرگان حمله کنه 308 00:23:43,208 --> 00:23:45,291 این همه مدت تو خبر داشتی 309 00:23:46,125 --> 00:23:49,416 شوگان در خطره. اکمی در خطره 310 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 تو چجور سامورایی‌ای هستی؟ 311 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 من فولر رو می‌کشم 312 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 برای افتخار نه 313 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 برای تنفر 314 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 تو واقعاً یه شیطانی 315 00:24:05,892 --> 00:24:07,833 ،میرم ایدو تا به شوگان هشدار بدم 316 00:24:07,916 --> 00:24:10,958 و بعد تو رو پیدا می‌کنم و می‌کشم 317 00:24:21,549 --> 00:24:24,008 بزرگ‌ترین هدیه‌ای که تا حالا داشتم 318 00:24:24,075 --> 00:24:27,908 از بانو ایتو بود که دوتا پسر بهم داد 319 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 ،پس اگه بمیرم 320 00:24:29,992 --> 00:24:32,617 ،عواقبی برای مردم نخواهد داشت 321 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 مشکلات تعدادی از دعاها حل میشه 322 00:24:36,840 --> 00:24:42,507 با کمال میل جایی رو برای جشن وصلت دومین پسرم تدارک می‌بینم 323 00:24:42,583 --> 00:24:44,166 ،تاکایوشی ایتو 324 00:24:44,250 --> 00:24:48,708 به تنها دختر ارباب دایچی توکونوبو 325 00:24:49,866 --> 00:24:54,199 هر یک از شما برای اثبات وفاداریتون به فرمانروا اینجایین 326 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 باشد که عروس به اندازه قبیله‌هاتون به من وفادار باشه 327 00:24:59,541 --> 00:25:02,458 باشد که رحمش اندازه مزارع شما پربار باشه 328 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 ،عزیزم 329 00:25:15,625 --> 00:25:19,375 غذات رو اختصاصی برای تو درست کردن 330 00:25:26,583 --> 00:25:30,000 جگر خرگوش با سس مایع منی اسب 331 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 برای باروری 332 00:25:32,000 --> 00:25:34,666 امیدوارم از پس وظایفت بربیای 333 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 به عنوان زن ایتو 334 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 می‌بینی که از پس هرکاری برمیام 335 00:25:48,333 --> 00:25:51,083 مغز روباه سرد برای عقل و خردمندی 336 00:25:53,000 --> 00:25:55,666 آشی از خون جنین خوک 337 00:25:55,750 --> 00:25:57,916 برای جوانی و شادابی 338 00:26:05,500 --> 00:26:08,708 این ایده شوهرت بود 339 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 چه پسر قندعسلی 340 00:26:49,500 --> 00:26:52,083 پس... همه چیز فرو پاشید 341 00:26:53,791 --> 00:26:54,916 فولادت 342 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 احتمالاً یه شیطان نمی‌تونه فولاد بسازه 343 00:26:59,208 --> 00:27:00,458 اینطوریه؟ 344 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 دنیا من رو یه هیولای نفرت‌انگیز می‌بینه 345 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 «یک «اونریو (روح خشمگین) 346 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 ...مامانمم اونو دیده 347 00:27:09,666 --> 00:27:11,000 و نتونست دوستم داشته باشه 348 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 شاید حق با اوناست 349 00:27:14,125 --> 00:27:16,666 من بهت آموزش ندادم که یا شیطان بشی 350 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 یا یه انسان 351 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 نشونت دادم که چطوری یه هنرمند باشی 352 00:27:22,375 --> 00:27:25,041 برای هنرمند بودن باید یه کار انجام بدی 353 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 من رو ببین 354 00:27:29,739 --> 00:27:32,822 نمی‌تونم بجنگم، ببافم یا کشاورزی کنم 355 00:27:33,416 --> 00:27:34,708 من شمشیر درست می‌کنم 356 00:27:35,208 --> 00:27:38,166 برای قدرت کار می‌کنم تا شمشیر خوبی درست کنم 357 00:27:39,416 --> 00:27:43,458 احکام برای پاک کردن قلبم می‌خونم تا شمشیر خوبی درست کنم 358 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 به نظرت انتقام یه هنره؟ 359 00:27:46,916 --> 00:27:50,000 شمشیر، دیگ، نودل، مرگ 360 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 همه اینا برای هنرمند یه چیزه 361 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 پس هنرمند بدی‌ام 362 00:27:58,125 --> 00:28:01,375 یه هنرمند از همه چیز برای هنر مایه می‌ذاره 363 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 همه چیز رو 364 00:28:04,265 --> 00:28:06,806 ،نقاط قوت و کمبودهات 365 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 عشق و شرمندگی‌هات 366 00:28:11,375 --> 00:28:13,333 شاید افرادی که جمع کردی 367 00:28:16,000 --> 00:28:18,791 بهترین تیغه‌هام رو وقتی شاگرد داشتم ساختم 368 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 فکر می‌کردم اذیتت کردم 369 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 جفتش درسته 370 00:28:26,125 --> 00:28:29,750 شاید یه شیطان درونت باشه، ولی بیشتره 371 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 ،اگه همه رو دعوت نکنی 372 00:28:33,640 --> 00:28:35,473 ،شیطان جای دو نفر رو می‌گیره 373 00:28:35,958 --> 00:28:37,958 و هنرت درد می‌کشه 374 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 پس چیکار کنم؟ 375 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 من فقط بلدم شمشیر بسازم 376 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 هر روز صبح، آتش می‌ذارم 377 00:28:47,750 --> 00:28:49,791 و دوباره شروع می‌کنم 378 00:29:27,666 --> 00:29:30,666 مثل توفو، آماده بلعیدن (پنیر سویا) 379 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 ارباب تاکایوشی یه هدیه فرستاده 380 00:29:34,341 --> 00:29:36,591 ،از اونجایی که از شام خیلی لذت بردی 381 00:29:36,666 --> 00:29:38,750 برات صبحونه و ناهار تدارک دیده 382 00:29:51,708 --> 00:29:55,375 خنده‌داره که اذیتم می‌کنی؟ پرنده‌مو می‌کشی بعد به خوردم میدی؟ 383 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 دوتای دیگه هم میدی؟ 384 00:29:59,481 --> 00:30:00,689 حرفی بزن 385 00:30:00,750 --> 00:30:02,791 یا اینکه صحبت با من کسر شأنه؟ 386 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 یه عذرخواهی... بود 387 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 برای مادرم 388 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 که اینطور 389 00:30:32,625 --> 00:30:34,291 هدیه‌ت خالصانه بود 390 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 شوهرم برای حمله به اون می‌تونه من رو ببخشه؟ 391 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 شوهرم با زنش دلیلی برای شرمندگی نداره 392 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 و برای پاسخ دادن نیازی به عجله نیست 393 00:30:50,075 --> 00:30:53,075 باهوش‌ترین معلمی که داشتم لکنت داشت 394 00:30:53,166 --> 00:30:54,666 ،معلمای کوچیک‌تر می‌خندیدن 395 00:30:55,173 --> 00:30:58,382 اما می‌دونستم که انقدر ذهنش پر از افکار بود 396 00:30:58,458 --> 00:31:00,250 که دهنش نمی‌تونست دیگه همراهی کنه 397 00:31:01,515 --> 00:31:03,265 ،وقتی شعر می‌گفت 398 00:31:03,333 --> 00:31:07,125 کلمات رو پر از معنا و من رو با آتش پر کرد 399 00:31:07,916 --> 00:31:10,750 همیشه بهش علاقه زیادی داشتم 400 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 ،دوباره می‌پرسم 401 00:31:14,166 --> 00:31:16,666 شوهرم برای حمله به اون می‌تونه من رو ببخشه؟ 402 00:31:18,291 --> 00:31:20,000 بله 403 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 شوهرم برام شعر می‌خونه؟ 404 00:31:29,221 --> 00:31:31,564 مـو ـنــت مــو.و.ــی 405 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 رینگو 406 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 قلب سوترا رو می‌دونی؟ 407 00:32:05,666 --> 00:32:08,541 «جسم پوچ است و پوچ جسم» 408 00:32:09,416 --> 00:32:10,958 «همه چیز فقط خالی است» 409 00:32:12,000 --> 00:32:15,250 «...هیچ‌چیز متولد نمی‌شود و هیچ‌چیز شکسته نیست - «...هیچ‌چیز متولد نمی‌شود و هیچ‌چیز شکسته نیست - 410 00:32:26,958 --> 00:32:29,500 کارهایی هست که تنهایی نمی‌تونم انجام بدم 411 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 می‌خوام صدات رو بشنوم 412 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 ادامه بده 413 00:33:08,708 --> 00:33:11,750 «اگر فقط برای امشب است» 414 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 «بگذار این بالش را با هم استفاده کنیم» 415 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 زیرا من مدت‌هاست» 416 00:33:22,416 --> 00:33:26,541 برای یافتن حقیقت «در مسیر رویاهایم سفر کردم 417 00:34:46,458 --> 00:34:49,875 همه قایق‌ها و همه گاری‌های هر ساحلی رو جستجو کردم 418 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 و هیچی پیدا نکردم 419 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 توی ژاپن تفنگ‌های غربی نیست 420 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 ،می‌ترسم سفیدپوست شما شیاد باشه 421 00:34:58,250 --> 00:35:00,166 و به مرگت نزدیک باشی 422 00:35:02,916 --> 00:35:04,333 یه نامه؟ 423 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 واسه کاره 424 00:35:06,958 --> 00:35:10,041 کارت رو تموم کن یه چیزی می‌خوام نشونت بدم 425 00:35:10,916 --> 00:35:13,083 یه اسباب‌بازی جدید درخشان 426 00:35:15,541 --> 00:35:18,000 من دو مرد محکوم‌شده خواستم 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 ولی چهارتا فرستادن 428 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 خوبه که به شما احترام بذارن 429 00:35:31,291 --> 00:35:32,500 !بزن دیگه 430 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 بدترین حرکتت رو بزن 431 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 نوبت منه 432 00:35:46,875 --> 00:35:49,791 وقشته اسلحه‌هامون رو تست کنیم 433 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 اسلحه‌هامون؟ 434 00:35:52,375 --> 00:35:55,250 متوجه نمیشم. اونا کجان؟ 435 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 دقیقاً اینجان 436 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 البته که مجبور به اطلاح طرح‌ها شدم 437 00:36:02,333 --> 00:36:06,291 تا دو هزار تفنگ از کشورم بدون اطلاع به کشور شما بدم 438 00:36:06,928 --> 00:36:10,212 تاریخچه کشورم با درد و رنج ساختگیه 439 00:36:10,242 --> 00:36:12,242 وقتی پسربچه بودم تودورها 440 00:36:12,333 --> 00:36:16,083 هر غذایی رو که شورشیان تحت اونیل می‌خواستن بخورن رو می‌سوزوندن 441 00:36:16,166 --> 00:36:18,041 خیلی گرسنه بودیم. همه از گشنگی داشتن می‌مردن 442 00:36:18,541 --> 00:36:21,666 دهنمون از جویدن گزنه سبزررنگ شده بود 443 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 موقع قحطی فکرت خوب کار می‌کنه 444 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 پدر و مادرم زود فوت کردن 445 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 من و خواهرم رو تنها گذاشتن تا موش‌ها رو بگیریم 446 00:36:29,375 --> 00:36:33,791 موش‌ها فرار کردن از خون خودم به خواهرم غذا می‌دادم 447 00:36:33,875 --> 00:36:36,500 تا دو هفته زنده مونده بود 448 00:36:37,124 --> 00:36:38,707 واسه سه روز نخوابیدم 449 00:36:38,791 --> 00:36:42,833 تا از بدنش جلوی گشنگی جلوگیری کنم تا اینکه یخبندان زمین آب شد 450 00:36:43,541 --> 00:36:46,458 کلیه‌هاش رو درآوردم و خاکش کردم 451 00:36:47,291 --> 00:36:49,166 و دوتاشو عین دوتا نخود خوردم 452 00:36:49,242 --> 00:36:55,075 از اون موقع تا حالا یه لقمه هم نخوردم چون باعث میشه ذهنم بره اون زمان 453 00:36:55,632 --> 00:36:59,173 آخرین باری بود که انجامش دادم چون مجبور بودم 454 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 کنترل زندگی الان دست منه 455 00:37:05,282 --> 00:37:06,282 هر لحظه‌ش 456 00:37:31,666 --> 00:37:34,875 ارباب چیبا می‌خواست محموله من رو بدزده 457 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 فکر کنم می‌خواست دستاورد ما رو بدون ما رهبری کنه 458 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 شستاش رو نمی‌خوای؟ 459 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 سربازاش چی؟ 460 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 الان سربازای توئن 461 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 انگار از داخل افرادمون رو از دست دادیم 462 00:37:52,583 --> 00:37:55,083 ظاهراً تو باید کار چیبا رو توی قلعه انجام بدی 463 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 می‌تونی از پسش بربیای؟ 464 00:38:18,083 --> 00:38:21,500 یه شمشیر از فولاد اون می‌تونه یه خدا رو بکشه 465 00:38:23,375 --> 00:38:26,666 یه تیغۀ درخور هدفت می‌سازی 466 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 نه. تو راست میگی 467 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 من هنوز لایق شمشیر نیستم 468 00:38:34,291 --> 00:38:35,625 این فولاد برای توئه 469 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 باید برم ایدو تا کسی رو که قول داده بودم بکشم 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,666 اگه موفق شدم و زنده بودم، برمی‌گردم 471 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 و می‌تونی مشخص کنی که ساخت شمشیر ،با این فولاد و زیر دستای تو 472 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 شایسته هست یا نه 473 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 ببخشید که دارم میرم ارباب ایجی 474 00:38:57,958 --> 00:39:00,916 ،می‌دونم که هیجان داشتین معلم من باشین به مدت سال‌ها 475 00:39:01,416 --> 00:39:03,125 ولی ارباب بهم احتیاج داره 476 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 خداحافظ، پدر شمشیر 477 00:39:22,000 --> 00:39:23,666 !خدافظ پدر شمشیر 478 00:39:39,041 --> 00:39:42,750 وسایلتون رو ببرین دیگه نیازی به خدمات شما نیست 479 00:39:43,708 --> 00:39:46,416 به بانو ایتو بگین نمی‌خواد برای من و همراهم 480 00:39:46,500 --> 00:39:47,583 غذا درست کنه 481 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 ولی کی به شما توجه کنه؟ 482 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 شاهزاده‌خانم ما رو احضار کردن 483 00:40:00,791 --> 00:40:02,166 اخضار نیست 484 00:40:02,791 --> 00:40:05,166 مربوط به کاره، بانو کاجی 485 00:40:05,773 --> 00:40:07,189 الان واسه خودم پول دارم 486 00:40:07,257 --> 00:40:09,465 می‌خوام قرارداد خانوم‌هاتون رو بخرم 487 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 همه‌شون رو 488 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 پنج برابر مقداری که به شما بدهکارن 489 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 به چه شرطی؟ 490 00:40:17,708 --> 00:40:18,833 هیچی 491 00:40:18,916 --> 00:40:22,708 جز اینکه هر زنی خودش رو آزاد بدونه و آزاده که بره 492 00:40:24,958 --> 00:40:26,791 یعنی نمی‌خواد فاحشه باشم؟ 493 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 به ما بدهکار نیستی 494 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 نیستم 495 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 ولی انگار تصمیم گرفتم که از این زندگی کوفتی چی می‌خوام 496 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 در ضمن، احساس می‌کنم به همراهان جدیدی نیاز دارم 497 00:40:37,575 --> 00:40:40,825 دستمزد خوب، لباس نو البته باید اینجا زندگی کنید 498 00:40:43,125 --> 00:40:45,958 اینجا؟ توی قلعه شما؟ 499 00:40:46,791 --> 00:40:49,791 اینجا کلی فرصت هست و من کلی چیز برای یادگیری دارم 500 00:40:50,291 --> 00:40:51,791 به دوستانی نیاز دارم که اعتماد کنم 501 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 دوستان با تجربه تو دنیا 502 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 این بهترین اتفاقیه که واسه من افتاده 503 00:41:07,416 --> 00:41:09,916 وای خدا. باورم نمیشه 504 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 ...جدی بودم. اگه نمی‌خوای بمونی 505 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 ،خیلی بد باهات رفتار کردم 506 00:41:20,166 --> 00:41:21,875 و بهم چنین پیشنهادی میدی؟ 507 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 لطفاً اکمی. خواهشاً بهم گوش کن 508 00:41:27,416 --> 00:41:28,750 تو باید بری 509 00:41:29,291 --> 00:41:31,166 الان توی دردسر وحشتناکی هستی 510 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 پدر، نمی‌دونستم چیکار کنم فقط اومدم پیش شما 511 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 بگو بهم چی گفتی. بدو 512 00:41:41,048 --> 00:41:43,715 یه نقشه‌ای علیه شوگان‌ها هست 513 00:41:43,791 --> 00:41:46,666 یه سفیدپوست می‌خواد به قلعه ایدو حمله کنه 514 00:41:46,742 --> 00:41:49,242 و شوگان ایتو و کل خانواده‌ش رو بکشه 515 00:41:49,324 --> 00:41:51,366 و هر کسی که توی قلعه حضور داشته باشه 516 00:41:51,449 --> 00:41:54,407 ،اون یه ارتش، تفنگ‌های خارجی 517 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 و همدست توی دادگاه داره 518 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 نگفت کِی؟ 519 00:41:59,708 --> 00:42:01,208 موقع نشست اربابان 520 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 الان باید بری 521 00:42:06,000 --> 00:42:07,041 مرسی 522 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 ،ما رو نجات دادین 523 00:42:09,291 --> 00:42:10,625 از جمله دخترم رو 524 00:42:11,625 --> 00:42:12,916 دیگه کی خبر داره؟ 525 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 هیچکس 526 00:42:15,958 --> 00:42:17,500 نمی‌دونم چطوری تشکر کنم 527 00:42:26,580 --> 00:42:27,625 ایسه 528 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 گفتم بهم اعتماد کن 529 00:42:32,791 --> 00:42:36,000 تو تا ابد با یه مرد وحشتناک ازدواج نمی‌کنی 530 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 الان عضوی از قبیله ایتو هستی 531 00:42:47,916 --> 00:42:51,583 مردم وقتی شوگان و پسرانش برن، سراغ تو میان 532 00:42:52,958 --> 00:42:54,833 اجازه میدم قدرتشون دست من بیفته 533 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 و با شریک‌های جدیدم تقسیمش کنم 534 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 خیلی‌ها می‌میرن 535 00:43:03,125 --> 00:43:06,500 تا پایان ماجرا اینجا جات امنه 536 00:43:07,750 --> 00:43:10,416 بعد... ازم تشکر می‌کنی 537 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 !نه 538 00:43:16,319 --> 00:43:20,319 .: ترجمه از علی مستر و زرتـشـت :. 539 00:43:20,460 --> 00:43:27,460 «ارائـه ای از مونت مووی» مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 540 00:43:27,743 --> 00:43:34,743 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV