1 00:00:01,002 --> 00:00:03,004 Let's have a rematch, 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,007 Devil Kuzunoha! 3 00:00:07,007 --> 00:00:07,007 Devil? 4 00:00:08,061 --> 00:00:09,082 Me? 5 00:00:17,005 --> 00:00:18,021 Darn it. 6 00:00:18,055 --> 00:00:21,075 I didn't want to have scales since they're very uncool. 7 00:00:22,034 --> 00:00:24,013 But this is all your fault. 8 00:00:24,013 --> 00:00:25,026 It's time for you to pay. 9 00:00:25,026 --> 00:00:26,001 Kuzunoha! 10 00:00:36,089 --> 00:00:40,056 You want us to give up on the heroes and Fort Stellar, right? 11 00:00:40,056 --> 00:00:43,015 Very well. I accept the proposal. 12 00:00:44,062 --> 00:00:45,053 I'm terrified. 13 00:00:45,053 --> 00:00:48,003 It's no wonder he's called the Devil. 14 00:00:57,062 --> 00:01:00,004 It's time to end this. 15 00:01:01,033 --> 00:01:02,042 Mr. Larva! 16 00:01:04,031 --> 00:01:07,026 You injured my master. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,017 I'll make you pay for your crime. 18 00:01:11,041 --> 00:01:13,014 You really know how to twist words. 19 00:01:31,065 --> 00:01:36,099 TSUKIMICHI -MOONLIT FANTASY- SEASON 2 20 00:02:48,038 --> 00:02:51,094 NIGHT 24: THE DEVIL VS. THE DRAGON 21 00:02:52,078 --> 00:02:55,003 You'll be the first. 22 00:02:55,003 --> 00:02:57,053 I'll start by slaying the Devil's squire. 23 00:03:18,012 --> 00:03:20,003 Mr. Larva, dispel the mist. 24 00:03:20,093 --> 00:03:23,072 That should let us join the fight. 25 00:03:25,023 --> 00:03:26,073 Hero of Limia, 26 00:03:27,001 --> 00:03:29,097 this isn't an uphill battle. 27 00:03:29,097 --> 00:03:31,094 But aren't you covered in wounds? 28 00:03:32,046 --> 00:03:35,043 Mr. Larva, I'll be honest with you. 29 00:03:35,043 --> 00:03:38,057 I want to take down the dragon responsible for ravaging the capital. 30 00:03:38,095 --> 00:03:40,058 That's not possible. 31 00:03:40,058 --> 00:03:43,054 But if you manage to survive until the end, 32 00:03:43,085 --> 00:03:47,067 I'll save that mage when the fight is over. 33 00:03:47,067 --> 00:03:49,066 Even though you're a Lich? 34 00:03:49,066 --> 00:03:52,025 Why would an undead save the living? 35 00:03:52,025 --> 00:03:53,067 Do you mean it? 36 00:03:53,067 --> 00:03:56,038 Do you have a way to save Woody? 37 00:03:56,038 --> 00:03:57,047 Certainly. 38 00:03:58,001 --> 00:04:01,035 I can easily heal a hole in a human's body. 39 00:04:03,072 --> 00:04:05,002 Lady Hibiki... 40 00:04:07,019 --> 00:04:09,015 I'll believe you. 41 00:04:09,047 --> 00:04:10,086 Hey, Hibiki... 42 00:04:10,086 --> 00:04:12,009 No, that is the right call. 43 00:04:13,032 --> 00:04:15,011 What makes you say that? 44 00:04:15,011 --> 00:04:16,011 That Lich... 45 00:04:16,011 --> 00:04:18,091 reminds me of the outsider I met in Tsige. 46 00:04:19,007 --> 00:04:21,046 He can walk his talk. 47 00:04:21,099 --> 00:04:24,002 That's the aura I'm sensing from him. 48 00:04:25,016 --> 00:04:26,007 Mr. Larva. 49 00:04:26,007 --> 00:04:29,023 Make sure you hold up your end of the promise. 50 00:04:29,023 --> 00:04:31,046 But just to be safe, dispel the mist for us. 51 00:04:32,004 --> 00:04:33,092 A successful communication. 52 00:04:34,008 --> 00:04:36,074 Nivlheim, undone. 53 00:04:42,035 --> 00:04:44,014 Are you done talking? 54 00:04:44,064 --> 00:04:48,014 Nothing you plan is going to work. 55 00:04:48,014 --> 00:04:52,011 Now, you shall perish by my Swords of Truth. 56 00:04:53,069 --> 00:04:55,082 Blade Dragon Lancer. 57 00:04:55,082 --> 00:04:58,082 A dragon and a person. 58 00:04:58,082 --> 00:05:01,074 A mutation with two lives, perhaps? 59 00:05:01,074 --> 00:05:03,057 You are well informed. 60 00:05:03,095 --> 00:05:06,079 Despite being a dragon, you maintain your human form... 61 00:05:06,079 --> 00:05:09,005 to increase your strength. 62 00:05:09,005 --> 00:05:10,058 I see. 63 00:05:10,058 --> 00:05:13,063 Mr. Luto was right, after all. 64 00:05:13,063 --> 00:05:14,054 Luto? 65 00:05:14,091 --> 00:05:17,021 How do you know that name? 66 00:05:17,021 --> 00:05:19,042 Surrounded by numerous legendary swords. 67 00:05:19,042 --> 00:05:21,051 A Greater Dragon named Heavenly Sword. 68 00:05:22,009 --> 00:05:24,002 Are these swords... 69 00:05:24,002 --> 00:05:27,039 what became of the warriors who challenged you? 70 00:05:27,097 --> 00:05:30,035 You know too much for your own good. 71 00:05:30,069 --> 00:05:33,002 I can't allow you to live. 72 00:05:33,033 --> 00:05:35,095 You shall become part of my arsenal! 73 00:05:36,094 --> 00:05:40,018 I enshroud this body with grudges and hatred. 74 00:05:41,003 --> 00:05:42,073 Grothia. 75 00:05:44,007 --> 00:05:47,041 To disperse swords and arrows with a shaking silver cage. 76 00:05:47,041 --> 00:05:48,054 Malgiri! 77 00:05:55,017 --> 00:05:58,013 You withstood my Swords of Truth? 78 00:05:58,048 --> 00:06:01,059 Lancer, I did a background check on you. 79 00:06:01,059 --> 00:06:05,009 Of course, with the help of Mr. Luto, the dragon elder. 80 00:06:06,003 --> 00:06:09,035 I never expected Luto to get involved with a Lich. 81 00:06:09,072 --> 00:06:14,048 I think the greatest weapon available to a human is wisdom. 82 00:06:14,048 --> 00:06:17,019 Well, I'm not a human anymore. 83 00:06:18,077 --> 00:06:20,074 Address me with my sixth self. 84 00:06:20,074 --> 00:06:23,074 Break free from the shackles and turn into my blade. 85 00:06:23,074 --> 00:06:24,093 Ascalon! 86 00:06:26,095 --> 00:06:28,083 Aren't you supposed to be a mage? 87 00:06:29,012 --> 00:06:31,075 This is a sword filled with poisons and curses. 88 00:06:31,075 --> 00:06:33,012 Ascalon. 89 00:06:33,012 --> 00:06:36,071 I've looked forward to using it to slay you. 90 00:06:36,071 --> 00:06:39,075 Hence, I named it the "Dragon Slayer." 91 00:06:40,013 --> 00:06:42,002 It's overflowing with demonic aura. 92 00:06:42,002 --> 00:06:44,084 There's not even a glimmer of a legendary sword's radiance. 93 00:06:45,038 --> 00:06:46,084 Suits me just right. 94 00:06:46,084 --> 00:06:48,076 I'm the one wielding it. 95 00:06:48,076 --> 00:06:50,081 I don't go well with a legendary sword. 96 00:06:51,056 --> 00:06:54,077 The Sixth Step, Fray! Unleashed! 97 00:06:55,017 --> 00:06:57,048 Sword Spirit. 98 00:06:58,086 --> 00:07:01,007 You insist on using that sword. 99 00:07:01,065 --> 00:07:04,099 How dare a mage use a sword against me? That is disrespectful! 100 00:07:06,041 --> 00:07:08,069 We're on a battlefield. 101 00:07:08,069 --> 00:07:12,058 There are plenty of capital soldiers and elite demon warriors. 102 00:07:12,058 --> 00:07:16,017 I have an abundance of warriors to become my strength. 103 00:07:16,017 --> 00:07:19,081 We'll see how long you can keep up with this fight. 104 00:07:23,005 --> 00:07:26,047 You dare use some small fries against the Ascalon? 105 00:07:26,047 --> 00:07:27,047 Give me a break. 106 00:07:27,089 --> 00:07:31,051 I'll show you the true form of terror. 107 00:07:39,044 --> 00:07:41,019 Well? Did it hurt? 108 00:07:41,019 --> 00:07:44,028 Curse you! You'll pay for this! 109 00:07:44,028 --> 00:07:48,011 I heard that you cut off my master's fingers. 110 00:07:48,011 --> 00:07:49,099 That's for him! 111 00:07:53,091 --> 00:07:54,087 Is this... 112 00:07:55,045 --> 00:07:58,008 The swords used by the heroes of the past... 113 00:07:58,008 --> 00:08:00,041 They are more than that! 114 00:08:06,009 --> 00:08:07,055 What... 115 00:08:08,043 --> 00:08:11,051 What? I am a mage, after all. 116 00:08:11,093 --> 00:08:13,089 There's no need to be so surprised. 117 00:08:21,061 --> 00:08:24,011 The light of vitality shall pierce all creations. 118 00:08:24,011 --> 00:08:25,032 Styaceloth! 119 00:08:25,032 --> 00:08:27,004 You're chanting while swinging the sword? 120 00:08:27,004 --> 00:08:29,091 The blade shall return to me. 121 00:08:30,032 --> 00:08:31,095 Roth Counter! 122 00:08:31,095 --> 00:08:33,062 Don't look down on me! 123 00:08:40,031 --> 00:08:42,096 I won't allow you the time... 124 00:08:42,096 --> 00:08:45,071 to count the number of swords you've broken before perishing. 125 00:08:46,034 --> 00:08:48,008 I must thank those three for the training. 126 00:08:49,084 --> 00:08:53,035 I wouldn't have been a match for him back then. 127 00:08:55,077 --> 00:08:59,069 For the Young Master's sake, I can't show any weakness. 128 00:09:00,019 --> 00:09:02,069 Curse you! You're just a servant of the Devil! 129 00:09:02,069 --> 00:09:04,009 You're not even him! 130 00:09:04,009 --> 00:09:08,086 Ascalon's poison is slowly invading his body. 131 00:09:09,036 --> 00:09:12,032 His reflexes are getting slower. 132 00:09:12,087 --> 00:09:14,099 You'd better not notice it. 133 00:09:14,099 --> 00:09:17,002 You should die this way in despair. 134 00:09:29,072 --> 00:09:33,021 Hero! Fight for me! 135 00:09:37,006 --> 00:09:38,018 Chiya! 136 00:09:44,086 --> 00:09:46,032 Mr. Ciri... 137 00:09:47,057 --> 00:09:48,009 I missed. 138 00:09:48,009 --> 00:09:50,069 Thank you, adventurer. 139 00:09:51,049 --> 00:09:53,049 Had that priestess become his sword, 140 00:09:53,049 --> 00:09:55,078 I just might lose this fight. 141 00:09:56,099 --> 00:09:59,075 Until the very end, I am... 142 00:10:02,006 --> 00:10:03,029 It's only natural. 143 00:10:03,029 --> 00:10:06,013 You're not the hero or the priestess, 144 00:10:06,013 --> 00:10:08,059 but I'll make use of your power. 145 00:10:08,094 --> 00:10:10,017 Mr. Ciri! 146 00:10:10,017 --> 00:10:10,097 Darn it. 147 00:10:10,097 --> 00:10:12,026 After Sophia, 148 00:10:12,026 --> 00:10:15,005 you're the first to make me so desperate. 149 00:10:15,005 --> 00:10:19,031 You will be a very fine sword. 150 00:10:19,006 --> 00:10:21,052 I'll never be yours. 151 00:10:21,052 --> 00:10:25,001 I already have a master! 152 00:10:32,003 --> 00:10:34,049 See this, squire of the Devil? 153 00:10:34,049 --> 00:10:35,078 This is the might... 154 00:10:35,078 --> 00:10:39,045 that commands the dragons and dominates the world... 155 00:10:44,092 --> 00:10:46,058 Who is that? 156 00:10:47,008 --> 00:10:48,059 This is embarrassing, 157 00:10:48,059 --> 00:10:50,059 but this is the only way to do it now. 158 00:10:51,003 --> 00:10:53,059 Using the Lich form as a decoy... 159 00:10:53,059 --> 00:10:56,001 and strike him down with the sword from his blind spot. 160 00:10:56,001 --> 00:10:57,083 That was a risky move. 161 00:10:57,083 --> 00:10:59,001 I still have much to learn. 162 00:10:59,047 --> 00:11:01,047 Who are you? 163 00:11:02,006 --> 00:11:04,044 Are you Mr. Larva? 164 00:11:04,044 --> 00:11:05,035 Huh? 165 00:11:05,035 --> 00:11:06,004 No way! 166 00:11:06,074 --> 00:11:09,073 The girl from the other world noticed it. 167 00:11:09,073 --> 00:11:12,086 People don't normally sense that so easily. 168 00:11:13,046 --> 00:11:16,003 How am I supposed to explain this embarrassing situation? 169 00:11:16,003 --> 00:11:17,099 It pains me to even think about it. 170 00:11:17,099 --> 00:11:19,024 What is going on? 171 00:11:19,024 --> 00:11:21,008 Are you actually a human? 172 00:11:21,062 --> 00:11:24,004 That was a long time ago. 173 00:11:24,046 --> 00:11:27,005 Now, a promise is a promise. 174 00:11:28,075 --> 00:11:31,067 Fifth Step, Keto, unleashed. 175 00:11:34,097 --> 00:11:37,068 Argatoram, heal him. 176 00:11:44,006 --> 00:11:44,085 His face... 177 00:11:45,039 --> 00:11:47,027 That should do it. 178 00:11:47,027 --> 00:11:49,074 Now, make sure he gets plenty of rest. 179 00:11:49,074 --> 00:11:51,057 Thank you so much! 180 00:11:52,061 --> 00:11:53,098 Mr. Larva. 181 00:11:53,098 --> 00:11:55,099 I will repay your kindness. 182 00:11:55,099 --> 00:11:57,078 I swear in the name of my honor. 183 00:11:57,078 --> 00:11:59,074 I shall consider it. 184 00:11:59,074 --> 00:12:02,037 I think I overused the rings a little. 185 00:12:02,037 --> 00:12:04,045 It's best to get some rest for now. 186 00:12:04,045 --> 00:12:05,003 Wait. 187 00:12:05,083 --> 00:12:09,089 Are you really the squire of the Devil? 188 00:12:09,089 --> 00:12:11,029 Forget about it. 189 00:12:11,029 --> 00:12:14,067 A hero has more pressing matters she should deal with. 190 00:12:15,026 --> 00:12:19,054 The evacuated citizens might be terrified because of the fighting. 191 00:12:19,054 --> 00:12:23,064 You have more important matters to tend to rather than questioning me. 192 00:12:25,031 --> 00:12:27,054 Yes, you are right. 193 00:12:28,064 --> 00:12:30,015 You heard Verda. 194 00:12:30,015 --> 00:12:32,019 I'll repay your kindness someday. 195 00:12:32,019 --> 00:12:34,032 I'll hold you to that. 196 00:12:38,007 --> 00:12:40,095 Hibiki, let's move Woody somewhere he can rest. 197 00:12:40,095 --> 00:12:44,055 There should be some camps outside the city. 198 00:12:45,095 --> 00:12:47,087 The Devil's cosplay armor... 199 00:12:47,087 --> 00:12:50,075 likely has a connection to the world I came from. 200 00:12:50,075 --> 00:12:52,008 Besides... 201 00:12:52,038 --> 00:12:53,092 By the way, 202 00:12:53,092 --> 00:12:57,005 was that sword bought at the Kuzunoha Company in Tsige? 203 00:12:57,067 --> 00:13:03,000 They might be connected to the Kuzunoha Company too. 204 00:13:10,001 --> 00:13:12,002 What's wrong? Did you hurt your brain? 205 00:13:12,065 --> 00:13:16,036 Nah. There are two things that I find really amusing. 206 00:13:17,019 --> 00:13:18,007 Is that so? 207 00:13:18,007 --> 00:13:19,024 First off, 208 00:13:19,082 --> 00:13:22,087 no matter how long I've known my partners, 209 00:13:22,087 --> 00:13:26,079 there is always a chance they can die so easily. 210 00:13:26,079 --> 00:13:29,002 Lancer is dead? 211 00:13:29,002 --> 00:13:30,075 Now, the other thing. 212 00:13:31,002 --> 00:13:34,025 You should be surprised by how fortunate you are. 213 00:13:34,025 --> 00:13:36,096 It seems I won the bet. 214 00:13:36,096 --> 00:13:38,096 A bet with Lancer? 215 00:13:38,096 --> 00:13:39,088 Yeah. 216 00:13:39,088 --> 00:13:43,076 I'd become part of his collection if I got killed off first. 217 00:13:43,076 --> 00:13:45,043 And if he died ahead of me, 218 00:13:45,043 --> 00:13:48,072 his remaining life force will be mine. 219 00:13:49,018 --> 00:13:51,081 That's the bet we had. 220 00:13:55,027 --> 00:13:56,057 Remaining life force? 221 00:13:56,098 --> 00:13:59,078 Lancer only had one life, right? 222 00:13:59,078 --> 00:14:00,078 Well? 223 00:14:00,078 --> 00:14:03,003 What more can you do at this point? 224 00:14:03,036 --> 00:14:08,003 It really gets on my nerves when you look down on me in a fight. 225 00:14:08,003 --> 00:14:11,004 But I do that a lot too. I should reflect on it sometimes. 226 00:14:11,041 --> 00:14:12,075 Is that so? 227 00:14:12,075 --> 00:14:15,004 I think the strong should do however they please. 228 00:14:15,054 --> 00:14:18,096 That's the law of the battlefield. 229 00:14:19,063 --> 00:14:20,008 I'll show you... 230 00:14:21,019 --> 00:14:25,075 the ultimate skill that defeated and killed two Greater Dragons! 231 00:14:32,023 --> 00:14:35,002 Is this another dimension? 232 00:14:35,085 --> 00:14:38,009 Welcome to the Prison of Swords. 233 00:14:38,009 --> 00:14:43,096 This dimension is connected to the space Lancer used to store his swords. 234 00:14:43,096 --> 00:14:44,078 It also... 235 00:14:45,057 --> 00:14:47,041 ...functions as an execution ground. 236 00:14:48,028 --> 00:14:49,062 Impressive. 237 00:14:49,062 --> 00:14:52,091 You have swords and the ability to drag someone into another dimension. 238 00:14:52,091 --> 00:14:55,033 But that's about all that you can do. 239 00:14:55,033 --> 00:14:58,046 Don't worry, you'll have a great time in here. 240 00:14:58,046 --> 00:15:01,013 You won't be bored. 241 00:15:01,013 --> 00:15:02,008 Sounds exciting. 242 00:15:05,076 --> 00:15:07,031 I see. 243 00:15:07,093 --> 00:15:11,081 This space can raise the conjurer's strength. 244 00:15:11,081 --> 00:15:13,023 It looks pretty ordinary to me. 245 00:15:13,057 --> 00:15:17,023 Wait, perhaps it coexists with all these swords. 246 00:15:18,019 --> 00:15:19,069 How does he know all that? 247 00:15:20,044 --> 00:15:22,053 It's clearly not a sudden realization. 248 00:15:22,053 --> 00:15:23,065 It's something different. 249 00:15:25,002 --> 00:15:27,003 I get it now. 250 00:15:27,003 --> 00:15:29,091 These swords are your lives. 251 00:15:30,049 --> 00:15:31,091 With these swords, 252 00:15:31,091 --> 00:15:34,062 you can inherit the skills the heroes once used. 253 00:15:35,008 --> 00:15:38,032 Numbers were your advantage, but you didn't skimp on quality. 254 00:15:39,025 --> 00:15:40,046 Even if you know all that, 255 00:15:40,046 --> 00:15:42,084 there's no way you can take down the Prison of Swords. 256 00:15:43,015 --> 00:15:44,008 Too bad. 257 00:15:44,008 --> 00:15:46,008 Until the very end, 258 00:15:47,011 --> 00:15:49,008 you're still fooling around with this petty trick. 259 00:15:50,055 --> 00:15:52,048 Kuzunoha, is that... 260 00:15:53,018 --> 00:15:55,002 Neither warrior nor mage... 261 00:15:55,048 --> 00:15:56,094 ...is the answer. 262 00:15:56,094 --> 00:15:59,081 You got it all wrong from the start. 263 00:15:59,081 --> 00:16:00,098 I'm actually... 264 00:16:01,054 --> 00:16:02,085 ...an archer. 265 00:16:11,091 --> 00:16:13,079 You scoundrel! 266 00:16:16,049 --> 00:16:18,075 That slash was nothing like her previous attacks. 267 00:16:21,000 --> 00:16:23,005 I'll strengthen the mass with my Realm. Just to be safe. 268 00:16:27,022 --> 00:16:28,022 What? 269 00:16:28,022 --> 00:16:30,043 The name of this weapon is Azusa. 270 00:16:30,043 --> 00:16:33,043 It's named after the sacred Azusa Bow that has existed for ages. 271 00:16:33,093 --> 00:16:36,089 The tip of the arrow might be a bit dangerous. 272 00:16:37,025 --> 00:16:39,056 With this, I'll vanquish the evils. 273 00:16:40,001 --> 00:16:41,056 No! 274 00:16:50,078 --> 00:16:53,049 This... This can't be happening... 275 00:16:53,049 --> 00:16:54,037 You monster! 276 00:16:55,004 --> 00:16:56,033 What in the world... 277 00:16:56,071 --> 00:16:59,054 What in the world are you? 278 00:16:59,099 --> 00:17:01,067 Just as I told you. 279 00:17:02,042 --> 00:17:03,079 I am an archer. 280 00:17:09,013 --> 00:17:10,084 I never got the chance... 281 00:17:11,028 --> 00:17:13,021 I never got to meet Luto! 282 00:17:16,001 --> 00:17:17,085 I can't die just yet. 283 00:17:18,081 --> 00:17:20,081 Don't make me laugh. 284 00:17:20,081 --> 00:17:24,073 You don't even realize he's been using you as his camera. 285 00:17:25,069 --> 00:17:28,099 It's just sad for you to die while remembering my alias. 286 00:17:28,099 --> 00:17:30,011 Here's my real name. 287 00:17:30,086 --> 00:17:34,007 My real name is Makoto Misumi. 288 00:17:36,003 --> 00:17:38,007 Farewell, Sophia Bulgar. 289 00:17:40,083 --> 00:17:43,031 No, there's another way! 290 00:17:44,084 --> 00:17:47,034 Even now, you're still keeping secrets from me. 291 00:17:47,034 --> 00:17:49,009 Well done, Lancer. 292 00:17:49,008 --> 00:17:51,051 It's not over yet. 293 00:17:51,051 --> 00:17:53,084 This won't be my demise! 294 00:17:59,073 --> 00:18:00,077 A katana? 295 00:18:02,006 --> 00:18:05,073 Surprisingly enough, I don't mind taking a leap of faith. 296 00:18:06,044 --> 00:18:08,094 Lancer's secret weapon. 297 00:18:08,094 --> 00:18:11,082 A hero who became a katana. 298 00:18:12,036 --> 00:18:14,011 Was it someone from Japan? 299 00:18:14,011 --> 00:18:15,041 Another Sage? 300 00:18:15,083 --> 00:18:18,024 What an amazing sword. 301 00:18:18,024 --> 00:18:20,079 It's incomplete without its blade inscription, 302 00:18:20,079 --> 00:18:22,091 but it's still filled with power. 303 00:18:23,029 --> 00:18:25,042 Unlike devouring dragons, 304 00:18:25,042 --> 00:18:28,013 this feels like the next level of evolution. 305 00:18:28,059 --> 00:18:30,034 The next level of evolution? 306 00:18:30,034 --> 00:18:33,001 Is that the same goal Shiki mentioned? 307 00:18:33,042 --> 00:18:35,055 It's called Glont, if I'm not mistaken. 308 00:18:40,013 --> 00:18:42,052 All the shortcomings earlier feel like a dream now. 309 00:18:42,098 --> 00:18:44,077 The tide has been turned. 310 00:18:45,044 --> 00:18:47,091 Should I be impressed by that blade? 311 00:18:48,094 --> 00:18:50,048 I'll end this quickly. 312 00:18:52,011 --> 00:18:54,045 Not with archery, but with my arrows. 313 00:18:55,078 --> 00:18:58,024 My attacks are going to look like a fantasy. 314 00:19:25,014 --> 00:19:26,035 Luto. 315 00:19:26,068 --> 00:19:28,027 You owe me this much. 316 00:19:46,092 --> 00:19:49,054 Next stop, Fort Stellar. 317 00:19:50,004 --> 00:19:52,005 I should be careful with the trajectory. 318 00:19:53,059 --> 00:19:56,047 After all, the Star Lake was the result of my messing up. 319 00:19:57,068 --> 00:19:59,043 All right, somewhere around here. 320 00:19:59,083 --> 00:20:01,018 The mana mass comes in handy. 321 00:20:01,018 --> 00:20:03,089 This thing is very neat. 322 00:20:04,052 --> 00:20:07,031 Now, expanding the Realm to maximum range. 323 00:20:07,031 --> 00:20:10,044 Focus on the terrain and the situation on the ground. 324 00:20:14,082 --> 00:20:17,082 Rona evacuated the soldiers. 325 00:20:18,053 --> 00:20:21,078 I gauge the range with the best precision, but... 326 00:20:22,066 --> 00:20:24,016 ...I don't think I'll miss. 327 00:20:33,046 --> 00:20:36,021 Yeah! The goddess's request is completed. 328 00:20:36,021 --> 00:20:38,088 This is finally over. 329 00:20:42,022 --> 00:20:44,006 I even got used to free-falling. 330 00:20:44,006 --> 00:20:45,072 Oh my. 331 00:20:50,065 --> 00:20:51,093 All right. 332 00:20:52,081 --> 00:20:54,036 Young Master! 333 00:20:54,036 --> 00:20:55,015 Huh? 334 00:20:55,015 --> 00:20:56,099 Shiki, your face is all exposed. 335 00:20:58,004 --> 00:21:00,041 Sorry about that. 336 00:21:00,041 --> 00:21:02,087 The foe was more challenging than anticipated. 337 00:21:02,087 --> 00:21:05,029 The hero party got to safety in one piece. 338 00:21:05,029 --> 00:21:06,079 I see. Glad to hear that. 339 00:21:07,045 --> 00:21:10,075 I got a pretty good picture of how strong I am now, 340 00:21:10,075 --> 00:21:12,042 but I'm also totally exhausted. 341 00:21:12,042 --> 00:21:13,067 Let's head back now. 342 00:21:14,059 --> 00:21:16,063 Are you sure about this? 343 00:21:17,005 --> 00:21:19,088 I think the hero knows you. 344 00:21:20,008 --> 00:21:23,026 I do know her. 345 00:21:23,026 --> 00:21:25,027 We can talk about it after we're home. 346 00:21:25,081 --> 00:21:28,081 Tomoe and Mio should be in the Subspace by now. 347 00:21:28,081 --> 00:21:32,094 By the way, I saved the hero's friend. 348 00:21:32,094 --> 00:21:35,011 They want to repay me. 349 00:21:35,011 --> 00:21:37,018 What should I ask for? 350 00:21:38,015 --> 00:21:39,057 I'll think about it. 351 00:21:40,032 --> 00:21:43,028 They are too busy with everything going on in the city. 352 00:21:43,028 --> 00:21:44,074 Understood. 353 00:21:46,028 --> 00:21:50,008 Limia is going to have a tough time ahead. 354 00:21:50,008 --> 00:21:53,011 But they have Hibiki on their side. 355 00:21:53,088 --> 00:21:57,025 She can probably deal with most of the problems. 356 00:21:57,075 --> 00:21:59,042 Let's head back. 357 00:21:59,042 --> 00:22:01,001 Back to our home. 358 00:22:01,001 --> 00:22:01,094 Yes! 359 00:23:35,039 --> 00:23:39,027 NEXT EPISODE: CELEBRATION UNDER THE MOON Night 25: "Celebration Under The Moon."