1 00:00:13,083 --> 00:00:18,099 TSUKIMICHI -MOONLIT FANTASY-SEASON 2 2 00:01:30,009 --> 00:01:32,036 "MALAM KE-23: PERANG DENDAM RIVAL" Sophia Bulga. 3 00:01:32,036 --> 00:01:33,059 Benar, 4 00:01:33,059 --> 00:01:35,082 suatu kehormatan kau masih mengingatku. 5 00:01:36,005 --> 00:01:37,088 Ternyata kau masih hidup. 6 00:01:37,088 --> 00:01:40,062 Awalnya aku masih sedikit menantikan 7 00:01:40,009 --> 00:01:43,022 kau dihabisi oleh bocah bernama demon itu. 8 00:01:43,022 --> 00:01:44,002 Orang ini 9 00:01:44,067 --> 00:01:47,045 tidak menyadari bahwa dirinya demon? 10 00:01:47,045 --> 00:01:48,017 Kenapa? 11 00:01:49,042 --> 00:01:50,066 Bukan apa-apa, 12 00:01:50,066 --> 00:01:52,062 aku sangat senang bisa melihatmu lagi. 13 00:01:52,062 --> 00:01:54,088 Ternyata bisa menahan tebasanku, 14 00:01:55,033 --> 00:01:58,038 jauh lebih kuat dari pahlawan kerajaan. 15 00:01:59,027 --> 00:02:01,026 Kau membunuh pahlawan kerajaan? 16 00:02:01,026 --> 00:02:03,076 Tidak, masih belum. 17 00:02:03,076 --> 00:02:06,014 Dia memperlihatkan hal menarik kepadaku, 18 00:02:06,057 --> 00:02:08,064 jadi aku melepaskan dan tidak membunuhnya. 19 00:02:09,007 --> 00:02:11,005 Lalu, apakah hari ini kau bisa pulang juga? 20 00:02:11,005 --> 00:02:13,094 Sepertinya, aku telah menghiburmu. 21 00:02:14,015 --> 00:02:15,009 Tidak bisa begitu, 22 00:02:16,059 --> 00:02:18,031 aku telah sepakat dengan Mitsurugi 23 00:02:18,031 --> 00:02:21,094 akan memberikan cedera maksimal untukmu. 24 00:02:21,094 --> 00:02:24,037 Aku harus mencabikmu hari ini. 25 00:02:26,005 --> 00:02:28,021 Jika ingin bertarung dengan orang ini, 26 00:02:28,021 --> 00:02:31,029 maka harus lebih fokus daripada saat bertarung dengan Io. 27 00:02:31,067 --> 00:02:32,088 Kedua belah pihak, berhenti! 28 00:02:33,034 --> 00:02:34,013 Eh? 29 00:02:34,039 --> 00:02:36,008 Rona, kenapa kau bisa datang kemari? 30 00:02:36,008 --> 00:02:38,063 Sophia, selanjutnya... 31 00:02:39,091 --> 00:02:40,084 Kuzunoha? 32 00:02:41,008 --> 00:02:43,006 Apa? Dia adalah Kuzunoha? 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,096 Ternyata kau juga mengenal Rona? 34 00:02:46,096 --> 00:02:49,079 Aku merasa sedikit aneh, 35 00:02:49,079 --> 00:02:51,099 sejak kapan kau bisa berbicara? 36 00:02:51,099 --> 00:02:53,045 Basantara? 37 00:02:53,045 --> 00:02:54,065 Baru saja. 38 00:02:54,065 --> 00:02:56,073 Kuzunoha, apa yang terjadi? 39 00:02:57,007 --> 00:02:59,057 Bukankah kau seharusnya di Rotsgard? 40 00:02:59,057 --> 00:03:00,078 Ini... 41 00:03:01,011 --> 00:03:03,099 Sepertinya dia telah membuat kesepakatan dengan Dewi, 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,074 ingin membantu pahlawan kerajaan 43 00:03:05,074 --> 00:03:07,041 menduduki Stella. 44 00:03:07,041 --> 00:03:10,076 Ternyata kau pionnya Dewi. 45 00:03:10,076 --> 00:03:13,053 Aku hanya membuat kesepakatan dengan Dewi, 46 00:03:13,053 --> 00:03:15,034 bukan pion orang itu. 47 00:03:15,034 --> 00:03:18,036 Sangat disayangkan, Kuzunoha. 48 00:03:18,036 --> 00:03:21,075 Kau memperlakukan setengah manusia dan iblis dengan adil, 49 00:03:21,075 --> 00:03:24,003 awalnya aku masih ingin membawamu menemui Yang Mulia Raja Iblis. 50 00:03:24,051 --> 00:03:27,093 Aku tidak ingat pernah mengatakan ingin bergabung dengan iblis. 51 00:03:27,093 --> 00:03:30,082 Sama seperti hal yang kau lakukan di Rotsgard, 52 00:03:30,083 --> 00:03:31,052 Rona. 53 00:03:31,052 --> 00:03:33,006 Rona? 54 00:03:33,006 --> 00:03:36,065 Padahal, beberapa waktu lalu kau masih memanggilku Nona Rona. 55 00:03:38,027 --> 00:03:42,016 Kulihat kau tidak memiliki keterikatan terhadap manusia, 56 00:03:42,016 --> 00:03:46,005 mengira kau akan berterima kasih padaku karena masalah Rotsgard. 57 00:03:46,005 --> 00:03:49,007 Hal itu seharusnya membantu bisnismu juga. 58 00:03:50,017 --> 00:03:52,000 Sungguh suka ikut campur. 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,021 Aku sudah menyapu bersih jalanan. 60 00:03:54,021 --> 00:03:56,089 Ya, aku sudah menerima kabar. 61 00:03:56,089 --> 00:03:59,003 Seharusnya iblis sudah meninggalkan kota, bukan? 62 00:04:00,058 --> 00:04:01,076 Iblis memang sudah pergi. 63 00:04:02,027 --> 00:04:04,022 Ternyata begitu, apakah setengah manusia? 64 00:04:04,006 --> 00:04:06,006 Di kawasan rumah-rumah mewah itu, 65 00:04:06,009 --> 00:04:09,027 mungkin ada sosok yang merupakan dalangnya. 66 00:04:10,015 --> 00:04:12,045 Di kota itu juga ada setengah manusia yang membantu iblis 67 00:04:12,045 --> 00:04:15,027 karena membenci manusia. 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,088 Hei, 69 00:04:16,088 --> 00:04:18,073 maukah membuat kesepakatan lagi denganku? 70 00:04:19,065 --> 00:04:23,017 Aku akan membantumu berbisnis di wilayah iblis. 71 00:04:23,017 --> 00:04:25,057 Sebagai gantinya, tolong kau tinggalkan tempat ini. 72 00:04:25,057 --> 00:04:27,027 Aku menolak, 73 00:04:27,027 --> 00:04:28,071 sebaliknya kau dan Io 74 00:04:28,071 --> 00:04:30,012 segeralah kembali ke benteng iblis 75 00:04:31,014 --> 00:04:33,033 dan segera tarik pasukan di Benteng Stella. 76 00:04:34,002 --> 00:04:37,059 Menghadapi Sophia dan Io di saat yang bersamaan, kau kira bisa lolos dengan selamat? 77 00:04:38,016 --> 00:04:40,027 Tidak perlu cemas, 78 00:04:40,027 --> 00:04:43,018 atau kau juga ingin ikut serta dalam pertarungan? 79 00:04:44,024 --> 00:04:45,024 Rona, 80 00:04:45,024 --> 00:04:47,066 dia bukan sedang bersikap sombong. 81 00:04:47,066 --> 00:04:51,054 Meski memakai Segel Mawar, aku juga tidak bisa menyerangnya. 82 00:04:51,054 --> 00:04:53,012 Segel Mawar? 83 00:04:53,012 --> 00:04:55,085 Io, kenapa bahkan kau pun memakainya? 84 00:04:56,037 --> 00:04:59,038 Aku tidak bisa hanya membiarkan anak buah yang memakainya. 85 00:04:59,038 --> 00:05:01,032 Asalkan bisa mengalahkan pahlawan di sini, 86 00:05:01,032 --> 00:05:03,061 tak masalah memberikan posisiku kepada orang selanjutnya. 87 00:05:04,016 --> 00:05:06,077 Jangan mengatakan hal itu dengan mudah! 88 00:05:06,077 --> 00:05:09,052 Meski menunjukkan kesetiaan dengan cara berbeda, 89 00:05:09,052 --> 00:05:11,074 aku tetap mengakuimu! 90 00:05:12,009 --> 00:05:14,032 Maaf. 91 00:05:14,032 --> 00:05:16,095 Lalu, berapa lama sisa waktumu? 92 00:05:16,095 --> 00:05:19,056 Tidak. Baru kuaktifkan setengahnya, 93 00:05:19,056 --> 00:05:21,046 tetapi sudah dihentikan Kuzunoha. 94 00:05:22,009 --> 00:05:24,093 Meski tidak tahu apa yang dia lakukan, 95 00:05:24,093 --> 00:05:26,076 seharusnya aku tidak akan mati. 96 00:05:27,078 --> 00:05:30,016 Kalau begitu, langsung katakan saja. 97 00:05:30,016 --> 00:05:31,086 Sungguh pandai berbelit-belit. 98 00:05:35,099 --> 00:05:40,069 Ternyata Io masih tidak bisa mengalahkanmu meski telah mempertaruhkan nyawa. 99 00:05:40,069 --> 00:05:43,053 Takutnya aku juga akan kalah jika tidak mengerahkan seluruh tenaga. 100 00:05:43,099 --> 00:05:46,001 Apakah mau mengerahkan seluruh tenaga Pembantai Naga? 101 00:05:46,001 --> 00:05:48,007 Kalau dari suasana hati, aku sangat ingin pergi mengungsi. 102 00:05:49,004 --> 00:05:50,007 Aku juga ingin. 103 00:05:50,007 --> 00:05:52,066 Ah, jangan berkata begitu. 104 00:05:53,035 --> 00:05:57,013 Kau memenuhi syarat untuk mempelajari keterampilanku yang sebenarnya. 105 00:05:58,001 --> 00:05:59,061 Oh, ya, Rona. 106 00:05:59,061 --> 00:06:00,075 Mengenai Danau Bintang, 107 00:06:01,039 --> 00:06:04,069 barusan aku akhirnya teringat nama demon. 108 00:06:04,069 --> 00:06:06,001 Mengapa tiba-tiba berkata begitu? 109 00:06:07,095 --> 00:06:10,037 Ayo, kita bertarung lagi. 110 00:06:10,037 --> 00:06:12,001 Demon Kuzunoha! 111 00:06:14,035 --> 00:06:15,035 Demon? 112 00:06:16,015 --> 00:06:17,002 Aku? 113 00:06:22,024 --> 00:06:23,065 Menghilang. 114 00:06:23,065 --> 00:06:26,061 Meski tidak tahu dari mana dia akan menyerang... 115 00:06:28,034 --> 00:06:30,003 Ini... 116 00:06:31,025 --> 00:06:32,074 Apa itu? 117 00:06:34,086 --> 00:06:36,076 Saat bertarung waktu itu, 118 00:06:36,076 --> 00:06:39,096 aku sangat menderita karena serangan tak terduga darimu. 119 00:06:42,086 --> 00:06:45,017 Jadi, aku juga memikirkan cara untuk menjadi lebih kuat. 120 00:06:47,045 --> 00:06:48,004 Kegelapan? 121 00:06:48,082 --> 00:06:51,003 Dia dapat mengontrol lebih banyak elemen daripada sebelumnya. 122 00:06:54,048 --> 00:06:55,001 Kenapa? 123 00:06:55,048 --> 00:06:57,049 Kau tidak berhasil menyerang. 124 00:06:57,049 --> 00:07:01,018 Selain Sihir Kegelapan, tak disangka kau bisa menangkis 125 00:07:01,018 --> 00:07:03,047 pedang Naga Mata Pisau dan api Naga Api. 126 00:07:03,047 --> 00:07:05,032 Apakah itu serangan yang kau banggakan? 127 00:07:05,032 --> 00:07:07,037 Cobalah sekali lagi. 128 00:07:07,037 --> 00:07:08,024 Kalau begitu... 129 00:07:08,064 --> 00:07:10,066 biarkan kucoba sekali lagi. 130 00:07:13,077 --> 00:07:16,054 Apakah itu zirah yang sebenarnya? 131 00:07:17,003 --> 00:07:19,003 Apakah itu dibentuk dengan sihir? 132 00:07:19,003 --> 00:07:20,058 Sulit dipercaya. 133 00:07:21,002 --> 00:07:24,019 Kekuatan penuh Pembantai Naga dapat ditangkis dengan mudah. 134 00:07:24,043 --> 00:07:26,092 Sekarang aku merasa lebih percaya diri dengan kekuatannya. 135 00:07:27,018 --> 00:07:31,013 Kuzunoha, apa kau sudah memperkuat kemampuan pertahananmu? 136 00:07:31,013 --> 00:07:34,008 Benar, perwujudan magis. 137 00:07:34,008 --> 00:07:35,062 Kurang lebih seperti itu. 138 00:07:35,062 --> 00:07:37,006 Perwujudan magis... 139 00:07:37,006 --> 00:07:39,098 Aku tidak pernah mendengar hal itu sebelumnya. 140 00:07:39,098 --> 00:07:41,006 Kurasa juga begitu. 141 00:07:41,038 --> 00:07:43,081 Kalau begitu, sekarang giliranku. 142 00:07:50,081 --> 00:07:53,006 Hebat, hebat sekali. 143 00:07:53,006 --> 00:07:54,097 Ini adalah manusia dunia lain. 144 00:07:54,097 --> 00:07:57,043 Ini adalah umat manusia. 145 00:07:57,043 --> 00:08:00,075 Itu sebabnya aku tidak bisa menyerah untuk terlibat dengan mereka. 146 00:08:01,038 --> 00:08:03,001 Pembantai Naga, Sophia. 147 00:08:03,001 --> 00:08:05,075 Kau melakukannya cukup baik. 148 00:08:05,075 --> 00:08:09,071 Mungkin dia tidak menyangka akan digunakan sebagai kamera, bukan? 149 00:08:09,071 --> 00:08:12,072 Salah satu teknik rahasia dalam alkimia. 150 00:08:12,072 --> 00:08:14,087 Menghasilkan batu bertuah. 151 00:08:14,087 --> 00:08:17,003 Jika tidak ada kotoran, 152 00:08:17,003 --> 00:08:19,067 akan menjadi ramuan keabadian yang sebenarnya. 153 00:08:19,067 --> 00:08:22,069 Bisa juga disebut versi sihir dari wujud asli, 154 00:08:23,035 --> 00:08:26,094 jika dia ingin memperkuat hasil sihirnya. 155 00:08:27,024 --> 00:08:30,009 Tak disangka akan membuahkan hasil dengan cara yang konyol. 156 00:08:31,013 --> 00:08:35,001 Karena sihirmu jelas lebih baik dariku, 157 00:08:35,001 --> 00:08:37,051 bahkan ingin memperkuat sihirmu lagi. 158 00:08:37,051 --> 00:08:39,068 Tidak, aku ingin mantra sihirnya... 159 00:08:39,068 --> 00:08:43,029 hasil sihirnya menjadi lebih kuat. 160 00:08:43,091 --> 00:08:46,035 Menurutku, efisiensinya terlalu buruk saat ini. 161 00:08:46,035 --> 00:08:47,098 Menurutku, 162 00:08:47,098 --> 00:08:51,008 sihir asli adalah bakat yang tidak bisa dilatih sendiri. 163 00:08:52,021 --> 00:08:55,008 Namun, sepertinya batas kekuatan sihirku makin tinggi. 164 00:08:56,026 --> 00:08:59,097 Dia sungguh membiarkan perwujudan magis menetap di luar tubuh. 165 00:08:59,097 --> 00:09:03,002 Seberapa kuat sihir yang digunakan untuk melakukannya? 166 00:09:03,005 --> 00:09:05,045 Sungguh konyol. 167 00:09:05,045 --> 00:09:07,038 Cukup hebat. 168 00:09:07,038 --> 00:09:08,023 Ini sebuah prestasi. 169 00:09:09,061 --> 00:09:10,069 Makoto. 170 00:09:11,018 --> 00:09:13,039 Kau adalah keinginan di hatiku 171 00:09:13,039 --> 00:09:17,007 yang akan terwujud suatu hari nanti. 172 00:09:19,006 --> 00:09:20,053 Aku merasa bersemangat. 173 00:09:20,097 --> 00:09:22,039 Merasa sangat menggebu-gebu, 174 00:09:22,039 --> 00:09:25,005 hampir tidak bisa mengendalikan diri lagi. 175 00:09:28,079 --> 00:09:30,059 Kecepatanmu tidak begitu baik. 176 00:09:34,004 --> 00:09:36,076 Lagi pula, aku bukan ahli bela diri. 177 00:09:37,086 --> 00:09:40,058 Omong-omong, kekuatanmu sangat kuat. 178 00:09:40,058 --> 00:09:43,039 Apa kau mendapatkan kekuatan dari naga tingkat tinggi selain Lancer? 179 00:09:44,086 --> 00:09:46,003 Teleportasi lagi? 180 00:09:46,003 --> 00:09:48,072 Tak mungkin pedang Lancer yang bergerak. 181 00:09:48,072 --> 00:09:51,007 Apakah menggunakan kekuatan naga bayangan atau sejenisnya? 182 00:09:53,025 --> 00:09:54,049 Serangan jarak jauh? 183 00:10:03,068 --> 00:10:05,025 Itu serupa laser. 184 00:10:05,098 --> 00:10:07,093 Bahkan jurus ini juga tidak berhasil? 185 00:10:07,093 --> 00:10:11,045 Naga api... Api Cahaya Merah Naga tingkat tinggi 186 00:10:11,045 --> 00:10:13,096 memiliki kekuatan serangan terkuat di antara klan naga. 187 00:10:14,021 --> 00:10:15,001 Ya, ampun. 188 00:10:15,001 --> 00:10:18,000 Dia terus menggunakan kekuatan naga tingkat tinggi... 189 00:10:18,000 --> 00:10:20,067 Aku tidak ingat dibenci oleh naga. 190 00:10:20,067 --> 00:10:22,071 Jangan khawatir, 191 00:10:22,071 --> 00:10:25,014 bukan kau yang mereka benci. 192 00:10:32,037 --> 00:10:34,079 Bisa menangkis serangan jurus itu, 193 00:10:34,079 --> 00:10:36,004 bagaimana dengan jurus ini? 194 00:10:38,036 --> 00:10:40,074 Zirah itu tidak digunakan untuk pertahanan? 195 00:10:46,004 --> 00:10:47,063 Lapisan eksplorasi. 196 00:10:49,092 --> 00:10:50,088 Apakah di sana? 197 00:10:53,017 --> 00:10:54,026 Berbalik? 198 00:11:09,018 --> 00:11:10,021 Io. 199 00:11:10,091 --> 00:11:13,004 Sebaiknya jangan menunjukkan sikap yang menakutkan seperti itu. 200 00:11:13,075 --> 00:11:15,033 Jika berani menghalangiku, 201 00:11:15,033 --> 00:11:17,028 aku juga akan mengambil tindakan pencegahan. 202 00:11:17,081 --> 00:11:22,033 Aku belum menyerah bertarung denganmu. 203 00:11:22,033 --> 00:11:23,033 Benarkah? 204 00:11:23,033 --> 00:11:24,074 Aku sudah memperingatkanmu. 205 00:11:26,029 --> 00:11:27,085 Aku ingat sekarang. 206 00:11:28,034 --> 00:11:31,096 Keahlianmu adalah mendeteksi lokasi musuh, bukan? 207 00:11:33,019 --> 00:11:35,042 Kau bahkan sudah menguasai regenerasi. 208 00:11:35,042 --> 00:11:37,049 Namun, sepertinya cukup menyakitkan, 'kan? 209 00:11:37,049 --> 00:11:39,009 Sepertinya sudah hampir berakhir, bukan? 210 00:11:39,082 --> 00:11:42,003 Empat naga tingkat tinggi. 211 00:11:43,097 --> 00:11:47,013 Bukan hanya Mitsurugi dan si Air Terjun. 212 00:11:47,013 --> 00:11:49,009 Setelah melawanmu, aku mengapung di danau, 213 00:11:49,009 --> 00:11:52,023 lalu aku pun memakan Penjaga Malam dan Cahaya Merah. 214 00:11:52,051 --> 00:11:54,009 Memakan? 215 00:11:54,009 --> 00:11:56,069 Bukankah kau dibantu oleh naga tingkat tinggi? 216 00:11:57,012 --> 00:12:00,094 Aku mendapat kekuatan dari naga-naga yang kumakan. 217 00:12:00,094 --> 00:12:02,022 Kekuatan dalam tubuhku ini 218 00:12:02,022 --> 00:12:04,016 cukup untuk memusnahkan sebuah negara. 219 00:12:04,056 --> 00:12:06,014 Berlebihan sekali. 220 00:12:06,014 --> 00:12:09,062 Mungkin dunia ini lebih lemah dari perkiraanku. 221 00:12:10,003 --> 00:12:12,073 Setelah memakan Grount dan Yang Tak Terkalahkan, 222 00:12:12,073 --> 00:12:13,058 aku pasti berhasil... 223 00:12:14,038 --> 00:12:16,046 menyingkirkan Laksa Warna! 224 00:12:16,069 --> 00:12:17,092 Laksa Warna... 225 00:12:18,089 --> 00:12:20,092 Target yang sebenarnya itu Root? 226 00:12:31,083 --> 00:12:33,032 Yang benar saja. 227 00:12:33,032 --> 00:12:34,077 Sebenarnya aku tidak ingin 228 00:12:34,077 --> 00:12:37,016 memperlihatkan sisik yang menjijikkan ini. 229 00:12:37,016 --> 00:12:38,082 Ini semua kesalahanmu. 230 00:12:38,082 --> 00:12:39,098 Sadarlah. 231 00:12:39,098 --> 00:12:41,087 Transformasi? 232 00:12:41,087 --> 00:12:42,074 Walaupun begitu, 233 00:12:42,074 --> 00:12:45,074 menurutku kau tak akan bisa mengalahkan Shen dan Root. 234 00:12:46,038 --> 00:12:48,007 Shen dan Root? 235 00:12:49,034 --> 00:12:53,021 Tampaknya aku harus memaksamu memberitahuku hal lain lagi. 236 00:12:53,021 --> 00:12:55,024 Selain Shen yang tak terkalahkan itu, 237 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 tidak ada yang tahu soal naga tingkat tinggi 238 00:12:57,026 --> 00:12:58,092 yang disebut laksa warna itu. 239 00:12:58,092 --> 00:13:01,021 Begitu rupanya. 240 00:13:01,021 --> 00:13:03,067 Namun, belakangan ini kami sering makan bersama. 241 00:13:03,099 --> 00:13:05,051 Berhentilah meremehkanku! 242 00:13:14,000 --> 00:13:16,056 Apakah kekuatan tubuh magis berkurang? 243 00:13:20,015 --> 00:13:22,019 Kuzunoha, jangan salahkan kekejamanku! 244 00:13:22,075 --> 00:13:24,032 Io juga maju pada saat yang bersamaan? 245 00:13:25,082 --> 00:13:27,052 Apa... 246 00:13:27,052 --> 00:13:31,013 Tak ada aturan kalau manusia hanya bisa memakai dua tangan, bukan? 247 00:13:31,013 --> 00:13:33,000 Kau saja punya empat tangan. 248 00:13:33,033 --> 00:13:36,017 Ini bukan nasihat, melainkan peringatan. 249 00:13:36,017 --> 00:13:36,096 Io, 250 00:13:37,037 --> 00:13:39,016 kalau kau berani maju, 251 00:13:39,016 --> 00:13:39,092 akan kubunuh kau. 252 00:13:44,052 --> 00:13:46,002 Tinju Roket! 253 00:13:46,002 --> 00:13:46,072 Hanya bergurau. 254 00:13:47,056 --> 00:13:50,005 Apakah meteorit yang lewat itu 255 00:13:50,005 --> 00:13:51,068 jenderal iblis? 256 00:13:51,068 --> 00:13:52,047 Apa... 257 00:13:52,047 --> 00:13:55,074 Sayang sekali membunuhnya. 258 00:13:55,074 --> 00:13:57,064 Aku sudah menjauhkannya dari Benteng Stella. 259 00:13:57,064 --> 00:14:00,016 Sepertinya sudah tak ada masalah lagi sekarang. 260 00:14:00,016 --> 00:14:02,074 Jangan jelalatan! 261 00:14:08,069 --> 00:14:09,074 Apa... 262 00:14:10,059 --> 00:14:14,021 Aku tak pernah bilang kalau ini tak bisa dibangun kembali. 263 00:14:18,005 --> 00:14:21,063 Sehebat apa pertahanan wujudmu itu? 264 00:14:31,029 --> 00:14:33,051 Ternyata kau juga bisa mengerang layaknya manusia biasa? 265 00:14:34,089 --> 00:14:36,027 Membunuhmu... 266 00:14:37,035 --> 00:14:39,086 Aku akan membunuhmu! 267 00:14:50,039 --> 00:14:51,044 Yang di sini sudah beres. 268 00:14:51,044 --> 00:14:53,058 Semua iblis yang terlihat sudah berhasil dimusnahkan. 269 00:14:54,002 --> 00:14:55,073 Di sini masih sedikit lagi. 270 00:14:55,073 --> 00:14:57,096 Yang memakai Segel Mawar itu sangat sulit dihadapi. 271 00:14:57,096 --> 00:14:59,017 Sialan. 272 00:14:59,017 --> 00:15:01,004 Berani-beraninya kau membunuh rekanku! 273 00:15:05,088 --> 00:15:07,069 Berhati-hatilah terhadap kabut. 274 00:15:07,069 --> 00:15:10,022 Jika menyentuhnya, kita akan melemah. 275 00:15:10,047 --> 00:15:13,035 Namun, jumlah mereka lebih sedikit dari perkiraanku. 276 00:15:13,096 --> 00:15:16,056 Apakah mereka telah menarik pasukan? 277 00:15:17,091 --> 00:15:19,052 Berwaspadalah. Sepertinya ada sesuatu. 278 00:15:29,056 --> 00:15:31,018 Pedang Cahaya... 279 00:15:31,049 --> 00:15:32,016 Apakah itu dia? 280 00:15:32,049 --> 00:15:34,031 Semuanya, kalian baik-baik saja, bukan? 281 00:15:34,031 --> 00:15:36,012 Kak, Tuan Woody... 282 00:15:36,068 --> 00:15:38,087 Maaf... maafkan aku. 283 00:15:39,002 --> 00:15:41,056 Sepertinya aku terkena peluru nyasar. 284 00:15:41,056 --> 00:15:43,045 Cepat... gunakan sihir pemulihan. 285 00:15:43,045 --> 00:15:44,084 Ah! 286 00:15:51,001 --> 00:15:52,039 A-Apa itu? 287 00:15:52,039 --> 00:15:54,007 Setelah sampai di titik ini, masih saja ada musuh baru. 288 00:15:55,008 --> 00:15:56,049 Naga? 289 00:15:56,049 --> 00:15:58,052 Itu... itu bukan apa-apa. 290 00:15:58,073 --> 00:16:01,098 Di Tsige ada yang lebih hebat. 291 00:16:07,051 --> 00:16:08,075 Lich, ya? 292 00:16:08,075 --> 00:16:12,043 Tampaknya kau bukan komplotan iblis. 293 00:16:12,043 --> 00:16:14,032 Baiklah. Aku akan melepaskanmu. 294 00:16:14,032 --> 00:16:15,016 Enyah sekarang juga. 295 00:16:15,016 --> 00:16:18,022 Lancer si Naga Tingkat Tinggi, Mitsurugi. 296 00:16:18,022 --> 00:16:21,000 Tak kusangka bisa bertemu denganmu. 297 00:16:21,000 --> 00:16:23,096 Apa maumu dengan sikap itu? 298 00:16:23,096 --> 00:16:25,057 Namaku Larva. 299 00:16:25,057 --> 00:16:27,021 Aku ini pengikut demon. 300 00:16:27,072 --> 00:16:28,056 Demon? 301 00:16:28,008 --> 00:16:30,038 Demon katanya? 302 00:16:30,038 --> 00:16:32,063 Bocah itu punya bawahan? 303 00:16:35,063 --> 00:16:37,059 Senang berbicara denganmu. 304 00:16:37,059 --> 00:16:39,081 Kalau begitu, mari kita mulai. 305 00:16:49,052 --> 00:16:51,019 Selanjutnya, giliranku. 306 00:16:54,009 --> 00:16:56,051 Meski tubuh magis itu sangat kuat, 307 00:16:56,051 --> 00:16:59,081 tetapi jurus andalanku sangat cocok untuk menghadapinya. 308 00:16:59,081 --> 00:17:02,012 Sekarang bisa mengandalkan Sophia untuk melindungiku juga. 309 00:17:02,039 --> 00:17:03,039 Rona. 310 00:17:03,039 --> 00:17:05,038 Meski tak tahu apa yang mau kau lakukan, 311 00:17:05,038 --> 00:17:07,058 kalau kau terus membentuk teknik sihir, 312 00:17:07,086 --> 00:17:09,063 aku akan membunuhmu. 313 00:17:12,002 --> 00:17:16,021 Terakhir kali berbicara dengannya, kupikir kenapa dia begitu polos? 314 00:17:16,021 --> 00:17:18,056 Sekarang sungguh seperti berubah menjadi orang lain. 315 00:17:18,056 --> 00:17:20,031 Apa yang sebenarnya terjadi dengannya? 316 00:17:20,092 --> 00:17:23,027 Bercanda, Kuzunoha. 317 00:17:23,009 --> 00:17:27,064 Kau ingin agar kami menyerah pada pahlawan dan Benteng Stella, bukan? 318 00:17:27,064 --> 00:17:30,017 Baiklah, aku menerima permintaanmu. 319 00:17:30,017 --> 00:17:30,098 Apa syaratnya? 320 00:17:31,053 --> 00:17:33,053 Tidak ada syarat apa pun. 321 00:17:33,053 --> 00:17:37,068 Berharap suatu hari bisa mengajakmu bertemu Raja Iblis itu juga sungguh. 322 00:17:37,068 --> 00:17:39,098 Begitu, ya? Aku akan mempertimbangkannya. 323 00:17:39,098 --> 00:17:41,069 Meski Sophia adalah jenderal yang diundang, 324 00:17:41,069 --> 00:17:43,087 tetapi dia tidak memerintah pasukan militer. 325 00:17:43,087 --> 00:17:45,071 Aku boleh tidak menggubrisnya, bukan? 326 00:17:45,071 --> 00:17:48,000 Meski tak bisa jamin dia itu aman dan tak bermasalah? 327 00:17:48,001 --> 00:17:48,009 Benar. 328 00:17:48,009 --> 00:17:50,011 Bagaimanapun hasilnya, 329 00:17:50,011 --> 00:17:52,027 aku tetap akan menerimanya sebagai proses perang. 330 00:17:52,005 --> 00:17:54,001 Kalau begitu, kau sudah boleh pergi. 331 00:17:55,019 --> 00:17:58,028 Jika kelak, kau masih ingin menyerang pahlawan juga percuma. 332 00:17:58,028 --> 00:18:00,012 Di luar ada Shiki. 333 00:18:00,012 --> 00:18:02,097 Aku tidak sedungu itu. Aku pamit dahulu. 334 00:18:03,082 --> 00:18:04,082 Mengerikan sekali. 335 00:18:05,073 --> 00:18:08,044 Pantas saja, dia disebut sebagai demon. 336 00:18:17,076 --> 00:18:19,078 Pedang dan tangannya tersambung? 337 00:18:20,018 --> 00:18:24,058 Barang ini seperti hasil kristalisasi dari kekuatan Mitsurugi. 338 00:18:24,058 --> 00:18:27,061 Jika kekuatan naga yang dikeluarkan makin kuat, 339 00:18:27,061 --> 00:18:29,075 maka akan makin mendekati kondisi fusi. 340 00:18:29,075 --> 00:18:32,065 Menghabiskan kartumu satu per satu seperti ini, 341 00:18:32,065 --> 00:18:35,005 seharusnya dilakukan setelah musuhmu sudah sangat lemah. 342 00:18:35,093 --> 00:18:38,022 Kau mengira, aku tidak akan membunuhmu? 343 00:18:38,056 --> 00:18:41,059 Usiaku tidak sepolos itu sampai mengira 344 00:18:41,059 --> 00:18:43,078 bahwa kau tidak akan dibunuh di medan perang. 345 00:18:43,078 --> 00:18:44,078 Malahan kau, 346 00:18:44,078 --> 00:18:48,058 seranganmu lebih lemah dari serangan pahlawan kekaisaran, bukan? 347 00:18:48,058 --> 00:18:49,084 Benarkah? 348 00:18:49,084 --> 00:18:52,006 Aku tidak pernah bertemu dengan pahlawan kekaisaran, 349 00:18:52,006 --> 00:18:54,069 juga tak perlu menentukan pemenang dalam satu kali serangan, 'kan? 350 00:18:54,069 --> 00:18:57,036 Cukup membuatmu menghabiskan kartu pelan-pelan. 351 00:18:57,036 --> 00:18:59,045 Sungguh pintar menyindir orang. 352 00:18:59,045 --> 00:19:03,074 Ternyata, memang orang itu yang lebih imut. 353 00:19:03,074 --> 00:19:06,033 Serangannya sangat hebat. 354 00:19:06,006 --> 00:19:09,002 Meski kekuatannya belum mampu membuatku menjadi begini, 355 00:19:09,002 --> 00:19:11,000 tetapi jauh lebih kuat darimu. 356 00:19:11,000 --> 00:19:12,079 Ucapanmu terlalu bertolak belakang, bukan? 357 00:19:12,079 --> 00:19:15,002 Tidak hanya bisa memikirkan rekan, 358 00:19:15,002 --> 00:19:19,003 bahkan bertekad untuk mengurangi usia demi mencapai tujuan. 359 00:19:19,003 --> 00:19:21,003 Kalau aku harus bekerja sama dengan seseorang... 360 00:19:21,066 --> 00:19:24,093 Ternyata begitu, pahlawan kekaisaran memang sangat hebat. 361 00:19:26,083 --> 00:19:28,082 Bahkan orang sepertimu, 362 00:19:28,082 --> 00:19:30,094 dia juga menanamkan benih daya pemikat. 363 00:19:34,016 --> 00:19:36,000 Apa kau tidak menyadarinya? 364 00:19:36,000 --> 00:19:38,069 Sepertinya tanpa kau sadari, kau sudah tidak bisa melawannya. 365 00:19:39,007 --> 00:19:43,041 Aku terkena daya pemikat pahlawan kekaisaran? 366 00:19:43,069 --> 00:19:46,008 Kau bilang berbelas kasihan dan tidak membunuhnya. 367 00:19:46,008 --> 00:19:49,016 Sebenarnya itu karena kau menyukai pahlawan itu, bukan? 368 00:19:51,012 --> 00:19:53,005 Aku akan berbaik hati kepadamu 369 00:19:53,005 --> 00:19:56,000 dan membantumu melepaskan daya pemikat sebelum berakhir. 370 00:19:57,013 --> 00:19:58,009 Tutup mulut. 371 00:19:58,046 --> 00:20:00,062 Aku tidak akan menyerangmu secara tiba-tiba. 372 00:20:00,062 --> 00:20:03,024 Aku akan membantumu melepas daya pemikat secara gratis. 373 00:20:03,024 --> 00:20:05,005 Kuminta kau untuk tutup mulut. 374 00:20:05,069 --> 00:20:06,083 Apakah baik kalau begitu? 375 00:20:06,083 --> 00:20:09,018 Kupikir seharusnya kau sudah tidak ada cara lain. 376 00:20:09,052 --> 00:20:10,027 Kuminta kau 377 00:20:10,091 --> 00:20:12,023 untuk tutup mulut! 378 00:20:16,009 --> 00:20:17,086 Manuver berkecepatan tinggi? 379 00:20:19,007 --> 00:20:21,071 Dia masih menyimpan jurus sehebat ini, ya? 380 00:20:21,071 --> 00:20:23,032 Sungguh orang yang banyak bakatnya. 381 00:20:23,081 --> 00:20:25,079 Namun, kecepatannya tidak cepat. 382 00:20:33,063 --> 00:20:36,021 Sudah waktunya mengakhiri dengan serius. 383 00:20:37,034 --> 00:20:39,031 Asalkan Mitsurugi... 384 00:20:39,031 --> 00:20:42,067 Asalkan Mitsurugi tiba, kau akan dengan mudah... 385 00:20:43,012 --> 00:20:45,039 Sayang sekali, itu tidak mungkin. 386 00:20:46,079 --> 00:20:50,064 Kemampuanmu yang memiliki kekuatan beberapa naga tingkat tinggi, cuma begini. 387 00:20:52,000 --> 00:20:55,065 Shiki jauh lebih kuat dari Lancer. 388 00:20:59,093 --> 00:21:01,004 Membakarlah! 389 00:21:05,086 --> 00:21:07,031 Tuan Larva! 390 00:21:07,031 --> 00:21:08,024 Jangan ke sana. 391 00:21:08,007 --> 00:21:10,046 Kabut di sana terlalu tebal. 392 00:21:14,045 --> 00:21:18,065 Kelihatannya kau memang pengikut demon. 393 00:21:18,065 --> 00:21:19,064 Dasar. 394 00:21:19,064 --> 00:21:22,013 Lich hanyalah keberadaan yang tinggal namanya saja. 395 00:21:24,052 --> 00:21:27,022 Sepertinya kau masih belum kehilangan keinginan untuk bertarung. 396 00:21:27,022 --> 00:21:29,018 Sayangnya, kita terlambat bertemu. 397 00:21:29,088 --> 00:21:31,073 Permainan sudah berakhir. 398 00:21:31,073 --> 00:21:34,014 Aku buru-buru untuk bertemu Sophia. 399 00:21:35,044 --> 00:21:40,036 Sejujurnya, aku ingin membunuh demon dengan tanganku sendiri. 400 00:21:40,069 --> 00:21:42,015 Meski hanya sebentar, 401 00:21:42,015 --> 00:21:44,061 dia pernah mematahkan kakiku. 402 00:21:44,082 --> 00:21:46,043 Ingin membunuh orang? 403 00:21:46,043 --> 00:21:49,032 Itu adalah hal yang ingin kukatakan, Lancer. 404 00:21:49,063 --> 00:21:50,075 Apa? 405 00:21:50,075 --> 00:21:53,008 Dendam sebelumnya karena kau telah melukai majikanku 406 00:21:53,008 --> 00:21:55,033 pasti akan kubalas. 407 00:21:56,074 --> 00:21:58,029 Sungguh pandai mengeyel. 408 00:23:35,011 --> 00:23:38,098 Malam ke-24: Demon vs. Manusia Naga. 409 00:23:38,098 --> 00:23:40,062 SELANJUTNYA: DEMON VS. MANUSIA NAGA