1 00:00:01,002 --> 00:00:03,041 Mari kita bertarung lagi, 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,006 Kuzunoha si Demon! 3 00:00:07,007 --> 00:00:07,069 Demon? 4 00:00:08,006 --> 00:00:09,082 Aku? 5 00:00:17,006 --> 00:00:18,002 Dasar, 6 00:00:18,044 --> 00:00:21,075 awalnya aku tidak ingin melakukan hal memalukan dengan memunculkan sisikku, 7 00:00:22,034 --> 00:00:24,012 semua ini salahmu. 8 00:00:24,012 --> 00:00:25,025 Bersiaplah. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,000 Kuzunoha. 10 00:00:36,088 --> 00:00:40,055 Kau ingin kami menyerah terhadap pahlawan dan Benteng Stella? 11 00:00:40,055 --> 00:00:43,023 Baiklah, aku menyanggupi permintaanmu. 12 00:00:44,052 --> 00:00:45,052 Sangat menakutkan, 13 00:00:45,052 --> 00:00:47,009 pantas saja dia bisa disebut demon. 14 00:00:57,063 --> 00:01:00,003 Sudah saatnya mengakhirinya dengan serius. 15 00:01:01,034 --> 00:01:02,034 Tuan Larva! 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,024 Dendam kau melukai tuanku sebelumnya, 17 00:01:07,024 --> 00:01:09,017 pasti akan kubalaskan. 18 00:01:11,052 --> 00:01:13,014 Sungguh keras kepala. 19 00:01:31,065 --> 00:01:36,099 TSUKIMICHI -MOONLIT FANTASY- SEASON 2 20 00:02:48,037 --> 00:02:51,094 MALAM KE-24: DEMON VS. MANUSIA NAGA 21 00:02:52,079 --> 00:02:55,001 Dimulai darimu dahulu, 22 00:02:55,001 --> 00:02:57,053 mulai menghabisi dari pengikut Demon. 23 00:03:18,001 --> 00:03:20,003 Tuan Larva, hilangkan kabut di sekitarmu. 24 00:03:20,093 --> 00:03:23,072 Dengan begitu, kami bisa bertarung bersamamu. 25 00:03:25,023 --> 00:03:26,072 Pahlawan Limia, 26 00:03:27,009 --> 00:03:29,073 aku tidak berada dalam peperangan sulit. 27 00:03:30,045 --> 00:03:31,094 Padahal, sudah terluka parah. 28 00:03:32,058 --> 00:03:35,057 Tuan Larva, kukatakan sejujurnya saja, 29 00:03:35,057 --> 00:03:38,057 biarkan aku mengalahkan naga yang menghancurkan kerajaan itu bersamamu. 30 00:03:38,086 --> 00:03:40,059 Itu tidak mungkin. 31 00:03:40,059 --> 00:03:43,053 Sebaliknya, kalau kalian bisa bertahan sampai akhir, 32 00:03:43,053 --> 00:03:47,031 aku akan menghidupkan penyihir itu setelah perang usai. 33 00:03:47,065 --> 00:03:49,039 Kau yang seorang lich? 34 00:03:49,073 --> 00:03:52,025 Ternyata mayat hidup bisa menghidupkan manusia? 35 00:03:52,025 --> 00:03:53,069 Benarkah? 36 00:03:53,069 --> 00:03:56,039 Kau sungguh bisa menyelamatkan Woody? 37 00:03:56,039 --> 00:03:57,046 Tentu saja, 38 00:03:58,002 --> 00:04:01,034 aku masih bisa mengobati luka kecil seperti lubang di perut manusia. 39 00:04:03,071 --> 00:04:05,002 Kakak. 40 00:04:07,019 --> 00:04:09,014 Aku memercayai ucapanmu. 41 00:04:09,038 --> 00:04:10,086 Hei, Hibiki. 42 00:04:10,086 --> 00:04:12,089 Tidak, ini adalah keputusan tepat. 43 00:04:13,031 --> 00:04:15,001 Kenapa kau berkata begitu? 44 00:04:15,001 --> 00:04:16,001 Lich itu 45 00:04:16,001 --> 00:04:18,009 sangat mirip orang luar yang kukenal di Tsige, 46 00:04:19,071 --> 00:04:21,031 akan menepati perkataannya. 47 00:04:22,000 --> 00:04:24,061 Dia mengeluarkan aura yang sama. 48 00:04:25,018 --> 00:04:26,026 Tuan Larva, 49 00:04:26,072 --> 00:04:29,006 kau harus menepati janji. 50 00:04:29,035 --> 00:04:31,045 Untuk berjaga-jaga, hilangkan kabutnya. 51 00:04:32,003 --> 00:04:33,092 Negosiasi sudah disepakati? 52 00:04:34,081 --> 00:04:37,025 Niflheim, hilang. 53 00:04:42,034 --> 00:04:44,015 Kalian sudah selesai berbincang? 54 00:04:44,062 --> 00:04:47,051 Apa pun yang kalian bahas tidak akan ada gunanya. 55 00:04:48,015 --> 00:04:51,083 Baik, musnahlah dengan pedang kebenaranku. 56 00:04:53,068 --> 00:04:55,008 Lancer Naga Pata pisau, 57 00:04:55,008 --> 00:04:58,082 merupakan Naga Mata Pisau dan manusia naga, 58 00:04:58,082 --> 00:05:01,074 spesies yang memiliki dua nyawa, bukan? 59 00:05:01,074 --> 00:05:03,057 Kau mengetahuinya? 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,079 Padahal naga, tetapi bisa mempertahankan wujud manusia 61 00:05:06,079 --> 00:05:09,003 dan membuat kekuatanmu makin kuat. 62 00:05:09,049 --> 00:05:10,006 Ternyata begitu, 63 00:05:10,006 --> 00:05:13,000 perkataan Tuan Root sangat tepat. 64 00:05:13,061 --> 00:05:14,054 Root? 65 00:05:14,084 --> 00:05:17,022 Bagaimana kau mengetahui nama itu? 66 00:05:17,022 --> 00:05:19,044 Dikelilingi begitu banyak pedang terkenal, 67 00:05:19,044 --> 00:05:21,005 naga tingkat tinggi yang bernama Mitsurugi. 68 00:05:22,011 --> 00:05:24,003 Apakah wujud asli dari semua pedang ini adalah 69 00:05:24,003 --> 00:05:27,039 nasib para orang kuat yang menantangmu? 70 00:05:27,097 --> 00:05:30,035 Kau sudah tahu terlalu banyak, 71 00:05:30,061 --> 00:05:33,002 aku tidak bisa membiarkanmu hidup. 72 00:05:33,032 --> 00:05:36,048 Jadilah salah satu dari kekuatanku! 73 00:05:36,096 --> 00:05:40,011 Aku melingkupi tubuh ini dengan dendam, 74 00:05:41,002 --> 00:05:42,011 gurossia! 75 00:05:44,007 --> 00:05:47,007 Mengempaskan pedang dengan sangkar perak yang bergetar, 76 00:05:47,039 --> 00:05:48,054 margili! 77 00:05:55,015 --> 00:05:58,012 Ternyata bisa menghindari pedang kebenaranku. 78 00:05:58,033 --> 00:06:01,061 Aku pernah menyelidikimu, Lancer, 79 00:06:01,061 --> 00:06:05,009 atas bantuan Tuan Root, Tetua Naga. 80 00:06:06,029 --> 00:06:09,034 Tidak disangka, ternyata ada lich yang berhubungan dengan Root. 81 00:06:09,061 --> 00:06:14,048 Menurutku, kebijaksanaan adalah senjata terkuat yang dimiliki manusia, 82 00:06:14,048 --> 00:06:17,018 meski aku sudah bukan manusia lagi. 83 00:06:18,068 --> 00:06:20,075 Yang layak dengan diriku yang keenam, 84 00:06:20,075 --> 00:06:23,072 lepaskan kendali dan jadilah pedang, 85 00:06:23,072 --> 00:06:25,036 askarom! 86 00:06:26,093 --> 00:06:28,082 Bukankah kau penyihir? 87 00:06:29,011 --> 00:06:31,076 Ini pedang penuh racun dan kutukan, 88 00:06:31,076 --> 00:06:33,011 askarom. 89 00:06:33,011 --> 00:06:36,072 Aku selalu menantikan suatu hari bisa memakainya untuk memburumu. 90 00:06:36,072 --> 00:06:39,075 Jadi, aku menamainya Pedang Pembasmi Naga. 91 00:06:40,018 --> 00:06:42,024 Selama ada energi jahat yang terus muncul, 92 00:06:42,024 --> 00:06:44,084 sama sekali tidak bisa merasakan kehebatan pedang terkenal itu. 93 00:06:45,024 --> 00:06:46,086 Sangat kebetulan, 94 00:06:46,086 --> 00:06:48,078 lagi pula aku yang memakainya, 95 00:06:48,078 --> 00:06:50,008 aku tidak cocok dengan pedang terkenal. 96 00:06:51,057 --> 00:06:54,076 Tangga keenam, fraykaiho, 97 00:06:55,016 --> 00:06:57,048 roh pedang. 98 00:06:58,077 --> 00:07:01,006 Apa pun yang terjadi, kau tetap ingin memakai pedang itu? 99 00:07:01,064 --> 00:07:05,052 Ternyata, penyihir memakai pedang untuk menantangku, sungguh meremehkanku. 100 00:07:06,062 --> 00:07:08,004 Di sini adalah medan perang, 101 00:07:08,088 --> 00:07:12,057 di sekitar sini semuanya adalah orang berbakat dari pasukan kerajaan dan iblis, 102 00:07:12,057 --> 00:07:16,016 banyak orang kuat yang bisa menjadi kekuatanku, 103 00:07:16,016 --> 00:07:20,029 kau bisa melawanku sampai tahap apa? 104 00:07:23,004 --> 00:07:26,047 Memakai pedang dari kumpulan orang lemah itu untuk melawan Pedang Pembasmi Naga? 105 00:07:26,048 --> 00:07:27,046 Sungguh menggelikan. 106 00:07:27,009 --> 00:07:29,091 Kau rasakan dengan baik 107 00:07:29,092 --> 00:07:31,051 perasaan ketakutan. 108 00:07:39,042 --> 00:07:41,019 Bagaimana? Apakah sangat sakit? 109 00:07:41,019 --> 00:07:44,029 Berengsek, aku tidak akan memaafkanmu. 110 00:07:44,029 --> 00:07:48,011 Kabarnya kau memotong jari tuanku, 111 00:07:48,011 --> 00:07:49,099 ini pembalasanku untuknya. 112 00:07:53,009 --> 00:07:54,087 Inikah 113 00:07:55,044 --> 00:07:58,007 pedang yang digunakan para pahlawan terdahulu? 114 00:07:58,007 --> 00:08:00,029 Tidak hanya itu saja! 115 00:08:06,035 --> 00:08:07,055 Apa? 116 00:08:08,044 --> 00:08:11,051 Kenapa? Aku adalah penyihir. 117 00:08:11,082 --> 00:08:13,088 Tidak perlu terkejut, bukan? 118 00:08:21,006 --> 00:08:23,056 Cahaya vitalitas menembus segalanya, 119 00:08:24,009 --> 00:08:25,031 stia serod! 120 00:08:25,048 --> 00:08:27,004 Bisa-bisanya mengutuk sambil mengayunkan pedang. 121 00:08:27,066 --> 00:08:29,009 Pedang kembali ke diri sendiri. 122 00:08:30,031 --> 00:08:31,094 Kutukan balik Rhode! 123 00:08:31,094 --> 00:08:34,016 Jangan meremehkanku! 124 00:08:40,031 --> 00:08:42,095 Kau tidak akan punya waktu 125 00:08:42,095 --> 00:08:45,046 menghitung jumlah pedang yang hancur sebelum dirimu binasa. 126 00:08:46,032 --> 00:08:48,079 Untungnya ada mereka bertiga yang membantuku berlatih. 127 00:08:49,085 --> 00:08:53,034 Aku yang dahulu tidak akan sanggup melawannya. 128 00:08:55,078 --> 00:08:59,068 Demi Tuan Muda, aku tidak boleh menunjukkan kelemahanku. 129 00:09:00,018 --> 00:09:02,068 Sialan. Dia bahkan bukan iblis, 130 00:09:02,068 --> 00:09:04,009 melainkan hanya seorang pengikut... 131 00:09:04,009 --> 00:09:08,086 Racun Pedang Ascalon perlahan-lahan melahapnya. 132 00:09:09,037 --> 00:09:12,032 Reaksi tubuhnya juga telah melamban. 133 00:09:12,087 --> 00:09:15,001 Jangan sampai dia menyadarinya. 134 00:09:15,001 --> 00:09:17,002 Matilah dengan mengenaskan. 135 00:09:29,071 --> 00:09:33,049 Para Pahlawan, jadilah bagian dari kekuatanku! 136 00:09:37,005 --> 00:09:38,018 Chiya! 137 00:09:44,086 --> 00:09:46,073 Tuan Siri... 138 00:09:47,057 --> 00:09:48,091 Apakah meleset? 139 00:09:48,091 --> 00:09:50,068 Terima kasih, Petualang. 140 00:09:51,049 --> 00:09:53,049 Kalau miko itu menjadi pedang, 141 00:09:53,049 --> 00:09:55,078 sepertinya aku akan kalah. 142 00:09:57,000 --> 00:09:59,074 Pada saat terakhir ini, aku... 143 00:10:02,004 --> 00:10:03,027 Apa boleh buat? 144 00:10:03,027 --> 00:10:06,012 Walaupun Tidak sehebat pahlawan dan miko, 145 00:10:06,012 --> 00:10:08,058 kau akan kujadikan kekuatanku. 146 00:10:08,094 --> 00:10:10,019 Tuan Siri... 147 00:10:10,019 --> 00:10:10,096 Sialan! 148 00:10:10,096 --> 00:10:12,027 Setelah Sophia, 149 00:10:12,027 --> 00:10:14,053 ini pertama kalinya aku terdesak begini. 150 00:10:15,004 --> 00:10:19,003 Sepertinya, kau bisa dijadikan pedang hebat yang bisa kupakai. 151 00:10:19,003 --> 00:10:21,001 Siapa yang mau dipakai olehmu? 152 00:10:21,052 --> 00:10:25,001 Aku sudah menemukan Tuan yang ingin kulayani! 153 00:10:32,003 --> 00:10:34,047 Kau lihat itu, Pengikut Iblis? 154 00:10:34,048 --> 00:10:35,008 Inilah kenapa para naga 155 00:10:35,008 --> 00:10:39,045 dan dunia ini menguasai...? 156 00:10:44,009 --> 00:10:46,058 Si-Siapa itu? 157 00:10:47,007 --> 00:10:48,006 Walaupun sangat memalukan, 158 00:10:48,006 --> 00:10:50,058 tetapi hanya inikah yang bisa kulakukan sekarang? 159 00:10:51,028 --> 00:10:53,059 Memakai kedok mayat hidup sebagai tameng 160 00:10:53,059 --> 00:10:56,000 dan berkorban dengan memakai Ascalon. 161 00:10:56,000 --> 00:10:57,009 Kemenangan ini sangat tipis 162 00:10:57,009 --> 00:10:59,009 dan belum sesuai harapanku. 163 00:10:59,049 --> 00:11:01,047 Si-Siapa kau? 164 00:11:02,005 --> 00:11:04,043 Mungkinkah... Tuan Larva? 165 00:11:04,043 --> 00:11:05,037 Apa? 166 00:11:05,037 --> 00:11:06,039 Mustahil. 167 00:11:06,063 --> 00:11:09,073 Apakah makhluk dunia lain sudah menyadari hal ini? 168 00:11:09,073 --> 00:11:12,084 Biasanya, tidak segampang itu disadari. 169 00:11:13,065 --> 00:11:16,002 Semua kekacauan yang terjadi, termasuk yang ini, 170 00:11:16,002 --> 00:11:17,007 sungguh sangat memusingkan. 171 00:11:18,006 --> 00:11:19,026 Apa yang terjadi? 172 00:11:19,026 --> 00:11:21,007 Jangan-jangan, kau ini manusia? 173 00:11:21,063 --> 00:11:24,003 Hal itu sudah lama sekali. 174 00:11:24,047 --> 00:11:27,049 Baiklah. Janji adalah janji. 175 00:11:28,076 --> 00:11:31,067 Keto tingkat lima, lepaskan. 176 00:11:34,096 --> 00:11:37,067 Agat Arm, pulihkan dia. 177 00:11:44,006 --> 00:11:44,085 Wajahnya... 178 00:11:45,038 --> 00:11:47,026 Begini saja. 179 00:11:47,026 --> 00:11:49,084 Selanjutnya, dia hanya perlu istirahat. 180 00:11:49,084 --> 00:11:51,056 Terima kasih! 181 00:11:52,061 --> 00:11:54,000 Tuan Larva. 182 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Aku pasti akan membalas kebaikanmu. 183 00:11:56,000 --> 00:11:57,078 Aku bersumpah demi reputasiku. 184 00:11:57,078 --> 00:11:59,072 Biar kupikirkan dahulu. 185 00:11:59,072 --> 00:12:01,086 Cincin itu sudah terlalu sering digunakan. 186 00:12:02,037 --> 00:12:04,046 Sepertinya harus diistirahatkan sementara. 187 00:12:04,046 --> 00:12:05,026 Tunggu! 188 00:12:05,082 --> 00:12:10,000 Benarkah kalau kau ini pengikut iblis? 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,031 Kau sudah lupa, ya. 190 00:12:11,031 --> 00:12:14,067 Ada hal lebih mendesak yang harus dilakukan oleh para pahlawan. 191 00:12:15,027 --> 00:12:19,023 Para warga yang dievakuasi pasti ketakutan karena cemas. 192 00:12:19,073 --> 00:12:23,063 Daripada mengurusiku, ada banyak tugas yang harus kau lakukan. 193 00:12:25,032 --> 00:12:28,001 Memang, benar yang kau katakan. 194 00:12:28,063 --> 00:12:30,013 Verda juga pernah bilang, 195 00:12:30,013 --> 00:12:32,017 aku pasti akan membalas kebaikanmu. 196 00:12:32,017 --> 00:12:34,032 Aku pasti mengingatnya. 197 00:12:38,005 --> 00:12:40,095 Hibiki, sebaiknya kita membawa Woody beristirahat dahulu. 198 00:12:40,095 --> 00:12:45,011 Jika pergi ke luar kota, pasti bisa menemukan kamp pengungsi. 199 00:12:45,096 --> 00:12:47,088 Lakon kostum iblis. 200 00:12:47,088 --> 00:12:50,075 Sepertinya ada hubungannya dengan dunia asalku. 201 00:12:50,075 --> 00:12:52,008 Selain itu... 202 00:12:52,036 --> 00:12:53,009 Omong-omong, 203 00:12:53,009 --> 00:12:57,004 apakah pedang itu didapat dari kamar dagang Kuzunoha di Tsige? 204 00:12:57,066 --> 00:13:03,022 Mungkin saja mereka berhubungan dengan kamar dagang Kuzunoha. 205 00:13:10,001 --> 00:13:12,002 Ada apa? Kau sudah rusak? 206 00:13:12,063 --> 00:13:16,058 Bukan. Hanya terpikirkan dua hal konyol. 207 00:13:17,019 --> 00:13:18,005 Benarkah? 208 00:13:18,006 --> 00:13:19,023 Yang pertama... 209 00:13:19,082 --> 00:13:22,086 berapa lama pun kau mengenal rekanmu, 210 00:13:22,086 --> 00:13:26,028 dia juga bisa mati dalam sekejap. 211 00:13:26,008 --> 00:13:29,019 Lancer sudah mati? 212 00:13:29,019 --> 00:13:30,074 Lalu yang selanjutnya, 213 00:13:31,009 --> 00:13:34,026 sepertinya aku takjub akan keberuntunganku sendiri. 214 00:13:34,026 --> 00:13:36,097 Tampaknya akulah yang akan memenangkan pertaruhan itu. 215 00:13:36,097 --> 00:13:38,096 Maksudmu, pertaruhan dengan Lancer? 216 00:13:38,096 --> 00:13:39,088 Benar. 217 00:13:39,088 --> 00:13:43,078 Kalau mati dahulu, aku akan menjadi koleksinya. 218 00:13:43,078 --> 00:13:45,042 Kalau dia mati dahulu, 219 00:13:45,042 --> 00:13:48,059 seluruh sisa nyawa dan kekuatannya akan diberikan kepadaku. 220 00:13:49,018 --> 00:13:51,081 Begitulah pertaruhan kami. 221 00:13:55,027 --> 00:13:56,056 Sisa nyawa? 222 00:13:56,098 --> 00:13:59,078 Lancer punya lebih dari satu nyawa? 223 00:13:59,078 --> 00:14:00,078 Lalu... 224 00:14:00,078 --> 00:14:03,003 apa gunanya mendapatkan itu semua jika keadaannya begini? 225 00:14:03,035 --> 00:14:06,016 Orang yang meremehkan lawannya dalam pertempuran 226 00:14:06,016 --> 00:14:08,043 memang menyebalkan sekali. 227 00:14:08,043 --> 00:14:11,003 Aku juga sering begitu, jadi, juga harus mewawas diri. 228 00:14:11,004 --> 00:14:12,076 Benarkah? 229 00:14:12,076 --> 00:14:15,004 Menurutku, hukum di medan perang adalah 230 00:14:15,054 --> 00:14:18,096 yang kuat bebas berlaku semaunya. 231 00:14:19,065 --> 00:14:20,079 Rasakan dahulu 232 00:14:21,011 --> 00:14:24,006 jurus terhebatku yang telah mengalahkan dan membunuh 233 00:14:24,006 --> 00:14:26,026 dua naga tingkat tinggi! 234 00:14:32,024 --> 00:14:35,002 Tempat ini... ruang lain? 235 00:14:35,085 --> 00:14:38,009 Selamat datang di penjara pedang. 236 00:14:38,009 --> 00:14:44,003 Ruang khusus ini terhubung dengan tempat koleksi pedang Lancer 237 00:14:44,003 --> 00:14:45,057 yang juga merupakan... 238 00:14:45,057 --> 00:14:47,004 tempat pembantaian. 239 00:14:48,003 --> 00:14:49,061 Hebat sekali. 240 00:14:49,061 --> 00:14:52,037 Baik pedang maupun membawa orang lain secara paksa ke ruang lain. 241 00:14:52,092 --> 00:14:55,033 Selain itu semua, tidak ada lagi. 242 00:14:55,033 --> 00:14:58,044 Tenang saja, aku akan meladenimu. 243 00:14:58,044 --> 00:15:01,011 Kau tidak akan kebosanan. 244 00:15:01,011 --> 00:15:02,079 Aku sungguh menantikannya. 245 00:15:05,075 --> 00:15:07,034 Ternyata begitu. 246 00:15:07,092 --> 00:15:11,095 Apakah ruangan ini dapat meningkatkan kekuatan pelaku sihir? 247 00:15:11,095 --> 00:15:13,022 Kelihatannya biasa saja. 248 00:15:13,043 --> 00:15:15,044 Tidak, atau mungkin keberadaan 249 00:15:15,044 --> 00:15:17,022 dan kekuatannya terikat dengan pedang? 250 00:15:17,088 --> 00:15:19,067 Kenapa dia bahkan bisa mengetahui hal begini? 251 00:15:19,009 --> 00:15:22,059 Jelas-jelas itu adalah suatu kemampuan yang berbeda dengan pemahaman 252 00:15:22,059 --> 00:15:23,065 secara tiba-tiba. 253 00:15:25,018 --> 00:15:27,001 Aku sudah mengerti. 254 00:15:27,001 --> 00:15:29,091 Pedang-pedang ini adalah nyawamu, bukan? 255 00:15:30,051 --> 00:15:31,091 Dengan mendapatkan pedang-pedang ini, 256 00:15:31,091 --> 00:15:34,063 kau bisa mewarisi kemampuan yang dimiliki para pahlawan semasa hidup. 257 00:15:35,001 --> 00:15:38,034 Jelas-jelas menang dari sisi kuantitas, tidak disangka juga pedulikan kualitasnya. 258 00:15:39,024 --> 00:15:40,045 Meskipun sudah tahu, 259 00:15:40,045 --> 00:15:42,083 kau juga tidak bisa menghadapi Penjara Pedang. 260 00:15:43,012 --> 00:15:44,079 Sungguh disayangkan. 261 00:15:44,079 --> 00:15:46,008 Hingga saat terakhir, 262 00:15:47,009 --> 00:15:50,026 kau tetap memakai kemampuan yang membosankan begini. 263 00:15:50,056 --> 00:15:52,006 Kuzunoha, itu adalah... 264 00:15:53,002 --> 00:15:55,001 Petarung atau penyihir, 265 00:15:55,046 --> 00:15:56,093 keduanya salah. 266 00:15:56,093 --> 00:15:59,081 Sejak awal kau sudah salah, Sophia. 267 00:15:59,081 --> 00:16:00,098 Sebenarnya aku adalah 268 00:16:01,054 --> 00:16:03,044 ahli kyudo. 269 00:16:11,091 --> 00:16:13,032 Berengsek! 270 00:16:16,073 --> 00:16:18,089 Tebasan yang sepenuhnya berbeda level dengan yang tadi. 271 00:16:21,001 --> 00:16:23,005 Untuk berjaga-jaga, diperkuat dengan penghalang saja. 272 00:16:27,021 --> 00:16:28,021 Apa? 273 00:16:28,021 --> 00:16:30,043 Nama senjata ini adalah Azusa. 274 00:16:30,043 --> 00:16:33,043 Dinamai dari Busur Azusa yang memang ada sejak zaman kuno. 275 00:16:33,095 --> 00:16:36,089 Di bagian depannya ada mata panah yang sedikit berbahaya. 276 00:16:37,023 --> 00:16:39,056 Kalahkan siluman dan monster dengan ini. 277 00:16:40,008 --> 00:16:41,056 Hentikan! 278 00:16:50,077 --> 00:16:53,048 Mana mungkin? 279 00:16:53,048 --> 00:16:54,036 Kau memang monster. 280 00:16:55,003 --> 00:16:56,032 Sebenarnya kau itu... 281 00:16:56,061 --> 00:16:59,053 sebenarnya kau itu apa? 282 00:16:59,094 --> 00:17:01,067 Seperti yang kubilang tadi, 283 00:17:02,004 --> 00:17:03,079 aku adalah ahli kyudo. 284 00:17:09,034 --> 00:17:10,088 Aku bahkan belum bertemu dengannya, 285 00:17:11,025 --> 00:17:13,003 bahkan belum bertemu dengan Root. 286 00:17:16,002 --> 00:17:17,084 Mana boleh mati? 287 00:17:18,008 --> 00:17:20,083 Sungguh lucu. 288 00:17:20,083 --> 00:17:24,073 Bahkan tidak sadar kalau dirimu dijadikannya sebagai kamera. 289 00:17:25,069 --> 00:17:29,000 Kalau membiarkanmu mati dengan mengingat nama palsuku, sungguh mengenaskan. 290 00:17:29,000 --> 00:17:30,011 Kuberi tahu kau saja. 291 00:17:30,085 --> 00:17:34,007 Namaku yang sebenarnya adalah Makoto Misumi. 292 00:17:36,004 --> 00:17:38,007 Selamat tinggal, Sophia Bulga. 293 00:17:40,083 --> 00:17:43,017 Tidak, masih ada cara. 294 00:17:44,085 --> 00:17:47,032 Bahkan sampai saat terakhir pun tetap menyembunyikannya dariku. 295 00:17:47,032 --> 00:17:49,008 Kau sungguh hebat, Lancer. 296 00:17:49,081 --> 00:17:51,052 Masih belum berakhir. 297 00:17:51,052 --> 00:17:53,084 Aku masih belum boleh mati. 298 00:17:59,071 --> 00:18:00,076 Pedang Jepang? 299 00:18:02,005 --> 00:18:05,073 Tidak disangka, aku tidak keberatan dengan bertaruh. 300 00:18:06,043 --> 00:18:08,095 Itu senjata rahasia Lancer, ya? 301 00:18:08,095 --> 00:18:11,082 Pahlawan yang berubah menjadi pedang Jepang. 302 00:18:12,038 --> 00:18:14,001 Jangan-jangan, orang Jepang? 303 00:18:14,001 --> 00:18:15,004 Itu artinya orang bijak, ya? 304 00:18:15,072 --> 00:18:18,026 Pedang ini sangat hebat. 305 00:18:18,026 --> 00:18:20,077 Padahal tidak ada ukiran pedang dan dalam kondisi tidak sempurna, 306 00:18:20,077 --> 00:18:22,091 tetapi penuh dengan kekuatan. 307 00:18:23,016 --> 00:18:25,004 Berbeda dengan memakan naga, 308 00:18:25,004 --> 00:18:28,012 rasanya seperti berevolusi menjadi tahap manusia yang berikutnya. 309 00:18:28,066 --> 00:18:30,034 Tahap manusia yang berikutnya? 310 00:18:30,034 --> 00:18:33,000 Itu target yang sebelumnya dibilang oleh Shiki? 311 00:18:33,049 --> 00:18:35,055 Seingatku, namanya Grount. 312 00:18:40,051 --> 00:18:42,051 Kesusahan sebelumnya terasa tidak nyata. 313 00:18:42,096 --> 00:18:44,077 Kondisi telah berbalik. 314 00:18:45,045 --> 00:18:47,086 Apakah harus dibilang kalau pedang Jepang memang hebat? 315 00:18:48,096 --> 00:18:50,076 Selanjutnya, aku akan selesaikan dengan cepat. 316 00:18:52,013 --> 00:18:54,044 Bukan dengan kyudo, melainkan dengan kyujutsu. 317 00:18:55,078 --> 00:18:58,024 Aku mau menyerang dengan cara yang fantastis. 318 00:19:25,015 --> 00:19:26,035 Root. 319 00:19:26,059 --> 00:19:28,027 Ini adalah utangmu kepadaku. 320 00:19:46,091 --> 00:19:49,054 Baiklah, selanjutnya Benteng Stella, ya? 321 00:19:50,003 --> 00:19:52,005 Namun, aku harus memperhatikan jalur panah. 322 00:19:53,058 --> 00:19:56,046 Bagaimanapun, sepertinya Danau Bintang terbentuk karena dirusak olehku. 323 00:19:57,068 --> 00:19:59,042 Baik, kurang lebih di sekitar sini. 324 00:19:59,088 --> 00:20:01,017 Sungguh sangat membantu. 325 00:20:01,017 --> 00:20:03,089 Tubuh magis sungguh praktis. 326 00:20:04,053 --> 00:20:07,032 Mengembangkan penghalang hingga cakupan terluas, 327 00:20:07,032 --> 00:20:10,044 fokus dalam menguasai bentuk lahan dan kondisi. 328 00:20:14,081 --> 00:20:17,082 Sepertinya, Rona memang mengungsikan orang-orang dengan baik. 329 00:20:18,054 --> 00:20:21,003 Tidak bisa menguasai jarak yang akurat. 330 00:20:21,003 --> 00:20:21,078 Namun, 331 00:20:22,065 --> 00:20:24,016 aku juga tidak merasa akan meleset. 332 00:20:33,045 --> 00:20:36,002 Bagus sekali. Misi dari Dewi telah selesai. 333 00:20:36,002 --> 00:20:39,034 Berakhir seperti ini. 334 00:20:42,021 --> 00:20:44,059 Aku sudah sepenuhnya terbiasa dengan terjatuh ke bawah. 335 00:20:44,059 --> 00:20:45,072 Sungguh. 336 00:20:50,066 --> 00:20:51,089 Sudah. 337 00:20:52,081 --> 00:20:54,037 Tuan Muda. 338 00:20:54,037 --> 00:20:55,014 Aneh. 339 00:20:55,014 --> 00:20:56,098 Shiki, wajahmu sudah terungkap. 340 00:20:58,041 --> 00:21:00,041 Mohon maaf. 341 00:21:00,041 --> 00:21:02,087 Lawannya lebih merepotkan dari yang kukira. 342 00:21:02,087 --> 00:21:05,029 Pahlawan sudah mengungsi dengan aman. 343 00:21:05,029 --> 00:21:06,078 Benarkah? Baguslah kalau begitu. 344 00:21:07,047 --> 00:21:10,073 Aku sudah mengetahui kemampuanku saat ini, 345 00:21:10,073 --> 00:21:12,042 tetapi sungguh sangat lelah. 346 00:21:12,042 --> 00:21:13,066 Segera mundur saja. 347 00:21:14,057 --> 00:21:16,063 Apakah begini tidak apa-apa? 348 00:21:17,004 --> 00:21:19,088 Sepertinya pahlawan adalah orang yang Anda kenal. 349 00:21:20,082 --> 00:21:23,027 Aku memang mengenalnya. 350 00:21:23,027 --> 00:21:25,008 Hal ini dibahas setelah pulang saja. 351 00:21:25,008 --> 00:21:28,008 Seharusnya Tomoe dan Mio juga sudah kembali ke Subruang. 352 00:21:28,008 --> 00:21:32,094 Oh, ya. Aku menyelamatkan rekan pahlawan. 353 00:21:32,094 --> 00:21:35,012 Mereka bilang ingin membalas bantuanku. 354 00:21:35,012 --> 00:21:37,027 Apa permintaan yang seharusnya kuajukan? 355 00:21:38,015 --> 00:21:39,056 Coba kupikirkan. 356 00:21:40,034 --> 00:21:43,003 Lagi pula, seharusnya mereka sedang sibuk mengurus masalah di kota sekarang. 357 00:21:43,003 --> 00:21:44,057 Aku mengerti. 358 00:21:46,029 --> 00:21:50,005 Bukankah selanjutnya Limia akan sangat kesusahan? 359 00:21:50,006 --> 00:21:52,096 Namun, di negara ini ada Senior. 360 00:21:53,087 --> 00:21:55,001 Kalau ada dia, 361 00:21:55,001 --> 00:21:57,025 seharusnya sebagian besar masalah bisa terselesaikan. 362 00:21:57,074 --> 00:21:59,043 Ayo pulang! 363 00:21:59,043 --> 00:22:01,000 Pulang ke rumah kita. 364 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Baik. 365 00:23:35,038 --> 00:23:38,065 Malam ke-25: Festival di Bawah Rembulan. 366 00:23:38,065 --> 00:23:40,009 SELANJUTNYA: FESTIVAL DI BAWAH REMBULAN