1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,750 --> 00:00:34,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
Я вышел из себя.
5
00:02:57,250 --> 00:03:00,666
А каково вашей дочери видеть вас
в таком состоянии?
6
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Может, Диего, стоит задуматься…
7
00:03:09,666 --> 00:03:11,291
Приняты конкретные решения,
8
00:03:11,375 --> 00:03:14,458
ведь ваше поведение может нанести
ей душевную травму.
9
00:03:15,125 --> 00:03:18,041
После развода
вы не раз попадали в такие места.
10
00:03:18,125 --> 00:03:21,958
Если бы тот парень не трогал муку,
а я ему говорил…
11
00:03:23,541 --> 00:03:24,750
Я ведь работал.
12
00:03:24,833 --> 00:03:27,125
А он ее без конца перекладывал.
13
00:03:27,625 --> 00:03:28,791
То есть…
14
00:03:29,916 --> 00:03:33,375
Вот вы кладете ваш телефон сюда,
а я перекладываю его сюда.
15
00:03:33,458 --> 00:03:35,416
Вы возвращаете его на место.
16
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
Снова кладу его сюда.
17
00:03:36,916 --> 00:03:40,375
Вы хотите, чтобы он лежал здесь,
ведь именно тут его место.
18
00:03:40,458 --> 00:03:42,208
Я опять его перекладываю.
19
00:03:42,291 --> 00:03:44,458
Ну и… Возможно…
20
00:03:44,541 --> 00:03:47,791
Возможно, и вас бы это взбесило, верно?
21
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
То есть вы утверждаете,
22
00:03:52,583 --> 00:03:56,041
что ваше поведение и потеря работы
23
00:03:56,125 --> 00:03:59,875
были следствием того,
что этот парень перекладывал вашу муку?
24
00:04:01,166 --> 00:04:04,166
Вы сознаете,
сколько всего вы теряете, реагируя так?
25
00:04:12,041 --> 00:04:15,416
Может, я уже был немного на взводе?
26
00:04:15,500 --> 00:04:21,166
Моя бывшая жена обращается
со мной как с идиотом.
27
00:04:21,833 --> 00:04:25,333
Считает меня плохим отцом.
28
00:04:27,750 --> 00:04:31,083
А она не должна считать меня
плохим отцом.
29
00:04:33,333 --> 00:04:34,208
Но послушайте,
30
00:04:35,291 --> 00:04:38,291
мнение вашей бывшей
мало подвластно нашему контролю.
31
00:04:40,333 --> 00:04:42,125
Несомненно, было бы полезно
32
00:04:42,208 --> 00:04:45,541
постараться не думать о себе,
Диего, такие вещи.
33
00:05:23,041 --> 00:05:24,750
Внимательно смотрите?
34
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Всё это…
35
00:05:27,833 --> 00:05:30,333
Да, всё это
36
00:05:31,250 --> 00:05:33,500
раньше было бы невозможно.
37
00:05:34,541 --> 00:05:35,666
Но теперь…
38
00:05:36,625 --> 00:05:37,458
Теперь
39
00:05:38,708 --> 00:05:39,541
это возможно.
40
00:05:44,708 --> 00:05:45,708
Алло?
41
00:05:46,333 --> 00:05:49,625
Я тебе рассказывала,
что была вчера на вечеринке, да?
42
00:05:49,708 --> 00:05:53,333
Меня прямо в одежде бросили в бассейн!
43
00:05:53,416 --> 00:05:54,666
А мой телефон?
44
00:05:55,166 --> 00:05:56,208
Целехонький.
45
00:05:56,291 --> 00:05:57,666
Работает!
46
00:06:00,083 --> 00:06:01,541
Новый Z6.
47
00:06:02,083 --> 00:06:04,458
Чудо - это так просто!
48
00:06:07,375 --> 00:06:09,791
Давайте отнесемся к этому серьезно.
49
00:06:09,875 --> 00:06:13,541
А что значит «серьезно»?
Сказав что-то, ты должен это сделать.
50
00:06:13,625 --> 00:06:16,833
Доставщик не явился.
Как иначе хлеб попадет в булочную?
51
00:06:16,916 --> 00:06:19,583
Хлеб должен был быть готов.
Ты его не испек.
52
00:06:19,666 --> 00:06:21,666
Так он всё равно не попал бы туда.
53
00:06:21,750 --> 00:06:24,291
В любом случае хлеб не был готов.
54
00:06:24,375 --> 00:06:26,166
- Вали к чёрту!
- Не понимает.
55
00:06:26,250 --> 00:06:28,583
Думаешь, я решаю, печь хлеб или нет?
56
00:06:28,666 --> 00:06:31,750
Думаешь, мы решаем?
Да мы, блин, двойники.
57
00:06:31,833 --> 00:06:32,916
Пошел к черту!
58
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
Сузанна, успокойся.
59
00:06:36,291 --> 00:06:38,250
Продолжайте, Армандо. Мы слушаем.
60
00:06:38,333 --> 00:06:43,125
Не верите - съездите в Папуа-Гвинею.
И вы увидите. Там они свободные.
61
00:06:43,208 --> 00:06:46,083
А тут мы всего лишь их двойники.
62
00:06:47,125 --> 00:06:49,916
Все наши истинные «я» там.
63
00:06:50,000 --> 00:06:50,916
Но ничего.
64
00:06:51,000 --> 00:06:53,458
Самое главное - принять это.
65
00:06:53,541 --> 00:06:56,833
То есть вы говорите,
что не чувствуете себя свободным.
66
00:06:56,916 --> 00:06:59,250
Но ведь мы не принуждаем вас ни к чему.
67
00:06:59,333 --> 00:07:00,500
Разумеется, нет.
68
00:07:00,583 --> 00:07:03,416
Это более изощренный вариант неволи.
69
00:07:03,500 --> 00:07:06,291
Я не решаю, печь ли мне хлеб.
70
00:07:06,833 --> 00:07:07,833
Вы тоже двойник.
71
00:07:07,916 --> 00:07:12,166
Думаете, это ваш выбор -
быть вам или не быть психиатром?
72
00:07:12,833 --> 00:07:16,458
- Понятно, о чем я говорю?
- Клара, мы ценим пунктуальность.
73
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
Иди на хрен!
74
00:07:17,458 --> 00:07:20,250
Мне пришлось отвести старушку к врачу.
75
00:07:20,333 --> 00:07:21,750
Нет, я не закончил.
76
00:07:21,833 --> 00:07:24,041
Секунду, Армандо. Извините.
77
00:07:24,125 --> 00:07:26,708
Клара, по-моему, сегодня не ваша смена.
78
00:07:26,791 --> 00:07:28,000
И я так думала.
79
00:07:28,083 --> 00:07:32,541
А они вызывают в последнюю минуту,
как будто тебе больше делать нечего.
80
00:07:32,625 --> 00:07:35,708
Не могли бы вы не есть
во время групповой терапии?
81
00:07:36,500 --> 00:07:37,458
Всё, закончила.
82
00:07:38,125 --> 00:07:39,083
Хорошо.
83
00:07:40,750 --> 00:07:42,666
Не пообедала, чтобы не опоздать.
84
00:07:42,750 --> 00:07:45,083
- Но я еще не закончил.
- Пошел на хрен!
85
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
Почему ты на меня так смотришь?
86
00:07:48,583 --> 00:07:50,916
Завтра я распрощаюсь с эти местом.
87
00:07:51,666 --> 00:07:53,083
Вернусь к своей жизни.
88
00:07:53,583 --> 00:07:56,041
У меня еще и премьера спектакля.
89
00:07:56,125 --> 00:07:57,666
Да. И к тому же…
90
00:08:00,333 --> 00:08:01,583
А это что за парень?
91
00:08:02,666 --> 00:08:05,000
Что у тебя за проблема?
Дрочишь в парке?
92
00:08:26,000 --> 00:08:28,416
Бесценный удар …
93
00:08:30,416 --> 00:08:32,500
…как кто-то когда-то сказал.
94
00:08:32,583 --> 00:08:36,333
Шесть-пять на конец матча…
95
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
Как там, в дневном центре?
96
00:08:40,041 --> 00:08:41,041
Нормально.
97
00:08:41,791 --> 00:08:45,208
Дают время на поиск работы
98
00:08:45,291 --> 00:08:47,375
или нужно сидеть там весь день?
99
00:08:47,458 --> 00:08:49,708
Я найду работу. Спешить некуда.
100
00:08:49,791 --> 00:08:51,500
Дай мне освоиться.
101
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Осваивайся.
102
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
Диего.
103
00:08:57,875 --> 00:09:00,541
Ты ведь знаешь пингвинов?
104
00:09:01,250 --> 00:09:04,041
Пингвины обладают способностью
105
00:09:04,708 --> 00:09:08,250
выталкивать свои фекалии с силой,
106
00:09:08,333 --> 00:09:11,250
в десять раз превышающей
человеческую.
107
00:09:12,833 --> 00:09:14,375
Как оружейный залп!
108
00:09:15,750 --> 00:09:17,583
Но делают они это неспроста.
109
00:09:18,083 --> 00:09:21,000
Природа позаботилась обо всём.
110
00:09:21,083 --> 00:09:26,000
Они выстреливают их подальше,
чтобы не запачкать гнезда.
111
00:09:26,083 --> 00:09:27,208
Выпрыскивают.
112
00:09:28,583 --> 00:09:32,208
Представь себе,
если сзади него окажется тюлененок.
113
00:09:32,916 --> 00:09:35,125
Он же будет весь в дерьме.
114
00:09:35,208 --> 00:09:37,625
Тюлененок разозлится.
115
00:09:37,708 --> 00:09:39,416
Но это будет нехорошо.
116
00:09:39,500 --> 00:09:41,666
Нехорошо злиться.
117
00:09:41,750 --> 00:09:44,125
Пингвины ведь так устроены.
118
00:09:44,625 --> 00:09:46,916
Пингвины никогда не изменятся.
119
00:09:49,208 --> 00:09:52,291
Я пингвин. Пингвин - это я.
120
00:09:53,791 --> 00:09:58,291
- И я не собираюсь меняться.
- Думаешь, мне самому это нравится?
121
00:09:59,583 --> 00:10:04,750
Два мужика, если только они не пара,
не могут жить вместе.
122
00:10:04,833 --> 00:10:07,000
Они вроде двух заключенных.
123
00:10:07,083 --> 00:10:10,916
Завтра же пойдешь искать работу.
124
00:10:11,000 --> 00:10:14,791
И впоследствии постарайся
не выходить из себя на работе.
125
00:10:15,375 --> 00:10:17,833
Да те ребята были мудаки.
126
00:10:17,916 --> 00:10:22,291
Им лишь одного хотелось - уволить меня.
127
00:10:22,375 --> 00:10:26,625
Ну конечно! На удивление
мудаками всегда оказываются другие.
128
00:10:27,125 --> 00:10:30,375
Но самый настоящий мудак - это ты.
129
00:10:30,916 --> 00:10:32,291
У тебя есть дочь,
130
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
а ты срываешься, теряешь работу…
131
00:10:37,250 --> 00:10:38,666
И всё рушится.
132
00:10:47,333 --> 00:10:48,208
Здравствуйте.
133
00:10:49,708 --> 00:10:50,666
Привет, милая.
134
00:10:51,166 --> 00:10:53,916
- Вы знаете, что у вас есть полчаса?
- Я знаю.
135
00:10:55,458 --> 00:10:56,333
Привет.
136
00:10:57,250 --> 00:10:58,125
Садись.
137
00:11:09,375 --> 00:11:10,708
Как ты?
138
00:11:11,875 --> 00:11:12,875
Хорошо?
139
00:11:16,541 --> 00:11:18,833
Я кое-что принес.
140
00:11:19,416 --> 00:11:20,375
Два сока.
141
00:11:21,166 --> 00:11:24,500
Абрикосовый. Для тебя. Твой любимый.
142
00:11:24,583 --> 00:11:26,083
Экологически чистый.
143
00:11:26,958 --> 00:11:29,000
И твоя мама будет довольна.
144
00:11:41,916 --> 00:11:44,666
Как дела в школе?
145
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
Хорошо.
146
00:11:51,833 --> 00:11:52,666
Молодец.
147
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
Папа, ты…
148
00:12:00,041 --> 00:12:01,583
Ты похудел.
149
00:12:04,000 --> 00:12:05,208
Немножко, но…
150
00:12:06,666 --> 00:12:07,541
Но я…
151
00:12:08,708 --> 00:12:10,500
Я спокоен. Со мной всё хорошо.
152
00:12:11,916 --> 00:12:14,166
Вот увидишь, потихоньку
153
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
я всё верну на круги своя.
154
00:12:16,916 --> 00:12:17,916
Всё.
155
00:12:23,541 --> 00:12:25,000
Суд Рима,
156
00:12:25,916 --> 00:12:29,625
пересмотрев дело госпожи Клары Пагани,
157
00:12:30,208 --> 00:12:34,125
подтверждает еще шесть месяцев
посещения дневного центра,
158
00:12:34,208 --> 00:12:36,458
к которому она была приписана ранее.
159
00:12:38,041 --> 00:12:40,541
- Скажи что-нибудь!
- Нет.
160
00:12:40,625 --> 00:12:42,500
Это гаденыш Парис устроил.
161
00:12:42,583 --> 00:12:46,041
Это мера пресечения,
альтернативная заключению под стражу.
162
00:12:46,125 --> 00:12:48,875
Напоминаю,
что посещение является обязательным.
163
00:12:48,958 --> 00:12:51,583
За уклонение последует
заключение под стражу.
164
00:12:53,750 --> 00:12:57,000
Дата рассмотрения дела - шестое мая.
165
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Но я ничего не сделала!
166
00:12:59,833 --> 00:13:02,083
- Молчи.
- Я ничего не сделала.
167
00:13:02,750 --> 00:13:04,333
Нет.
168
00:13:07,166 --> 00:13:08,625
- Ваша честь?
- Что?
169
00:13:08,708 --> 00:13:10,958
Можно поговорить с вами
о решении суда?
170
00:13:11,041 --> 00:13:14,875
- Не учли, что был несчастный случай.
- Прямой контакт запрещен.
171
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
- Слушайте. Это моя жизнь!
- Отойдите.
172
00:13:17,250 --> 00:13:18,500
С кем мне говорить?
173
00:13:18,583 --> 00:13:22,500
Почему вы меня не слушаете?
Прошу вас. Вы что, все сговорились?
174
00:13:39,958 --> 00:13:40,791
Эй, Парис!
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,125
Ты что, издеваешься?
176
00:13:43,208 --> 00:13:46,333
Ты накатал дерьмовый отчет
обо мне и не сказал вчера?
177
00:13:46,416 --> 00:13:47,708
Я актриса.
178
00:13:47,791 --> 00:13:51,500
На следующей неделе у меня
премьера спектакля. Гастрольный тур!
179
00:13:52,083 --> 00:13:55,708
Ты будешь говорить с продюсером?
Да вы меня тут с ума сведете!
180
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
- Успокойтесь.
- Свихнусь!
181
00:13:57,250 --> 00:14:00,500
Ваши действия имели последствия,
поэтому вы здесь.
182
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Это был несчастный случай.
Я и не думала поджигать.
183
00:14:03,666 --> 00:14:05,416
Случайность с плохим финалом.
184
00:14:05,500 --> 00:14:07,083
- Злой рок!
- Уклоняетесь.
185
00:14:07,166 --> 00:14:09,458
- Программа побоку.
- Полгода торчать.
186
00:14:09,541 --> 00:14:14,000
- Не признаете проблему - первый шаг.
- Я нормальная! Ясно? Нормальная!
187
00:14:14,083 --> 00:14:17,375
Считайте, вам повезло,
что я подал отчет до того,
188
00:14:17,458 --> 00:14:22,041
как ваша «нормальность» сподвигла
вас напасть на судью на парковке.
189
00:14:22,125 --> 00:14:25,500
Когда я на нее напала?
Теперь ни с кем поговорить нельзя?
190
00:14:25,583 --> 00:14:29,125
- Даже разговаривать нельзя.
- Клара, куда вы, черт возьми?
191
00:14:35,291 --> 00:14:37,541
Итак. У вас есть проблема.
192
00:14:38,666 --> 00:14:39,583
Согласны?
193
00:14:41,583 --> 00:14:44,333
Вы здесь не ради развлечения.
И не случайно.
194
00:14:45,666 --> 00:14:47,875
Запомните это раз и навсегда.
195
00:14:56,875 --> 00:14:58,416
Толкай. Сильнее.
196
00:14:59,541 --> 00:15:01,125
Больно.
197
00:15:02,750 --> 00:15:05,625
- Она сказала, ей больно.
- Рентген принесла?
198
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Нет.
199
00:15:08,416 --> 00:15:11,333
Точно твой кузен Джакомо стащил.
200
00:15:13,291 --> 00:15:16,333
Я у него спрошу.
И принесем в следующий раз.
201
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
- Хорошо.
- Я запишу себе.
202
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
Анна - моя единственная хорошая внучка.
203
00:15:22,041 --> 00:15:24,125
Об остальных забудьте.
204
00:15:25,541 --> 00:15:26,541
Плывите.
205
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Толкайте сильнее.
206
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Помедленней.
207
00:15:32,875 --> 00:15:33,875
Медленно.
208
00:15:37,541 --> 00:15:38,875
Пошел на хрен!
209
00:15:39,625 --> 00:15:40,583
Извините.
210
00:15:42,750 --> 00:15:45,500
Я их понимаю. Ему ведь было пять…
211
00:15:45,583 --> 00:15:47,125
Засунь себе в жопу, хмырь!
212
00:15:48,083 --> 00:15:51,625
Моему внуку было пять годиков,
и нельзя же так, но…
213
00:15:52,625 --> 00:15:54,083
Больше его не видеть…
214
00:15:54,166 --> 00:15:55,833
Засунь себе в жопу, хмырь!
215
00:15:58,916 --> 00:16:00,166
Я скучаю по нему.
216
00:16:00,250 --> 00:16:02,750
Душа разрывается,
что не могу его видеть.
217
00:16:03,750 --> 00:16:07,750
Кроме горечи,
какие еще чувства это вызывает?
218
00:16:08,583 --> 00:16:09,750
Мне стыдно.
219
00:16:11,708 --> 00:16:12,625
Очень.
220
00:16:12,708 --> 00:16:16,875
Сузанна, если сосредоточишься
на том, что это твое заболевание
221
00:16:16,958 --> 00:16:20,750
и эти действия непроизвольные,
разве тебе не станет легче?
222
00:16:20,833 --> 00:16:24,041
Как ей это удастся?
С ней обращаются как с прокаженной.
223
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Сколько ты уже не видела внука?
224
00:16:30,083 --> 00:16:30,958
Месяцы?
225
00:16:32,708 --> 00:16:33,541
Годы!
226
00:16:34,916 --> 00:16:38,416
- Это тебя возмущает, Клара?
- Конечно. Пять лет!
227
00:16:38,916 --> 00:16:42,166
Человек болен. Вместо того,
чтобы помочь, они боятся?
228
00:16:42,250 --> 00:16:44,041
Нет, может, это и не страх.
229
00:16:44,125 --> 00:16:48,500
Может, они хотят оградить ребенка
от того, что ему не понять.
230
00:16:48,583 --> 00:16:52,083
Сузанна, ты вправе посылать
всех на хрен. Туда им и дорога.
231
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
Нет, это неприемлемое решение.
Ни в коем случае.
232
00:16:55,125 --> 00:16:56,458
Извините за вторжение.
233
00:16:57,041 --> 00:17:01,250
Я собирался пригласить стариков
из бочче-клуба на обед.
234
00:17:01,333 --> 00:17:03,166
Приготовите нам пасту?
235
00:17:05,625 --> 00:17:07,291
Диего, вы теперь шеф-повар?
236
00:17:08,666 --> 00:17:11,083
Это возможно? Справитесь?
237
00:17:21,833 --> 00:17:23,541
Конечно, сможем, Парис.
238
00:17:23,625 --> 00:17:26,083
Отлично! Я им позвоню.
Нас десять человек.
239
00:17:26,166 --> 00:17:29,250
На кухне есть всё,
чтобы приготовить карбонару.
240
00:17:29,333 --> 00:17:32,375
Нас она вполне устроит.
До встречи. Спасибо.
241
00:17:42,833 --> 00:17:46,458
Извини, не могла бы ты… Пожалуйста.
242
00:17:47,666 --> 00:17:49,375
Нет, я не могу так работать.
243
00:17:49,458 --> 00:17:51,875
Мне нужно пространство.
244
00:17:53,375 --> 00:17:56,791
У меня строгие правила.
Я не могу так работать.
245
00:17:56,875 --> 00:18:00,125
Я сказал ему нарезать полосками,
а он мне кубики делает.
246
00:18:00,208 --> 00:18:03,000
Короткие полоски, а не кубики.
Короткие полоски!
247
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
Вглядись, прежде чем возмущаться!
248
00:18:05,208 --> 00:18:07,000
Наливай! Ну! Так уже лучше.
249
00:18:07,583 --> 00:18:08,500
Пошел на хрен!
250
00:18:10,500 --> 00:18:13,000
- Подтверждаю.
- Оставь в ней немного воды.
251
00:18:13,083 --> 00:18:16,333
Десять пожилых граждан
в возрасте от 78 до 86 лет.
252
00:18:17,250 --> 00:18:18,416
Хорошо.
253
00:18:18,958 --> 00:18:20,791
- Давайте выключим.
- Стой!
254
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
Можешь ничего не трогать?
Сколько пасты ты положил?
255
00:18:24,083 --> 00:18:25,416
Восемьсот.
256
00:18:26,041 --> 00:18:29,291
Я же сказал, не больше шестисот!
257
00:18:30,083 --> 00:18:31,791
Это же явно слишком много.
258
00:18:31,875 --> 00:18:32,958
Нет, в самый раз.
259
00:18:33,041 --> 00:18:35,833
Гляньте-ка на этого шеф-повара!
260
00:18:40,000 --> 00:18:41,416
Ну вот. Слишком много.
261
00:18:42,875 --> 00:18:43,833
В жопу его!
262
00:18:43,916 --> 00:18:46,541
Извините. Уже двоих там обматерила.
263
00:18:46,625 --> 00:18:49,125
Эти два старика из бочче-клуба.
Не парься.
264
00:19:03,125 --> 00:19:05,291
- Гадость.
- Как гадость?
265
00:19:05,375 --> 00:19:09,333
Гадость. Мало заправки
для такого количества пасты.
266
00:19:10,083 --> 00:19:12,125
- Отойди.
- Гадость.
267
00:19:12,208 --> 00:19:15,833
Оставьте меня в покое, ясно?
Не могу так работать!
268
00:19:20,000 --> 00:19:21,083
Вкуснятина.
269
00:19:21,833 --> 00:19:23,000
Гадость!
270
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
- Нет, очень вкусно.
- Это гадость.
271
00:19:25,291 --> 00:19:28,166
Ты тут с ума сходишь,
думаешь, у тебя не выйдет,
272
00:19:28,250 --> 00:19:30,416
а сам сделал чумовую карбонару!
273
00:19:30,500 --> 00:19:33,458
- Попробуй, Чип.
- Я уже съел крекер.
274
00:19:33,541 --> 00:19:34,416
Двойник?
275
00:19:35,458 --> 00:19:37,125
Джина, давай.
276
00:19:38,125 --> 00:19:40,000
Правда? Скажи ему.
277
00:19:40,625 --> 00:19:41,625
Очень вкусно.
278
00:19:42,708 --> 00:19:44,291
Отличная паста.
279
00:19:52,541 --> 00:19:54,375
Подаем пасту прямо из мусорки.
280
00:19:54,458 --> 00:19:56,875
- Что ты делаешь?
- Надо же что-то подать.
281
00:19:56,958 --> 00:19:58,333
Но что ты делаешь?
282
00:19:59,375 --> 00:20:01,791
Так подай это.
283
00:20:01,875 --> 00:20:03,875
Какого чёрта? Что ты творишь?
284
00:20:04,625 --> 00:20:05,875
Хочешь ошпарить меня?
285
00:20:05,958 --> 00:20:07,291
Ты больной.
286
00:20:07,375 --> 00:20:08,625
Я не больной!
287
00:20:12,625 --> 00:20:14,833
- Чип, государственная тайна.
- Да.
288
00:20:15,375 --> 00:20:16,875
Джина, помоги мне.
289
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Возьми две.
290
00:20:19,750 --> 00:20:21,875
Возьми. Две!
291
00:20:23,041 --> 00:20:24,708
И эту. Иди.
292
00:20:35,250 --> 00:20:37,416
- Спасибо.
- Комплименты шеф-повару!
293
00:20:41,708 --> 00:20:43,250
Клара, иди сюда. И Диего.
294
00:20:44,208 --> 00:20:45,166
Подойдите.
295
00:20:50,625 --> 00:20:51,750
- Превосходно.
- Да?
296
00:20:52,375 --> 00:20:54,125
Будем делать это каждый день.
297
00:20:55,583 --> 00:20:56,625
В смысле?
298
00:20:56,708 --> 00:20:59,750
Там снаружи никому не платят,
чтобы вас понимали,
299
00:20:59,833 --> 00:21:03,416
выслушивали вас, вникали
в ваши травмы, выясняли причины.
300
00:21:03,500 --> 00:21:06,333
Теперь же внешний мир придет сюда,
301
00:21:06,416 --> 00:21:10,500
чтобы вы могли показать,
что способны с ним взаимодействовать.
302
00:21:10,583 --> 00:21:14,250
Мы приостанавливаем выпечку хлеба
и открываемся для публики.
303
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Ресторан?
304
00:21:16,375 --> 00:21:18,083
Нам говорят открыть ресторан.
305
00:21:18,166 --> 00:21:19,875
Верно. Довольно простое дело.
306
00:21:19,958 --> 00:21:23,666
Шеф-повар у нас уже есть,
если только вы не против.
307
00:21:25,041 --> 00:21:29,166
Клара, раз уж вы заявляете,
что вам тут нечего делать,
308
00:21:29,250 --> 00:21:31,583
кому, как не вам, всем и руководить.
309
00:21:31,666 --> 00:21:34,750
Почему я?
Я не хочу руководить группой.
310
00:21:34,833 --> 00:21:37,625
Извините, но ясно же,
что я создана для другого.
311
00:21:37,708 --> 00:21:40,416
- Неужели не видишь?
- Хотите отсюда выйти?
312
00:21:41,875 --> 00:21:42,916
Убедите меня.
313
00:21:44,458 --> 00:21:47,833
Диего, может, завтра приготовишь
ризотто или горячее блюдо?
314
00:21:53,166 --> 00:21:55,291
Я готовлю по одному блюду в день.
315
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Ясно? Только одно.
316
00:21:56,625 --> 00:22:01,333
А не ризотто и горячее…
Им что, еще и десерт подавай?
317
00:22:01,416 --> 00:22:02,916
Ладно, я поняла.
318
00:22:03,000 --> 00:22:05,375
- И соблюдаете мои правила, ясно?
- Ясно.
319
00:22:05,458 --> 00:22:08,541
- Слушаем меня.
- Да. Почему срываешь злость на мне?
320
00:22:08,625 --> 00:22:12,291
Честно говоря, это бред какой-то.
Дурацкая затея.
321
00:22:12,375 --> 00:22:14,916
Мог бы отказаться. Но ты согласился.
322
00:22:15,000 --> 00:22:18,708
Я отказывался. А что я мог сказать?
Что мне это не по плечу?
323
00:22:18,791 --> 00:22:20,333
Не знаю.
324
00:22:20,416 --> 00:22:22,541
Но не отыгрывайся на мне.
325
00:22:23,041 --> 00:22:24,083
Поверни тут.
326
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Это здесь.
327
00:22:26,708 --> 00:22:27,583
- Здесь?
- Да.
328
00:22:28,416 --> 00:22:29,291
Ладно.
329
00:22:34,041 --> 00:22:35,041
Вот этот.
330
00:22:39,208 --> 00:22:40,958
Ты витаешь в мире грез.
331
00:22:45,291 --> 00:22:46,666
Кто бы говорил!
332
00:22:46,750 --> 00:22:50,583
А сама-то поджигает дома!
333
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Так обо мне говорят?
334
00:22:57,916 --> 00:23:00,583
- Что?
- Что я поджигаю дома?
335
00:23:03,500 --> 00:23:07,583
Ну и что. Я вон гостиницу разнес.
336
00:23:07,666 --> 00:23:10,458
И не обижаюсь, когда мне это говорят.
337
00:23:10,541 --> 00:23:12,041
Выходи! Иди домой!
338
00:23:12,750 --> 00:23:13,833
Давай!
339
00:23:13,916 --> 00:23:16,541
- Я сниму ремень безопасности.
- Иди!
340
00:23:16,625 --> 00:23:17,833
Возьму мою сумку…
341
00:23:20,000 --> 00:23:21,875
- И пойду.
- Мой муж был болен.
342
00:23:25,041 --> 00:23:26,250
У него была опухоль.
343
00:23:30,750 --> 00:23:33,291
Я сидела с ним днем и ночью.
344
00:23:34,375 --> 00:23:35,375
Днем и ночью.
345
00:23:38,625 --> 00:23:40,583
Раз заснула. Один лишь раз…
346
00:23:41,708 --> 00:23:44,125
С зажженной сигаретой…
347
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Занавески загорелись.
348
00:23:48,791 --> 00:23:49,875
Я не нарочно.
349
00:23:52,500 --> 00:23:55,250
Это был несчастный случай.
Роковая случайность.
350
00:23:57,791 --> 00:23:58,791
Вот чёрт.
351
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
А что с твоим мужем?
352
00:24:02,000 --> 00:24:03,291
Он умер?
353
00:24:04,916 --> 00:24:07,750
Нет, мой муж не пострадал.
354
00:24:09,208 --> 00:24:11,666
После всего, что я для него сделала,
355
00:24:12,583 --> 00:24:13,750
после химиотерапии,
356
00:24:14,625 --> 00:24:15,666
больниц,
357
00:24:16,875 --> 00:24:18,416
после всех мучений
358
00:24:19,916 --> 00:24:20,916
он поправился.
359
00:24:22,333 --> 00:24:24,291
И ушел от меня. Вот так запросто.
360
00:24:25,666 --> 00:24:26,500
Понимаешь?
361
00:24:27,916 --> 00:24:29,291
Я была вымотана.
362
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Расстроена.
363
00:24:31,875 --> 00:24:33,291
А он взял и бросил меня.
364
00:24:34,333 --> 00:24:36,958
И люди говорят, что я поджигаю дома?
365
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Просто людям плевать.
366
00:24:45,833 --> 00:24:47,625
И человек остается один.
367
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
Совсем один.
368
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
Я-то знаю.
369
00:24:55,791 --> 00:24:57,208
Ты сама сегодня сказала,
370
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
что, заболей человек,
371
00:25:00,208 --> 00:25:02,000
люди его чураются.
372
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
Так и есть.
373
00:25:14,583 --> 00:25:15,416
Спасибо,
374
00:25:16,458 --> 00:25:17,541
что подвезла.
375
00:25:25,875 --> 00:25:27,083
Можно мне зайти?
376
00:25:27,750 --> 00:25:28,875
Мне надо пописать.
377
00:25:34,250 --> 00:25:35,666
В смысле?
378
00:25:36,666 --> 00:25:38,291
В смысле, зайти в дом?
379
00:25:43,500 --> 00:25:44,916
Хочешь зайти?
380
00:25:48,291 --> 00:25:49,208
Хочешь…
381
00:25:50,500 --> 00:25:52,416
- Хочешь…
- Что?
382
00:25:52,500 --> 00:25:56,125
Ты готова пойти с первым встречным?
383
00:25:56,208 --> 00:25:58,083
Нет, мне правда нужно пописать.
384
00:26:01,000 --> 00:26:03,583
Куда ты?
Ты не можешь зайти. Куда ты идешь?
385
00:26:04,958 --> 00:26:06,208
Что ты делаешь?
386
00:26:06,708 --> 00:26:07,791
А ты как думаешь?
387
00:26:07,875 --> 00:26:10,166
Меня здесь все знают!
388
00:26:12,083 --> 00:26:14,583
Да ты с ума сошла!
389
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
390
00:26:26,333 --> 00:26:29,500
МЫ РАДЫ СООБЩИТЬ, ЧТО ВАШ ЗАПРОС ПРИНЯТ
391
00:26:29,583 --> 00:26:32,583
И ВАШ РЕСТОРАН ДОБАВЛЕН НА НАШ САЙТ.
392
00:26:35,833 --> 00:26:38,166
На грани воображения,
393
00:26:38,666 --> 00:26:40,875
где безумие граничит с гениальностью,
394
00:26:40,958 --> 00:26:42,208
вы откроете для себя
395
00:26:42,291 --> 00:26:46,291
самые удивительные и вкусные блюда,
которые вам доводилось пробовать.
396
00:26:46,375 --> 00:26:47,875
У меня свои проблемы!
397
00:26:48,833 --> 00:26:50,750
У меня инопланетяне.
398
00:26:50,833 --> 00:26:53,541
Если не буду осторожен,
они заберут мою маму!
399
00:26:53,625 --> 00:26:55,041
Но я вам это не скажу!
400
00:26:55,125 --> 00:26:58,666
Безумие в смелом меню
от шеф-повара, достойного звезды.
401
00:26:58,750 --> 00:27:01,083
Безумие в подаче блюд.
402
00:27:01,166 --> 00:27:04,416
Безумие в джазовых концертах
до поздней ночи ,
403
00:27:04,500 --> 00:27:07,333
сопровождающих последний бокал
эликсира Вакха.
404
00:27:07,416 --> 00:27:09,291
Что за бардак в холодильнике!
405
00:27:09,833 --> 00:27:12,625
Зеленые овощи кладут вниз,
406
00:27:12,708 --> 00:27:14,500
корнеплоды посередине,
407
00:27:14,583 --> 00:27:17,875
цветная капуста
и ей подобные идут наверх.
408
00:27:17,958 --> 00:27:19,791
Безумие в обслуживании …
409
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
Я обеспечу подачу напитков. Приём.
410
00:27:22,458 --> 00:27:25,041
…которое лишит вас дара речи.
411
00:27:28,125 --> 00:27:31,625
Эта жемчужина расположена
в уединенном и секретном месте.
412
00:27:31,708 --> 00:27:34,625
Адрес раскрывается
лишь при бронировании столиков,
413
00:27:34,708 --> 00:27:36,833
чтобы гарантировать нашим клиентам
414
00:27:36,916 --> 00:27:39,750
максимум эксклюзивности
и конфиденциальности.
415
00:27:39,833 --> 00:27:41,500
Что это такое?
416
00:27:42,000 --> 00:27:44,958
Нет, это просто…
действует на меня умиротворяюще.
417
00:27:45,041 --> 00:27:49,791
- Да?
- Они наши истинные, свободные «я».
418
00:27:49,875 --> 00:27:51,916
- Это успокаивает тебя?
- Да.
419
00:27:52,000 --> 00:27:53,791
Это потому что ты сумасшедший!
420
00:27:53,875 --> 00:27:56,875
- Нет.
- Ведь они тревожат людей.
421
00:27:56,958 --> 00:27:59,791
- Это правда. Моя правда.
- Они жуткие!
422
00:27:59,875 --> 00:28:03,458
- Я так выражаю правду.
- Какую правду? Убери эту муть!
423
00:28:03,541 --> 00:28:04,958
Нет, это моя правда!
424
00:28:05,041 --> 00:28:08,625
- Никакая это не правда. Убери это!
- Не смей!
425
00:28:08,708 --> 00:28:10,833
И в тебе есть часть меня.
426
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
- Вряд ли.
- Внутри тебя…
427
00:28:12,666 --> 00:28:17,083
- Двойник, убери эту муть!
- Меня зовут Армандо!
428
00:28:38,625 --> 00:28:39,500
Оставь.
429
00:28:41,291 --> 00:28:44,000
У вас может выдаться ужасный день,
430
00:28:44,625 --> 00:28:47,083
вы возненавидите своих коллег
431
00:28:47,166 --> 00:28:50,291
или почувствуете себя
ничтожнейшим человеком на Земле,
432
00:28:50,791 --> 00:28:53,375
но как только вы переступите
порог «Монро»,
433
00:28:54,333 --> 00:28:56,916
это волшебное место примирит
вас с миром,
434
00:28:57,416 --> 00:28:59,666
удивив своим радушием,
435
00:28:59,750 --> 00:29:00,875
теплотой
436
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
и невероятным обаянием хозяйки.
437
00:29:10,916 --> 00:29:12,000
Тебе нравится?
438
00:29:14,750 --> 00:29:16,250
Очень. Спасибо.
439
00:29:18,083 --> 00:29:19,041
Давай надену.
440
00:29:28,291 --> 00:29:29,500
Извини, папа.
441
00:29:35,083 --> 00:29:36,083
Это мама.
442
00:29:37,416 --> 00:29:39,000
Чей это телефон?
443
00:29:42,791 --> 00:29:44,583
Мой. Мне подарили.
444
00:29:46,083 --> 00:29:50,208
Милая, тебе еще рано иметь телефон.
445
00:29:54,291 --> 00:29:55,958
Кто тебе его дал? Мама?
446
00:30:01,708 --> 00:30:02,708
Это и ее подарок.
447
00:30:03,416 --> 00:30:04,833
Они вместе выбирали.
448
00:30:12,625 --> 00:30:13,541
Прошу прощения.
449
00:30:14,208 --> 00:30:16,458
Извини, ты социальный работник, так?
450
00:30:17,083 --> 00:30:20,583
Скажи мне, как ты думаешь,
социальные нормы допускают,
451
00:30:20,666 --> 00:30:23,375
чтобы у десятилетней девочки
был такой телефон?
452
00:30:23,458 --> 00:30:26,416
У вашей жены полная опека
над ребенком. Она решает.
453
00:30:26,500 --> 00:30:29,416
Нет, но купила-то телефон не она,
454
00:30:29,500 --> 00:30:30,583
а тот идиот.
455
00:30:30,666 --> 00:30:32,416
А это моя дочь.
456
00:30:32,500 --> 00:30:37,208
Он не должен решать,
давать или не давать ей телефон.
457
00:30:37,291 --> 00:30:38,583
- Так?
- Да, успокойтесь.
458
00:30:38,666 --> 00:30:41,375
- Успокойтесь.
- Решаю я. С ее матерью.
459
00:30:41,458 --> 00:30:42,958
- Успокойтесь.
- Но не он!
460
00:30:43,041 --> 00:30:45,208
- Не нервничайте.
- Не он! Он никто!
461
00:30:45,291 --> 00:30:46,583
Он вообще никто!
462
00:30:58,333 --> 00:30:59,250
Доченька…
463
00:31:00,250 --> 00:31:01,625
Прости, родная. Смотри…
464
00:31:02,583 --> 00:31:03,750
Я ударил по нему.
465
00:31:03,833 --> 00:31:06,708
Я не специально.
466
00:31:07,791 --> 00:31:09,500
Просто ударил.
467
00:31:23,208 --> 00:31:25,750
Диего, я больше не выдержу.
468
00:31:25,833 --> 00:31:26,916
Я уже не могу.
469
00:31:27,000 --> 00:31:29,958
Парис говорит, что я создаю
атмосферу враждебности.
470
00:31:30,041 --> 00:31:32,416
Думаешь, я создаю
атмосферу враждебности?
471
00:31:32,500 --> 00:31:33,916
- Что с тобой?
- Диего!
472
00:31:36,375 --> 00:31:39,125
Это ты. Ты вломился в дом
и всё там разгромил.
473
00:31:39,208 --> 00:31:41,583
Ты сказал, у тебя больше нет ключа!
474
00:31:41,666 --> 00:31:44,083
- Тебе нельзя сюда.
- Я заявлю в полицию!
475
00:31:44,166 --> 00:31:47,375
Ты никогда не увидишь Бьянку!
Проникновение со взломом!
476
00:31:47,458 --> 00:31:49,083
- Да не я это.
- Не увидишь!
477
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Ты запер дверь на свои три оборота!
478
00:31:51,458 --> 00:31:53,958
Хоть ты и пытался инсценировать взлом,
479
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
я это заметила!
480
00:31:55,125 --> 00:31:59,208
Это наверняка ты заперла дверь
на три оборота, как и следует делать.
481
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
Испортили только вещи Дамиано!
482
00:32:02,500 --> 00:32:05,333
Так он уже поселился в нашем доме?
483
00:32:05,416 --> 00:32:07,458
Он живет в нашем доме с Бьянкой?
484
00:32:07,541 --> 00:32:09,291
- Не твое дело.
- Скажи.
485
00:32:09,375 --> 00:32:11,416
Повторяю. Бьянку не увидишь.
486
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
- Даже с соцслужбами!
- Не говори так!
487
00:32:13,791 --> 00:32:16,625
- Никаких встреч с ней.
- Не говори так!
488
00:32:16,708 --> 00:32:19,083
- А я говорю.
- Не говори.
489
00:32:19,166 --> 00:32:20,125
Что происходит?
490
00:32:20,208 --> 00:32:22,125
Клара, прошу, не сейчас.
491
00:32:22,208 --> 00:32:25,333
Этот псих вломился утром
в мой дом и всё там разнес.
492
00:32:25,416 --> 00:32:26,583
- Прекрати!
- Отстань!
493
00:32:26,666 --> 00:32:29,208
Вряд ли.
Диего ночевал у меня вчера ночью.
494
00:32:29,291 --> 00:32:30,666
Мы проснулись в…
495
00:32:31,250 --> 00:32:35,791
В котором часу, орешек? В одиннадцать?
Нет, это не мог быть Диего.
496
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
Боже, может, это были воры?
497
00:32:38,125 --> 00:32:39,958
Они точно ничего не взяли?
498
00:32:40,041 --> 00:32:42,625
Он сказал мне,
что у него больше нет ключей.
499
00:32:42,708 --> 00:32:45,291
Меня бы это задело,
если бы они у тебя были.
500
00:32:46,250 --> 00:32:47,500
Ты с ней спал?
501
00:32:50,416 --> 00:32:51,833
Ты ей не рассказал?
502
00:32:53,166 --> 00:32:54,291
Извините. Ваше имя?
503
00:32:55,916 --> 00:32:57,333
- Клара
- Клара.
504
00:32:57,416 --> 00:32:59,875
А ты должно быть Диана. Можно на «ты»?
505
00:32:59,958 --> 00:33:01,375
Они жестко трахаются!
506
00:33:01,458 --> 00:33:03,208
- Сузанна!
- Извините.
507
00:33:03,291 --> 00:33:04,208
Шлюха!
508
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Простите ее. У нее синдром Туретта.
509
00:33:08,666 --> 00:33:11,458
Меня подключили
к процессу реабилитации.
510
00:33:11,541 --> 00:33:15,083
Я прихожу сюда раз в неделю,
чтобы создать непрерывную связь
511
00:33:15,166 --> 00:33:18,000
между повседневной жизнью
и жизнью центра.
512
00:33:18,083 --> 00:33:19,083
Так, дорогой?
513
00:33:23,375 --> 00:33:26,833
Должно быть, это я заперла дверь.
514
00:33:27,333 --> 00:33:29,500
Замоталась в последнее время.
515
00:33:30,916 --> 00:33:32,000
Я ухожу.
516
00:33:33,083 --> 00:33:35,083
Рада, что у тебя всё хорошо.
517
00:33:36,875 --> 00:33:37,791
Извини.
518
00:33:39,500 --> 00:33:41,166
- Пока, Диана.
- Пока.
519
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Ты вломился в ее дом?
520
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
- Ты профессиональная лгунья.
- Не говори ни слова.
521
00:33:47,958 --> 00:33:52,625
Тут другое. Теперь она думает,
ты изменился и у тебя милая подружка.
522
00:33:52,708 --> 00:33:56,208
За десять лет
она ни разу не просила у меня прощения.
523
00:33:57,125 --> 00:33:58,208
Я к твоим услугам.
524
00:34:02,791 --> 00:34:06,375
Но там все такие скучные. И старые.
525
00:34:06,458 --> 00:34:09,250
Знаю. А ты смотри на это
с приятной стороны.
526
00:34:11,666 --> 00:34:13,208
Ваши десять жетонов.
527
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Что? С приятной стороны?
528
00:34:16,208 --> 00:34:20,875
Вот сегодня мы с тобой… развлекаемся.
529
00:34:34,666 --> 00:34:40,291
- Кря!
- Кря!
530
00:34:57,625 --> 00:34:59,791
Всё контролируешь вот этой педалью.
531
00:34:59,875 --> 00:35:02,958
Нажимаешь ее - разгоняешься,
отпускаешь - тормозишь.
532
00:35:03,041 --> 00:35:05,166
Но я боюсь!
533
00:35:05,250 --> 00:35:09,875
Нечего бояться. Представь того парня
из дома престарелых. Тарань его. Бах!
534
00:35:09,958 --> 00:35:12,666
И за ним!
535
00:35:14,416 --> 00:35:15,375
Бах!
536
00:35:27,500 --> 00:35:28,375
Эй!
537
00:35:31,666 --> 00:35:34,750
Аделаида, я схожу в кассу
и куплю еще жетонов.
538
00:35:34,833 --> 00:35:36,041
Я мигом!
539
00:35:38,625 --> 00:35:39,791
Я сейчас!
540
00:35:42,833 --> 00:35:43,916
Анна?
541
00:35:48,333 --> 00:35:49,583
Куда она ушла?
542
00:35:57,750 --> 00:35:58,708
Анна?
543
00:36:00,208 --> 00:36:02,333
Мне еще десять жетонов, пожалуйста.
544
00:36:24,416 --> 00:36:25,250
Аделаида?
545
00:36:27,250 --> 00:36:28,500
Чёрт!
546
00:36:28,583 --> 00:36:29,500
Аделаида?
547
00:36:30,041 --> 00:36:32,333
Остановите! Аделаида! Эй!
548
00:36:33,291 --> 00:36:34,750
Аделаида, что с тобой?
549
00:36:34,833 --> 00:36:35,958
Помогите!
550
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Что с тобой?
551
00:36:38,250 --> 00:36:40,500
Врачи сказали не волноваться.
552
00:36:40,583 --> 00:36:43,291
Это лишь небольшой перелом запястья.
553
00:36:44,916 --> 00:36:47,375
Вы ее полностью обследовали?
554
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
Доброе утро.
555
00:36:49,041 --> 00:36:51,625
- Здравствуйте. Де Паскалис.
- Доброе утро.
556
00:36:51,708 --> 00:36:54,750
Директор дома престарелых,
где живет синьора.
557
00:36:55,291 --> 00:36:57,125
- Что произошло?
- Ничего!
558
00:36:57,750 --> 00:36:59,833
Я уже несколько раз говорила.
559
00:36:59,916 --> 00:37:04,083
Мы спокойно сидели с ней на скамейке,
560
00:37:04,166 --> 00:37:06,625
и тут она вдруг упала.
561
00:37:06,708 --> 00:37:10,625
Я не знаю, ударилась ли она головой.
Я бы сделала томографию,
562
00:37:10,708 --> 00:37:13,750
чтобы убедиться,
что она вернется в дом престарелых
563
00:37:13,833 --> 00:37:18,291
и у нее не случится кровоизлияние,
и она не умрет из-за какой-то ерунды!
564
00:37:19,625 --> 00:37:20,541
Аделаида,
565
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
ты упала, вставая со скамейки?
566
00:37:26,833 --> 00:37:29,500
Это был такой чудесный день.
567
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Мне было так радостно.
568
00:37:34,625 --> 00:37:37,083
Пойдемте.
Подпишите документы на выписку.
569
00:37:38,458 --> 00:37:43,166
Я не понимаю, как можно доверить
пожилого человека такой особе.
570
00:37:43,250 --> 00:37:45,333
- И это решение судьи.
- Клара.
571
00:37:45,416 --> 00:37:48,791
Вы вечно попадаете в ситуации,
которые трудно оправдать.
572
00:37:49,416 --> 00:37:51,875
И снимите этот браслет, пожалуйста.
573
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
Привет.
574
00:38:03,333 --> 00:38:04,166
Привет.
575
00:38:05,375 --> 00:38:08,416
Эй, ты знаешь,
что Сузанна ходит по центру
576
00:38:08,500 --> 00:38:11,791
и кричит каждому встречному:
«Они жестко трахаются!»
577
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
И все теперь думают,
что мы встречаемся. Ясно? Все!
578
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Ну и что?
579
00:38:19,458 --> 00:38:22,791
Даже Парис услышал об этом.
580
00:38:24,041 --> 00:38:27,125
- Не всё ли равно, что он там услышал?
- Две тефтели.
581
00:38:27,208 --> 00:38:29,208
Они жестко трахаются! Извините.
582
00:38:29,291 --> 00:38:31,291
Она уже четверых матом послала!
583
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
- Скажите ей!
- Я же не специально.
584
00:38:33,666 --> 00:38:35,375
Не специально, а посылаешь.
585
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
Вали и ты на хрен!
586
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
Она весь день не унимается.
587
00:38:38,708 --> 00:38:41,916
Ходит по центру и всем кричит:
«Они жестко трахаются!»
588
00:38:42,541 --> 00:38:46,458
Это ведь нормально,
что меня это беспокоит, так ведь?
589
00:38:46,541 --> 00:38:47,875
Если это услышит моя…
590
00:38:49,333 --> 00:38:51,500
А нормально,
что ты делаешь черт-те что,
591
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
я тебя спасаю, и ты скрываешь это?
592
00:38:53,541 --> 00:38:55,125
Ты чокнутая?
593
00:38:55,208 --> 00:38:56,291
Что ты сказал?
594
00:38:56,375 --> 00:38:57,500
Ты чок…
595
00:38:57,583 --> 00:39:00,083
- Спокойно.
- Назвал меня «чокнутой»? Да.
596
00:39:01,250 --> 00:39:02,541
Я не чокнутая!
597
00:39:03,333 --> 00:39:06,666
Никакая я не чокнутая!
598
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Ясно?
599
00:39:07,875 --> 00:39:10,750
Я не чокнутая. Я устала!
600
00:39:11,333 --> 00:39:13,500
У меня был тяжелый день!
601
00:39:13,583 --> 00:39:14,875
Я устала!
602
00:39:15,583 --> 00:39:18,000
У человека был тяжелый день. Нет!
603
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Давайте назовем ее сумасшедшей.
604
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
Давайте!
605
00:39:33,166 --> 00:39:35,041
У меня был тяжелый день.
606
00:40:54,833 --> 00:40:55,750
Да ладно.
607
00:40:56,583 --> 00:40:58,833
Я не считаю тебя сумасшедшей.
608
00:41:00,791 --> 00:41:04,208
По крайней мере,
не в клиническом смысле.
609
00:41:06,208 --> 00:41:07,750
Как это тебя развеселило.
610
00:41:07,833 --> 00:41:09,041
Есть немного.
611
00:41:09,125 --> 00:41:12,166
И это говорит тот,
кто вламывается в чужие дома.
612
00:41:12,250 --> 00:41:14,000
Нет.
613
00:41:14,083 --> 00:41:16,375
- Да.
- Нет.
614
00:41:16,958 --> 00:41:18,958
Это мой дом!
615
00:41:19,041 --> 00:41:22,166
Это он вломился в мой дом!
616
00:41:22,666 --> 00:41:25,333
Спит в моей кровати,
617
00:41:25,416 --> 00:41:26,958
пользуется моей тумбочкой
618
00:41:27,041 --> 00:41:31,791
и каждое утро просыпается
с моей дочкой вместо меня!
619
00:41:31,875 --> 00:41:32,875
Да, ты прав.
620
00:41:32,958 --> 00:41:36,416
- И это я вламываюсь?
- Успокойся.
621
00:41:36,500 --> 00:41:37,375
Ты прав.
622
00:41:39,250 --> 00:41:40,375
Меня это бесит.
623
00:41:47,416 --> 00:41:51,375
Я боюсь, что Бьянка
624
00:41:52,750 --> 00:41:54,791
забудет меня.
625
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
Моя мать,
626
00:42:01,125 --> 00:42:03,375
когда мне было четыре года,
627
00:42:03,458 --> 00:42:05,250
бросила меня.
628
00:42:05,333 --> 00:42:09,583
Как-то раз ушла,
и больше ее не видели. Никогда!
629
00:42:10,083 --> 00:42:13,666
Я даже не помню лица моей матери.
630
00:42:13,750 --> 00:42:16,208
У меня есть 300 фотографий отца
631
00:42:16,291 --> 00:42:21,208
и ни единой фотографии мамы.
632
00:42:25,458 --> 00:42:27,458
Я помню лишь одно.
633
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
Она всегда пела…
634
00:42:41,250 --> 00:42:42,166
Мэрилин.
635
00:42:46,166 --> 00:42:48,166
- Мэрилин?
- Мэрилин Монро.
636
00:42:49,333 --> 00:42:50,250
Та самая.
637
00:42:53,375 --> 00:42:58,166
Понимаешь? Я не хочу,
чтобы Бьянку постигла та же участь
638
00:42:59,250 --> 00:43:02,000
и она забыла, как я выгляжу.
639
00:43:13,541 --> 00:43:15,583
- Чёрт, дождь идет.
- Да.
640
00:43:17,541 --> 00:43:18,583
Идем туда.
641
00:43:25,083 --> 00:43:26,458
Ё-моё!
642
00:43:27,916 --> 00:43:29,333
Тебя хоть выжимай.
643
00:43:32,083 --> 00:43:33,375
Льет как из ведра!
644
00:43:37,666 --> 00:43:39,458
Твой телефон звонит.
645
00:43:40,500 --> 00:43:41,375
Да.
646
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
Алло.
647
00:43:49,458 --> 00:43:50,458
Добрый вечер.
648
00:43:51,333 --> 00:43:52,208
Да.
649
00:43:54,291 --> 00:43:57,958
Нет, извините. Всё забронировано
на ближайшие шесть недель.
650
00:43:59,041 --> 00:43:59,875
Да.
651
00:44:00,916 --> 00:44:01,750
Нет.
652
00:44:02,416 --> 00:44:03,875
Конечно!
653
00:44:04,375 --> 00:44:05,666
Да, перезвоните.
654
00:44:06,166 --> 00:44:07,875
Будем ждать. Хорошего вечера.
655
00:44:11,541 --> 00:44:12,458
Ничего.
656
00:44:13,833 --> 00:44:17,250
Что забронировано
на ближайшие шесть недель?
657
00:44:17,333 --> 00:44:18,291
Ничего.
658
00:44:19,583 --> 00:44:23,333
Ты шутишь? Я стоял тут и слышал тебя.
659
00:44:24,750 --> 00:44:27,375
Пустяки. Я написала рецензии на…
660
00:44:28,041 --> 00:44:30,416
- На что?
- Я открыла страницу. Профиль.
661
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
В Интернете.
662
00:44:31,875 --> 00:44:34,291
Несуществующего ресторана,
663
00:44:34,375 --> 00:44:36,666
который был бы нашим,
если бы существовал.
664
00:44:37,333 --> 00:44:41,041
Так ты выдумываешь небылицы
о кулинарной мастерской?
665
00:44:41,125 --> 00:44:42,875
В таком ключе звучит плохо.
666
00:44:44,041 --> 00:44:44,916
Погоди.
667
00:44:45,583 --> 00:44:47,458
Вот, читай.
668
00:44:47,541 --> 00:44:50,208
«"Монро" напоминает "Вилладж"
в Нью-Йорке.
669
00:44:50,291 --> 00:44:54,250
Удобно расположен недалеко от дома.
Высший класс и высокий уровень».
670
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
- Это ты написала?
- Нет, не я.
671
00:44:57,666 --> 00:45:01,833
Кто-то прочитал мои рецензии
и написал отзыв, хоть и не был там.
672
00:45:01,916 --> 00:45:02,791
Понимаешь?
673
00:45:03,541 --> 00:45:04,375
Нет.
674
00:45:05,333 --> 00:45:10,333
Люди пишут эти отзывы,
ни разу не побывав в самом ресторане.
675
00:45:10,416 --> 00:45:14,083
Потом они бомбят меня звонками,
чтобы зарезервировать места,
676
00:45:14,166 --> 00:45:16,000
а я отвечаю, что мест нет.
677
00:45:17,208 --> 00:45:19,000
- Разве можно это делать?
- Да.
678
00:45:19,083 --> 00:45:20,583
- Нет.
- Да.
679
00:45:20,666 --> 00:45:23,375
- Нет, нельзя.
- Конечно, можно.
680
00:45:23,458 --> 00:45:27,833
Он попросил нас управлять рестораном.
Он же не запрещал нам фантазировать.
681
00:45:28,458 --> 00:45:30,791
И мне от этого
становится легче на душе.
682
00:45:40,291 --> 00:45:41,833
Входите. Открыто.
683
00:45:44,208 --> 00:45:45,125
Можно?
684
00:45:52,250 --> 00:45:53,166
Проходи.
685
00:45:55,041 --> 00:45:55,958
Да.
686
00:46:04,625 --> 00:46:05,833
- Проходи.
- Привет.
687
00:46:07,250 --> 00:46:08,541
Садись.
688
00:46:15,666 --> 00:46:17,875
Мы получили более 1000 имейлов.
689
00:46:18,875 --> 00:46:20,125
Каких имейлов?
690
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Насчет ресторана «Монро».
691
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
Тогда не говори «мы».
692
00:46:25,416 --> 00:46:26,250
Ладно.
693
00:46:26,958 --> 00:46:30,708
Мы поднялись с последнего места
на 1500-е. За три дня.
694
00:46:30,791 --> 00:46:31,708
Ого!
695
00:46:38,083 --> 00:46:39,541
Почему «Монро»?
696
00:46:40,041 --> 00:46:41,583
Это закономерно.
697
00:46:41,666 --> 00:46:45,000
У меня была русская двоюродная тетка.
698
00:46:45,083 --> 00:46:48,125
Она открыла ресторан в России.
Гениальная идея.
699
00:46:48,208 --> 00:46:50,250
Она там постоянно выступала.
700
00:46:50,333 --> 00:46:52,291
Она была точь-в-точь Мэрилин.
701
00:46:52,375 --> 00:46:56,500
Благодаря какой-то комбинации генов,
я вышла точной копией моей тети.
702
00:46:57,916 --> 00:47:00,708
На прослушиваниях мне говорят:
«Вы вылитая Мэрилин».
703
00:47:00,791 --> 00:47:02,500
Вот я и назвала его «Монро».
704
00:47:02,583 --> 00:47:06,125
Мэрилин была блондинкой
с голубыми глазами.
705
00:47:06,208 --> 00:47:08,500
Она была брюнеткой, стала блондинкой,
706
00:47:08,583 --> 00:47:10,625
изменила нос,
подняла линию роста волос.
707
00:47:10,708 --> 00:47:13,750
- Она была голубоглазой блондинкой.
- Нет, подумай.
708
00:47:13,833 --> 00:47:17,291
Нельзя судить по фотографиям.
У нее были черные глаза.
709
00:47:17,375 --> 00:47:19,708
Ей и мушку нарисовали - несовершенство.
710
00:47:19,791 --> 00:47:22,666
- В фильмах видно…
- Создали миф. Всё фальшивое.
711
00:47:22,750 --> 00:47:23,833
Посмотри фильмы.
712
00:47:32,166 --> 00:47:33,666
Побриться хочешь?
713
00:47:35,583 --> 00:47:38,416
Нет. Я делаю блюда для съемки.
714
00:47:38,500 --> 00:47:40,791
- Из пены для бритья?
- Да.
715
00:47:46,916 --> 00:47:48,416
Серьезно?
716
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
То есть это фальшивка?
717
00:47:52,458 --> 00:47:53,500
Надо же.
718
00:47:55,958 --> 00:47:57,541
Обалдеть.
719
00:47:57,625 --> 00:48:01,333
Я видела, как это делает…
мой друг-художник.
720
00:48:01,416 --> 00:48:04,875
Знаешь, я бы не добавлял эти ягоды.
721
00:48:17,000 --> 00:48:18,375
Красота.
722
00:48:19,541 --> 00:48:21,875
Вот это все же лучше, чем то.
723
00:48:21,958 --> 00:48:23,375
- Какое?
- Вот это.
724
00:48:24,541 --> 00:48:26,333
Потому что вот тут пустовато.
725
00:48:26,416 --> 00:48:28,000
Слишком белое.
726
00:48:28,083 --> 00:48:30,291
Сюда надо бы немного…
727
00:48:30,375 --> 00:48:32,125
- Что используем?
- Что это?
728
00:48:32,208 --> 00:48:33,666
Нет, это лак.
729
00:48:33,750 --> 00:48:36,708
Нет, нам нужен лососевый мусс.
730
00:48:36,791 --> 00:48:38,833
Как нам его сделать?
731
00:48:38,916 --> 00:48:40,375
Поставь твою ногу.
732
00:48:41,583 --> 00:48:43,041
- Нет.
- Да.
733
00:48:43,125 --> 00:48:44,583
- Не буду.
- Ставь.
734
00:48:44,666 --> 00:48:46,375
- Положим на нее яйцо.
- Нет.
735
00:48:46,458 --> 00:48:48,125
- Ставь ногу.
- Ставь свою!
736
00:48:48,208 --> 00:48:49,541
- Моя волосатая.
- Нет!
737
00:48:49,625 --> 00:48:52,583
Прошу тебя, поставь ногу на тарелку.
738
00:48:53,458 --> 00:48:55,166
Как мне ее поставить?
739
00:48:55,250 --> 00:48:57,666
Наклони ее к свету.
740
00:48:57,750 --> 00:48:59,416
Вот так. Не двигайся.
741
00:48:59,500 --> 00:49:00,458
- Так?
- Да.
742
00:49:00,541 --> 00:49:02,541
- Гадость какая.
- Спокойно.
743
00:49:04,125 --> 00:49:05,500
- Фу.
- Не шевели.
744
00:49:06,583 --> 00:49:07,416
Хорошо.
745
00:49:07,500 --> 00:49:09,208
- Фотографируй.
- Не двигайся.
746
00:49:09,291 --> 00:49:11,041
- Давай. Быстро.
- Замри.
747
00:49:11,125 --> 00:49:13,083
- Так?
- Да, не двигайся.
748
00:49:13,166 --> 00:49:14,333
- Есть.
- Посмотрим.
749
00:49:15,875 --> 00:49:17,000
Ух ты!
750
00:49:18,166 --> 00:49:19,333
Обалдеть, да?
751
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
- Да.
- Обалдеть.
752
00:49:22,583 --> 00:49:23,791
Загрузим вот эту.
753
00:49:31,333 --> 00:49:33,125
И потом эту.
754
00:49:39,500 --> 00:49:41,750
Какой ты меня видишь?
755
00:49:41,833 --> 00:49:43,750
В смысле не конкретно ты.
756
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Абстрактно, как мужчина.
757
00:49:46,041 --> 00:49:48,833
Что ты можешь сказать обо мне,
как о женщине?
758
00:49:48,916 --> 00:49:50,041
Не знаю.
759
00:49:50,958 --> 00:49:51,833
Я имею в виду…
760
00:49:52,750 --> 00:49:55,333
Ты вроде выглядишь худой,
761
00:49:55,416 --> 00:49:58,208
но, если приглядеться…
762
00:49:59,041 --> 00:50:02,041
У тебя большая попа, так ведь?
763
00:50:06,208 --> 00:50:09,125
А чем конкретно ты занимаешься?
764
00:50:09,208 --> 00:50:10,625
ЛУЧШАЯ ЖЕНСКАЯ РОЛЬ
765
00:50:11,291 --> 00:50:12,583
Всем понемножку.
766
00:50:13,791 --> 00:50:17,500
Реклама, кино, телевидение.
767
00:50:21,458 --> 00:50:24,041
Но я тебя никогда не видел.
768
00:50:32,083 --> 00:50:34,833
Я покажу тебе
мою последнюю работу. Иди сюда.
769
00:50:39,083 --> 00:50:40,125
Подожди.
770
00:50:43,083 --> 00:50:45,125
Внимательно смотрите?
771
00:50:45,208 --> 00:50:46,208
Всё это…
772
00:50:47,125 --> 00:50:48,000
Да,
773
00:50:48,625 --> 00:50:49,916
всё это
774
00:50:50,750 --> 00:50:52,875
раньше было бы невозможно.
775
00:50:54,208 --> 00:50:55,208
Но теперь…
776
00:50:56,125 --> 00:50:56,958
Теперь…
777
00:50:57,833 --> 00:50:59,083
Теперь это возможно.
778
00:50:59,750 --> 00:51:03,458
Я снялась в ролике
у корейского режиссера
779
00:51:03,541 --> 00:51:06,208
на полностью обновленной студии
в Германии.
780
00:51:06,291 --> 00:51:07,750
В Восточном Берлине.
781
00:51:07,833 --> 00:51:08,791
Здорово!
782
00:51:09,750 --> 00:51:12,458
Эту рекламу я тоже никогда не видел.
783
00:51:13,875 --> 00:51:15,250
Логично.
784
00:51:15,333 --> 00:51:19,625
Ее сняли для азиатского рынка.
Ты и не мог ее видеть.
785
00:51:22,708 --> 00:51:25,750
- Можешь показать еще раз?
- Конечно.
786
00:51:27,500 --> 00:51:29,000
Нет, милая.
787
00:51:29,083 --> 00:51:30,666
- Да!
- Нет.
788
00:51:30,750 --> 00:51:31,708
Послушай.
789
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Пишут, это модное место.
Официанты одеты во всё черное.
790
00:51:35,791 --> 00:51:37,166
Называется «Монро», да?
791
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
Да, я там работаю. Конечно.
792
00:51:42,791 --> 00:51:45,250
Смотри, даже есть твоя фотография.
793
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Видишь?
794
00:51:52,041 --> 00:51:55,333
«Шеф-повар - редчайшее явление
на римской сцене.
795
00:51:55,416 --> 00:51:58,125
В нем есть солидность,
класс и изысканность».
796
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Кто шеф-повар?
797
00:52:01,166 --> 00:52:02,666
Я.
798
00:52:02,750 --> 00:52:04,041
Я шеф-повар.
799
00:52:05,875 --> 00:52:07,500
Это же круто!
800
00:52:08,166 --> 00:52:09,750
Сводишь меня как-нибудь?
801
00:52:10,333 --> 00:52:11,166
Ну…
802
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Это…
803
00:52:16,000 --> 00:52:19,291
Бьянка сказала мне,
что хочет прийти сюда
804
00:52:19,375 --> 00:52:21,208
и увидеть, где я работаю.
805
00:52:22,375 --> 00:52:24,666
Что мне делать? Привести ее сюда?
806
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Нет.
807
00:52:29,541 --> 00:52:31,625
Конечно, ее нельзя приводить сюда.
808
00:52:35,333 --> 00:52:36,875
Наплети ей что-нибудь.
809
00:52:36,958 --> 00:52:39,458
Потом я отфотошоплю и покажешь ей.
810
00:52:39,541 --> 00:52:42,041
- Взгляни, как красиво.
- Я не могу.
811
00:52:42,125 --> 00:52:43,875
Я не такой, как ты.
812
00:52:43,958 --> 00:52:47,333
Я не могу врать, глядя ей в глаза.
813
00:52:47,416 --> 00:52:49,875
Чувствую себя дерьмом. Противно.
814
00:52:51,500 --> 00:52:55,583
Ладно. Тогда делай что хочешь.
Я не могу тебе помочь.
815
00:52:55,666 --> 00:52:59,375
Иногда приходится идти против себя,
чтобы разрулить проблемы.
816
00:53:22,333 --> 00:53:26,083
А если на самом деле его открыть?
817
00:53:26,166 --> 00:53:27,125
Что открыть?
818
00:53:28,791 --> 00:53:29,875
«Монро».
819
00:53:35,583 --> 00:53:36,708
В смысле?
820
00:53:36,791 --> 00:53:39,375
Добавим адрес на сайт и откроем.
821
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
Откроем «Монро»,
чтобы Бьянка могла прийти сюда.
822
00:53:42,375 --> 00:53:44,041
- Нельзя.
- Можно.
823
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
Нет, нельзя. «Монро» не существует.
824
00:53:46,916 --> 00:53:48,875
Будет адрес - будет существовать.
825
00:53:48,958 --> 00:53:52,583
Он не просто не существует.
«Монро» мой. Он мой.
826
00:53:52,666 --> 00:53:57,166
Бьянка могла бы гордиться тем,
что я делаю. Понимаешь?
827
00:53:57,250 --> 00:54:00,208
Так чем гордиться?
Это же гнусное место.
828
00:54:00,291 --> 00:54:04,041
«Монро» не существует.
Не открывается. Точка.
829
00:54:04,916 --> 00:54:07,291
Зря я рассказала тебе о сайте.
830
00:54:07,375 --> 00:54:10,791
Конечно. Ты же только говорить умеешь,
831
00:54:10,875 --> 00:54:13,750
а как до дела доходит - сразу в кусты.
832
00:54:14,708 --> 00:54:17,708
Только и умеешь,
что выдумывать эту чушь!
833
00:54:18,416 --> 00:54:20,750
Потому что ты насквозь лживая.
834
00:54:20,833 --> 00:54:22,708
- Ты лгунья!
- Что ты хочешь?
835
00:54:22,791 --> 00:54:24,500
- Чего тебе надо?
- Тебе чего?
836
00:54:24,583 --> 00:54:27,333
Это ты зассал,
что она заберет твою дочь!
837
00:54:27,416 --> 00:54:29,708
- Ты. Не я!
- Да пошла ты!
838
00:54:29,791 --> 00:54:32,041
Пошла к чёрту!
839
00:54:36,125 --> 00:54:37,375
Подними все меню.
840
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
Какого чёрта?
841
00:54:54,291 --> 00:54:55,166
Браво.
842
00:54:55,916 --> 00:54:56,916
Молодец.
843
00:54:57,458 --> 00:54:59,416
Всегда сдержан, спокоен и собран.
844
00:55:10,541 --> 00:55:13,958
- Тряпка-то зачем? Толку от нее.
- Я хоть что-то делаю.
845
00:55:14,041 --> 00:55:17,208
Тут разве нет плоскогубцев
или чего-то похожего?
846
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
Есть, кажется, в ящике.
847
00:55:20,666 --> 00:55:22,791
Если Парис узнает, нам крышка.
848
00:55:23,666 --> 00:55:25,833
Ну ты и придурок!
849
00:55:27,166 --> 00:55:29,208
- Дай я сделаю.
- Да, сантехник.
850
00:55:30,125 --> 00:55:33,083
- Делай!
- Это клапан.
851
00:56:44,291 --> 00:56:45,583
Роспись уничтожена!
852
00:56:45,666 --> 00:56:47,625
- Нет. Чуть потускнела.
- Армандо…
853
00:56:47,708 --> 00:56:49,375
- Иди на хрен!
- Они идут!
854
00:56:49,458 --> 00:56:52,708
- Ага, 20 см воды и брызги!
- Ладно.
855
00:56:52,791 --> 00:56:53,916
На хрен!
856
00:56:54,000 --> 00:56:55,791
- Давайте попробуем…
- На хрен!
857
00:56:55,875 --> 00:56:58,708
- Знаю, ты рада.
- Нет, я не рада.
858
00:56:58,791 --> 00:57:02,000
- Тихо! Сохраняем спокойствие!
- Я совсем не рада.
859
00:57:05,125 --> 00:57:06,458
Это тоже жизнь.
860
00:57:07,041 --> 00:57:09,666
И с разочарованиями надо справляться.
861
00:57:10,916 --> 00:57:13,000
Джина, перестань, пожалуйста!
862
00:57:22,625 --> 00:57:25,250
Хорошо. Давайте успокоимся.
863
00:57:26,666 --> 00:57:29,041
И прислушаемся к тому,
что мы чувствуем.
864
00:57:35,333 --> 00:57:37,208
Пожалуйста, Чип, говорите.
865
00:57:37,291 --> 00:57:38,583
Я потерял работу.
866
00:57:39,083 --> 00:57:42,208
И это вызывает во мне беспокойство.
867
00:57:44,208 --> 00:57:46,291
Клара, вы находите это смешным?
868
00:57:46,875 --> 00:57:50,583
Ну, он «потерял работу» дня на четыре,
пока всё не высохнет.
869
00:57:50,666 --> 00:57:52,958
Мы отдыхаем. Это скорее облегчение.
870
00:57:53,041 --> 00:57:54,083
Подумать только!
871
00:57:55,375 --> 00:57:57,333
Ты уже три года здесь.
872
00:57:57,416 --> 00:58:00,375
И до сих пор не можешь сесть в круг.
873
00:58:01,958 --> 00:58:03,500
А это тут при чем?
874
00:58:04,041 --> 00:58:06,041
- Какая разница?
- Большая разница!
875
00:58:06,125 --> 00:58:07,583
Они жестко трахаются!
876
00:58:09,750 --> 00:58:12,000
Диего, вижу, вы нервничаете, злитесь.
877
00:58:12,666 --> 00:58:14,458
Давайте не будем об этом.
878
00:58:16,041 --> 00:58:19,083
Видите ли,
если мы не поговорим об этом,
879
00:58:19,166 --> 00:58:23,666
мы не поймем,
что каждому здесь есть что терять.
880
00:58:25,166 --> 00:58:26,000
Нет.
881
00:58:27,875 --> 00:58:31,333
Некоторым терять нечего,
882
00:58:31,833 --> 00:58:34,750
потому что у них ничего нет.
883
00:58:34,833 --> 00:58:35,708
Ничего.
884
00:58:35,791 --> 00:58:36,833
Но он ошибается.
885
00:58:36,916 --> 00:58:40,000
У каждого в этой мастерской
есть что-то важное.
886
00:58:41,000 --> 00:58:41,833
Например?
887
00:58:42,583 --> 00:58:45,958
Например, у самих себя.
Возможность заняться чем-то новым,
888
00:58:46,041 --> 00:58:48,291
чем-то личным, каким-то общим делом.
889
00:58:50,041 --> 00:58:51,458
Да всё, в общем.
890
00:59:08,208 --> 00:59:11,458
Ты не мог бы поставить громкость
на 15 или 19?
891
00:59:11,541 --> 00:59:13,041
Вместо 17. Это…
892
00:59:19,708 --> 00:59:20,708
Спасибо.
893
00:59:26,208 --> 00:59:27,125
Кто это?
894
00:59:28,083 --> 00:59:30,166
Не знаю. Я не пойду.
895
00:59:35,083 --> 00:59:35,958
Кто там?
896
00:59:38,666 --> 00:59:39,791
Кто там?
897
00:59:39,875 --> 00:59:40,916
Клара.
898
00:59:45,333 --> 00:59:46,458
Чего тебе надо?
899
00:59:46,958 --> 00:59:47,791
Открой.
900
00:59:48,291 --> 00:59:49,208
Зачем?
901
00:59:52,375 --> 00:59:55,166
Открываю.
902
01:00:08,375 --> 01:00:10,541
Постой. Нет, не туда!
903
01:00:10,625 --> 01:00:12,041
Подожди секунду.
904
01:00:15,041 --> 01:00:16,875
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
905
01:00:18,125 --> 01:00:19,708
Ты живешь с отцом?
906
01:00:20,500 --> 01:00:22,708
Это временная ситуация.
907
01:00:34,708 --> 01:00:38,500
Меня изводят звонками.
Один парень позвонил трижды за день.
908
01:00:38,583 --> 01:00:43,041
Я ему: «Забронированы до Рождества».
А он мне: «Давайте на Рождество».
909
01:00:43,125 --> 01:00:44,375
Представляешь?
910
01:00:45,458 --> 01:00:46,625
Ну и?
911
01:00:52,375 --> 01:00:53,208
Так что…
912
01:00:53,958 --> 01:00:56,083
Да, что ли?
913
01:01:01,750 --> 01:01:02,750
Открываем?
914
01:01:04,500 --> 01:01:06,541
Мы совершаем большую ошибку.
915
01:01:07,041 --> 01:01:09,416
- Эй. Ты мне доверяешь?
- Нет.
916
01:01:09,500 --> 01:01:12,708
- А себе доверяешь?
- Что это за вопросы? Не доверяю.
917
01:01:12,791 --> 01:01:14,708
Очень плохо. Надо доверять.
918
01:01:14,791 --> 01:01:17,083
Я думал об этом. У нас три проблемы.
919
01:01:17,166 --> 01:01:19,916
- Первая. «Мóнро» или «Монрó»?
- «Монрó».
920
01:01:20,000 --> 01:01:21,375
Он называется «Монрó».
921
01:01:23,166 --> 01:01:26,791
Хорошо. Вторая.
Я готовлю по одному блюду в день.
922
01:01:26,875 --> 01:01:27,916
Не два. Одно.
923
01:01:28,000 --> 01:01:30,583
Третья. Что делать
с остальными? Они же…
924
01:01:30,666 --> 01:01:33,333
Ничего. Не надо им ничего говорить.
925
01:01:34,041 --> 01:01:36,916
- Им незачем знать.
- Но люди же негодяи.
926
01:01:37,000 --> 01:01:38,791
Будут плохо с ними обращаться.
927
01:01:40,541 --> 01:01:41,583
Да.
928
01:01:41,666 --> 01:01:44,000
Хочу начать с карбонары…
929
01:01:44,083 --> 01:01:47,750
Вас никогда не охватывает
ощущение разобщенности?
930
01:01:47,833 --> 01:01:50,041
Да, разобщенности.
931
01:01:50,666 --> 01:01:52,958
То ужасное состояние,
которое овладевает нами,
932
01:01:53,041 --> 01:01:55,250
заставляя чувствовать себя одинокими?
933
01:01:55,833 --> 01:01:58,708
Испытывать страх, видя чужие страдания?
934
01:01:58,791 --> 01:02:00,708
Да, ведь это правда.
935
01:02:01,458 --> 01:02:03,625
Чужие страдания пугают нас.
936
01:02:04,125 --> 01:02:05,958
И мы даже не знаем почему.
937
01:02:07,500 --> 01:02:10,041
Может, отвергая их,
думаем, нас это не касается?
938
01:02:10,125 --> 01:02:11,958
Попробуем включить?
939
01:02:16,708 --> 01:02:17,583
Ух ты!
940
01:02:19,625 --> 01:02:20,583
Здорово, да?
941
01:02:23,875 --> 01:02:27,125
Чип? Чего уставился?
942
01:02:27,208 --> 01:02:28,916
Это так, для разнообразия.
943
01:02:31,666 --> 01:02:34,583
Подозрительное поведение
в ресторане. Повторяю…
944
01:02:34,666 --> 01:02:37,583
Не знаю, мне кажется, это красиво.
945
01:02:37,666 --> 01:02:39,416
И вид имеет.
946
01:02:39,958 --> 01:02:42,666
Что-то глубокое передает.
Пошел на хрен, хмырь!
947
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
Армандо!
948
01:02:44,125 --> 01:02:45,125
Спасибо.
949
01:02:46,250 --> 01:02:48,416
Почему бы тебе не перекрасить это?
950
01:02:48,500 --> 01:02:51,083
Дай волю своему таланту.
951
01:02:51,583 --> 01:02:53,375
Но на этот раз сделай в цвете.
952
01:02:54,291 --> 01:02:55,166
Пошел на хрен!
953
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Из этой идеи рождается
новый коллективный опыт,
954
01:03:02,916 --> 01:03:04,166
предложенный «Монро»,
955
01:03:04,250 --> 01:03:07,583
где самые прорывные перформансы
современного искусства
956
01:03:07,666 --> 01:03:10,250
сопровождаются
вкусовой изысканностью блюд
957
01:03:10,333 --> 01:03:11,625
от нашего шеф-повара.
958
01:03:11,708 --> 01:03:14,375
Каждый вечер
абсолютно уникальное блюдо.
959
01:03:16,291 --> 01:03:18,833
Искусство Джины делает упор
на разобщенности
960
01:03:18,916 --> 01:03:21,708
и глубочайшем одиночестве,
поражающих человека.
961
01:03:23,250 --> 01:03:24,750
Я навожу порядок.
962
01:03:25,250 --> 01:03:29,125
А образная настенная живопись Двойника
вселяет в нас сомнение:
963
01:03:29,208 --> 01:03:31,791
возможно, наше истинное «я»
пребывает где-то еще,
964
01:03:31,875 --> 01:03:33,583
более свободное и счастливое.
965
01:03:34,625 --> 01:03:37,541
Диалог, столь желаемый,
сколь и отвергаемый,
966
01:03:37,625 --> 01:03:39,750
ставит каждый вечер артист Чип.
967
01:03:39,833 --> 01:03:42,750
Если вам повезет
и вас будет обслуживать Сузанна,
968
01:03:43,291 --> 01:03:47,416
ее выступление заставит задуматься
о насилии современного общества.
969
01:03:47,500 --> 01:03:50,125
Ты ведь понимаешь,
если мы опубликуем адрес,
970
01:03:50,208 --> 01:03:52,875
люди действительно придут сюда?
971
01:03:54,291 --> 01:03:57,166
Ради этого мы всё и делаем.
972
01:03:59,250 --> 01:04:00,166
Хорошо.
973
01:04:02,875 --> 01:04:03,875
Давай ты.
974
01:04:05,750 --> 01:04:07,750
Поэтому отгоните свой страх
975
01:04:07,833 --> 01:04:12,666
и позвольте на этот раз другим -
незнакомцу, сумасшедшему -
976
01:04:12,750 --> 01:04:14,875
вовлечь вас в уникальный опыт.
977
01:04:14,958 --> 01:04:15,791
Не волнуйся.
978
01:04:15,875 --> 01:04:17,208
Возможно, сумасшедший…
979
01:04:17,291 --> 01:04:18,125
Не волнуйся.
980
01:04:18,625 --> 01:04:22,291
…гораздо ближе вам,
чем вы представляете.
981
01:04:25,625 --> 01:04:26,708
Миссия выполнена.
982
01:04:26,791 --> 01:04:29,083
Хорошо. Я выключу свет.
983
01:04:33,208 --> 01:04:34,500
Трахни его в жопу!
984
01:04:36,125 --> 01:04:39,500
Включите свет, прием.
Включите свет. Как слышите меня?
985
01:04:40,000 --> 01:04:40,916
Спасибо.
986
01:05:10,875 --> 01:05:14,875
Ситуация вышла из-под контроля.
Повторяю. Вышла из-под контроля.
987
01:05:14,958 --> 01:05:18,666
Продолжаю работать под прикрытием.
Прошу подкрепление.
988
01:05:55,000 --> 01:05:55,875
Эй.
989
01:05:57,458 --> 01:05:58,916
Что с тобой сегодня?
990
01:06:01,875 --> 01:06:02,958
Я не знаю.
991
01:06:04,500 --> 01:06:06,041
Не думаю, что справлюсь.
992
01:06:07,708 --> 01:06:11,041
Можно я сегодня на кухне побуду?
993
01:06:11,125 --> 01:06:11,958
Нет.
994
01:06:13,083 --> 01:06:14,708
Это так унизительно.
995
01:06:17,083 --> 01:06:17,916
Сузанна.
996
01:06:18,416 --> 01:06:22,000
Высоко подними голову
и держись с достоинством. Не нервничай.
997
01:06:22,083 --> 01:06:24,791
Гарантирую,
сегодня никто не пожалуется.
998
01:06:25,333 --> 01:06:26,500
Развлекайся.
999
01:06:28,625 --> 01:06:29,875
Давай.
1000
01:06:47,333 --> 01:06:49,333
Всем карбонару.
1001
01:06:53,750 --> 01:06:55,833
Что нам надо сказать?
1002
01:06:58,666 --> 01:07:00,666
Вам надо заказать напитки.
1003
01:07:01,291 --> 01:07:02,125
Точно.
1004
01:07:02,708 --> 01:07:03,541
Да.
1005
01:07:04,250 --> 01:07:06,833
- Пять пива.
- Пошел, гад, на хрен!
1006
01:07:08,375 --> 01:07:09,541
Прошу прощения.
1007
01:07:10,250 --> 01:07:11,166
Пять пива.
1008
01:07:15,625 --> 01:07:16,750
Они чумовые.
1009
01:07:17,416 --> 01:07:18,875
Вы нас дурачите!
1010
01:07:19,375 --> 01:07:21,708
Кто знает, сколько вы от нас утаиваете!
1011
01:07:21,791 --> 01:07:24,875
- Это часть перформанса.
- Сколько всего!
1012
01:07:24,958 --> 01:07:27,833
Что-то происходит,
о чем вы нам не сказали.
1013
01:07:27,916 --> 01:07:30,791
- В чем дело?
- Я всё видел!
1014
01:07:30,875 --> 01:07:32,541
О чем ты? Ты безумец.
1015
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
- Успокойся.
- Что происходит?
1016
01:07:34,916 --> 01:07:37,958
Он не посолил воду. Диего разозлился.
1017
01:07:38,041 --> 01:07:39,750
Он не посолил из-за заговора.
1018
01:07:39,833 --> 01:07:42,500
Вы что-то не говорите нам.
Я расскажу Парису!
1019
01:07:42,583 --> 01:07:46,000
Даже не смей к нему подходить, ясно?
1020
01:07:46,083 --> 01:07:47,083
Успокойся.
1021
01:07:47,166 --> 01:07:48,083
Нет! Успокойся.
1022
01:07:49,708 --> 01:07:51,708
- Прекрати!
- Я хочу к маме!
1023
01:07:51,791 --> 01:07:54,416
Я всё видел! Я всё прочитал!
1024
01:07:54,500 --> 01:07:56,708
Есть сайт в Интернете.
1025
01:07:56,791 --> 01:07:58,583
- Вы заговорщики!
- Мама!
1026
01:07:58,666 --> 01:08:00,458
Мамочка! Я хочу к мамочке!
1027
01:08:00,541 --> 01:08:02,375
Не убивай меня! Я хочу к маме!
1028
01:08:02,458 --> 01:08:04,708
- Успокойся. Дай нож.
- Смотри на меня.
1029
01:08:04,791 --> 01:08:06,208
- Мама!
- Смотри на меня.
1030
01:08:06,291 --> 01:08:08,000
- Успокойся.
- Смотри на меня.
1031
01:08:08,875 --> 01:08:10,958
- Смотри на меня.
- Спасибо.
1032
01:08:12,458 --> 01:08:14,500
Да ты совсем рехнулся!
1033
01:08:14,583 --> 01:08:16,333
- Он мне угрожает!
- Неправда!
1034
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
- Он мне угрожает!
- Да нет же!
1035
01:08:18,375 --> 01:08:20,833
Я не рехнулся. Существует заговор.
1036
01:08:20,916 --> 01:08:22,500
Я в здравом уме.
1037
01:08:22,583 --> 01:08:23,500
В здравом уме?
1038
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
- Да у тебя был нож в руке!
- Парис пришел!
1039
01:08:26,500 --> 01:08:28,041
- Чёрт.
- Он услышал крики!
1040
01:08:28,125 --> 01:08:31,250
Зови Париса.
Он угрожал мне ножом. Вы все свидетели.
1041
01:08:31,333 --> 01:08:33,500
- Я свидетель!
- Это неправда!
1042
01:08:33,583 --> 01:08:35,083
Сузанна, стой!
1043
01:08:35,166 --> 01:08:38,291
Хватит!
1044
01:08:38,375 --> 01:08:40,000
- Существует заговор.
- Да.
1045
01:08:40,083 --> 01:08:43,333
Нет никакого заговора!
1046
01:08:43,416 --> 01:08:45,875
Мы лишь запустили рекламу.
1047
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
- Окей?
- Да.
1048
01:08:47,416 --> 01:08:48,333
- Окей?
- Да.
1049
01:08:48,416 --> 01:08:50,541
Небольшая реклама.
1050
01:08:52,958 --> 01:08:53,916
Чтобы…
1051
01:08:56,083 --> 01:08:57,833
Чтобы заработать денег
1052
01:08:58,333 --> 01:09:01,250
и поехать в Папуа-Гвинею…
1053
01:09:03,333 --> 01:09:04,958
И стать свободными.
1054
01:09:05,583 --> 01:09:06,416
Вот и всё.
1055
01:09:09,291 --> 01:09:12,041
- Стать свободными?
- Да, стать свободными.
1056
01:09:12,125 --> 01:09:13,041
Так ведь?
1057
01:09:13,125 --> 01:09:14,250
- Да.
- Вот.
1058
01:09:14,333 --> 01:09:17,833
- Точно?
- Да.
1059
01:09:17,916 --> 01:09:20,333
Вот и всё. Диего говорит правду.
1060
01:09:20,916 --> 01:09:22,708
Вот теперь хватит.
1061
01:09:23,291 --> 01:09:29,750
Теперь эта группка сумасшедших
сплотилась против всех в команду.
1062
01:09:29,833 --> 01:09:32,666
Так? Мы команда.
1063
01:09:33,250 --> 01:09:35,208
Там сейчас полно людей.
1064
01:09:35,291 --> 01:09:37,708
Мы должны произвести впечатление.
1065
01:09:37,791 --> 01:09:39,708
Вот что должен увидеть Парис.
1066
01:09:39,791 --> 01:09:43,333
Впечатляющее шоу
в нашем исполнении. Вот так.
1067
01:09:43,416 --> 01:09:45,291
А теперь…
1068
01:09:46,083 --> 01:09:48,541
Паста. Холодная и без соли.
1069
01:09:48,625 --> 01:09:52,291
Ничего, посолим сверху.
Или еще сделаем. Подождут десять минут.
1070
01:09:52,375 --> 01:09:53,625
- Не выйдет.
- Почему?
1071
01:09:53,708 --> 01:09:55,583
Пасты нет. Закончилась.
1072
01:09:55,666 --> 01:09:57,375
Мы не ожидали столько народа.
1073
01:09:57,458 --> 01:09:59,291
У меня еще двадцать заказов.
1074
01:09:59,375 --> 01:10:01,583
- Иди и купи.
- Я?
1075
01:10:01,666 --> 01:10:02,791
- Да, иди.
- Сейчас?
1076
01:10:02,875 --> 01:10:04,083
- Да.
- Без прикрытия?
1077
01:10:04,166 --> 01:10:05,125
Да.
1078
01:10:05,208 --> 01:10:08,250
Армандо, сделай мне клубничный мирпуа.
1079
01:10:08,750 --> 01:10:11,666
- Что?
- Маленькие кусочки.
1080
01:10:12,791 --> 01:10:15,833
Я так делаю,
когда забываю посолить. Посыпаю сверху.
1081
01:10:15,916 --> 01:10:17,583
Это не соль, а сахар.
1082
01:10:17,666 --> 01:10:20,000
Они начнут с конца.
1083
01:10:20,083 --> 01:10:21,291
С десерта.
1084
01:10:21,375 --> 01:10:25,000
Ладно. Джина, иди в зал.
Там никого нет. Контролируй ситуацию.
1085
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Иди. Не волнуйся.
1086
01:10:28,875 --> 01:10:30,333
- Хорошо
- Что дальше?
1087
01:10:30,416 --> 01:10:32,416
У некоторых удали листья.
1088
01:10:32,500 --> 01:10:33,583
Так. Отлично.
1089
01:10:40,333 --> 01:10:41,875
Сливки!
1090
01:10:42,708 --> 01:10:43,958
Кофе.
1091
01:10:44,041 --> 01:10:44,916
Сливки.
1092
01:10:46,791 --> 01:10:48,333
Он в своей стихии.
1093
01:10:49,958 --> 01:10:51,458
Вот, клубничку.
1094
01:10:51,541 --> 01:10:54,000
И… печенье.
1095
01:10:54,083 --> 01:10:54,916
Вуаля!
1096
01:10:55,000 --> 01:10:56,250
Кто попробует?
1097
01:10:56,333 --> 01:10:58,000
Сразу подаем. Нет времени.
1098
01:10:58,083 --> 01:11:02,791
Сузанна, сейчас ты выйдешь и скажешь,
что сегодня у нас эксклюзивный вечер,
1099
01:11:02,875 --> 01:11:05,625
мы представляем наш ужин au contraire .
1100
01:11:05,708 --> 01:11:08,041
Не с таким лицом. Уверенно, спокойно.
1101
01:11:08,125 --> 01:11:10,666
Если ты в это веришь,
поверят и они. Хорошо?
1102
01:11:10,750 --> 01:11:11,875
Аu contraire.
1103
01:11:13,416 --> 01:11:15,166
Давай!
1104
01:11:17,791 --> 01:11:19,250
Давай, у нас получится!
1105
01:11:19,333 --> 01:11:22,125
У нас всё получится. Да!
1106
01:11:24,875 --> 01:11:26,375
- Эй.
- Что?
1107
01:11:27,416 --> 01:11:28,375
Браво.
1108
01:11:39,541 --> 01:11:41,583
Объясните, что здесь происходит?
1109
01:11:42,708 --> 01:11:43,583
Маркетинг.
1110
01:11:44,291 --> 01:11:46,458
Внешний мир приходит сюда,
1111
01:11:47,375 --> 01:11:49,083
и мы с ним справляемся. Так?
1112
01:11:56,083 --> 01:11:58,458
Ужин au contraire .
1113
01:12:00,708 --> 01:12:02,666
- Можно вам кое-что сказать?
- Да.
1114
01:12:02,750 --> 01:12:04,708
Потрясающе. Браво!
1115
01:12:05,333 --> 01:12:07,333
- Благодарю.
- Спасибо.
1116
01:12:09,208 --> 01:12:10,250
До свидания.
1117
01:12:13,416 --> 01:12:16,625
Меня весь вечер хвалили. Все.
1118
01:12:17,125 --> 01:12:18,875
И меня. Но почему?
1119
01:12:21,000 --> 01:12:21,833
Не знаю.
1120
01:12:22,375 --> 01:12:23,208
Эй.
1121
01:12:25,500 --> 01:12:26,458
Ну что?
1122
01:12:30,666 --> 01:12:31,541
Эй.
1123
01:12:35,708 --> 01:12:37,833
Ты понимаешь, что мы это сделали?
1124
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
У нас получилось!
1125
01:13:05,958 --> 01:13:07,125
Куда мы идем?
1126
01:13:08,083 --> 01:13:09,166
Говори потише.
1127
01:13:10,458 --> 01:13:11,750
Вот!
1128
01:13:12,791 --> 01:13:14,083
- Здесь.
- Точно?
1129
01:13:18,583 --> 01:13:19,666
Делай как я.
1130
01:13:23,916 --> 01:13:26,083
Сначала ногу. Давай!
1131
01:13:26,166 --> 01:13:27,416
Мне кажется…
1132
01:13:28,916 --> 01:13:30,208
Это незаконно.
1133
01:13:30,291 --> 01:13:31,458
Конечно, незаконно.
1134
01:13:31,541 --> 01:13:34,375
- Разумеется, незаконно.
- Давай!
1135
01:13:34,458 --> 01:13:37,000
Я тысячу раз это делала.
Только раз словили.
1136
01:13:37,083 --> 01:13:38,041
Вот как!
1137
01:13:39,708 --> 01:13:40,791
Ух ты!
1138
01:13:43,333 --> 01:13:45,333
Да оно гигантское!
1139
01:13:49,833 --> 01:13:50,666
Ого!
1140
01:13:52,208 --> 01:13:54,500
Восемнадцать, девятнадцать,
1141
01:13:55,458 --> 01:13:56,500
двадцать!
1142
01:13:57,958 --> 01:13:59,375
Я иду искать!
1143
01:14:02,375 --> 01:14:07,083
Нет!
1144
01:14:11,375 --> 01:14:12,333
Нет!
1145
01:14:14,125 --> 01:14:15,541
Я силён!
1146
01:14:16,041 --> 01:14:16,875
Хватит.
1147
01:14:18,583 --> 01:14:19,750
Уже сил нет.
1148
01:14:24,125 --> 01:14:25,166
В любом случае…
1149
01:14:27,916 --> 01:14:29,333
…ты гениальна.
1150
01:14:30,208 --> 01:14:31,041
Почему?
1151
01:14:31,708 --> 01:14:35,833
Тебе пришла в голову эта шальная идея.
1152
01:14:35,916 --> 01:14:40,625
Посмотри, как ты ее воплотила.
И посмотри, на что ты меня сподвигла!
1153
01:14:40,708 --> 01:14:42,250
Понимаешь?
1154
01:14:42,333 --> 01:14:43,375
Но…
1155
01:14:46,083 --> 01:14:48,208
Это была не моя идея. Я…
1156
01:14:49,333 --> 01:14:53,125
Я вычитала ее в журнале.
Один человек сделал это в Лондоне.
1157
01:14:53,208 --> 01:14:54,833
- Правда?
- Да.
1158
01:14:56,958 --> 01:14:59,083
Но ты…
1159
01:15:00,541 --> 01:15:02,291
Ты блестяще ее осуществила.
1160
01:15:03,041 --> 01:15:06,458
И с мужем было не совсем так,
как я тебе рассказала.
1161
01:15:09,166 --> 01:15:10,000
Нет?
1162
01:15:10,083 --> 01:15:12,416
Нет, он работал в финансовой сфере,
1163
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
его никогда не было дома и…
1164
01:15:16,333 --> 01:15:19,291
Он не обращал на меня внимания. И я…
1165
01:15:22,041 --> 01:15:23,750
Я много чего выдумала.
1166
01:15:23,833 --> 01:15:26,333
Прослушивания,
на которых никогда не была,
1167
01:15:26,416 --> 01:15:29,125
или театральные туры,
которых никогда не было.
1168
01:15:29,833 --> 01:15:33,583
Но я видел афиши у тебя дома.
1169
01:15:35,541 --> 01:15:36,375
Фальшивки.
1170
01:15:39,458 --> 01:15:40,583
Ты их сделала?
1171
01:15:45,458 --> 01:15:47,458
- Все ненастоящие?
- Все.
1172
01:15:51,208 --> 01:15:55,583
Однажды он зашел за мной в театр.
1173
01:15:59,416 --> 01:16:01,333
Меня там, конечно, не оказалось.
1174
01:16:02,333 --> 01:16:06,958
Когда он пришел домой,
я закатила сцену…
1175
01:16:09,125 --> 01:16:13,416
Заявила, что он изменял мне с коллегой,
хотя знала, что это неправда.
1176
01:16:13,500 --> 01:16:14,750
Я знала, но…
1177
01:16:17,583 --> 01:16:20,750
Мне хотелось,
чтобы он заметил меня на мгновение.
1178
01:16:25,208 --> 01:16:29,208
- Плохо, когда тебя не замечают.
- Ужасно.
1179
01:16:30,625 --> 01:16:33,916
Потом он сказал, что уходит от меня.
1180
01:16:34,583 --> 01:16:35,916
А я ему сказала…
1181
01:16:38,333 --> 01:16:40,541
Не знаю, как мне пришло это в голову,
1182
01:16:40,625 --> 01:16:45,625
но я выпалила: «Если уйдешь,
я подожгу занавески. Считаю до трех.
1183
01:16:45,708 --> 01:16:47,291
Раз, два, три».
1184
01:16:47,375 --> 01:16:50,916
Он посмотрел на меня с таким лицом,
типа: «Давай. Поджигай».
1185
01:16:51,000 --> 01:16:53,083
И что остается делать?
1186
01:16:53,166 --> 01:16:56,291
Не сделаешь,
тебе уже больше не поверят.
1187
01:16:56,375 --> 01:16:59,375
- Поэтому пришлось поджечь занавески.
- Ну да.
1188
01:16:59,458 --> 01:17:01,041
- Понимаешь, да?
- Конечно.
1189
01:17:01,125 --> 01:17:02,041
Но потом
1190
01:17:02,958 --> 01:17:06,666
вспыхнули не только занавески,
но весь дом загорелся.
1191
01:17:06,750 --> 01:17:08,333
И соседский дом.
1192
01:17:08,416 --> 01:17:11,166
Соседа не было дома.
Там была только собака.
1193
01:17:11,916 --> 01:17:14,250
Она погибла. Сгорела.
1194
01:17:14,333 --> 01:17:15,375
Господи!
1195
01:17:16,875 --> 01:17:18,291
Всё из-за меня.
1196
01:17:19,291 --> 01:17:21,083
Я дерьмо!
1197
01:17:22,583 --> 01:17:24,208
Я ничтожество.
1198
01:17:24,291 --> 01:17:25,708
Нет.
1199
01:17:25,791 --> 01:17:27,458
Сказка закончилось.
1200
01:17:29,041 --> 01:17:31,041
Ты уйдешь и оставишь меня одну.
1201
01:17:37,791 --> 01:17:41,625
Они считают, что правы,
потому что их большинство.
1202
01:17:44,625 --> 01:17:45,750
Кто?
1203
01:17:47,958 --> 01:17:49,291
«Нормальные» люди.
1204
01:17:58,916 --> 01:18:00,458
Давай кое-что сделаем.
1205
01:18:02,250 --> 01:18:05,000
Знаешь, что мы с тобой сделаем?
1206
01:18:06,416 --> 01:18:07,583
Мы станем лучше.
1207
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
Ты перестанешь
1208
01:18:10,875 --> 01:18:13,000
выдумывать чушь.
1209
01:18:13,083 --> 01:18:14,083
Да, слушай.
1210
01:18:15,041 --> 01:18:17,333
Я перестану выходить из себя.
1211
01:18:20,250 --> 01:18:21,500
Только между нами.
1212
01:18:23,083 --> 01:18:24,208
Давай станем лучше.
1213
01:18:24,833 --> 01:18:26,208
Давай попробуем, ладно?
1214
01:18:27,666 --> 01:18:30,166
К тому же мы знаем,
1215
01:18:31,208 --> 01:18:32,750
какие мы, так ведь?
1216
01:18:43,375 --> 01:18:46,416
Давай сходим за корнетто?
1217
01:18:52,208 --> 01:18:53,583
- Корнетто?
- Хочешь?
1218
01:19:04,625 --> 01:19:05,458
Алло?
1219
01:19:06,416 --> 01:19:07,583
На восемь человек?
1220
01:19:08,208 --> 01:19:09,041
Имя?
1221
01:19:10,333 --> 01:19:12,291
Отлично. Спасибо. До свидания.
1222
01:19:16,791 --> 01:19:17,625
Алло?
1223
01:19:18,625 --> 01:19:21,333
День рождения? Сколько человек?
1224
01:19:30,791 --> 01:19:32,083
Как минимум два часа.
1225
01:19:32,916 --> 01:19:35,583
Мне очень жаль.
Иди на хрен, гад паршивый!
1226
01:19:36,083 --> 01:19:37,500
Да, мы подождем.
1227
01:19:37,583 --> 01:19:40,166
- Я занесу вас в список. Имя?
- Эмануэль.
1228
01:19:47,916 --> 01:19:50,750
- Джина! Двойник!
- О чем ты думал?
1229
01:19:50,833 --> 01:19:54,083
Пришел сюда и бахвалишься
своим счастьем!
1230
01:19:54,166 --> 01:19:55,625
- Пришел сюда!
- Встань!
1231
01:19:55,708 --> 01:19:57,083
Он мое истинное «я»!
1232
01:19:57,166 --> 01:19:58,500
- Это перформанс.
- Псих.
1233
01:19:58,583 --> 01:20:01,500
- Он мое истинное «я»!
- Это часть перформанса.
1234
01:20:01,583 --> 01:20:03,250
Двойник! Потрясающе!
1235
01:20:03,333 --> 01:20:04,625
- Он …
- Великолепно!
1236
01:20:04,708 --> 01:20:07,750
Брависсимо! Чип!
Ни фига он на тебя не похож!
1237
01:20:08,333 --> 01:20:11,541
Теперь мне страшно.
Слишком много людей. Я боюсь.
1238
01:20:12,416 --> 01:20:13,791
Ничего. Это нормально.
1239
01:20:14,333 --> 01:20:17,458
Всё правильно.
Это ваш первый контакт с внешним миром.
1240
01:20:17,541 --> 01:20:20,333
Бояться нечего. Вам ничего не угрожает.
1241
01:20:20,416 --> 01:20:22,750
Это шанс, Чип. Возможность.
1242
01:20:26,166 --> 01:20:27,541
- Боже.
- Спонсор.
1243
01:20:28,541 --> 01:20:32,500
- Прислали нам кучу всего, прикиньте?
- Здорово, босс!
1244
01:20:33,583 --> 01:20:36,833
«Босс» мне нравится.
Давай, всё на улице. Принеси.
1245
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Мы в сотке лучших ресторанов города.
1246
01:20:43,458 --> 01:20:45,291
А их 13 500.
1247
01:20:48,458 --> 01:20:51,000
Точнее, 13 501.
1248
01:20:52,166 --> 01:20:53,375
Представляешь?
1249
01:21:11,666 --> 01:21:14,333
Поступила жалоба от местных жителей.
1250
01:21:14,916 --> 01:21:17,041
Это жалоба стариков из бочче-клуба.
1251
01:21:17,125 --> 01:21:21,833
Вы понимаете,
что вам нельзя ставить музыку?
1252
01:21:22,666 --> 01:21:24,875
Почему нам нельзя ставить музыку?
1253
01:21:24,958 --> 01:21:26,291
У вас есть разрешение?
1254
01:21:37,375 --> 01:21:38,208
Эй.
1255
01:21:40,791 --> 01:21:41,833
Смотри.
1256
01:21:43,208 --> 01:21:46,916
Я говорила тебе,
что позабочусь об этом? Вот, готово.
1257
01:21:48,458 --> 01:21:50,791
Сегодня придет Бьянка.
1258
01:21:50,875 --> 01:21:53,416
И немного свинга,
чтобы разогреть атмосферу.
1259
01:21:53,500 --> 01:21:54,708
Это же здорово, да?
1260
01:21:55,208 --> 01:21:57,166
Ого, какой энтузиазм, однако.
1261
01:21:58,583 --> 01:21:59,583
Сегодня в меню?
1262
01:22:02,125 --> 01:22:03,166
Паста с соусом.
1263
01:22:04,041 --> 01:22:05,250
Паста с соусом?
1264
01:22:09,333 --> 01:22:10,666
Она будет бесподобная.
1265
01:22:30,208 --> 01:22:31,041
Привет.
1266
01:22:32,916 --> 01:22:34,833
Я приготовил твое любимое блюдо.
1267
01:22:35,541 --> 01:22:38,333
- Здесь мило.
- Спасибо. Вот столик.
1268
01:22:45,250 --> 01:22:46,458
Я мигом.
1269
01:23:14,791 --> 01:23:15,791
Спасибо.
1270
01:23:35,166 --> 01:23:36,125
Вкусно!
1271
01:23:42,541 --> 01:23:44,666
Приятного ужина. Мы скоро вернемся.
1272
01:24:04,416 --> 01:24:05,958
Добрый вечер всем.
1273
01:24:06,958 --> 01:24:10,625
Сегодня я спою песню,
посвященную моего другу,
1274
01:24:11,250 --> 01:24:12,666
потому что…
1275
01:24:13,958 --> 01:24:15,375
Он знает почему.
1276
01:24:31,125 --> 01:24:34,833
Они забирают ее. Точно. Это сигнал.
1277
01:25:18,625 --> 01:25:20,458
Что такое? Почему остановилась?
1278
01:25:20,541 --> 01:25:21,750
Паническая атака.
1279
01:25:21,833 --> 01:25:22,833
Но…
1280
01:25:24,958 --> 01:25:28,041
Слушай, ты красиво пела. Продолжай.
1281
01:25:28,125 --> 01:25:30,291
- Нет.
- Не будешь, тогда я спою.
1282
01:25:30,375 --> 01:25:32,291
Поверь, это будет гораздо хуже.
1283
01:25:46,125 --> 01:25:49,083
- Давай. Пой.
- Нет. Даже и не думаю об этом.
1284
01:25:49,166 --> 01:25:50,833
- Не бросай меня.
- Я не пою.
1285
01:25:50,916 --> 01:25:54,458
- Ну же. Как там дальше?
- Нет, пожалуйста.
1286
01:25:54,541 --> 01:25:55,791
"I couldn't aspire".
1287
01:25:55,875 --> 01:25:57,541
- Как?
- "I couldn't aspire".
1288
01:26:36,416 --> 01:26:37,541
Я же тебе говорил!
1289
01:26:39,708 --> 01:26:41,625
Это была шутка. Прошу прощения.
1290
01:26:45,083 --> 01:26:46,125
Пошел на хрен!
1291
01:26:55,125 --> 01:26:56,375
Дерьмово поешь.
1292
01:26:56,458 --> 01:26:58,333
Чья бы корова мычала.
1293
01:27:00,083 --> 01:27:02,375
И во что ты вырядилась?
1294
01:27:03,125 --> 01:27:05,041
Да еще и парик!
1295
01:27:06,583 --> 01:27:07,625
А что?
1296
01:27:08,875 --> 01:27:10,833
Я очень старалась.
1297
01:27:29,583 --> 01:27:31,458
Я спела твою песню.
1298
01:27:31,541 --> 01:27:34,958
- Нет, это я ее спел!
- Я тоже пела.
1299
01:27:35,041 --> 01:27:37,666
Если бы я не вышел…
1300
01:27:37,750 --> 01:27:40,666
- Я пел больше.
- Но и я пела.
1301
01:27:52,541 --> 01:27:54,625
- Боже мой, прости. Я думала…
- Нет.
1302
01:27:55,541 --> 01:27:56,625
Не волнуйся.
1303
01:28:00,375 --> 01:28:01,666
Нет, просто…
1304
01:28:03,791 --> 01:28:05,041
Это не…
1305
01:28:06,750 --> 01:28:08,500
Это кажется неуместным.
1306
01:28:09,166 --> 01:28:11,000
Ну да. Честно говоря, это не…
1307
01:28:12,916 --> 01:28:16,833
Почему это кажется неуместным?
Мне кажется совсем наоборот.
1308
01:28:19,666 --> 01:28:20,875
Я имею в виду,
1309
01:28:20,958 --> 01:28:23,875
у меня столько проблем,
1310
01:28:23,958 --> 01:28:25,958
а если я еще и тебя добавлю…
1311
01:28:29,458 --> 01:28:31,166
То есть я буду проблемой?
1312
01:28:32,500 --> 01:28:33,958
Я имею в виду,
1313
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
что, если я сойдусь
с кем-то вроде тебя,
1314
01:28:37,541 --> 01:28:41,416
у меня отберут Бьянку.
И я ее уже никогда не увижу.
1315
01:28:44,750 --> 01:28:48,208
Достаточно пересмотра судьи.
1316
01:29:02,041 --> 01:29:02,875
Чёрт!
1317
01:29:03,750 --> 01:29:04,708
Вот чёрт!
1318
01:29:06,625 --> 01:29:07,583
Чёрт.
1319
01:29:11,833 --> 01:29:13,083
Чёрт.
1320
01:29:13,166 --> 01:29:15,291
Я могу поговорить с менеджером?
1321
01:29:19,416 --> 01:29:21,916
Я приглушил свет,
и люди стали танцевать.
1322
01:29:22,000 --> 01:29:23,500
У нас проблема.
1323
01:29:26,500 --> 01:29:27,375
Там тоже.
1324
01:29:28,166 --> 01:29:29,000
И там.
1325
01:29:30,208 --> 01:29:31,083
Трое.
1326
01:29:32,500 --> 01:29:34,291
Здравствуйте. В чем дело?
1327
01:29:34,375 --> 01:29:36,458
Добрый вечер. Может, вы не в курсе,
1328
01:29:36,541 --> 01:29:39,125
но нужно разрешение
на использование музыки.
1329
01:29:39,208 --> 01:29:40,208
Могу его увидеть?
1330
01:29:40,291 --> 01:29:43,083
Думаете, мы используем музыку
без разрешения?
1331
01:29:43,166 --> 01:29:44,833
Уверен, оно есть. Покажите.
1332
01:29:44,916 --> 01:29:47,458
Конечно, есть. Я вам это и говорю.
1333
01:29:47,541 --> 01:29:49,916
Я должен проверить. Принесите сюда.
1334
01:29:50,000 --> 01:29:53,166
Извините, у нас есть разрешение.
Давай покажем им.
1335
01:29:53,250 --> 01:29:54,375
У нас же оно есть.
1336
01:29:55,458 --> 01:29:58,375
Мне неприятно, когда мне не доверяют.
1337
01:29:58,458 --> 01:30:01,666
Ведь я профессионал.
У меня есть здесь разрешение.
1338
01:30:02,250 --> 01:30:04,125
- Вот.
- Что с вами случилось?
1339
01:30:06,333 --> 01:30:10,333
Ударился носом, открывая дверь.
1340
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
Вот оно.
1341
01:30:16,500 --> 01:30:17,958
Вы что, издеваетесь?
1342
01:30:19,166 --> 01:30:20,041
Почему?
1343
01:30:20,125 --> 01:30:22,208
Это подделка. Где вы ее взяли?
1344
01:30:22,875 --> 01:30:23,791
Как подделка?
1345
01:30:24,333 --> 01:30:25,166
Подделка.
1346
01:30:25,750 --> 01:30:27,083
Музыку ставить нельзя.
1347
01:30:27,166 --> 01:30:29,750
Ребята, остановите их.
Проверим документы.
1348
01:30:29,833 --> 01:30:34,041
Вы двое проверяете с этой стороны зала.
Вы берете тех. Теперь посмотрим.
1349
01:30:34,750 --> 01:30:36,250
Не давайте им документы.
1350
01:30:36,333 --> 01:30:39,000
Покажите пример -
предъявите документы первой.
1351
01:30:39,083 --> 01:30:41,458
- Не давайте документы!
- Ваши документы!
1352
01:30:41,541 --> 01:30:44,958
Огонь!
1353
01:30:45,041 --> 01:30:46,250
Пожар!
1354
01:30:46,333 --> 01:30:48,416
Все на улицу!
1355
01:30:48,500 --> 01:30:49,875
Остановите их у выхода!
1356
01:30:49,958 --> 01:30:52,833
- Заговорила!
- Пожар!
1357
01:30:58,333 --> 01:31:00,166
Все на улицу!
1358
01:31:00,250 --> 01:31:02,958
- Иди на хрен!
- Как смеете? Я представитель власти.
1359
01:31:03,041 --> 01:31:05,458
Засунь себе в жопу, представитель!
1360
01:31:05,541 --> 01:31:07,000
Мы все свободные!
1361
01:31:07,083 --> 01:31:08,708
- Бьянка!
- Все свободные!
1362
01:31:10,500 --> 01:31:12,041
- Бьянка!
- Что происходит?
1363
01:31:12,125 --> 01:31:16,041
- Папа, что с тобой?
- Ничего. Поцарапался. Идемте. Сюда.
1364
01:31:16,666 --> 01:31:18,500
- Давайте сюда.
- Свободные!
1365
01:31:19,375 --> 01:31:22,458
Папа, я не знала,
что ты поёшь. Так здорово спел!
1366
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Пошли.
1367
01:31:33,833 --> 01:31:35,875
Мы все свободные!
1368
01:33:08,500 --> 01:33:09,958
На сколько оштрафовали?
1369
01:33:10,833 --> 01:33:12,500
Теперь вам интересно?
1370
01:33:17,750 --> 01:33:19,708
- Девятнадцать тысяч евро.
- Ясно.
1371
01:33:20,458 --> 01:33:22,666
Что-то слишком много за одну песню.
1372
01:33:22,750 --> 01:33:24,333
Вы подделали разрешение.
1373
01:33:24,916 --> 01:33:28,375
Оскорбили полицию.
Вы их фактически избили.
1374
01:33:38,166 --> 01:33:40,375
Был один семнадцатилетний паренек.
1375
01:33:40,458 --> 01:33:42,833
Употреблял героин. В основном курил.
1376
01:33:45,125 --> 01:33:50,458
Но увлекался и таблетками,
химией: спидбол, ЭВА.
1377
01:33:50,958 --> 01:33:52,875
Элэсдэшные трипы.
1378
01:33:53,375 --> 01:33:57,125
Лизергиновая кислота дает
особые, фантастические ощущения,
1379
01:33:57,208 --> 01:33:59,416
но это обходится дорогой ценой.
1380
01:34:00,083 --> 01:34:02,541
Появляются ужасные видения, кошмары.
1381
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
Однажды ему позвонил один из друзей.
1382
01:34:06,041 --> 01:34:09,083
Он поехал к нему в гости. А братишка
1383
01:34:10,208 --> 01:34:13,041
его друга как раз купил новый мопед.
1384
01:34:13,666 --> 01:34:15,625
И красивый, новый шлем в придачу.
1385
01:34:15,708 --> 01:34:18,416
Цельный, разноцветный. Очень дорогой.
1386
01:34:20,500 --> 01:34:22,291
Парень попросил одолжить шлем.
1387
01:34:22,375 --> 01:34:25,041
Друг отказал.
Он им дорожил. Шлем был новый.
1388
01:34:25,125 --> 01:34:27,625
Затем как-то под предлогом игры
1389
01:34:27,708 --> 01:34:31,666
ему удается связать друга
и его братишку спина к спине.
1390
01:34:31,750 --> 01:34:35,500
Обездвижив их,
он берет шлем, кошелек друга и уходит.
1391
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Шлем он продает,
1392
01:34:38,541 --> 01:34:42,916
покупает немыслимое количество наркоты
и принимает ее как в последний раз.
1393
01:34:44,208 --> 01:34:48,000
Он хочет ответить санитарам,
несущим его в машину скорой помощи,
1394
01:34:48,083 --> 01:34:50,041
но слова ему не даются.
1395
01:34:50,125 --> 01:34:52,250
Он в сознании, но не может говорить.
1396
01:34:54,625 --> 01:34:56,000
Ему становится страшно.
1397
01:34:58,250 --> 01:35:00,291
Знаете, что я понял в тот момент?
1398
01:35:02,125 --> 01:35:05,041
Что хоть я и злился непонятно на кого
1399
01:35:05,541 --> 01:35:10,125
и хотел всё ломать и крушить,
я по сути вредил самому себе.
1400
01:35:11,500 --> 01:35:16,791
Используй я хоть малую долю
своей энергии для других целей,
1401
01:35:17,958 --> 01:35:20,833
я, быть может, сделал бы
что-то полезное в жизни.
1402
01:35:22,541 --> 01:35:25,166
В тот момент
я принял решение и выполнил его.
1403
01:35:31,708 --> 01:35:33,333
В сотке лучших ресторанов.
1404
01:35:33,416 --> 01:35:36,041
Понимаешь, что ты здесь развернула?
1405
01:35:37,875 --> 01:35:40,541
Невероятно. И всех приобщила к делу!
1406
01:35:40,625 --> 01:35:43,583
И они не стыдились.
Наоборот, испытывали гордость.
1407
01:35:47,416 --> 01:35:49,250
А потом ты всё разрушила.
1408
01:35:50,791 --> 01:35:53,166
Я не понимаю почему.
1409
01:35:54,291 --> 01:35:56,666
Ты всегда хочешь быть
худшей частью себя.
1410
01:36:13,166 --> 01:36:14,041
Держи.
1411
01:36:15,125 --> 01:36:18,375
- Что это?
- Перевод в стационар.
1412
01:36:18,458 --> 01:36:19,541
В смысле?
1413
01:36:20,125 --> 01:36:21,541
Тебя перевели.
1414
01:36:22,041 --> 01:36:24,541
Что значит «стационар»?
Я должна там спать?
1415
01:36:24,625 --> 01:36:26,416
- Да.
- Нет.
1416
01:36:26,500 --> 01:36:29,708
- Я не хочу уходить. Нет.
- Извини. Здесь ты закончила.
1417
01:36:29,791 --> 01:36:31,958
- К сожалению, это не я решаю.
- Нет.
1418
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
- Диего тоже едет?
- Нет, он остается здесь.
1419
01:36:44,625 --> 01:36:48,000
Мы пример меры, но он продолжит курс.
1420
01:36:58,250 --> 01:37:00,250
Знаешь, почему ты мне нравишься?
1421
01:37:01,750 --> 01:37:03,875
Потому что тот паренек
1422
01:37:04,875 --> 01:37:05,958
всё еще здесь.
1423
01:37:07,875 --> 01:37:09,416
Я борюсь с ним каждый день
1424
01:37:11,541 --> 01:37:12,791
Удачи, Клара.
1425
01:37:21,333 --> 01:37:22,333
Извините.
1426
01:37:23,041 --> 01:37:24,000
Здравствуйте.
1427
01:37:34,375 --> 01:37:35,291
Анна?
1428
01:37:36,583 --> 01:37:37,916
Я не спала.
1429
01:37:38,500 --> 01:37:39,333
Конечно.
1430
01:37:41,083 --> 01:37:43,541
Я бы тоже заснула в таком окружении.
1431
01:37:46,666 --> 01:37:48,166
В любом случае…
1432
01:37:50,541 --> 01:37:53,333
Я зашла пожелать тебе
веселого Рождества.
1433
01:37:54,333 --> 01:37:55,583
Хорошо его встретить.
1434
01:37:56,291 --> 01:37:57,541
Завтра увидимся?
1435
01:37:58,458 --> 01:37:59,708
Нет, не завтра.
1436
01:38:03,041 --> 01:38:06,000
Я буду реже приходить
в ближайшие несколько недель.
1437
01:38:07,708 --> 01:38:09,541
Ты расстроена. Что случилось?
1438
01:38:12,125 --> 01:38:14,208
Дерьмово выглядишь.
1439
01:38:17,916 --> 01:38:18,750
Ну…
1440
01:38:20,958 --> 01:38:23,083
Я не только дерьмово выгляжу.
1441
01:38:24,208 --> 01:38:27,291
Вообще-то… со мной всё не так.
1442
01:38:29,416 --> 01:38:32,333
Я совершаю бессмысленные поступки.
1443
01:38:32,416 --> 01:38:34,500
Вру напропалую без всякой причины.
1444
01:38:37,000 --> 01:38:38,333
Я сыта по горло собой.
1445
01:38:39,166 --> 01:38:40,166
Вот так.
1446
01:38:42,208 --> 01:38:43,666
Может, ты права…
1447
01:38:46,875 --> 01:38:50,375
Но для меня ты самое прекрасное,
что случилось в моей жизни.
1448
01:38:57,541 --> 01:39:01,083
Увидимся завтра.
Я приготовлю тебе тефтели в соусе.
1449
01:39:07,625 --> 01:39:10,583
Хозяин предпочитает
ваше меню одного блюда в день.
1450
01:39:10,666 --> 01:39:12,250
Мы ценим эксклюзивность.
1451
01:39:18,916 --> 01:39:21,208
Следуйте за мной. Я покажу вам кухню.
1452
01:39:32,041 --> 01:39:35,166
Как прошло собеседование? Как прошло?
1453
01:39:36,791 --> 01:39:37,833
Хорошо, думаю.
1454
01:39:39,125 --> 01:39:40,541
Сколько будут платить?
1455
01:39:41,458 --> 01:39:42,416
Тортеллини?
1456
01:39:43,958 --> 01:39:45,041
Сам приготовил?
1457
01:39:48,208 --> 01:39:50,291
Будут платить 5000 евро в месяц.
1458
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Извини.
1459
01:39:54,333 --> 01:39:58,416
Пять тысяч евро в месяц.
И ты еще лицо воротишь?
1460
01:40:00,166 --> 01:40:06,041
Зря я тебе в детстве
по голеням не пинал до красноты!
1461
01:40:06,125 --> 01:40:10,375
Ну да, давай запинаем ребенка,
у которого нет матери?
1462
01:40:10,458 --> 01:40:14,041
Можно и отшлепать, раз уж на та пошло.
1463
01:40:14,125 --> 01:40:15,291
Послушай, Диего.
1464
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
Проведи черту
1465
01:40:18,625 --> 01:40:22,166
и сосредоточься на том, что имеешь.
1466
01:40:22,666 --> 01:40:24,875
Не думай о тех, кому ты был не нужен.
1467
01:40:25,458 --> 01:40:28,708
Ведь есть тот,
кому ты был действительно дорог.
1468
01:40:28,791 --> 01:40:31,083
Кому ты был так нужен…
1469
01:40:32,875 --> 01:40:36,375
…что он вынес тебя
1470
01:40:37,208 --> 01:40:38,791
в подростковом возрасте.
1471
01:40:39,541 --> 01:40:40,875
А это, поверь мне,
1472
01:40:41,875 --> 01:40:43,458
сравнимо с Вьетнамом.
1473
01:40:46,291 --> 01:40:50,583
Этот человек, этот кто-то, то есть я,
1474
01:40:52,250 --> 01:40:54,666
любил тебя безоговорочно
1475
01:40:56,250 --> 01:40:57,750
таким, какой ты есть.
1476
01:40:59,125 --> 01:41:01,708
Я имею в виду, большой,
1477
01:41:02,291 --> 01:41:06,208
немыслимой занозой в заднице.
1478
01:41:07,916 --> 01:41:10,500
Да, ты немного неуравновешен,
1479
01:41:11,166 --> 01:41:13,291
но мы прорвались.
1480
01:41:15,333 --> 01:41:17,083
Не каждому это удается.
1481
01:41:17,791 --> 01:41:18,833
Поверь мне.
1482
01:41:24,625 --> 01:41:28,583
Просто мне не хочется
браться за эту работу одному.
1483
01:41:33,541 --> 01:41:35,666
Тогда проведи еще черту.
1484
01:41:36,750 --> 01:41:41,041
У этой девушки есть свои недостатки,
1485
01:41:41,541 --> 01:41:43,125
но она выносит тебя.
1486
01:41:44,208 --> 01:41:48,208
Так держись за нее.
1487
01:41:51,625 --> 01:41:53,125
Держись за нее.
1488
01:42:15,750 --> 01:42:18,083
Общая ванная комната рядом с лестницей.
1489
01:42:18,875 --> 01:42:20,375
Ужин в 19:00.
1490
01:42:22,125 --> 01:42:27,000
В шесть утра автобус отвозит вас
в архив и привозит в 15:00.
1491
01:42:28,916 --> 01:42:31,375
Это ваша комната, а это ваша кровать.
1492
01:42:33,416 --> 01:42:35,916
Группа будет ждать вас внизу через час.
1493
01:42:36,666 --> 01:42:37,708
Добро пожаловать.
1494
01:42:38,458 --> 01:42:39,333
Спасибо.
1495
01:42:52,583 --> 01:42:55,625
Путешествие к центру Земли и…
1496
01:42:57,166 --> 01:42:58,583
В обуви на солнце…
1497
01:43:00,208 --> 01:43:03,458
…со всеми. И хотел бы читать быстрее…
1498
01:43:11,125 --> 01:43:12,833
Милые, чуть темпераментные,
1499
01:43:12,916 --> 01:43:16,125
ведь они скачут
из переулка в переулок, ходят колесом.
1500
01:43:16,833 --> 01:43:17,833
Добро пожаловать.
1501
01:43:18,333 --> 01:43:20,541
- Здравствуйте.
- Присаживайтесь.
1502
01:43:21,500 --> 01:43:26,833
Хоть они и милые,
моя дочь, к сожалению, отдала их мне.
1503
01:43:26,916 --> 01:43:30,500
Что мне было с ними делать?
Бросить в бассейн? Я не могла.
1504
01:43:31,500 --> 01:43:33,125
- Да, очень.
- Хорошо.
1505
01:44:02,791 --> 01:44:04,166
Ты исчезла.
1506
01:44:07,041 --> 01:44:08,041
Чего тебе надо?
1507
01:44:12,500 --> 01:44:13,375
Эй!
1508
01:44:17,083 --> 01:44:20,791
Нельзя же так исчезать - была и нет.
1509
01:44:23,333 --> 01:44:26,500
Кто тебя впустил? Чего тебе надо?
1510
01:44:26,583 --> 01:44:28,375
Ты сказал, я тебе не пара.
1511
01:44:28,458 --> 01:44:31,291
Что мне делать?
Быть твой нянькой? Что ты хочешь?
1512
01:44:31,375 --> 01:44:32,875
Послушай. Эй.
1513
01:44:33,375 --> 01:44:34,708
Послушай.
1514
01:44:34,791 --> 01:44:37,041
Я чувствовал себя неполным.
1515
01:44:38,083 --> 01:44:41,208
Понимаешь? Я всегда это чувствовал.
1516
01:44:42,125 --> 01:44:44,166
И теперь я нашел свою половинку.
1517
01:44:45,166 --> 01:44:46,291
Ты это знаешь.
1518
01:44:47,083 --> 01:44:48,375
И я это знаю.
1519
01:44:49,333 --> 01:44:54,125
И я счастлив, ведь я знаю,
теперь я смогу жить лучше. Понимаешь?
1520
01:44:54,208 --> 01:44:58,458
Поэтому…
ты не должна так просто исчезать.
1521
01:44:59,458 --> 01:45:00,500
Ты сам сказал.
1522
01:45:01,000 --> 01:45:02,791
Ты сам сказал, что я проблема.
1523
01:45:04,291 --> 01:45:06,708
Что мы с тобой две гребаные проблемы.
1524
01:45:06,791 --> 01:45:09,333
А две проблемы,
знаешь, что в сумме дают?
1525
01:45:09,416 --> 01:45:10,250
Дурдом.
1526
01:45:10,333 --> 01:45:12,208
- Нет.
- Дурдом.
1527
01:45:12,291 --> 01:45:16,541
Из них получается пара - двое людей,
понимающих недостатки друг друга,
1528
01:45:16,625 --> 01:45:20,125
которые никто другой не понимает.
1529
01:45:20,833 --> 01:45:23,041
Мне теперь всё равно, что я заикаюсь,
1530
01:45:23,125 --> 01:45:24,541
ведь я знаю,
1531
01:45:24,625 --> 01:45:28,833
что тебе не важно, заикаюсь я или нет.
1532
01:45:28,916 --> 01:45:31,416
- Тебе без разницы.
- Конечно, без разницы.
1533
01:45:32,083 --> 01:45:33,375
И ты тоже…
1534
01:45:33,458 --> 01:45:39,583
Я не понимаю, зачем ты говоришь
всю ту ерунду, которую говоришь,
1535
01:45:39,666 --> 01:45:44,666
но мне без разницы,
ведь ты прекрасна такая, какая ты есть.
1536
01:45:44,750 --> 01:45:48,833
Именно такая, какая ты есть.
1537
01:45:53,708 --> 01:45:55,541
Всё равно две проблемы.
1538
01:45:55,625 --> 01:45:58,500
Нет. Мы как…
1539
01:46:00,083 --> 01:46:02,083
…пицца с инжиром.
1540
01:46:02,833 --> 01:46:06,625
Как… бальзамический уксус с шоколадом,
1541
01:46:06,708 --> 01:46:09,166
что звучит как бессмыслица,
1542
01:46:09,250 --> 01:46:11,916
но на самом деле
каким-то непонятным образом…
1543
01:46:22,541 --> 01:46:25,458
Нам еще многое предстоит сделать.
1544
01:46:37,625 --> 01:46:39,708
Только я хочу быть шоколадом.
1545
01:46:48,041 --> 01:46:51,583
И ты не могла бы выбросить жвачку?
1546
01:47:28,500 --> 01:47:32,333
Но, если ты это так воспринимаешь…
1547
01:47:47,583 --> 01:47:50,958
Ты ведь на самом деле не думаешь,
что у меня большая попа?
1548
01:47:51,541 --> 01:47:54,833
- Ну… да. Но мне это нравится.
- Нет…
1549
01:47:54,916 --> 01:47:57,666
Потому что ты мягкая.
1550
01:47:58,625 --> 01:47:59,541
Да.
1551
01:48:09,458 --> 01:48:11,625
Как ты меня тогда назвала?
1552
01:48:11,708 --> 01:48:13,500
- Когда?
- Орешек?
1553
01:48:13,583 --> 01:48:16,125
- Но когда?
- Когда Диана пришла.
1554
01:53:09,750 --> 01:53:12,708
Перевод субтитров: Ольга Рубцова