1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:15,958 --> 00:00:16,958 مامان 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 همونطور که گفتی اومدن سراغم 4 00:00:22,916 --> 00:00:23,916 مردهای بد 5 00:00:25,250 --> 00:00:26,458 تقصیر من بود 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,458 ببخشید یه هیولام، مامان 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,000 انتقام‌مون رو می‌گیرم، مامان 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 قول میدم 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,083 حتی اگه تمام عمرم طول بکشه 10 00:00:44,666 --> 00:00:46,041 حتی اگه به قیمت جونم تموم شه 11 00:00:47,625 --> 00:00:48,958 قول میدم، مامان 12 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 قول میدم 13 00:00:55,583 --> 00:00:56,583 استاد؟ 14 00:00:58,208 --> 00:00:59,208 !استاد 15 00:01:02,750 --> 00:01:04,083 خیلی زود پیداش میشه 16 00:01:05,250 --> 00:01:06,250 فاولر 17 00:01:07,708 --> 00:01:10,125 مطمئنید می‌تونید قبل اینکه برسن آکمی رو پیدا کنید؟ 18 00:01:11,333 --> 00:01:12,333 مجبورم 19 00:01:13,208 --> 00:01:14,625 بهت قول دادم که می‌کنم 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,166 آماده‌ای؟ 21 00:01:20,166 --> 00:01:22,708 .برم سمت فاضلاب شمالی .مطمئن شم می‌تونیم رد شیم 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 وایسم تا آکمی رو ببینم و بعدش از قصر دورش کنم 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,541 نَمیرم 24 00:01:27,625 --> 00:01:29,375 اگه شمشیرزن‌ها گرفتنت؟ 25 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 شیرجه‌ی شاهین 26 00:01:31,041 --> 00:01:32,708 اگه نیزه‌دارها گرفتنت چی؟ 27 00:01:33,291 --> 00:01:34,291 فرار می‌کنم 28 00:01:37,666 --> 00:01:38,666 استاد 29 00:01:39,833 --> 00:01:41,333 ارتش فاولر چی؟ 30 00:01:42,583 --> 00:01:43,708 به من ربطی نداره 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,000 فقط مُردن خودش مهمـه 32 00:01:47,250 --> 00:01:49,041 ولی اگه شوگان رو کُشتن چی؟ 33 00:01:50,041 --> 00:01:54,958 شوگان ایتو برای منفعت و برخلاف قوانین خودش سفیدپوست‌ها رو راه داد توی ژاپن 34 00:01:56,041 --> 00:01:57,708 هر بلایی سرش بیاد حقشـه 35 00:02:00,541 --> 00:02:01,541 رینگو 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,708 فاولر رو که کُشتم، اینجا می‌بینمت 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,875 ...اگه برنگشتم - معلومـه که برمی‌گردید - 38 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 ...اگه برنگشتم 39 00:02:11,000 --> 00:02:13,750 یا شکست خوردم، یا مُردم 40 00:02:15,500 --> 00:02:16,875 شوخی نکنید، استاد 41 00:02:17,583 --> 00:02:18,625 شما نمی‌تونید بمیرید 42 00:02:20,208 --> 00:02:21,333 بلد نیستید 43 00:02:30,000 --> 00:02:38,000 « زیرنویس از آریـن » ::. Cardinal .:: 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,791 از بین تمام کارهای تحقیرآمیزی که ،پدر روی سرمون خراب می‌کنه 45 00:02:47,875 --> 00:02:51,833 ،این خیکیِ کودن سفیدپوست 46 00:02:52,458 --> 00:02:53,458 از همشون بدتره 47 00:02:55,541 --> 00:02:57,833 یه شـ..شـ..شیطانـه که باید قبولش کنیم 48 00:02:59,708 --> 00:03:02,875 آها، خیکی اومد 49 00:03:13,583 --> 00:03:18,041 خیلی فکر کردم سر این سفر چه هدیه‌ای برای پدرتون بیارم 50 00:03:18,750 --> 00:03:22,416 ،به مردی که به هر چی بخواد می‌رسه چی میشه داد؟ 51 00:03:23,125 --> 00:03:26,916 ،می‌دونم حرکت قشنگی نیست ولی گفتم یه بار بیخیال هدیه‌های استعاره‌ای بشم و 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 اصل کاری رو براش بیارم 53 00:03:30,166 --> 00:03:33,125 ،پدرتون به من که فکر می‌کنه به فکر طلایی که میارم میفته 54 00:03:33,208 --> 00:03:35,375 این از طلا. این هم بنده 55 00:03:37,666 --> 00:03:41,208 پدرم بابت اتحاد ادامه‌دارمون ازتون تشکر می‌کنه 56 00:03:41,791 --> 00:03:43,333 اتحاد؟ 57 00:03:44,333 --> 00:03:48,333 من پدرتون رو تبدیل کردم به دومین مرد ثروتمند دنیا 58 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 شوگان ازتون مـ..مـ..ممنونـه 59 00:03:54,875 --> 00:03:57,083 جـ..جـ..جدی؟ 60 00:03:59,875 --> 00:04:03,458 هر سال من برای ادای احترام به تاج و تخت ایشون میام و 61 00:04:03,541 --> 00:04:06,458 من رو پاس می‌فرستن روی این تپه 62 00:04:06,541 --> 00:04:10,250 قبلاً مشاورهاشون از طرف ایشون هدایام رو قبول می‌کردن 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,916 الان پسرهای رعناش عایدم شدن 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,291 نمیشه امسال اجازه بدن 65 00:04:15,375 --> 00:04:18,666 بعد از این همه سال ایشون رو 66 00:04:19,333 --> 00:04:22,791 رو در رو ملاقات کنم؟ 67 00:04:25,208 --> 00:04:26,541 کار سختیـه 68 00:04:28,458 --> 00:04:29,458 متوجه‌اید که 69 00:04:30,041 --> 00:04:33,166 الان یه مهمونی بزرگ اون پایین داره برگزار میشه 70 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 شورای ریش‌سفیدان می‌شینن صدر فستیوال بهار 71 00:04:36,708 --> 00:04:39,708 لردهای ارشد غذا و نوشیدنی می‌خورن 72 00:04:39,791 --> 00:04:41,375 سر مسائل کشورداری تصمیم می‌گیرن 73 00:04:42,000 --> 00:04:45,750 این بار نباید یه نقشی توی این گردهمایی داشته باشم؟ 74 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 ،همونطور که گفتم 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,083 کار سختیـه 76 00:04:54,625 --> 00:04:55,750 البته 77 00:04:57,041 --> 00:05:00,333 پس سال بعد...می‌بینم‌تون 78 00:05:15,791 --> 00:05:20,583 بهترین پارچه‌ی نیشیجین‌مون که برای شوگان ایتو با طلا بافته شده 79 00:05:26,625 --> 00:05:28,875 هدیه دیگه بسه 80 00:05:28,958 --> 00:05:31,208 باید درباره‌ی ارزش پولی‌مون صحبت کنیم 81 00:05:32,583 --> 00:05:35,000 اگه اجازه بدید، یه هدیه‌ی دیگه هم تقدیم کنم 82 00:05:36,000 --> 00:05:38,166 از شاخ کرگدن تراشیده شده 83 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 کرگدنی مذکر و رهبر گله‌ای نترس که 84 00:05:41,166 --> 00:05:45,041 از 40 ماده صاحب 50 بچه شده 85 00:05:45,625 --> 00:05:48,000 لیوانی شایسته‌ی یه شوگان 86 00:06:02,791 --> 00:06:04,000 چه نشانه‌ی خوش‌یمنی 87 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 تبرکیـه که شامل حال شورای ریش‌سفیدان شده 88 00:06:25,583 --> 00:06:29,125 ترجیح میدم فکر کنم روحی تا اینکه هنوز زنده‌ای 89 00:06:29,208 --> 00:06:32,333 لابد قلعه‌ی فاولر رو دیدی و فرار کردی 90 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 آکمی کجاست؟ 91 00:06:34,708 --> 00:06:37,791 دیدم تماشا می‌کردی که سربازها کشون‌کشون بُردنش 92 00:06:38,583 --> 00:06:40,416 الان باید بانو آکمی صداش کنی 93 00:06:41,458 --> 00:06:44,875 بانو آکمی اینجا اسباب راحتیِ من و دخترهام رو فراهم کرده 94 00:06:45,500 --> 00:06:48,625 من به کارهاش رسیدگی می‌کنم و نمی‌خواد الان تو رو اینجا ببینه 95 00:06:49,208 --> 00:06:50,458 نگهبان‌های قصر هم نمی‌خوان 96 00:06:50,541 --> 00:06:53,458 یه مرد رو داخل بخش زنان پیدا کنن 97 00:06:53,541 --> 00:06:55,041 فاولر رو تا اینجا تعقیب کردم 98 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 فکر می‌کنم امروز نقشه‌ی براندازی فرمانروایی شوگان رو داره 99 00:06:59,250 --> 00:07:01,125 تمام اعضای قبیله‌ی ایتو رو می‌کشه 100 00:07:01,208 --> 00:07:02,541 هر کی عضو خاندان‌شون باشه 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,500 یکی از دخترهام شایعه‌ی حمله به گوشش خورده بود 102 00:07:07,250 --> 00:07:11,458 .آکمی بُردش تا پدرش رو خبر کنه .از اونموقع دیگه ندیدمشون 103 00:07:11,541 --> 00:07:14,625 همین الان برو. دخترهات رو بردار و فرار کن 104 00:07:17,333 --> 00:07:19,458 ،تیراندازی که شروع شد این اطراف نباش 105 00:07:27,958 --> 00:07:29,750 تمام لردها زیر خورشیدن 106 00:07:30,375 --> 00:07:35,375 مشروب می‌خورن، بازی می‌کنن و جلوی شوگانی تعظیم می‌کنن که یکم دیگه می‌میره 107 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 بهتره یه چیزی بخوری 108 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 روز مهمیـه 109 00:07:47,708 --> 00:07:50,083 قبلاً به دیده‌ی تحسین بهم نگاه می‌کردی 110 00:07:51,416 --> 00:07:53,500 تو می‌خوای شوهرم رو بکُشی 111 00:07:53,583 --> 00:07:56,250 منظورت همون بی‌رحمیـه که از دستش فرار کردی؟ 112 00:07:57,083 --> 00:08:00,875 .هنوزم متوجه نیستی .دارم هر چی که می‌خوای رو بهت میدم 113 00:08:01,541 --> 00:08:04,083 شوگان و وفادارهاش که مُردن، آزاد میشی 114 00:08:04,708 --> 00:08:05,875 ،بعدش هم تو 115 00:08:06,583 --> 00:08:09,166 ،تنها بازمانده‌ی قبیله‌ی ایتو 116 00:08:09,250 --> 00:08:12,166 حمایتت رو از پدرت به عنوان شوگان جدید اعلام می‌کنی 117 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 نمی‌کنم 118 00:08:16,500 --> 00:08:19,708 تو نفس‌های اولت رو مدیون منی 119 00:08:20,291 --> 00:08:23,583 الان هم نفس می‌کشی چون من اجازه‌اش رو میدم 120 00:08:26,166 --> 00:08:31,000 یه پسر لازمـه. برای اولین بار توی عمرم از دخترم کمک می‌خوام 121 00:08:32,708 --> 00:08:34,375 اون خیکیِ سفیدِ نکبت 122 00:08:34,458 --> 00:08:37,000 خیال می‌کنه میشم بازیچه‌ی حلقه‌به‌گوشش 123 00:08:37,958 --> 00:08:40,958 ،شر اون رو که کم کردم ...تمام ژاپن مال من میشه و 124 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 !سکی 125 00:08:50,583 --> 00:08:52,083 چه خبره؟ 126 00:08:52,166 --> 00:08:53,833 ...آکمی با من میاد 127 00:08:55,375 --> 00:08:56,833 اگه خودش بخواد 128 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 تو...برگشتی دنبالم 129 00:09:06,541 --> 00:09:11,500 ،من کاری رو کردم که فکر می‌کردم به صلاحتـه در حالی که هیچوقت تصمیمش با من نبود 130 00:09:13,625 --> 00:09:15,750 من رو می‌بخشی، دخترم؟ 131 00:09:17,750 --> 00:09:20,041 ،این همه سال کنارم بودی 132 00:09:20,125 --> 00:09:24,833 ولی امروز زندگیت رو به خاطر یه دختر انداختی دور 133 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 ...الان نفس می‌کشی 134 00:09:33,041 --> 00:09:34,541 چون من اجازه‌اش رو میدم 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,583 !بگیریدشون! بگیریدشون 136 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 کی بانو آکمی رو آزاد کرد؟ 137 00:09:58,041 --> 00:10:01,500 .برو کنار، احمق .می‌دونی که حرف من، حرفِ لرد دایچیـه 138 00:10:02,083 --> 00:10:05,958 .این دفعه نه .برگردید برید توی سلول 139 00:10:27,250 --> 00:10:28,625 دوستت کیـه؟ 140 00:10:28,708 --> 00:10:30,250 دوستم نیست 141 00:10:30,833 --> 00:10:32,916 هنوزم می‌خوای آزاد باشی؟ 142 00:10:37,166 --> 00:10:40,416 .پس دنبالم بیا .رینگو دم فاضلاب منتظرتـه 143 00:10:42,625 --> 00:10:43,708 رینگو؟ 144 00:10:44,375 --> 00:10:46,041 نقشه‌ی فرارت رینگوئـه؟ 145 00:11:10,666 --> 00:11:12,750 جواب داد! ببخشید 146 00:11:16,625 --> 00:11:18,000 شیرجه‌ی شاهین 147 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 بدک نبود 148 00:11:20,958 --> 00:11:22,250 تمرین کردی 149 00:11:22,333 --> 00:11:24,833 !تایگن! اینجایی که 150 00:11:25,500 --> 00:11:26,916 شوگان در خطره 151 00:11:27,583 --> 00:11:31,916 .من هنوزم یه سامورایی وفادارم .اومدم درباره‌ی شورش فاولر بهش هشدار بدم 152 00:11:33,416 --> 00:11:34,791 تو شوگان رو می‌شناسی؟ 153 00:11:35,958 --> 00:11:37,750 نمی‌تونم بهش نزدیک شم 154 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 ،به فرمانده‌ی نگهبانان قصر گفتم ارتش سفیدپوست‌ها رو دیدم» 155 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 «بیرون اِدو اتراق کرده بودن 156 00:11:42,750 --> 00:11:45,125 ،اون هم گفتش «توی ژاپن سفیدپوست نداریم» 157 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 شوگان الان کجاست؟ 158 00:11:47,875 --> 00:11:50,875 توی باغ قصره. بین نگهبان‌هاش 159 00:11:50,958 --> 00:11:54,375 ،اگه سعی می‌کردم تنهایی بهش برسم بلافاصله می‌مُردم 160 00:11:56,833 --> 00:12:00,875 ،شاید با هم بتونیم قبل اینکه بمیریم انقدر نزدیک بشیم تا بهش هشدار بدیم 161 00:12:02,375 --> 00:12:04,017 ...باهام بیا و می‌تونیم - ...استاد گفتش - 162 00:12:04,041 --> 00:12:08,208 میزو فقط خودش و انتقامش براش مهمـه 163 00:12:09,375 --> 00:12:12,375 رینگو، مگه نگفتی می‌خوای انسان بزرگی باشی؟ 164 00:12:13,666 --> 00:12:16,500 خدایان دارن این فرصت رو بهت میدن 165 00:12:16,583 --> 00:12:21,041 ،حالا که دعاهات مستجاب شدن می‌خوای چیکار کنی؟ 166 00:12:24,625 --> 00:12:26,250 اونجا. کنار آب 167 00:12:28,125 --> 00:12:29,666 هشت‌تا نگهبان و تیرانداز 168 00:12:30,333 --> 00:12:31,833 چطوری همشون رو دور بزنیم؟ 169 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 یه معماست 170 00:12:33,916 --> 00:12:34,916 همم 171 00:12:36,125 --> 00:12:37,833 اگه استاد بود، چیکار می‌کرد؟ 172 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 میزو؟ 173 00:12:39,333 --> 00:12:42,166 میزو بی‌احتیاط‌ترین و بی‌حساب‌کتاب‌ترین و 174 00:12:42,250 --> 00:12:44,875 رو مُخ‌ترین مردیـه که به عمرم دیدم 175 00:12:44,958 --> 00:12:45,958 آره 176 00:12:47,500 --> 00:12:49,250 ولی اگه بود، چیکار می‌کرد؟ 177 00:12:49,333 --> 00:12:52,958 انقدر احمقـه که مستقیم از در جلو می‌رفت تو 178 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 !بگیریدش - !جلوی هر دو رو بگیرید - 179 00:13:16,875 --> 00:13:20,833 .حمله نکنید .گوش کنید، ما اومدیم...هشدار بدیم 180 00:13:20,916 --> 00:13:22,208 !گوش کنید 181 00:13:22,791 --> 00:13:23,833 خوب پیش رفت 182 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 .موجود نفرت‌انگیزیـه .بیشتر از یه سفیدپوست معمولی 183 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 !تایگن 184 00:13:35,500 --> 00:13:37,666 چرا باهاش معامله می‌کنید؟ 185 00:13:37,750 --> 00:13:38,916 خواهش می‌کنم 186 00:13:39,750 --> 00:13:42,083 توی این روز دلنشین از موضوعات دلنشین حرف بزنید 187 00:13:42,625 --> 00:13:46,041 تاکایوشی، همسر جدید قشنگت کجاست؟ 188 00:13:46,125 --> 00:13:49,083 به همین زودی خسته‌اش کردی؟ 189 00:13:51,375 --> 00:13:55,166 ،اگه می‌خواید منو بکُشید ولی قبلش بذارید به شوگان هشدار بدم 190 00:13:55,750 --> 00:13:57,541 !زندگیش در خطره 191 00:14:04,583 --> 00:14:06,833 شوگان؟ 192 00:14:07,625 --> 00:14:10,208 به چه جرأتی سمت شوگان سلاح نشونه گرفتی؟ 193 00:14:10,291 --> 00:14:11,708 من آدمکُش نیستم 194 00:14:12,333 --> 00:14:16,125 .یه سامورایی وفادار از کیوتو هستم .خادم لرد دایچی توکونوبو 195 00:14:16,208 --> 00:14:18,708 اومدم به شوگان هشدار بدم تا جونش رو نجات بدم 196 00:14:20,291 --> 00:14:22,708 آبایژا فاولر داره میاد 197 00:14:22,791 --> 00:14:25,791 با یه ارتش مسلح به تفنگ 198 00:14:26,458 --> 00:14:29,041 ،خواهش می‌کنم، فقط نگاه کنید 199 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 بعد منو بکُشید 200 00:15:19,375 --> 00:15:23,416 !دروازه‌ها رو ببندید !یه ارتش داره میاد! یه ارتش داره میاد 201 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 زود باشید. خیلی وقت نداریم 202 00:15:28,666 --> 00:15:29,666 وایسا 203 00:15:33,541 --> 00:15:34,958 چرا وایسادیم؟ 204 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 آزادی 205 00:15:39,125 --> 00:15:42,250 یه بخشی از مهریه‌ات رو پس گرفتم 206 00:15:42,333 --> 00:15:46,416 با این می‌تونی هر جایی بری و هر زندگی‌ای که می‌خوای داشته باشی 207 00:15:46,500 --> 00:15:48,791 ،چه با تایگن، چه بدون تایگن 208 00:15:48,875 --> 00:15:53,583 فقط و فقط خودت برای زندگیت تصمیم می‌گیری 209 00:15:56,000 --> 00:15:59,083 مزرعه‌ی توی کوکورا که توش بزرگ شدی. روی تپه 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 دور از همه چی 211 00:16:04,916 --> 00:16:06,416 به نظرت هنوز هم هست؟ 212 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 رسید 213 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 ببریدشون توی قلعه. بجنبید 214 00:16:29,041 --> 00:16:30,250 تمام تیراندازها 215 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 تمام افراد 216 00:16:32,750 --> 00:16:35,375 نذارید با دشمنم روبرو شم 217 00:16:35,916 --> 00:16:37,833 به دروازه‌ی اول هم نمی‌رسن 218 00:16:39,500 --> 00:16:41,708 تو سامورایی وفاداری هستی 219 00:16:42,583 --> 00:16:44,083 یه شمشیر به این مرد بدید 220 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 کنار خودم می‌مونه 221 00:16:51,791 --> 00:16:53,166 اون هم کنار من می‌مونه 222 00:16:56,958 --> 00:16:57,958 !شوگان 223 00:17:05,458 --> 00:17:08,666 بجنبید! بجنبید! اینجا در امانید 224 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 تو پسر دومی 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,083 اخیراً ازدواج نکردی؟ 226 00:17:26,250 --> 00:17:27,375 همسرت کجاست؟ 227 00:17:29,750 --> 00:17:32,583 نمیـ...دونم 228 00:17:40,625 --> 00:17:42,791 فاولر. رسیده 229 00:17:44,416 --> 00:17:47,517 برید سمت فاضلاب شمالی. رینگو اونجا منتظره شما رو از شهر ببره بیرون 230 00:17:47,541 --> 00:17:48,916 به هیچ وجه واینستید 231 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 آکمی 232 00:17:52,083 --> 00:17:53,333 ما دوست نیستیم 233 00:17:53,416 --> 00:17:55,625 تایگن دنبالت می‌گرده 234 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 به قدر کافی سماجت به خرج بده، پیدات می‌کنه 235 00:17:59,541 --> 00:18:01,625 فکر می‌کنه خیلی دوستت داره 236 00:18:03,125 --> 00:18:04,416 اون مرد خوبی نیست 237 00:18:06,708 --> 00:18:08,125 ولی می‌تونه مرد بزرگی بشه 238 00:18:39,416 --> 00:18:40,541 بذارید بیان 239 00:18:41,708 --> 00:18:44,208 چهارصد سالـه کسی به این دیوارها نفوذ نکرده 240 00:18:53,375 --> 00:18:55,208 همینجا خوبـه 241 00:19:00,291 --> 00:19:01,791 لطفاً شلیک کنید 242 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 ارتشی مسلح به تفنگ 243 00:20:04,958 --> 00:20:07,666 شوگان روحش هم خبر نداره چی در انتظارشـه 244 00:20:08,958 --> 00:20:10,708 تمام پدافندها به خط شن 245 00:20:10,791 --> 00:20:13,333 .از روی پل رد شدن .الان دم دروازه گیر افتادن 246 00:20:13,416 --> 00:20:15,458 آماده بشید همشونو بکُشیم 247 00:20:16,541 --> 00:20:18,041 !تیراندازها، هدف بگیرید 248 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 عین آب خوردن از دروازه‌ی اول رد شدن 249 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 !روغن رو آماده کنید! برید 250 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 کاپیتان 251 00:22:03,916 --> 00:22:05,458 دروازه‌ی آخر محکمـه؟ 252 00:22:05,958 --> 00:22:07,500 از داخل قفل شده 253 00:22:07,583 --> 00:22:10,083 حتی اگه نزدیک بشن هم محالـه بتونن رد بشن 254 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 خوبـه 255 00:23:16,500 --> 00:23:17,583 شلیک کنید 256 00:23:38,583 --> 00:23:41,541 سقوط یه امپراتوری ظرف کمتر از یک ساعت 257 00:23:43,791 --> 00:23:47,916 از بین رفتن تمدن‌ها توی تکنولوژی خلاصه میشه 258 00:23:48,583 --> 00:23:50,625 ما اول بدترین تکنولوژی رو ساختیم 259 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 منصفانه نیست...ولی همینـه که هست 260 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 آماده شید 261 00:24:37,416 --> 00:24:38,500 مگه تو رو نکُشتم؟ 262 00:24:41,125 --> 00:24:45,125 می‌تونی ممنون باشی که یه محاصره‌ی طاقت‌فرسا اعمال نکردیم 263 00:24:45,791 --> 00:24:46,916 تا بچه‌ها گشنگی بکشن 264 00:24:48,375 --> 00:24:51,083 بصیرتت رو تحسین می‌کنم 265 00:24:52,833 --> 00:24:55,000 تو می‌خواستی میراث قشنگت رو 266 00:24:55,083 --> 00:24:57,458 ،از دنیایی که در حال تغییره 267 00:24:58,166 --> 00:24:59,833 کاملاً مجزا نگه داری 268 00:25:01,208 --> 00:25:04,833 شاید چند قرنی دووم میاورد 269 00:25:06,833 --> 00:25:08,333 ولی طمع برت داشت 270 00:25:09,083 --> 00:25:10,291 نامه‌مون رو خوندی 271 00:25:11,250 --> 00:25:13,833 نامه‌ای که من و همکارهام بیست سال پیش نوشتیم 272 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 و قبول کردی 273 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 یه داد و ستد کوچیک چه ضرری داره؟ 274 00:25:21,541 --> 00:25:24,166 یه شکاف کوچیک توی دیوار 275 00:25:26,000 --> 00:25:30,291 با اون همه بصیرت متوجه نشدی که یه گلوله چه فضای کمی لازم داره 276 00:25:33,291 --> 00:25:36,791 ،نتونستم یه دنیای جدید کشف کنم پس دنیای جدیدی رو افشا می‌کنم 277 00:25:37,333 --> 00:25:42,041 شوگان جدیدم مرزهای مهر و موم شده‌ات رو باز می‌کنه 278 00:25:42,125 --> 00:25:45,375 ژاپن رو در اختیار غرب قرار میده 279 00:25:45,458 --> 00:25:48,041 سرزمین‌تون رو پر می‌کنیم از مردم‌مون و 280 00:25:48,125 --> 00:25:51,666 ،موسیقی و بی‌آبرویی و نون و شیرمون 281 00:25:51,750 --> 00:25:57,000 تا جایی که فکر کنی قیافه‌ی زشتی مثل قیافه‌ی من، از صورت خودت قشنگ‌تره 282 00:25:58,791 --> 00:26:00,291 فکر می‌کنی از مرگ می‌ترسم؟ 283 00:26:05,416 --> 00:26:06,583 تفنگت رو بذار کنار 284 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 من با شرافت می‌میرم 285 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 اوه، نه 286 00:26:13,666 --> 00:26:14,750 باید ببینن 287 00:26:16,083 --> 00:26:17,208 که با چه حقارتی می‌میری 288 00:26:18,125 --> 00:26:19,375 اینطوری می‌فهمن 289 00:26:28,500 --> 00:26:31,875 ،یا جلوی ما زانو می‌زنید یا همین الان می‌میرید 290 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 لرد موری 291 00:26:42,541 --> 00:26:44,458 نمی‌دونستم چنین جنمی داری 292 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 کس دیگه‌ای نبود؟ 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,166 خب، ادامه بدیم 294 00:26:50,041 --> 00:26:52,125 فکر کنم الان نوبت پسرها باشه 295 00:27:22,250 --> 00:27:23,291 بکُشیدش 296 00:27:31,250 --> 00:27:33,166 راه خروجی از قصر هست؟ 297 00:27:33,916 --> 00:27:36,708 .خانوادت رو ببر یه جای امن .ما جلوشونو می‌گیریم 298 00:27:54,583 --> 00:27:56,666 قرار بود بیرون منتظر بمونی 299 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 ببخشید 300 00:28:00,375 --> 00:28:01,375 !میزو 301 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 !برو دنبالش. برو 302 00:28:07,208 --> 00:28:09,500 رینگو، از شهر برو بیرون 303 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 هر چی می‌خوای بگو 304 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 طلا می‌خوای؟ می‌خوای لرد بشی؟ 305 00:28:36,916 --> 00:28:38,166 می‌تونم همشو بهت بدم 306 00:28:40,750 --> 00:28:41,875 ...اون با شمشیر 307 00:28:43,125 --> 00:28:44,125 تو رو می‌کُشه 308 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 بس کن. این جنگ تو نیست 309 00:30:53,416 --> 00:30:54,416 جنگ تو که هست 310 00:30:56,208 --> 00:30:57,375 پس مال من هم هست 311 00:30:58,875 --> 00:31:00,958 یه بار هم که شده حرف گوش کن 312 00:31:01,833 --> 00:31:02,833 می‌خوام بری 313 00:31:03,708 --> 00:31:06,666 آکمی رو سمت فاضلاب شمالی پیدا کن و فرار کن 314 00:31:08,458 --> 00:31:09,750 شرافت یه چیز بی‌معنیـه 315 00:31:11,958 --> 00:31:14,583 از سامورایی بودن چیزی جز مرگ عایدت نمیشه 316 00:31:21,041 --> 00:31:22,208 هنوز با هم کار داریم 317 00:31:24,916 --> 00:31:25,916 می‌دونم 318 00:31:54,666 --> 00:31:57,416 بیخیال‌بشو نیستی 319 00:31:58,416 --> 00:32:01,041 نمی‌دونی برای رسیدن به تو چه کارهایی که نکردم 320 00:32:02,916 --> 00:32:05,416 این داستان فقط با مرگت تموم میشه 321 00:32:46,333 --> 00:32:47,333 قاطی داره 322 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 باید بجنبیم 323 00:33:58,458 --> 00:34:00,291 وایسا. می‌تونم جلوشو بگیرم 324 00:34:01,250 --> 00:34:02,250 سربازها 325 00:34:04,000 --> 00:34:06,041 .سکی، کمکم کن .می‌تونیم داخل گیرشون بندازیم 326 00:34:06,541 --> 00:34:08,208 می‌تونیم همین الان فرار کنیم 327 00:34:08,291 --> 00:34:09,833 بعد تحت سلطه‌ی اونا زندگی کنیم؟ 328 00:34:10,416 --> 00:34:12,375 اگه برنده بشن، پدرم هم بُرده 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,541 !سکی. سکی، نه 330 00:35:04,708 --> 00:35:07,208 جفتمون رو جزو تلفات در نظر می‌گیرن 331 00:35:08,541 --> 00:35:10,791 اگه می‌خوای برو 332 00:35:12,500 --> 00:35:16,208 همون زندگی‌ای رو بکن که می‌خوای 333 00:35:19,458 --> 00:35:20,833 تو آزادی 334 00:35:26,041 --> 00:35:30,041 ...ژاپنی که دوست داشتم ببینم 335 00:35:30,708 --> 00:35:34,833 ژاپنی بود که...تحت حکمرانیِ توئـه 336 00:35:36,916 --> 00:35:38,375 ...من بزرگت کردم تا 337 00:35:45,000 --> 00:35:46,500 من بزرگت کردم 338 00:35:50,791 --> 00:35:51,791 سکی 339 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 !سکی 340 00:36:48,166 --> 00:36:49,458 دروازه رو ببند 341 00:36:49,541 --> 00:36:52,083 لردها دارن میان. اونطوری گیر میفتن 342 00:36:52,166 --> 00:36:55,375 .اونا مرگ پدرت رو دیدن .بی‌آبروییش رو دیدن 343 00:36:55,958 --> 00:36:58,625 باید وقتی فرصتشو داشتن خودشونو می‌کُشتن 344 00:36:58,708 --> 00:37:00,625 الان شوگان تویی 345 00:37:01,416 --> 00:37:03,625 حکمرانی یعنی همین 346 00:37:14,833 --> 00:37:16,583 !خواهش می‌کنم، نه! نه 347 00:37:17,916 --> 00:37:18,958 !نه 348 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 آکمی 349 00:37:37,875 --> 00:37:39,708 اوه. سکی 350 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 سکی، نه 351 00:37:51,375 --> 00:37:52,833 می‌خواست من آزاد باشم 352 00:37:55,541 --> 00:37:58,333 دور از این زندگی و سلطنت 353 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 از همه چی 354 00:38:04,791 --> 00:38:07,083 آکمی، حق با اون بود 355 00:38:09,291 --> 00:38:10,833 ما دوباره به هم رسیدیم 356 00:38:11,625 --> 00:38:14,916 این چیزا دیگه برام مهم نیست 357 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 فقط می‌خوام یه آدم معمولی باشم 358 00:38:17,625 --> 00:38:18,750 کنار تو 359 00:38:19,375 --> 00:38:20,625 !می‌تونیم خوشحال باشیم 360 00:38:27,291 --> 00:38:28,291 بیا 361 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 سکی بهم نگفت فرار کنم 362 00:38:35,500 --> 00:38:37,208 بهم گفت هر کاری می‌خوام بکنم 363 00:38:39,541 --> 00:38:40,541 بهتره بمونیم 364 00:38:43,125 --> 00:38:44,416 مجبور نیستیم 365 00:38:45,750 --> 00:38:47,416 لازم نیست آدم بزرگی باشم 366 00:38:49,083 --> 00:38:50,666 فقط می‌خوام شاد باشم 367 00:38:57,958 --> 00:38:59,375 من می‌خوام آدم بزرگی باشم 368 00:39:20,416 --> 00:39:21,500 یالا، استاد 369 00:39:41,666 --> 00:39:45,458 استخون‌هات عین استخون‌های زن‌ها خرد میشن 370 00:39:55,708 --> 00:39:58,041 اوه، همش داره بهتر و بهتر میشه 371 00:39:59,458 --> 00:40:00,875 خانم کوچولو 372 00:40:02,041 --> 00:40:03,458 پس تو همونی؟ 373 00:40:33,958 --> 00:40:37,250 بزرگترین شهر دنیا داره می‌سوزه و 374 00:40:37,791 --> 00:40:40,791 قربانیِ انتقام تو میشه 375 00:40:46,666 --> 00:40:47,666 اوه، عزیزم 376 00:40:48,416 --> 00:40:50,583 این نیمه‌ی سفیدت رو نشون میده 377 00:40:52,000 --> 00:40:53,291 شاید واقعاً دختر خودمی 378 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 شما چهار نفر بودید 379 00:40:56,875 --> 00:41:00,125 اومده بودید ژاپن برای معامله‌ی سلاح، تریاک و انسان 380 00:41:01,208 --> 00:41:03,291 دوتای دیگه کجان؟ 381 00:41:03,375 --> 00:41:07,583 تا بتونی هر چهارتا پدر احتمالیت رو بکُشی؟ 382 00:41:07,666 --> 00:41:08,583 بگو 383 00:41:11,541 --> 00:41:13,458 اگه منو بکُشی هیچوقت پیداشون نمی‌کنی 384 00:41:14,958 --> 00:41:15,958 اونا قایم شدن 385 00:41:16,875 --> 00:41:18,791 حتی چشم‌های قشنگ تو هم نمی‌تونه پیداشون کنه 386 00:41:18,875 --> 00:41:20,041 وایولت رو که پیدا کردم 387 00:41:21,000 --> 00:41:22,041 تو رو هم پیدا کردم 388 00:41:22,125 --> 00:41:23,416 ما توی دید زندگی می‌کردیم 389 00:41:24,000 --> 00:41:26,208 تنهایی نمی‌تونی اسکفینگتون رو پیدا کنی 390 00:41:26,958 --> 00:41:28,458 عین اون قد بلندی 391 00:41:29,791 --> 00:41:32,250 یا راتلی با اون چشم‌های قشنگش 392 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 اسکفینگتون 393 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 راتلی 394 00:41:41,375 --> 00:41:43,208 اونا از ما بدتر بودن 395 00:41:43,291 --> 00:41:49,291 از فروش دخترهای بی‌کس و کار ژاپنیِ مثل خودت به مال و منالی رسیدن 396 00:41:50,750 --> 00:41:52,875 نمی‌خوای بفهمی کی هستن؟ 397 00:41:52,958 --> 00:41:56,500 نمی‌خوای بفهمی کدومشون می‌خواست وقتی بچه بودی، تو رو زنده‌زنده بسوزونه؟ 398 00:41:57,250 --> 00:41:58,625 کدومشون مادرت رو کُشت؟ 399 00:41:59,458 --> 00:42:00,833 من مرگ مادرم رو دیدم 400 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 واقعاً؟ 401 00:42:04,500 --> 00:42:06,083 اون مادرت نبود 402 00:42:06,958 --> 00:42:09,083 خدمتکارتون بود 403 00:42:10,416 --> 00:42:11,875 ،پول می‌گرفت تا قایمت کنه 404 00:42:12,458 --> 00:42:15,166 که اونطور که شنیدم تا وقتی پولش تموم شد، همین کار رو کرد 405 00:42:18,541 --> 00:42:20,625 تو خیلی چیزا رو نمی‌دونی 406 00:42:24,166 --> 00:42:25,333 اسکفینگتون 407 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 راتلی 408 00:42:29,708 --> 00:42:33,250 اگه می‌خوای پیداشون کنی، من رو لازم داری 409 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 زنده 410 00:42:36,541 --> 00:42:37,541 چرا؟ 411 00:42:38,125 --> 00:42:40,625 چون یه کلمه‌ی دیگه هم بلدم که باهاش آشنا نیستی 412 00:42:41,916 --> 00:42:43,250 یه کلمه‌ی جادویی 413 00:42:46,625 --> 00:42:47,750 لندن 414 00:43:06,750 --> 00:43:08,750 دو هزارتا تفنگ رو جمع کردیم 415 00:43:10,541 --> 00:43:12,250 همشونو نابود کنید 416 00:43:13,833 --> 00:43:17,166 پسرم نباید اشتباهات پدرش رو تکرار کنه 417 00:43:18,916 --> 00:43:23,958 ما هیچ تأثیری از غرب نمی‌پذیریم 418 00:43:27,583 --> 00:43:28,833 چیزهای زیادی رو از دست دادیم 419 00:43:30,125 --> 00:43:31,583 شهرها رو میشه از نو ساخت 420 00:43:33,000 --> 00:43:36,583 باید شاکر باشی که برادرت جون سالم به در بُرد 421 00:43:37,791 --> 00:43:39,208 همسرت هم همینطور 422 00:43:45,708 --> 00:43:47,625 از اینکه در امانـه شکرگزارم 423 00:43:53,250 --> 00:43:55,500 واقعاً خوشحالیم پدرت زنده‌ست 424 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 جراحاتش شدیدن؟ 425 00:43:59,416 --> 00:44:00,791 پدرم قویـه 426 00:44:02,333 --> 00:44:04,583 فقط وقت لازم داره تا در آرامش بهبودی پیدا کنه 427 00:44:06,666 --> 00:44:07,916 تحت مراقبت خودم 428 00:44:29,791 --> 00:44:30,791 منتظر موندم 429 00:44:34,041 --> 00:44:35,458 استاد برنگشت 430 00:44:46,000 --> 00:44:47,541 می‌تونیم تا ابد منتظر بمونیم 431 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 ...یا اینکه 432 00:44:52,666 --> 00:44:53,750 می‌تونیم کار کنیم 433 00:45:45,000 --> 00:45:53,000 « زیرنویس از آریـن » ::. Cardinal .:: 434 00:45:53,024 --> 00:46:01,024 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 435 00:46:01,048 --> 00:46:09,048 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez