1 00:00:01,009 --> 00:00:03,041 มาสู้กันอีกรอบเถอะ! 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,011 เทพอสูรคุซึโนฮะ! 3 00:00:07,007 --> 00:00:07,082 เทพอสูร!? 4 00:00:08,006 --> 00:00:09,006 เราเหรอ!? 5 00:00:17,006 --> 00:00:18,044 ให้ตายสิ 6 00:00:18,045 --> 00:00:22,034 ไม่อยากจะให้เกล็ดงอกออกมาจนดูไม่ดีเลยนะ 7 00:00:22,034 --> 00:00:23,096 แต่นี่ก็เพราะนายนะ! 8 00:00:23,096 --> 00:00:25,003 เตรียมใจเอาไว้ซะ! 9 00:00:25,031 --> 00:00:26,034 คุซึโนฮะ! 10 00:00:36,088 --> 00:00:40,055 ยอมแพ้เรื่องผู้กล้าและป้อมปราการสเตลล่าร์ใช่ไหม? 11 00:00:40,055 --> 00:00:43,023 ก็ได้ ฉันจะยอมรับคำขอนั่นนะ 12 00:00:44,052 --> 00:00:45,052 น่ากลัว... 13 00:00:45,052 --> 00:00:47,009 ที่ถูกเรียกว่าเทพอสูรก็ยอมรับได้เลยนะ 14 00:00:57,063 --> 00:01:00,001 มาปิดฉากกันจริง ๆ เสียทีเถอะ 15 00:01:01,034 --> 00:01:02,034 ท่านลาร์วา! 16 00:01:04,022 --> 00:01:08,097 แกจะต้องชดใช้ที่ทำให้นายของข้าบาดเจ็บ 17 00:01:11,052 --> 00:01:13,014 ปากดีไม่หยุดเลยนะ 18 00:01:31,065 --> 00:01:36,095 (จันทรานำพาสู่ต่างโลก ภาคที่ 2) 19 00:02:48,012 --> 00:02:52,025 (ราตรีที่ยี่สิบสี่ เทพอสูร VS มนุษย์มังกร) 20 00:02:52,079 --> 00:02:55,001 เริ่มจากแกก่อนก็แล้วกัน 21 00:02:55,001 --> 00:02:57,074 จะฝังแกซึ่งเป็นข้ารับใช้ของเทพอสูรเอง 22 00:03:18,001 --> 00:03:20,093 ท่านลาร์วา! คลายหมอกรอบ ๆ สิ! 23 00:03:20,093 --> 00:03:23,072 แบบนั้นแล้วพวกเราก็สู้ได้นะ! 24 00:03:25,023 --> 00:03:27,009 ผู้กล้าแห่งลิเมียเอ๋ย 25 00:03:27,009 --> 00:03:29,073 ข้าไม่ได้สู้อย่างยากเย็นอะไรอยู่เลย 26 00:03:30,017 --> 00:03:32,015 เฮอะ โทรมขนาดนั้นแล้วเนี่ยนะ 27 00:03:32,058 --> 00:03:35,057 ท่านลาร์วา ขอพูดจากใจจริงเลยนะ 28 00:03:35,057 --> 00:03:38,086 ขอให้ได้ร่วมโค่นมังกร ที่ทำลายเมืองหลวงนั่นด้วยเถอะ 29 00:03:38,086 --> 00:03:40,059 เรื่องนั้นทำไม่ได้หรอกนะ 30 00:03:40,059 --> 00:03:43,067 เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน หากพวกเธอยอมคอยตั้งรับกันแล้ว 31 00:03:43,067 --> 00:03:47,065 หลังสู้เสร็จ จะยอมช่วยเจ้าผู้ใช้มนตรานั่นให้ก็ย่อมได้ 32 00:03:47,065 --> 00:03:49,073 คุณที่เป็นลิชเนี่ยนะ? 33 00:03:49,073 --> 00:03:52,036 อันเดดจะช่วยผู้มีชีวิตได้งั้นเหรอ? 34 00:03:52,036 --> 00:03:53,069 จริงเหรอ? 35 00:03:53,069 --> 00:03:56,039 จะช่วยวู้ดดี้ไว้ได้จริง ๆ ใช่ไหม? 36 00:03:56,039 --> 00:03:58,002 แน่นอนอยู่แล้ว 37 00:03:58,002 --> 00:04:01,055 แค่ฮิวแมนท้องเป็นรูหน่อยเดียว ไม่คณามือนักหรอก 38 00:04:03,071 --> 00:04:05,002 พี่สาวคะ... 39 00:04:07,019 --> 00:04:09,038 คำพูดนั้น ฉันเชื่อนะ 40 00:04:09,039 --> 00:04:10,086 เดี๋ยวสิ ฮิบิกิ! 41 00:04:10,086 --> 00:04:13,031 ไม่หรอก แบบนั้นถูกแล้ว 42 00:04:13,031 --> 00:04:15,001 มะ.. มีหลักฐานอะไรหรือไง!? 43 00:04:15,001 --> 00:04:16,001 ลิชนั่น 44 00:04:16,001 --> 00:04:19,007 คล้ายกับคนที่รู้จักที่ซุยเกะน่ะ 45 00:04:19,071 --> 00:04:22,000 ทำในสิ่งที่พูดได้ 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,095 บรรยากาศของคนแบบนั้นเลย 47 00:04:25,018 --> 00:04:26,072 ท่านลาร์วา 48 00:04:26,072 --> 00:04:29,035 ต้องขอให้รักษาสัญญาด้วยนะ 49 00:04:29,035 --> 00:04:31,051 แล้วก็ช่วยคลายหมอกเผื่อฉุกเฉินไปด้วยเถอะ 50 00:04:32,003 --> 00:04:34,000 เจรจาสำเร็จสินะ 51 00:04:34,081 --> 00:04:36,008 ยกเลิก นิฟเฮล์ม 52 00:04:42,034 --> 00:04:44,062 ตกลงกันเสร็จแล้วงั้นหรือ 53 00:04:44,062 --> 00:04:48,015 ถึงจะหารืออะไรกัน มันก็เปล่าประโยชน์อยู่ดี 54 00:04:48,015 --> 00:04:52,019 เอาล่ะ จงพินาศไปด้วยดาบที่แท้จริงของข้าซะ 55 00:04:53,083 --> 00:04:55,008 มังกรแห่งคมดาบแลนเซอร์ 56 00:04:55,008 --> 00:04:58,082 มังกรแห่งคมดาบและคนในร่างมังกร 57 00:04:58,082 --> 00:05:01,074 พวกกลายพันธุ์ที่มีสองชีวิตในตัวสินะ 58 00:05:01,074 --> 00:05:03,094 โฮ่ รู้อยู่แล้วงั้นหรือ 59 00:05:03,094 --> 00:05:06,079 ทั้งที่เป็นมังกรแต่กลับอยู่ในร่างมนุษย์ 60 00:05:06,079 --> 00:05:09,049 แล้วกลับทำให้พลังนั้นเพิ่มพูนขึ้น 61 00:05:09,049 --> 00:05:10,006 อย่างนี้นี่เอง 62 00:05:10,006 --> 00:05:13,061 คำพูดของท่านลูโตะถูกต้องแล้วสินะ 63 00:05:13,061 --> 00:05:14,084 ลูโตะงั้นหรือ!? 64 00:05:14,084 --> 00:05:17,022 เจ้า! ทำไมถึงรู้ชื่อนั้น... 65 00:05:17,022 --> 00:05:19,044 ถูกรายล้อมด้วยดาบขึ้นชื่อจำนวนนับไม่ถ้วน 66 00:05:19,044 --> 00:05:22,011 มังกรระดับสูงที่ถูกเรียกว่า "ดาบสวรรค์" 67 00:05:22,011 --> 00:05:24,003 ตัวจริงของดาบพวกนั้น 68 00:05:24,003 --> 00:05:27,097 คือจุดจบของเหล่ายอดฝีมือที่เข้าท้าทายเจ้างั้นสินะ 69 00:05:27,097 --> 00:05:30,006 เจ้ารู้มากเกินไปแล้ว 70 00:05:30,061 --> 00:05:33,032 มิอาจปล่อยให้มีชีวิตต่อได้แล้ว 71 00:05:33,032 --> 00:05:35,086 เจ้าจงกลายเป็นส่วนหนึ่งของพลังของข้าซะ! 72 00:05:36,096 --> 00:05:40,011 อันตัวข้าจงปกคลุมด้วยจิตอาฆาต 73 00:05:41,019 --> 00:05:42,053 กรอสเซีย 74 00:05:44,013 --> 00:05:47,039 กรงขังสีเงินอันหวั่นไหวนั้นจักปัดเป่าลูกธนูทั้งหลาย! 75 00:05:47,039 --> 00:05:48,054 มัลกิริ! 76 00:05:55,015 --> 00:05:58,033 ปัดป้องดาบที่แท้จริงของข้าได้งั้นหรือ? 77 00:05:58,053 --> 00:06:01,061 ข้าตรวจสอบเจ้ามาแล้ว แลนเซอร์ 78 00:06:01,061 --> 00:06:05,003 ด้วยความร่วมมือจากท่านลูโตะ ผู้เป็นจ้าวแห่งมังกรยังไงล่ะ 79 00:06:06,029 --> 00:06:09,061 ไม่คิดว่าจะเป็นลิชที่มีความเกี่ยวข้องกับลูโตะเลยนะ 80 00:06:09,061 --> 00:06:14,048 ข้าคิดว่าอาวุธอันสูงสุดของคนเราคือ "ปัญญา" 81 00:06:14,048 --> 00:06:17,048 เอาเถอะ แต่ข้าก็ไม่ใช่คนแล้วล่ะนะ 82 00:06:18,068 --> 00:06:23,055 จงปลดปล่อยแส้และแปรเปลี่ยนเป็นคมดาบ อันเหมาะสมกับตัวข้าในลำดับที่หกเอ๋ย 83 00:06:23,073 --> 00:06:24,091 อัสคาลอน! 84 00:06:26,093 --> 00:06:29,011 แก.. ไม่ใช่ผู้ใช้มนตราหรอกหรือ? 85 00:06:29,011 --> 00:06:32,084 นี่คือดาบที่อาบไปด้วยพิษและคำสาป อัสคาลอน 86 00:06:33,011 --> 00:06:36,072 ได้แฝงไปด้วยความคาดหวังที่สักวันจะได้ล่าเจ้า 87 00:06:36,072 --> 00:06:39,084 จึงตั้งชื่อมันว่า "ดรากอนสเลเยอร์" 88 00:06:40,018 --> 00:06:42,004 รู้สึกได้เพียงไอมารเท่านั้น 89 00:06:42,004 --> 00:06:45,024 ไม่มีประกายของดาบขึ้นชื่อแม้สักนิด 90 00:06:45,024 --> 00:06:46,086 แบบนั้นแหละดีแล้ว 91 00:06:46,086 --> 00:06:48,078 ข้าคนนี้คือคนใช้ไงล่ะ 92 00:06:48,078 --> 00:06:50,089 ไม่เหมาะกับดาบขึ้นชื่ออะไรนั่นหรอกนะ 93 00:06:51,057 --> 00:06:54,052 ขั้นที่หก ปลดปล่อยเฟรย์! 94 00:06:55,016 --> 00:06:57,044 ซอร์ด สปิริตเท็ม! 95 00:06:58,086 --> 00:07:01,002 ไม่ว่ายังไงก็ตั้งใจจะใช้มันงั้นหรือ 96 00:07:01,064 --> 00:07:04,099 ผู้ใช้มนตรากลับโง่เขลาที่เข้ามาท้าทายข้าด้วยดาบ! 97 00:07:06,062 --> 00:07:08,088 ที่แห่งนี้คือสนามรบ! 98 00:07:08,088 --> 00:07:12,053 มีทั้งทหารของเมืองหลวง และทหารกล้าของเผ่าปีศาจกลิ้งเกลือกอยู่! 99 00:07:12,053 --> 00:07:16,021 มียอดฝีมือที่จะแปรเปลี่ยนเป็นพลังของข้าเยอะมาก 100 00:07:16,021 --> 00:07:19,096 เจ้าน่ะ จะดิ้นรนได้ถึงไหนกัน! 101 00:07:23,005 --> 00:07:26,048 คิดจะใช้ดาบไร้ค่านั่นเป็นคู่มือกับอัสคาลอนงั้นหรือ? 102 00:07:26,049 --> 00:07:27,009 อย่ามาทำให้ขันนักเลย 103 00:07:27,009 --> 00:07:29,092 จงลิ้มรสไปซะ 104 00:07:29,093 --> 00:07:31,056 ถึงความหวาดกลัวยังไงล่ะ! 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,023 ว่าอย่างไรล่ะ? เจ็บใช่ไหม? 106 00:07:41,024 --> 00:07:44,029 จะ.. เจ้า.. ยกโทษให้ไม่ได้! 107 00:07:44,029 --> 00:07:48,022 ได้ยินว่าพวกเจ้าเด็ดนิ้วของนายแห่งข้าไป 108 00:07:48,022 --> 00:07:50,003 จงชดใช้มันซะ! 109 00:07:53,009 --> 00:07:54,009 นี่มัน... 110 00:07:55,044 --> 00:07:58,007 ดาบจากเหล่าวีรชนในอดีตงั้นหรือ 111 00:07:58,008 --> 00:08:00,029 ไม่ใช่แค่นั้น! 112 00:08:08,044 --> 00:08:11,082 เป็นอะไรไป? ข้าคือผู้ใช้มนตรานะ 113 00:08:11,082 --> 00:08:13,076 ไม่เห็นจะต้องตกตะลึงไปเลย 114 00:08:21,006 --> 00:08:24,009 ประกายแห่งชีวิตจงทะลวง 115 00:08:24,009 --> 00:08:25,054 สแตร์เซล็อท! 116 00:08:25,054 --> 00:08:27,066 ระหว่างที่ฟาดดาบก็ร่ายเวทด้วย!? 117 00:08:27,066 --> 00:08:30,031 ดาบจงหวนคืนด้วยตนเอง 118 00:08:30,031 --> 00:08:32,007 ร็อทเคาน์เตอร์! 119 00:08:32,007 --> 00:08:33,062 อย่ามาดูถูกกันนะ! 120 00:08:40,031 --> 00:08:42,095 จะต้องทำลายอีกเท่าไหร่เจ้าจึงจะพินาศ 121 00:08:42,095 --> 00:08:45,046 ไม่มอบเวลาว่างพอให้นับมันหรอกนะ 122 00:08:46,032 --> 00:08:48,076 เพราะทั้งสามท่านคอยฝึกฝนมาให้ 123 00:08:49,085 --> 00:08:53,018 ถ้าเป็นเราในตอนนั้นคงจะไม่เพียงพอเป็นแน่ 124 00:08:55,078 --> 00:08:59,068 เพื่อนายน้อยแล้ว จะอยู่ในสภาพที่ไม่น่าดูไม่ได้! 125 00:09:00,018 --> 00:09:02,009 บัดซบเอ๊ย! ไม่ใช่เทพอสูร 126 00:09:02,009 --> 00:09:04,009 แต่กับแค่ข้ารับใช้ของมัน! 127 00:09:04,009 --> 00:09:09,037 พิษของอัสคาลอนค่อย ๆ กัดกินร่างกายของมันทีละน้อย 128 00:09:09,037 --> 00:09:12,075 ทำให้การตอบสนองทั้งหมดทื่อลงไป 129 00:09:12,088 --> 00:09:15,001 อย่ารู้ตัวล่ะ 130 00:09:15,001 --> 00:09:17,029 จงสิ้นหวังแล้วตายไปทั้งอย่างนี้ซะ! 131 00:09:29,006 --> 00:09:32,009 เหล่าผู้กล้า จงกลายเป็นพลังของข้า! 132 00:09:37,018 --> 00:09:38,018 จิยะ! 133 00:09:44,086 --> 00:09:46,004 คุณซีลี่... 134 00:09:46,088 --> 00:09:48,091 ชิ พลาดเป้าไปงั้นหรือ 135 00:09:48,092 --> 00:09:51,049 ขอบคุณเจ้ามาก นักผจญภัย! 136 00:09:51,049 --> 00:09:53,049 หากมิโกะนั่นกลายเป็นดาบไป 137 00:09:53,049 --> 00:09:56,003 บางทีเราคงพ่ายแพ้เป็นแน่ 138 00:09:57,000 --> 00:09:59,066 วาระสุดท้ายแบบนี้ ฉันเองก็... 139 00:10:02,004 --> 00:10:03,027 ช่วยไม่ได้ 140 00:10:03,027 --> 00:10:06,012 ด้อยกว่าผู้กล้าหรือมิโกะก็จริง 141 00:10:06,012 --> 00:10:08,094 แต่จะยอมใช้ในฐานะหนึ่งในพลังของข้าก็แล้วกัน 142 00:10:08,094 --> 00:10:10,019 คุณซีลี่! 143 00:10:10,019 --> 00:10:11,009 บ้าเอ๊ย! 144 00:10:11,009 --> 00:10:14,093 ไม่ได้โดนไล่ต้อนขนาดนี้มาตั้งแต่โซเฟียแล้วนะ 145 00:10:15,004 --> 00:10:19,005 เจ้าคงจะกลายเป็นดาบที่ ยอดเยี่ยมแล้วยอมรับใช้ข้าสินะ 146 00:10:19,005 --> 00:10:21,052 ใครจะไปรับใช้คนอย่างเจ้า 147 00:10:21,052 --> 00:10:25,006 ข้าได้พบกับนายเหนือหัวของข้าแล้ว! 148 00:10:32,003 --> 00:10:34,048 เห็นหรือยังล่ะ! ข้ารับใช้แห่งเทพอสูรเอ๋ย 149 00:10:34,048 --> 00:10:38,084 นี่คือพลังของผู้ปกครองมังกร และพลังของยอดฝีมือซึ่งปกครองหลักแห่งโลก... 150 00:10:44,009 --> 00:10:47,007 คะ.. ใครอะ... 151 00:10:47,007 --> 00:10:48,006 น่าสมเพชก็จริง 152 00:10:48,006 --> 00:10:51,028 แต่สำหรับตอนนี้ นี่ก็เต็มที่แล้วงั้นเหรอ 153 00:10:51,028 --> 00:10:53,047 ใช้ร่างลิชเป็นตัวล่อ 154 00:10:53,047 --> 00:10:56,000 แล้วใช้อัสคาลอนโจมตีทิ้งท้ายจากจุดบอด 155 00:10:56,000 --> 00:10:57,009 เกือบเป็นเกือบตายเลย 156 00:10:57,091 --> 00:10:59,024 ยังต้องเรียนรู้อีกเยอะนะเนี่ย 157 00:10:59,049 --> 00:11:02,005 นะ.. นายเป็นใครน่ะ!? 158 00:11:02,006 --> 00:11:04,037 หรือว่า.. ท่านลาร์วา? 159 00:11:04,037 --> 00:11:05,037 อะไรนะ!? 160 00:11:05,037 --> 00:11:06,037 เอ๋? โกหกน่า! 161 00:11:06,071 --> 00:11:09,024 คนจากต่างโลกรับรู้ได้งั้นเหรอ 162 00:11:09,073 --> 00:11:13,065 ปกติไม่ใช่เรื่องที่จะรู้ตัวได้ง่ายแบบนั้นนะ 163 00:11:13,065 --> 00:11:17,068 ปวดหัวกับเรื่องที่ทำพลาดจนถึงตอนนี้ด้วยนะ 164 00:11:18,006 --> 00:11:19,026 หมายความว่ายังไงน่ะ? 165 00:11:19,026 --> 00:11:21,063 ที่จริงแล้วเป็นฮิวแมนงั้นเหรอ? 166 00:11:21,063 --> 00:11:24,000 นั่นเป็นเรื่องเมื่อสมัยนานมามากแล้ว 167 00:11:24,047 --> 00:11:27,037 เอาล่ะ สัญญาก็คือสัญญา 168 00:11:28,076 --> 00:11:31,067 ขั้นที่ห้า เคโตะ ปลดปล่อย 169 00:11:34,096 --> 00:11:37,093 อาร์กาโทรัม จงเยียวยาผู้นั้นซะ 170 00:11:44,006 --> 00:11:45,038 สีหน้าดูดีขึ้นแล้ว! 171 00:11:45,039 --> 00:11:47,026 เท่านี้ก็น่าจะไม่เป็นไรแล้วนะ 172 00:11:47,026 --> 00:11:49,084 ที่เหลือให้อยู่เฉย ๆ ไว้ก็พอ 173 00:11:49,084 --> 00:11:51,077 ขะ.. ขอบคุณมากค่ะ! 174 00:11:52,061 --> 00:11:54,000 ท่านลาร์วา! 175 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 เรื่องครั้งนี้ สักวันจะตอบแทนให้ได้ครับ 176 00:11:56,000 --> 00:11:57,097 ขอสัญญาด้วยชื่อของผมเลย! 177 00:11:57,097 --> 00:11:59,072 จะเก็บไปคิดนะ 178 00:11:59,073 --> 00:12:02,037 ใช้แหวนมากไปงั้นเหรอเนี่ย 179 00:12:02,037 --> 00:12:04,046 ตอนนี้ต้องพักสักหน่อยนะ 180 00:12:04,046 --> 00:12:05,046 เดี๋ยวก่อน! 181 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 ที่บอกว่าคุณเป็นข้ารับใช้ของเทพอสูร คือเรื่องจริงงั้นเหรอ? 182 00:12:10,000 --> 00:12:11,031 ลืมมันไปเสียเถอะ 183 00:12:11,031 --> 00:12:14,042 หากเป็นผู้กล้าก็มีเรื่องที่ควรทำก่อนเรื่องนั้นใช่ไหม? 184 00:12:15,027 --> 00:12:19,055 เหล่าประชาชนที่อพยพไปก็น่าจะกำลังกังวลกันอยู่นะ 185 00:12:19,074 --> 00:12:23,085 มีเรื่องที่ควรทำมากกว่า การเข้ามายุ่งกับฉันอยู่มากมายเลยนะ 186 00:12:25,032 --> 00:12:27,064 ก็จริงอย่างที่ว่านะ 187 00:12:28,063 --> 00:12:30,013 เวลด้าพูดไว้ก็จริงนะ 188 00:12:30,013 --> 00:12:32,017 ไว้สักวันจะต้องขอตอบแทนให้ได้เลย 189 00:12:32,017 --> 00:12:34,032 อย่างน้อยก็จะจำไว้นะ 190 00:12:38,005 --> 00:12:40,095 ฮิบิกิ! ก่อนอื่นก็พาวูดดี้ไปพักผ่อนก่อนเถอะ 191 00:12:40,096 --> 00:12:44,062 ถ้าไปข้างนอกเมือง น่าจะมีแคมป์อยู่หลายจุดนะคะ 192 00:12:45,096 --> 00:12:47,088 ชุดสูทคอสเพลย์เทพอสูรนั่น 193 00:12:47,088 --> 00:12:50,075 น่าจะเกี่ยวข้องกับโลกที่เราเคยอยู่ 194 00:12:50,075 --> 00:12:52,036 แล้วก็... 195 00:12:52,037 --> 00:12:53,009 แต่ว่าดาบนั่น... 196 00:12:53,009 --> 00:12:57,066 เป็นของที่ได้จากสมาคมการค้าคุซึโนฮะในซุยเกะงั้นหรือ 197 00:12:57,066 --> 00:13:02,844 ไม่แน่ว่า.. พวกเขาอาจจะเกี่ยวข้องกับ สมาคมการค้าคุซึโนฮะก็เป็นได้ 198 00:13:10,001 --> 00:13:12,063 อะไรกัน เพี้ยนไปแล้วเหรอ? 199 00:13:12,063 --> 00:13:17,019 เปล่าหรอก แค่เกิดเรื่องหัวเราะได้สองอย่างขึ้นมาน่ะ 200 00:13:17,019 --> 00:13:18,006 เหรอ 201 00:13:18,006 --> 00:13:19,082 อย่างแรก 202 00:13:19,082 --> 00:13:22,086 คือไม่ว่าคู่หูจะคบกันมานานแค่ไหน 203 00:13:22,086 --> 00:13:26,008 ก็กลับตายไปอย่างง่ายดายเลยยังไงล่ะ 204 00:13:26,008 --> 00:13:29,019 แลนเซอร์ตายแล้วงั้นเหรอ 205 00:13:29,019 --> 00:13:31,009 แล้วอีกอย่างหนึ่ง 206 00:13:31,009 --> 00:13:34,000 คือเอือมระอากับความดวงแข็งของตัวเองล่ะมั้งนะ 207 00:13:34,026 --> 00:13:36,097 ดูเหมือนว่าการเดิมพันฉันจะเป็นฝ่ายชนะนะ 208 00:13:36,097 --> 00:13:39,006 เดิมพันเนี่ย กับแลนเซอร์งั้นเหรอ? 209 00:13:39,006 --> 00:13:39,088 ใช่แล้ว 210 00:13:39,088 --> 00:13:43,078 ถ้าฉันตายไปก่อน จะยอมเข้าไปเป็นคอลเลคชั่นของหมอนั่น 211 00:13:43,078 --> 00:13:45,042 แล้วถ้าหมอนั่นตายก่อน 212 00:13:45,042 --> 00:13:48,068 จะยอมมอบชีวิตกับพลังที่เหลือให้ฉัน 213 00:13:49,018 --> 00:13:51,081 เดิมพันแบบนั้นกันไว้ยังไงล่ะ! 214 00:13:55,027 --> 00:13:56,098 ชีวิตที่เหลือเนี่ย... 215 00:13:56,098 --> 00:13:59,078 แลนเซอร์ไม่ได้มีชีวิตเดียวหรอกเหรอ? 216 00:13:59,078 --> 00:14:00,078 แล้วยังไง? 217 00:14:00,078 --> 00:14:03,002 ได้มันมาแล้วป่านนี้จะทำอะไรได้เหรอ? 218 00:14:03,035 --> 00:14:06,016 พวกที่สู้โดยดูถูกคนอื่นเนี่ย 219 00:14:06,016 --> 00:14:08,043 มันน่ารังเกียจจังเลยนะ 220 00:14:08,043 --> 00:14:11,004 ฉันเองก็ชอบทำบ่อย ๆ ต้องสำนึกผิดแล้วนะเนี่ย 221 00:14:11,004 --> 00:14:12,076 เหรอ? 222 00:14:12,077 --> 00:14:15,054 การที่ผู้แข็งแกร่งจะทำท่าทางตามใจชอบได้ 223 00:14:15,054 --> 00:14:18,092 คิดว่ามันเป็นหลักการในสนามรบเลยนะ 224 00:14:19,065 --> 00:14:21,011 จะแสดงให้เห็นเอง 225 00:14:21,011 --> 00:14:25,006 ไพ่ลับของฉันที่ใช้กำราบและ ฆ่ามังกรระดับสูงทั้งสองตัวมา! 226 00:14:32,024 --> 00:14:35,002 นี่มัน.. มิติอื่นงั้นเหรอ? 227 00:14:36,001 --> 00:14:38,009 ยินดีต้อนรับ สู่ขุมนรกแห่งคมดาบ 228 00:14:38,009 --> 00:14:44,003 ที่นี่คือมิติพิเศษที่เชื่อมกับสถานที่เก็บดาบของแลนเซอร์ 229 00:14:44,003 --> 00:14:45,057 และมัน... 230 00:14:45,057 --> 00:14:47,045 คือลานประหารด้วยยังไงล่ะ 231 00:14:47,073 --> 00:14:49,046 หืม ยอดเลยนะ 232 00:14:49,061 --> 00:14:52,092 เรื่องดาบก็ใช่ แล้วยังบังคับพามายังมิติอื่นอีกเนี่ย 233 00:14:52,092 --> 00:14:55,028 ถ้ายกเว้นเรื่องนั้นก็แทบจะไม่เคยเจอเลย 234 00:14:55,052 --> 00:14:58,044 เตรียมของต้อนรับไว้เพียบเลย วางใจเถอะนะ! 235 00:14:58,044 --> 00:15:01,011 ไม่ปล่อยให้เบื่อหรอก 236 00:15:01,011 --> 00:15:03,026 เห น่าสนุกจังเลยนะ 237 00:15:05,075 --> 00:15:07,034 อย่างนี้นี่เองนะ 238 00:15:07,092 --> 00:15:11,086 มิตินี่ จะเพิ่มพลังของผู้ที่กางเขตแดนนี้ขึ้นมาสินะ 239 00:15:11,095 --> 00:15:13,043 ธรรมดาจังเลย 240 00:15:13,043 --> 00:15:15,044 ไม่สิ แล้วก็... 241 00:15:15,045 --> 00:15:17,044 ผสานร่วมกับดาบ? 242 00:15:18,017 --> 00:15:20,043 ทำไมถึงรู้กระทั่งเรื่องนั้น... 243 00:15:20,043 --> 00:15:22,059 ต่างจากการรู้แจ้งอย่างชัดเจนเลย 244 00:15:22,059 --> 00:15:23,059 อะไรบางอย่าง... 245 00:15:25,018 --> 00:15:27,001 อ้อ งั้นเหรอ 246 00:15:27,001 --> 00:15:29,091 ดาบพวกนี้ทั้งหมดคือชีวิตของเธอสินะ 247 00:15:30,051 --> 00:15:31,091 ด้วยการจับดาบขึ้นมา 248 00:15:31,091 --> 00:15:34,058 ทำให้สืบทอดสกิลของเหล่าวีรชนตอนยังมีชีวิตได้เหรอ 249 00:15:35,001 --> 00:15:38,017 จะกดดันด้วยจำนวนแถมด้วยคุณภาพด้วยเหรอเนี่ย 250 00:15:39,024 --> 00:15:40,045 ถึงรู้ไป 251 00:15:40,045 --> 00:15:42,069 ก็ไม่มีหนทางรับมือขุมนรกแห่งคมดาบหรอก 252 00:15:43,012 --> 00:15:44,079 เสียดายจังเลยนะ 253 00:15:44,079 --> 00:15:47,009 ที่เธอเนี่ย จนสุดท้ายของท้ายที่สุด 254 00:15:47,009 --> 00:15:49,008 กลับใช้พลังน่าเบื่อแบบนี้เนี่ย 255 00:15:50,056 --> 00:15:52,006 คุซึโนฮะ นั่นมัน... 256 00:15:53,002 --> 00:15:55,046 นักรบบ้างล่ะ ผู้ใช้มนตราบ้างล่ะ 257 00:15:55,047 --> 00:15:56,093 ผิดแล้ว 258 00:15:56,093 --> 00:15:59,081 เดิมทีมันผิดแต่แรกเลย โซเฟีย 259 00:15:59,081 --> 00:16:00,098 ผมน่ะ... 260 00:16:01,054 --> 00:16:03,007 เป็น "นักยิงธนู" ต่างหากล่ะ 261 00:16:11,091 --> 00:16:13,053 แก! 262 00:16:16,073 --> 00:16:18,083 การโจมตีต่างจากเมื่อกี้ลิบลับเลย 263 00:16:21,001 --> 00:16:23,059 ใช้ไคเสริมพลังไว้เผื่อไว้ก่อนก็แล้วกัน 264 00:16:28,021 --> 00:16:30,043 ชื่อของอาวุธนี้คืออาซึสะ 265 00:16:30,043 --> 00:16:33,043 เอามาจากชื่อธนูอาซึสะในสมัยโบราณน่ะ 266 00:16:33,095 --> 00:16:37,023 มีศรคาบุระ (ลูกศรหัวนกหวีด) ที่ดูรุนแรงหน่อย ๆ ด้วย 267 00:16:37,023 --> 00:16:39,006 มาปัดเป่าภัยร้ายกันสักหน่อยก็แล้วกัน 268 00:16:40,008 --> 00:16:41,052 อย่านะ! 269 00:16:50,077 --> 00:16:53,048 ระ.. เรื่องแบบนี้... 270 00:16:53,048 --> 00:16:55,003 เจ้าสัตว์ประหลาด! 271 00:16:55,003 --> 00:16:56,061 นายน่ะ... 272 00:16:56,061 --> 00:16:59,058 นายเป็นอะไรกันแน่! 273 00:16:59,094 --> 00:17:01,067 ก็อย่างที่บอกไปเมื่อกี้ 274 00:17:02,004 --> 00:17:03,079 ผมคือนักยิงธนู 275 00:17:09,034 --> 00:17:11,025 ฉันจะพ่ายแพ้ให้คนแบบนี้... 276 00:17:11,025 --> 00:17:13,003 ยังไม่ได้เจอกับลูโตะเลย! 277 00:17:16,002 --> 00:17:17,097 ใครจะไป... ยอมตายกัน... 278 00:17:19,000 --> 00:17:20,083 ขำกลิ้งเลยว่ะ 279 00:17:20,083 --> 00:17:24,086 ทั้งที่ไม่รู้ตัวว่าตัวเองถูกใช้แทนกล้องเนี่ย 280 00:17:25,069 --> 00:17:29,000 จะปล่อยให้ตายไปโดยที่สลักชื่อปลอมไว้ในใจ ก็น่าสมเพชนะ 281 00:17:29,000 --> 00:17:30,024 จะยอมบอกให้นะ 282 00:17:30,085 --> 00:17:34,002 ชื่อจริงของผมคือ มิสึมิ มาโคโตะ 283 00:17:36,004 --> 00:17:38,007 ลาก่อน โซเฟีย บลูเกอร์ 284 00:17:41,001 --> 00:17:43,017 มะ.. ไม่ใช่! ยังมีทางอื่นอีก! 285 00:17:44,085 --> 00:17:47,032 ซ่อนไว้จนถึงวาระสุดท้ายเนี่ย 286 00:17:47,032 --> 00:17:49,026 ทำกันได้นะ แลนเซอร์! 287 00:17:49,081 --> 00:17:51,052 ยังไม่จบลงหรอก! 288 00:17:51,052 --> 00:17:54,009 ฉันจะจบลงที่นี่ไม่ได้หรอกนะ! 289 00:17:59,071 --> 00:18:00,071 คาตานะ? 290 00:18:02,005 --> 00:18:05,069 ให้เสี่ยงแบบนี้ ก็ไม่เกลียดเท่าไหร่หรอกนะ 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,057 ไพ่ลับของแลนเซอร์งั้นเหรอ 292 00:18:08,095 --> 00:18:11,082 วีรชนที่กลายเป็นคาตานะได้ก็แปลว่า... 293 00:18:12,038 --> 00:18:14,001 หรือว่า คนญี่ปุ่นงั้นเหรอ? 294 00:18:14,001 --> 00:18:15,072 ปราชญ์งั้นสินะ 295 00:18:15,072 --> 00:18:18,026 ดาบนี่ ยอดไปเลยนะ 296 00:18:18,026 --> 00:18:20,077 ทั้งที่ขาดการสลักชื่อในด้ามดาบ จนอยู่ในสภาพไม่สมบูรณ์ 297 00:18:20,077 --> 00:18:22,071 แต่กลับมีพลังเอ่อล้นออกมา 298 00:18:23,016 --> 00:18:25,004 ต่างกับการกลืนกินมังกรเข้าไปเลย 299 00:18:25,004 --> 00:18:28,029 ความรู้สึกราวกับพัฒนาต่อจากความเป็นคนเลย 300 00:18:28,066 --> 00:18:30,034 พัฒนาต่อจากความเป็นคน? 301 00:18:30,035 --> 00:18:33,049 ที่ชิกิบอกว่าเคยมุ่งไปก่อนหน้านี้งั้นเหรอ? 302 00:18:33,049 --> 00:18:35,009 "แกลนท์" ใช่ไหมนะ? 303 00:18:40,051 --> 00:18:42,096 ราวกับความลำบากจนถึงตอนนี้เป็นเรื่องโกหกเลย! 304 00:18:42,096 --> 00:18:44,077 สถานการณ์พลิกผันแล้วนะ! 305 00:18:45,045 --> 00:18:47,086 สมแล้วที่เป็นคาตานะงั้นสินะ 306 00:18:48,096 --> 00:18:50,094 ต่อจ้างนี้เน้นไปที่ความเร็ว 307 00:18:52,013 --> 00:18:54,007 ไม่ใช่ด้วยวิถีแห่งธนู แต่เป็นศาสตร์แห่งธนู 308 00:18:55,078 --> 00:18:58,024 ขอเล่นแบบฉบับแฟนตาซีหน่อยก็แล้วกัน 309 00:19:25,015 --> 00:19:26,059 ลูโตะ 310 00:19:26,059 --> 00:19:28,027 นายติดหนี้ฉันแล้วนะ 311 00:19:46,091 --> 00:19:49,005 เอาล่ะ ที่เหลือก็ป้อมปราการสเตลล่าร์สินะ 312 00:19:50,003 --> 00:19:52,075 ถึงอย่างนั้นก็ต้องระวังวิถียิงด้วยนะ 313 00:19:53,058 --> 00:19:56,008 ตอนทะเลสาบดวงดาราเหมือนเราไปก่อเรื่องเอาไว้ด้วย 314 00:19:57,068 --> 00:19:59,088 เอาล่ะ แถว ๆ นี้ล่ะมั้ง 315 00:19:59,088 --> 00:20:03,006 ช่วยได้มากเลย กายาเวทแสนสะดวก 316 00:20:04,053 --> 00:20:07,032 กางไคให้กว้างที่สุดเท่าที่ทำได้ 317 00:20:07,032 --> 00:20:10,044 แล้วมีสมาธิไปกับการรับรู้ภูมิประเทศกับสถานการณ์... 318 00:20:13,037 --> 00:20:17,099 อื้ม ดูเหมือนโรน่าจะยอมถอนกำลังไปแล้วนะ 319 00:20:18,054 --> 00:20:21,003 ไม่รู้ระยะที่แน่ชัดหรอก 320 00:20:21,003 --> 00:20:22,003 แต่ว่า... 321 00:20:22,065 --> 00:20:24,024 ไม่คิดว่าจะพลาดเลย 322 00:20:33,045 --> 00:20:36,002 เยี่ยม! ภารกิจของเทพธิดาเสร็จเรียบร้อย! 323 00:20:36,002 --> 00:20:38,088 เท่านี้ก็คลี่คลายไปได้เรื่องหนึ่ง! 324 00:20:42,021 --> 00:20:44,059 เริ่มชินกับการร่วงลงพื้นแล้วนะเนี่ย 325 00:20:44,059 --> 00:20:45,072 ให้ตายสิ 326 00:20:50,066 --> 00:20:51,086 เอาล่ะ 327 00:20:52,081 --> 00:20:54,037 นายน้อยครับ! 328 00:20:54,037 --> 00:20:55,014 อ้าว 329 00:20:55,014 --> 00:20:57,015 ชิกิ เผยหน้ามาแล้วนะนั่น 330 00:20:58,041 --> 00:21:00,041 ขออภัยด้วยครับ 331 00:21:00,041 --> 00:21:02,066 ตึงมือเกิดคาดน่ะครับ 332 00:21:02,087 --> 00:21:05,029 ส่วนผู้กล้าอพยพไปได้อย่างปลอดภัยแล้วครับ 333 00:21:05,029 --> 00:21:07,047 งั้นเหรอ ถ้างั้นก็ดีแล้วนะ 334 00:21:07,047 --> 00:21:10,073 ทางนี้ก็ได้รู้ถึงพลังของตัวเองตอนนี้แล้ว 335 00:21:10,073 --> 00:21:12,042 แต่ก็เหนื่อยพอตัวเลยนะ 336 00:21:12,042 --> 00:21:13,075 รีบถอนตัวกันเถอะ 337 00:21:14,057 --> 00:21:17,004 ว่าแต่ จะดีงั้นเหรอครับ? 338 00:21:17,004 --> 00:21:20,009 กับผู้กล้าก็ดูเหมือนจะเป็นคนรู้จักนี่ครับ 339 00:21:20,082 --> 00:21:23,027 ก็จริงนะที่เป็นคนที่รู้จักน่ะ 340 00:21:23,027 --> 00:21:25,008 แต่เรื่องนั้นไว้หลังกลับไปแล้วนะ 341 00:21:25,008 --> 00:21:28,008 โทโมเอะกับมิโอะก็คงกลับต่างภพไปแล้ว 342 00:21:28,008 --> 00:21:32,094 อ้อ จะว่าไป ตอนที่ช่วยพวกพ้องของผู้กล้า 343 00:21:32,094 --> 00:21:35,012 เขาบอกว่าอยากจะตอบแทนน่ะครับ 344 00:21:35,012 --> 00:21:37,027 จะร้องขออะไรดีครับ? 345 00:21:38,015 --> 00:21:39,078 ไว้จะเอาไปคิดนะ 346 00:21:40,034 --> 00:21:43,003 ทางนั้นก็คงจะลำบากเรื่องเมืองอยู่ด้วยนะ 347 00:21:43,003 --> 00:21:44,074 รับทราบแล้วครับ 348 00:21:46,029 --> 00:21:50,006 ลิเมียต่อจากนี้คงจะตกที่นั่งลำบากเป็นอย่างมากแน่ 349 00:21:50,006 --> 00:21:52,096 แต่ว่า ประเทศนี้มีรุ่นพี่อยู่ 350 00:21:53,087 --> 00:21:55,001 ถ้าเป็นคนคนนั้น 351 00:21:55,001 --> 00:21:57,029 ก็น่าจะแก้ปัญหาได้แทบทั้งหมดเลย 352 00:21:57,074 --> 00:21:59,043 ถ้างั้นก็กลับกันเถอะ 353 00:21:59,043 --> 00:22:01,000 กลับบ้านของพวกเรากัน 354 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 ครับ! 355 00:23:35,038 --> 00:23:39,027 ราตรีที่ยี่สิบห้า "เทศกาลใต้แสงจันทร์"