1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:15,958 --> 00:00:16,958
مامان
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,958
همونطور که گفتی اومدن سراغم
4
00:00:22,916 --> 00:00:23,916
مردهای بد
5
00:00:25,250 --> 00:00:26,458
تقصیر من بود
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,458
ببخشید یه هیولام، مامان
7
00:00:33,541 --> 00:00:35,000
انتقاممون رو میگیرم، مامان
8
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
قول میدم
9
00:00:40,416 --> 00:00:42,083
حتی اگه تمام عمرم طول بکشه
10
00:00:44,666 --> 00:00:46,041
حتی اگه به قیمت جونم تموم شه
11
00:00:47,625 --> 00:00:48,958
قول میدم، مامان
12
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
قول میدم
13
00:00:55,583 --> 00:00:56,583
استاد؟
14
00:00:58,208 --> 00:00:59,208
!استاد
15
00:01:02,750 --> 00:01:04,083
خیلی زود پیداش میشه
16
00:01:05,250 --> 00:01:06,250
فاولر
17
00:01:07,708 --> 00:01:10,125
مطمئنید میتونید قبل اینکه برسن
آکمی رو پیدا کنید؟
18
00:01:11,333 --> 00:01:12,333
مجبورم
19
00:01:13,208 --> 00:01:14,625
بهت قول دادم که میکنم
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,166
آمادهای؟
21
00:01:20,166 --> 00:01:22,708
.برم سمت فاضلاب شمالی
.مطمئن شم میتونیم رد شیم
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
وایسم تا آکمی رو ببینم و
بعدش از قصر دورش کنم
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,541
نَمیرم
24
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
اگه شمشیرزنها گرفتنت؟
25
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
شیرجهی شاهین
26
00:01:31,041 --> 00:01:32,708
اگه نیزهدارها گرفتنت چی؟
27
00:01:33,291 --> 00:01:34,291
فرار میکنم
28
00:01:37,666 --> 00:01:38,666
استاد
29
00:01:39,833 --> 00:01:41,333
ارتش فاولر چی؟
30
00:01:42,583 --> 00:01:43,708
به من ربطی نداره
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,000
فقط مُردن خودش مهمـه
32
00:01:47,250 --> 00:01:49,041
ولی اگه شوگان رو کُشتن چی؟
33
00:01:50,041 --> 00:01:54,958
شوگان ایتو برای منفعت و برخلاف قوانین خودش
سفیدپوستها رو راه داد توی ژاپن
34
00:01:56,041 --> 00:01:57,708
هر بلایی سرش بیاد حقشـه
35
00:02:00,541 --> 00:02:01,541
رینگو
36
00:02:02,000 --> 00:02:04,708
فاولر رو که کُشتم، اینجا میبینمت
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,875
...اگه برنگشتم -
معلومـه که برمیگردید -
38
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
...اگه برنگشتم
39
00:02:11,000 --> 00:02:13,750
یا شکست خوردم، یا مُردم
40
00:02:15,500 --> 00:02:16,875
شوخی نکنید، استاد
41
00:02:17,583 --> 00:02:18,625
شما نمیتونید بمیرید
42
00:02:20,208 --> 00:02:21,333
بلد نیستید
43
00:02:30,000 --> 00:02:38,000
« زیرنویس از آریـن »
::. Cardinal .::
44
00:02:45,208 --> 00:02:47,791
از بین تمام کارهای تحقیرآمیزی که
،پدر روی سرمون خراب میکنه
45
00:02:47,875 --> 00:02:51,833
،این خیکیِ کودن سفیدپوست
46
00:02:52,458 --> 00:02:53,458
از همشون بدتره
47
00:02:55,541 --> 00:02:57,833
یه شـ..شـ..شیطانـه که باید قبولش کنیم
48
00:02:59,708 --> 00:03:02,875
آها، خیکی اومد
49
00:03:13,583 --> 00:03:18,041
خیلی فکر کردم سر این سفر
چه هدیهای برای پدرتون بیارم
50
00:03:18,750 --> 00:03:22,416
،به مردی که به هر چی بخواد میرسه
چی میشه داد؟
51
00:03:23,125 --> 00:03:26,916
،میدونم حرکت قشنگی نیست
ولی گفتم یه بار بیخیال هدیههای استعارهای بشم و
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
اصل کاری رو براش بیارم
53
00:03:30,166 --> 00:03:33,125
،پدرتون به من که فکر میکنه
به فکر طلایی که میارم میفته
54
00:03:33,208 --> 00:03:35,375
این از طلا. این هم بنده
55
00:03:37,666 --> 00:03:41,208
پدرم بابت اتحاد ادامهدارمون
ازتون تشکر میکنه
56
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
اتحاد؟
57
00:03:44,333 --> 00:03:48,333
من پدرتون رو تبدیل کردم به
دومین مرد ثروتمند دنیا
58
00:03:51,666 --> 00:03:53,916
شوگان ازتون مـ..مـ..ممنونـه
59
00:03:54,875 --> 00:03:57,083
جـ..جـ..جدی؟
60
00:03:59,875 --> 00:04:03,458
هر سال من برای ادای احترام
به تاج و تخت ایشون میام و
61
00:04:03,541 --> 00:04:06,458
من رو پاس میفرستن روی این تپه
62
00:04:06,541 --> 00:04:10,250
قبلاً مشاورهاشون از طرف ایشون
هدایام رو قبول میکردن
63
00:04:10,333 --> 00:04:12,916
الان پسرهای رعناش عایدم شدن
64
00:04:13,000 --> 00:04:15,291
نمیشه امسال اجازه بدن
65
00:04:15,375 --> 00:04:18,666
بعد از این همه سال ایشون رو
66
00:04:19,333 --> 00:04:22,791
رو در رو ملاقات کنم؟
67
00:04:25,208 --> 00:04:26,541
کار سختیـه
68
00:04:28,458 --> 00:04:29,458
متوجهاید که
69
00:04:30,041 --> 00:04:33,166
الان یه مهمونی بزرگ اون پایین
داره برگزار میشه
70
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
شورای ریشسفیدان میشینن صدر فستیوال بهار
71
00:04:36,708 --> 00:04:39,708
لردهای ارشد غذا و نوشیدنی میخورن
72
00:04:39,791 --> 00:04:41,375
سر مسائل کشورداری تصمیم میگیرن
73
00:04:42,000 --> 00:04:45,750
این بار نباید یه نقشی توی
این گردهمایی داشته باشم؟
74
00:04:48,166 --> 00:04:49,166
،همونطور که گفتم
75
00:04:50,750 --> 00:04:52,083
کار سختیـه
76
00:04:54,625 --> 00:04:55,750
البته
77
00:04:57,041 --> 00:05:00,333
پس سال بعد...میبینمتون
78
00:05:15,791 --> 00:05:20,583
بهترین پارچهی نیشیجینمون که
برای شوگان ایتو با طلا بافته شده
79
00:05:26,625 --> 00:05:28,875
هدیه دیگه بسه
80
00:05:28,958 --> 00:05:31,208
باید دربارهی ارزش پولیمون صحبت کنیم
81
00:05:32,583 --> 00:05:35,000
اگه اجازه بدید، یه هدیهی دیگه هم تقدیم کنم
82
00:05:36,000 --> 00:05:38,166
از شاخ کرگدن تراشیده شده
83
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
کرگدنی مذکر و رهبر گلهای نترس که
84
00:05:41,166 --> 00:05:45,041
از 40 ماده صاحب 50 بچه شده
85
00:05:45,625 --> 00:05:48,000
لیوانی شایستهی یه شوگان
86
00:06:02,791 --> 00:06:04,000
چه نشانهی خوشیمنی
87
00:06:05,041 --> 00:06:07,750
تبرکیـه که شامل حال
شورای ریشسفیدان شده
88
00:06:25,583 --> 00:06:29,125
ترجیح میدم فکر کنم روحی تا اینکه هنوز زندهای
89
00:06:29,208 --> 00:06:32,333
لابد قلعهی فاولر رو دیدی و فرار کردی
90
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
آکمی کجاست؟
91
00:06:34,708 --> 00:06:37,791
دیدم تماشا میکردی که سربازها
کشونکشون بُردنش
92
00:06:38,583 --> 00:06:40,416
الان باید بانو آکمی صداش کنی
93
00:06:41,458 --> 00:06:44,875
بانو آکمی اینجا اسباب راحتیِ من و
دخترهام رو فراهم کرده
94
00:06:45,500 --> 00:06:48,625
من به کارهاش رسیدگی میکنم و
نمیخواد الان تو رو اینجا ببینه
95
00:06:49,208 --> 00:06:50,458
نگهبانهای قصر هم نمیخوان
96
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
یه مرد رو داخل بخش زنان پیدا کنن
97
00:06:53,541 --> 00:06:55,041
فاولر رو تا اینجا تعقیب کردم
98
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
فکر میکنم امروز نقشهی براندازی
فرمانروایی شوگان رو داره
99
00:06:59,250 --> 00:07:01,125
تمام اعضای قبیلهی ایتو رو میکشه
100
00:07:01,208 --> 00:07:02,541
هر کی عضو خاندانشون باشه
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,500
یکی از دخترهام شایعهی حمله
به گوشش خورده بود
102
00:07:07,250 --> 00:07:11,458
.آکمی بُردش تا پدرش رو خبر کنه
.از اونموقع دیگه ندیدمشون
103
00:07:11,541 --> 00:07:14,625
همین الان برو. دخترهات رو بردار و فرار کن
104
00:07:17,333 --> 00:07:19,458
،تیراندازی که شروع شد
این اطراف نباش
105
00:07:27,958 --> 00:07:29,750
تمام لردها زیر خورشیدن
106
00:07:30,375 --> 00:07:35,375
مشروب میخورن، بازی میکنن و جلوی
شوگانی تعظیم میکنن که یکم دیگه میمیره
107
00:07:37,583 --> 00:07:38,583
بهتره یه چیزی بخوری
108
00:07:40,708 --> 00:07:42,291
روز مهمیـه
109
00:07:47,708 --> 00:07:50,083
قبلاً به دیدهی تحسین بهم نگاه میکردی
110
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
تو میخوای شوهرم رو بکُشی
111
00:07:53,583 --> 00:07:56,250
منظورت همون بیرحمیـه که
از دستش فرار کردی؟
112
00:07:57,083 --> 00:08:00,875
.هنوزم متوجه نیستی
.دارم هر چی که میخوای رو بهت میدم
113
00:08:01,541 --> 00:08:04,083
شوگان و وفادارهاش که مُردن، آزاد میشی
114
00:08:04,708 --> 00:08:05,875
،بعدش هم تو
115
00:08:06,583 --> 00:08:09,166
،تنها بازماندهی قبیلهی ایتو
116
00:08:09,250 --> 00:08:12,166
حمایتت رو از پدرت به عنوان
شوگان جدید اعلام میکنی
117
00:08:14,416 --> 00:08:15,416
نمیکنم
118
00:08:16,500 --> 00:08:19,708
تو نفسهای اولت رو مدیون منی
119
00:08:20,291 --> 00:08:23,583
الان هم نفس میکشی چون من اجازهاش رو میدم
120
00:08:26,166 --> 00:08:31,000
یه پسر لازمـه. برای اولین بار
توی عمرم از دخترم کمک میخوام
121
00:08:32,708 --> 00:08:34,375
اون خیکیِ سفیدِ نکبت
122
00:08:34,458 --> 00:08:37,000
خیال میکنه میشم بازیچهی حلقهبهگوشش
123
00:08:37,958 --> 00:08:40,958
،شر اون رو که کم کردم
...تمام ژاپن مال من میشه و
124
00:08:49,166 --> 00:08:50,166
!سکی
125
00:08:50,583 --> 00:08:52,083
چه خبره؟
126
00:08:52,166 --> 00:08:53,833
...آکمی با من میاد
127
00:08:55,375 --> 00:08:56,833
اگه خودش بخواد
128
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
تو...برگشتی دنبالم
129
00:09:06,541 --> 00:09:11,500
،من کاری رو کردم که فکر میکردم به صلاحتـه
در حالی که هیچوقت تصمیمش با من نبود
130
00:09:13,625 --> 00:09:15,750
من رو میبخشی، دخترم؟
131
00:09:17,750 --> 00:09:20,041
،این همه سال کنارم بودی
132
00:09:20,125 --> 00:09:24,833
ولی امروز زندگیت رو به خاطر یه دختر انداختی دور
133
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
...الان نفس میکشی
134
00:09:33,041 --> 00:09:34,541
چون من اجازهاش رو میدم
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,583
!بگیریدشون! بگیریدشون
136
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
کی بانو آکمی رو آزاد کرد؟
137
00:09:58,041 --> 00:10:01,500
.برو کنار، احمق
.میدونی که حرف من، حرفِ لرد دایچیـه
138
00:10:02,083 --> 00:10:05,958
.این دفعه نه
.برگردید برید توی سلول
139
00:10:27,250 --> 00:10:28,625
دوستت کیـه؟
140
00:10:28,708 --> 00:10:30,250
دوستم نیست
141
00:10:30,833 --> 00:10:32,916
هنوزم میخوای آزاد باشی؟
142
00:10:37,166 --> 00:10:40,416
.پس دنبالم بیا
.رینگو دم فاضلاب منتظرتـه
143
00:10:42,625 --> 00:10:43,708
رینگو؟
144
00:10:44,375 --> 00:10:46,041
نقشهی فرارت رینگوئـه؟
145
00:11:10,666 --> 00:11:12,750
جواب داد! ببخشید
146
00:11:16,625 --> 00:11:18,000
شیرجهی شاهین
147
00:11:18,791 --> 00:11:19,791
بدک نبود
148
00:11:20,958 --> 00:11:22,250
تمرین کردی
149
00:11:22,333 --> 00:11:24,833
!تایگن! اینجایی که
150
00:11:25,500 --> 00:11:26,916
شوگان در خطره
151
00:11:27,583 --> 00:11:31,916
.من هنوزم یه سامورایی وفادارم
.اومدم دربارهی شورش فاولر بهش هشدار بدم
152
00:11:33,416 --> 00:11:34,791
تو شوگان رو میشناسی؟
153
00:11:35,958 --> 00:11:37,750
نمیتونم بهش نزدیک شم
154
00:11:38,333 --> 00:11:41,208
،به فرماندهی نگهبانان قصر گفتم
ارتش سفیدپوستها رو دیدم»
155
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
«بیرون اِدو اتراق کرده بودن
156
00:11:42,750 --> 00:11:45,125
،اون هم گفتش
«توی ژاپن سفیدپوست نداریم»
157
00:11:46,625 --> 00:11:47,791
شوگان الان کجاست؟
158
00:11:47,875 --> 00:11:50,875
توی باغ قصره. بین نگهبانهاش
159
00:11:50,958 --> 00:11:54,375
،اگه سعی میکردم تنهایی بهش برسم
بلافاصله میمُردم
160
00:11:56,833 --> 00:12:00,875
،شاید با هم بتونیم قبل اینکه بمیریم
انقدر نزدیک بشیم تا بهش هشدار بدیم
161
00:12:02,375 --> 00:12:04,017
...باهام بیا و میتونیم -
...استاد گفتش -
162
00:12:04,041 --> 00:12:08,208
میزو فقط خودش و انتقامش براش مهمـه
163
00:12:09,375 --> 00:12:12,375
رینگو، مگه نگفتی میخوای
انسان بزرگی باشی؟
164
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
خدایان دارن این فرصت رو بهت میدن
165
00:12:16,583 --> 00:12:21,041
،حالا که دعاهات مستجاب شدن
میخوای چیکار کنی؟
166
00:12:24,625 --> 00:12:26,250
اونجا. کنار آب
167
00:12:28,125 --> 00:12:29,666
هشتتا نگهبان و تیرانداز
168
00:12:30,333 --> 00:12:31,833
چطوری همشون رو دور بزنیم؟
169
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
یه معماست
170
00:12:33,916 --> 00:12:34,916
همم
171
00:12:36,125 --> 00:12:37,833
اگه استاد بود، چیکار میکرد؟
172
00:12:37,916 --> 00:12:38,916
میزو؟
173
00:12:39,333 --> 00:12:42,166
میزو بیاحتیاطترین و بیحسابکتابترین و
174
00:12:42,250 --> 00:12:44,875
رو مُخترین مردیـه که به عمرم دیدم
175
00:12:44,958 --> 00:12:45,958
آره
176
00:12:47,500 --> 00:12:49,250
ولی اگه بود، چیکار میکرد؟
177
00:12:49,333 --> 00:12:52,958
انقدر احمقـه که مستقیم
از در جلو میرفت تو
178
00:13:13,583 --> 00:13:15,463
!بگیریدش -
!جلوی هر دو رو بگیرید -
179
00:13:16,875 --> 00:13:20,833
.حمله نکنید
.گوش کنید، ما اومدیم...هشدار بدیم
180
00:13:20,916 --> 00:13:22,208
!گوش کنید
181
00:13:22,791 --> 00:13:23,833
خوب پیش رفت
182
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
.موجود نفرتانگیزیـه
.بیشتر از یه سفیدپوست معمولی
183
00:13:30,125 --> 00:13:31,125
!تایگن
184
00:13:35,500 --> 00:13:37,666
چرا باهاش معامله میکنید؟
185
00:13:37,750 --> 00:13:38,916
خواهش میکنم
186
00:13:39,750 --> 00:13:42,083
توی این روز دلنشین
از موضوعات دلنشین حرف بزنید
187
00:13:42,625 --> 00:13:46,041
تاکایوشی، همسر جدید قشنگت کجاست؟
188
00:13:46,125 --> 00:13:49,083
به همین زودی خستهاش کردی؟
189
00:13:51,375 --> 00:13:55,166
،اگه میخواید منو بکُشید
ولی قبلش بذارید به شوگان هشدار بدم
190
00:13:55,750 --> 00:13:57,541
!زندگیش در خطره
191
00:14:04,583 --> 00:14:06,833
شوگان؟
192
00:14:07,625 --> 00:14:10,208
به چه جرأتی سمت شوگان
سلاح نشونه گرفتی؟
193
00:14:10,291 --> 00:14:11,708
من آدمکُش نیستم
194
00:14:12,333 --> 00:14:16,125
.یه سامورایی وفادار از کیوتو هستم
.خادم لرد دایچی توکونوبو
195
00:14:16,208 --> 00:14:18,708
اومدم به شوگان هشدار بدم تا
جونش رو نجات بدم
196
00:14:20,291 --> 00:14:22,708
آبایژا فاولر داره میاد
197
00:14:22,791 --> 00:14:25,791
با یه ارتش مسلح به تفنگ
198
00:14:26,458 --> 00:14:29,041
،خواهش میکنم، فقط نگاه کنید
199
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
بعد منو بکُشید
200
00:15:19,375 --> 00:15:23,416
!دروازهها رو ببندید
!یه ارتش داره میاد! یه ارتش داره میاد
201
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
زود باشید. خیلی وقت نداریم
202
00:15:28,666 --> 00:15:29,666
وایسا
203
00:15:33,541 --> 00:15:34,958
چرا وایسادیم؟
204
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
آزادی
205
00:15:39,125 --> 00:15:42,250
یه بخشی از مهریهات رو پس گرفتم
206
00:15:42,333 --> 00:15:46,416
با این میتونی هر جایی بری و
هر زندگیای که میخوای داشته باشی
207
00:15:46,500 --> 00:15:48,791
،چه با تایگن، چه بدون تایگن
208
00:15:48,875 --> 00:15:53,583
فقط و فقط خودت برای زندگیت تصمیم میگیری
209
00:15:56,000 --> 00:15:59,083
مزرعهی توی کوکورا که توش
بزرگ شدی. روی تپه
210
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
دور از همه چی
211
00:16:04,916 --> 00:16:06,416
به نظرت هنوز هم هست؟
212
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
رسید
213
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
ببریدشون توی قلعه. بجنبید
214
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
تمام تیراندازها
215
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
تمام افراد
216
00:16:32,750 --> 00:16:35,375
نذارید با دشمنم روبرو شم
217
00:16:35,916 --> 00:16:37,833
به دروازهی اول هم نمیرسن
218
00:16:39,500 --> 00:16:41,708
تو سامورایی وفاداری هستی
219
00:16:42,583 --> 00:16:44,083
یه شمشیر به این مرد بدید
220
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
کنار خودم میمونه
221
00:16:51,791 --> 00:16:53,166
اون هم کنار من میمونه
222
00:16:56,958 --> 00:16:57,958
!شوگان
223
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
بجنبید! بجنبید! اینجا در امانید
224
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
تو پسر دومی
225
00:17:21,750 --> 00:17:23,083
اخیراً ازدواج نکردی؟
226
00:17:26,250 --> 00:17:27,375
همسرت کجاست؟
227
00:17:29,750 --> 00:17:32,583
نمیـ...دونم
228
00:17:40,625 --> 00:17:42,791
فاولر. رسیده
229
00:17:44,416 --> 00:17:47,517
برید سمت فاضلاب شمالی. رینگو اونجا
منتظره شما رو از شهر ببره بیرون
230
00:17:47,541 --> 00:17:48,916
به هیچ وجه واینستید
231
00:17:50,416 --> 00:17:51,416
آکمی
232
00:17:52,083 --> 00:17:53,333
ما دوست نیستیم
233
00:17:53,416 --> 00:17:55,625
تایگن دنبالت میگرده
234
00:17:56,958 --> 00:17:58,875
به قدر کافی سماجت به خرج بده، پیدات میکنه
235
00:17:59,541 --> 00:18:01,625
فکر میکنه خیلی دوستت داره
236
00:18:03,125 --> 00:18:04,416
اون مرد خوبی نیست
237
00:18:06,708 --> 00:18:08,125
ولی میتونه مرد بزرگی بشه
238
00:18:39,416 --> 00:18:40,541
بذارید بیان
239
00:18:41,708 --> 00:18:44,208
چهارصد سالـه کسی
به این دیوارها نفوذ نکرده
240
00:18:53,375 --> 00:18:55,208
همینجا خوبـه
241
00:19:00,291 --> 00:19:01,791
لطفاً شلیک کنید
242
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
ارتشی مسلح به تفنگ
243
00:20:04,958 --> 00:20:07,666
شوگان روحش هم خبر نداره
چی در انتظارشـه
244
00:20:08,958 --> 00:20:10,708
تمام پدافندها به خط شن
245
00:20:10,791 --> 00:20:13,333
.از روی پل رد شدن
.الان دم دروازه گیر افتادن
246
00:20:13,416 --> 00:20:15,458
آماده بشید همشونو بکُشیم
247
00:20:16,541 --> 00:20:18,041
!تیراندازها، هدف بگیرید
248
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
عین آب خوردن از دروازهی اول رد شدن
249
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
!روغن رو آماده کنید! برید
250
00:22:01,458 --> 00:22:02,458
کاپیتان
251
00:22:03,916 --> 00:22:05,458
دروازهی آخر محکمـه؟
252
00:22:05,958 --> 00:22:07,500
از داخل قفل شده
253
00:22:07,583 --> 00:22:10,083
حتی اگه نزدیک بشن هم
محالـه بتونن رد بشن
254
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
خوبـه
255
00:23:16,500 --> 00:23:17,583
شلیک کنید
256
00:23:38,583 --> 00:23:41,541
سقوط یه امپراتوری ظرف کمتر از یک ساعت
257
00:23:43,791 --> 00:23:47,916
از بین رفتن تمدنها توی
تکنولوژی خلاصه میشه
258
00:23:48,583 --> 00:23:50,625
ما اول بدترین تکنولوژی رو ساختیم
259
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
منصفانه نیست...ولی همینـه که هست
260
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
آماده شید
261
00:24:37,416 --> 00:24:38,500
مگه تو رو نکُشتم؟
262
00:24:41,125 --> 00:24:45,125
میتونی ممنون باشی که
یه محاصرهی طاقتفرسا اعمال نکردیم
263
00:24:45,791 --> 00:24:46,916
تا بچهها گشنگی بکشن
264
00:24:48,375 --> 00:24:51,083
بصیرتت رو تحسین میکنم
265
00:24:52,833 --> 00:24:55,000
تو میخواستی میراث قشنگت رو
266
00:24:55,083 --> 00:24:57,458
،از دنیایی که در حال تغییره
267
00:24:58,166 --> 00:24:59,833
کاملاً مجزا نگه داری
268
00:25:01,208 --> 00:25:04,833
شاید چند قرنی دووم میاورد
269
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
ولی طمع برت داشت
270
00:25:09,083 --> 00:25:10,291
نامهمون رو خوندی
271
00:25:11,250 --> 00:25:13,833
نامهای که من و همکارهام
بیست سال پیش نوشتیم
272
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
و قبول کردی
273
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
یه داد و ستد کوچیک چه ضرری داره؟
274
00:25:21,541 --> 00:25:24,166
یه شکاف کوچیک توی دیوار
275
00:25:26,000 --> 00:25:30,291
با اون همه بصیرت متوجه نشدی که
یه گلوله چه فضای کمی لازم داره
276
00:25:33,291 --> 00:25:36,791
،نتونستم یه دنیای جدید کشف کنم
پس دنیای جدیدی رو افشا میکنم
277
00:25:37,333 --> 00:25:42,041
شوگان جدیدم مرزهای مهر و موم شدهات رو باز میکنه
278
00:25:42,125 --> 00:25:45,375
ژاپن رو در اختیار غرب قرار میده
279
00:25:45,458 --> 00:25:48,041
سرزمینتون رو پر میکنیم از مردممون و
280
00:25:48,125 --> 00:25:51,666
،موسیقی و بیآبرویی و نون و شیرمون
281
00:25:51,750 --> 00:25:57,000
تا جایی که فکر کنی قیافهی زشتی
مثل قیافهی من، از صورت خودت قشنگتره
282
00:25:58,791 --> 00:26:00,291
فکر میکنی از مرگ میترسم؟
283
00:26:05,416 --> 00:26:06,583
تفنگت رو بذار کنار
284
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
من با شرافت میمیرم
285
00:26:12,083 --> 00:26:13,083
اوه، نه
286
00:26:13,666 --> 00:26:14,750
باید ببینن
287
00:26:16,083 --> 00:26:17,208
که با چه حقارتی میمیری
288
00:26:18,125 --> 00:26:19,375
اینطوری میفهمن
289
00:26:28,500 --> 00:26:31,875
،یا جلوی ما زانو میزنید
یا همین الان میمیرید
290
00:26:39,583 --> 00:26:41,583
لرد موری
291
00:26:42,541 --> 00:26:44,458
نمیدونستم چنین جنمی داری
292
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
کس دیگهای نبود؟
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,166
خب، ادامه بدیم
294
00:26:50,041 --> 00:26:52,125
فکر کنم الان نوبت پسرها باشه
295
00:27:22,250 --> 00:27:23,291
بکُشیدش
296
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
راه خروجی از قصر هست؟
297
00:27:33,916 --> 00:27:36,708
.خانوادت رو ببر یه جای امن
.ما جلوشونو میگیریم
298
00:27:54,583 --> 00:27:56,666
قرار بود بیرون منتظر بمونی
299
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
ببخشید
300
00:28:00,375 --> 00:28:01,375
!میزو
301
00:28:01,416 --> 00:28:03,458
!برو دنبالش. برو
302
00:28:07,208 --> 00:28:09,500
رینگو، از شهر برو بیرون
303
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
هر چی میخوای بگو
304
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
طلا میخوای؟ میخوای لرد بشی؟
305
00:28:36,916 --> 00:28:38,166
میتونم همشو بهت بدم
306
00:28:40,750 --> 00:28:41,875
...اون با شمشیر
307
00:28:43,125 --> 00:28:44,125
تو رو میکُشه
308
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
بس کن. این جنگ تو نیست
309
00:30:53,416 --> 00:30:54,416
جنگ تو که هست
310
00:30:56,208 --> 00:30:57,375
پس مال من هم هست
311
00:30:58,875 --> 00:31:00,958
یه بار هم که شده حرف گوش کن
312
00:31:01,833 --> 00:31:02,833
میخوام بری
313
00:31:03,708 --> 00:31:06,666
آکمی رو سمت فاضلاب شمالی
پیدا کن و فرار کن
314
00:31:08,458 --> 00:31:09,750
شرافت یه چیز بیمعنیـه
315
00:31:11,958 --> 00:31:14,583
از سامورایی بودن چیزی جز مرگ عایدت نمیشه
316
00:31:21,041 --> 00:31:22,208
هنوز با هم کار داریم
317
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
میدونم
318
00:31:54,666 --> 00:31:57,416
بیخیالبشو نیستی
319
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
نمیدونی برای رسیدن به تو
چه کارهایی که نکردم
320
00:32:02,916 --> 00:32:05,416
این داستان فقط با مرگت تموم میشه
321
00:32:46,333 --> 00:32:47,333
قاطی داره
322
00:33:49,916 --> 00:33:50,916
باید بجنبیم
323
00:33:58,458 --> 00:34:00,291
وایسا. میتونم جلوشو بگیرم
324
00:34:01,250 --> 00:34:02,250
سربازها
325
00:34:04,000 --> 00:34:06,041
.سکی، کمکم کن
.میتونیم داخل گیرشون بندازیم
326
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
میتونیم همین الان فرار کنیم
327
00:34:08,291 --> 00:34:09,833
بعد تحت سلطهی اونا زندگی کنیم؟
328
00:34:10,416 --> 00:34:12,375
اگه برنده بشن، پدرم هم بُرده
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,541
!سکی. سکی، نه
330
00:35:04,708 --> 00:35:07,208
جفتمون رو جزو تلفات در نظر میگیرن
331
00:35:08,541 --> 00:35:10,791
اگه میخوای برو
332
00:35:12,500 --> 00:35:16,208
همون زندگیای رو بکن که میخوای
333
00:35:19,458 --> 00:35:20,833
تو آزادی
334
00:35:26,041 --> 00:35:30,041
...ژاپنی که دوست داشتم ببینم
335
00:35:30,708 --> 00:35:34,833
ژاپنی بود که...تحت حکمرانیِ توئـه
336
00:35:36,916 --> 00:35:38,375
...من بزرگت کردم تا
337
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
من بزرگت کردم
338
00:35:50,791 --> 00:35:51,791
سکی
339
00:36:00,666 --> 00:36:01,666
!سکی
340
00:36:48,166 --> 00:36:49,458
دروازه رو ببند
341
00:36:49,541 --> 00:36:52,083
لردها دارن میان. اونطوری گیر میفتن
342
00:36:52,166 --> 00:36:55,375
.اونا مرگ پدرت رو دیدن
.بیآبروییش رو دیدن
343
00:36:55,958 --> 00:36:58,625
باید وقتی فرصتشو داشتن
خودشونو میکُشتن
344
00:36:58,708 --> 00:37:00,625
الان شوگان تویی
345
00:37:01,416 --> 00:37:03,625
حکمرانی یعنی همین
346
00:37:14,833 --> 00:37:16,583
!خواهش میکنم، نه! نه
347
00:37:17,916 --> 00:37:18,958
!نه
348
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
آکمی
349
00:37:37,875 --> 00:37:39,708
اوه. سکی
350
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
سکی، نه
351
00:37:51,375 --> 00:37:52,833
میخواست من آزاد باشم
352
00:37:55,541 --> 00:37:58,333
دور از این زندگی و سلطنت
353
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
از همه چی
354
00:38:04,791 --> 00:38:07,083
آکمی، حق با اون بود
355
00:38:09,291 --> 00:38:10,833
ما دوباره به هم رسیدیم
356
00:38:11,625 --> 00:38:14,916
این چیزا دیگه برام مهم نیست
357
00:38:15,000 --> 00:38:16,666
فقط میخوام یه آدم معمولی باشم
358
00:38:17,625 --> 00:38:18,750
کنار تو
359
00:38:19,375 --> 00:38:20,625
!میتونیم خوشحال باشیم
360
00:38:27,291 --> 00:38:28,291
بیا
361
00:38:30,625 --> 00:38:32,250
سکی بهم نگفت فرار کنم
362
00:38:35,500 --> 00:38:37,208
بهم گفت هر کاری میخوام بکنم
363
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
بهتره بمونیم
364
00:38:43,125 --> 00:38:44,416
مجبور نیستیم
365
00:38:45,750 --> 00:38:47,416
لازم نیست آدم بزرگی باشم
366
00:38:49,083 --> 00:38:50,666
فقط میخوام شاد باشم
367
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
من میخوام آدم بزرگی باشم
368
00:39:20,416 --> 00:39:21,500
یالا، استاد
369
00:39:41,666 --> 00:39:45,458
استخونهات عین استخونهای زنها خرد میشن
370
00:39:55,708 --> 00:39:58,041
اوه، همش داره بهتر و بهتر میشه
371
00:39:59,458 --> 00:40:00,875
خانم کوچولو
372
00:40:02,041 --> 00:40:03,458
پس تو همونی؟
373
00:40:33,958 --> 00:40:37,250
بزرگترین شهر دنیا داره میسوزه و
374
00:40:37,791 --> 00:40:40,791
قربانیِ انتقام تو میشه
375
00:40:46,666 --> 00:40:47,666
اوه، عزیزم
376
00:40:48,416 --> 00:40:50,583
این نیمهی سفیدت رو نشون میده
377
00:40:52,000 --> 00:40:53,291
شاید واقعاً دختر خودمی
378
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
شما چهار نفر بودید
379
00:40:56,875 --> 00:41:00,125
اومده بودید ژاپن برای
معاملهی سلاح، تریاک و انسان
380
00:41:01,208 --> 00:41:03,291
دوتای دیگه کجان؟
381
00:41:03,375 --> 00:41:07,583
تا بتونی هر چهارتا پدر احتمالیت رو بکُشی؟
382
00:41:07,666 --> 00:41:08,583
بگو
383
00:41:11,541 --> 00:41:13,458
اگه منو بکُشی هیچوقت پیداشون نمیکنی
384
00:41:14,958 --> 00:41:15,958
اونا قایم شدن
385
00:41:16,875 --> 00:41:18,791
حتی چشمهای قشنگ تو هم
نمیتونه پیداشون کنه
386
00:41:18,875 --> 00:41:20,041
وایولت رو که پیدا کردم
387
00:41:21,000 --> 00:41:22,041
تو رو هم پیدا کردم
388
00:41:22,125 --> 00:41:23,416
ما توی دید زندگی میکردیم
389
00:41:24,000 --> 00:41:26,208
تنهایی نمیتونی اسکفینگتون رو پیدا کنی
390
00:41:26,958 --> 00:41:28,458
عین اون قد بلندی
391
00:41:29,791 --> 00:41:32,250
یا راتلی با اون چشمهای قشنگش
392
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
اسکفینگتون
393
00:41:38,375 --> 00:41:39,375
راتلی
394
00:41:41,375 --> 00:41:43,208
اونا از ما بدتر بودن
395
00:41:43,291 --> 00:41:49,291
از فروش دخترهای بیکس و کار ژاپنیِ
مثل خودت به مال و منالی رسیدن
396
00:41:50,750 --> 00:41:52,875
نمیخوای بفهمی کی هستن؟
397
00:41:52,958 --> 00:41:56,500
نمیخوای بفهمی کدومشون میخواست وقتی
بچه بودی، تو رو زندهزنده بسوزونه؟
398
00:41:57,250 --> 00:41:58,625
کدومشون مادرت رو کُشت؟
399
00:41:59,458 --> 00:42:00,833
من مرگ مادرم رو دیدم
400
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
واقعاً؟
401
00:42:04,500 --> 00:42:06,083
اون مادرت نبود
402
00:42:06,958 --> 00:42:09,083
خدمتکارتون بود
403
00:42:10,416 --> 00:42:11,875
،پول میگرفت تا قایمت کنه
404
00:42:12,458 --> 00:42:15,166
که اونطور که شنیدم تا وقتی
پولش تموم شد، همین کار رو کرد
405
00:42:18,541 --> 00:42:20,625
تو خیلی چیزا رو نمیدونی
406
00:42:24,166 --> 00:42:25,333
اسکفینگتون
407
00:42:27,291 --> 00:42:28,291
راتلی
408
00:42:29,708 --> 00:42:33,250
اگه میخوای پیداشون کنی، من رو لازم داری
409
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
زنده
410
00:42:36,541 --> 00:42:37,541
چرا؟
411
00:42:38,125 --> 00:42:40,625
چون یه کلمهی دیگه هم بلدم که
باهاش آشنا نیستی
412
00:42:41,916 --> 00:42:43,250
یه کلمهی جادویی
413
00:42:46,625 --> 00:42:47,750
لندن
414
00:43:06,750 --> 00:43:08,750
دو هزارتا تفنگ رو جمع کردیم
415
00:43:10,541 --> 00:43:12,250
همشونو نابود کنید
416
00:43:13,833 --> 00:43:17,166
پسرم نباید اشتباهات پدرش رو تکرار کنه
417
00:43:18,916 --> 00:43:23,958
ما هیچ تأثیری از غرب نمیپذیریم
418
00:43:27,583 --> 00:43:28,833
چیزهای زیادی رو از دست دادیم
419
00:43:30,125 --> 00:43:31,583
شهرها رو میشه از نو ساخت
420
00:43:33,000 --> 00:43:36,583
باید شاکر باشی که برادرت
جون سالم به در بُرد
421
00:43:37,791 --> 00:43:39,208
همسرت هم همینطور
422
00:43:45,708 --> 00:43:47,625
از اینکه در امانـه شکرگزارم
423
00:43:53,250 --> 00:43:55,500
واقعاً خوشحالیم پدرت زندهست
424
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
جراحاتش شدیدن؟
425
00:43:59,416 --> 00:44:00,791
پدرم قویـه
426
00:44:02,333 --> 00:44:04,583
فقط وقت لازم داره تا
در آرامش بهبودی پیدا کنه
427
00:44:06,666 --> 00:44:07,916
تحت مراقبت خودم
428
00:44:29,791 --> 00:44:30,791
منتظر موندم
429
00:44:34,041 --> 00:44:35,458
استاد برنگشت
430
00:44:46,000 --> 00:44:47,541
میتونیم تا ابد منتظر بمونیم
431
00:44:50,250 --> 00:44:51,250
...یا اینکه
432
00:44:52,666 --> 00:44:53,750
میتونیم کار کنیم
433
00:45:45,000 --> 00:45:53,000
« زیرنویس از آریـن »
::. Cardinal .::
434
00:45:53,024 --> 00:46:01,024
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
435
00:46:01,048 --> 00:46:09,048
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez